1
00:00:00,000 --> 00:00:01,919
جميع الأصوات تُحدثُ صدى

2
00:00:02,399 --> 00:00:04,797
تُحدث الأصوات الكثيره تأثيرات غير متوافقه

3
00:00:04,798 --> 00:00:07,196
أَتمنّى أننا سنكون بخير

4
00:00:07,676 --> 00:00:11,523
جعلت من نفسي أضحوكه مع والد روني

5
00:00:11,523 --> 00:00:13,922
في غرفةِ الرعب

6
00:00:13,922 --> 00:00:15,361
أَيُّ رعب؟

7
00:00:15,361 --> 00:00:16,801
في متحف الشمعَ

8
00:00:16,801 --> 00:00:18,729
هو كَانَ تقليديَ جداً

9
00:00:18,729 --> 00:00:21,127
وهذا الذي جعل الأمر أسوأ

10
00:00:21,127 --> 00:00:23,047
هذا ليس والد ستيلا؟

11
00:00:23,047 --> 00:00:24,486
لا، لا

12
00:00:24,966 --> 00:00:27,365
كان تقليدي جداً

13
00:00:29,293 --> 00:00:30,732
يا إلهي

14
00:00:36,009 --> 00:00:36,968
تعال. تعال

15
00:02:16,379 --> 00:02:17,819
كاوا دول

16
00:02:50,470 --> 00:02:52,397
سّيدة مور

17
00:02:55,275 --> 00:02:57,674
رجاءً. رجاءً

18
00:03:47,615 --> 00:03:49,544
هَلْ أنت بخير؟

19
00:03:49,544 --> 00:03:50,982
نعم، نعم

20
00:03:50,982 --> 00:03:52,902
هَلْ أنت متأكّدة ؟

21
00:03:52,902 --> 00:03:54,340
نعم

22
00:03:56,259 --> 00:03:58,658
قودبولي لم يذكر موضوع الصدى

23
00:03:59,627 --> 00:04:02,506
و لم يذكره كذلك العديد من الناس

24
00:04:02,506 --> 00:04:05,385
هَلْ ترغبين في شرب شيء؟

25
00:04:05,385 --> 00:04:06,823
أوه، شكراً

26
00:04:10,670 --> 00:04:12,590
أَفترضُ. . .ا

27
00:04:12,590 --> 00:04:14,989
مثل العديد مِنْ كبارِ السنّ

28
00:04:14,989 --> 00:04:16,908
أَعتقدُ أحياناً

29
00:04:16,908 --> 00:04:20,275
أننا مجرد أشكال عابره

30
00:04:20,755 --> 00:04:23,154
في كون بدون إله

31
00:04:24,113 --> 00:04:26,512
أعطيني بعض الماء

32
00:04:27,471 --> 00:04:28,920
أوه

33
00:04:31,798 --> 00:04:33,237
هذا أنتي

34
00:04:33,717 --> 00:04:35,156
شكراً ياعزيزتي

35
00:04:35,636 --> 00:04:38,045
لم أعرف بأنك ذهبتي

36
00:04:41,883 --> 00:04:43,802
يجب أن نتحرك

37
00:04:43,802 --> 00:04:46,679
قَبْلَ أَن ترتفع الشمس

38
00:04:46,679 --> 00:04:49,088
أعذرني يا دكتور عزيز

39
00:04:49,088 --> 00:04:50,527
ولكنني مُتعَبَة بعض الشيء

40
00:04:50,527 --> 00:04:52,926
أعتقد أنني سأبقى هنا فأننا لم أجيد أبداً السير على الأقدام

41
00:04:52,926 --> 00:04:56,774
أنتما الإثنان ستتقدمان بشكل أفضل من دوني

42
00:04:56,774 --> 00:04:59,652
عزيزتي سيدة مور : لاشيء يستدعي الإعتذار

43
00:04:59,652 --> 00:05:02,531
أنت على حق : إنه صعود ليس بالسهل

44
00:05:02,531 --> 00:05:04,929
وأنا مسرور لأنك لن تجيئي

45
00:05:04,929 --> 00:05:06,857
لأنك تُعاملينني

46
00:05:06,857 --> 00:05:09,256
بكل صراحة كصديقة

47
00:05:09,256 --> 00:05:11,175
أنا صديقتك

48
00:05:11,175 --> 00:05:14,053
لذا هَلْ لي أن أقترح عليك؟

49
00:05:14,053 --> 00:05:15,493
بالطبع

50
00:05:15,982 --> 00:05:19,341
لا تصطحب العديد من الناس معك هذه المره

51
00:05:19,341 --> 00:05:21,260
سكون ذلك غير ملائماً وسيصبح المكان مزدحماً

52
00:05:21,740 --> 00:05:24,617
بالضبط. سنصطحب الدليل فقط

53
00:05:24,617 --> 00:05:26,066
صحيح؟

54
00:05:26,066 --> 00:05:27,985
حسناً

55
00:05:27,985 --> 00:05:30,144
واستمتعوا برحلتكم

56
00:06:19,364 --> 00:06:21,283
تبدوا تقريباً كالسراب

57
00:06:28,489 --> 00:06:29,928
دكتور عزيز

58
00:06:29,928 --> 00:06:33,297
هَلْ لي أن أسألك سؤال شخصي؟

59
00:06:36,654 --> 00:06:39,052
كنت متزوجاً , أليس كذلك؟

60
00:06:39,052 --> 00:06:40,492
نعم , فعلاً

61
00:06:42,420 --> 00:06:45,779
هَلْ أحببتَ زوجتَكَ عندما تَزوّجتَها؟

62
00:06:46,259 --> 00:06:49,617
لم تقع أعيننا على بعضنا البعض

63
00:06:49,617 --> 00:06:51,535
إلا في اليوم الذي تزوجنا فيه

64
00:06:51,535 --> 00:06:53,944
تم ترتيب ذلك من قبَل عائلاتنا

65
00:06:54,424 --> 00:06:57,781
رَأيتُ صورتها فقط

66
00:06:58,741 --> 00:07:00,180
ماذا عن الحبّ؟

67
00:07:03,069 --> 00:07:05,467
كُنّا رجل وإمرأة

68
00:07:05,467 --> 00:07:07,386
وكنا صغار في السن

69
00:08:09,338 --> 00:08:10,778
دكتور عزيز

70
00:08:10,778 --> 00:08:14,136
هَلْ تزوجت أكثر من زوجة؟

71
00:08:15,576 --> 00:08:16,535
واحده

72
00:08:16,535 --> 00:08:18,464
الذي في مثل حالتي, واحدة فقط

73
00:08:28,068 --> 00:08:31,426
لحظات و سأعود

74
00:10:19,471 --> 00:10:21,391
آنسة كويستد

75
00:10:43,804 --> 00:10:45,243
آنسة كويستد

76
00:10:59,654 --> 00:11:01,094
آنسة كويستد؟

77
00:11:09,739 --> 00:11:11,178
آنسة كويستد؟

78
00:11:31,346 --> 00:11:32,784
ماذا يَحْدثَ؟

79
00:11:32,784 --> 00:11:35,182
الفيل يَأْخذُ حمّاماً

80
00:11:35,183 --> 00:11:36,623
شيء آخر

81
00:12:05,436 --> 00:12:06,884
آنسة كويستد

82
00:12:09,762 --> 00:12:11,202
آنسة كويستد

83
00:12:13,601 --> 00:12:15,040
آنسة كويستد

84
00:12:25,134 --> 00:12:26,573
آنسة كويستد

85
00:13:53,491 --> 00:13:55,410
صباح الخير يا سيدة مور

86
00:13:55,410 --> 00:13:57,330
سّيد فيلدنق

87
00:13:57,330 --> 00:13:59,248
آسف بخصوص ما حصل هذا الصباح

88
00:13:59,248 --> 00:14:00,686
هل كُلّ شيءِ على ما يرام؟

89
00:14:01,176 --> 00:14:04,533
هَلْ رَأيت الآنسة كويستد والدّكتورَ عزيز؟

90
00:14:04,534 --> 00:14:08,373
لا. أنا للتو وصلت صعودا من الطريق

91
00:14:08,373 --> 00:14:10,781
إنني أموت من شدة العطش, سأكون معك بعد لحظة

92
00:14:16,538 --> 00:14:17,976
يا إلهي

93
00:14:25,183 --> 00:14:26,141
أوه، سّيد فيلدنق

94
00:14:26,141 --> 00:14:28,540
أَنا مسرورة جداً أنك هنا

95
00:14:28,540 --> 00:14:31,429
كنت سآتي إليكي

96
00:14:31,429 --> 00:14:32,868
هل من خطب؟

97
00:14:32,868 --> 00:14:34,307
لَيسَ بالضبط

98
00:14:34,307 --> 00:14:38,145
غادرا ومعهما الدليل منذ ساعة

99
00:14:38,145 --> 00:14:41,031
أَنا متأكّد أنهم  سيعودون قريباً

100
00:14:41,032 --> 00:14:42,472
لا تقلقي

101
00:14:42,472 --> 00:14:43,431
فيلدنق

102
00:14:43,431 --> 00:14:44,391
فيلدنق

103
00:14:49,198 --> 00:14:50,638
فيلدنق

104
00:14:51,596 --> 00:14:53,995
فيلدنق أنا احتاج اليك

105
00:14:53,995 --> 00:14:55,434
أين الآنسة كويستد؟

106
00:14:55,434 --> 00:14:56,873
ما الأمر؟

107
00:14:56,873 --> 00:14:59,282
نزلت مع الطريق

108
00:14:59,282 --> 00:15:02,639
أعتقد أنها قابلت السيّدة كالندر , كأنها سيّارتها؟

109
00:15:02,640 --> 00:15:05,998
بالطبع سيّارتها , هي التي أوصلتني

110
00:15:05,998 --> 00:15:09,845
لكن لماذا ذهبت مع السيّدة كالندر؟

111
00:15:09,846 --> 00:15:11,285
لا أعلم

112
00:15:11,285 --> 00:15:14,643
لكن متى افترقتما؟

113
00:15:14,643 --> 00:15:16,082
أنا لا أَفْهم

114
00:15:16,082 --> 00:15:17,521
ولا أنا

115
00:15:17,521 --> 00:15:19,929
ذهبت إلى إحدى الزوايا

116
00:15:19,929 --> 00:15:21,849
لتدخين سيجارة

117
00:15:21,849 --> 00:15:23,288
و؟

118
00:15:23,288 --> 00:15:26,646
عندما عُدتُ، لم يستطع الدليل أن يتذكر

119
00:15:26,647 --> 00:15:28,575
في أي كهف دخلت

120
00:15:28,575 --> 00:15:31,452
نَظرتُ في كُلّ الكهوفِ

121
00:15:31,452 --> 00:15:34,811
وعندما خَرجت، أعتقد أنه كان الكهف الثالث, رَأيتُ هذه

122
00:15:34,811 --> 00:15:36,250
وبعد ذلك. . .ا

123
00:15:36,250 --> 00:15:40,578
بعد ذلك , أعتقد أنه بعد ذلك , سمعت السيارة

124
00:15:40,578 --> 00:15:42,976
رَكضتُ إلى الحافة

125
00:15:42,976 --> 00:15:45,855
ورأيت الآنسة كويستد تركب السيارة

126
00:15:45,855 --> 00:15:49,222
ثمّ ذهبت هي والسيّدة كالندر

127
00:15:49,223 --> 00:15:50,661
هذا كل شيء

128
00:15:52,580 --> 00:15:54,020
هذه. . .ا

129
00:15:57,387 --> 00:16:00,746
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نعود

130
00:16:01,225 --> 00:16:02,665
أوه، السّيدة مور. . .ا

131
00:16:03,624 --> 00:16:06,513
ياله من يوم سيء

132
00:16:07,951 --> 00:16:10,349
أنا لَنْ أَغْفرَ لنفسي

133
00:16:16,596 --> 00:16:18,515
عزيز ليس بريء

134
00:16:18,515 --> 00:16:20,913
لابد وأن هناك شيء آخر قد حدث

135
00:16:20,913 --> 00:16:23,312
بالطبع شيء آخر حَدث

136
00:16:23,312 --> 00:16:27,159
هذا مكان خطير للقادمين الجدد

137
00:16:32,436 --> 00:16:36,764
لا أستطيع خلع ملابسي

138
00:16:38,203 --> 00:16:39,643
إهدأي يا عزيزتي

139
00:16:40,122 --> 00:16:42,042
إستلقي على ظهرك

140
00:16:55,493 --> 00:16:58,851
ستكونين أفضل حالا قريباً

141
00:17:00,290 --> 00:17:01,730
الآن. . .ا

142
00:17:13,742 --> 00:17:16,621
بَعْدَ أَنْ نودع السيدة مور, شئت أم أبيت

143
00:17:16,621 --> 00:17:20,459
سآخذك لإحتساء مشروب قوي

144
00:17:20,459 --> 00:17:21,898
هنا نحن

145
00:17:21,898 --> 00:17:23,825
ياله من حشد

146
00:17:42,554 --> 00:17:46,393
الدّكتور عزيز، من واجبي أن أعتقلك

147
00:17:46,393 --> 00:17:47,832
ما هذا؟

148
00:17:47,832 --> 00:17:50,230
يا سيّد , أنا مأمور أن لا أخبر أحد

149
00:17:50,710 --> 00:17:52,639
أبرز مذكرتك

150
00:17:52,639 --> 00:17:55,038
يا سيد , لا يتطلب الوضع أي مذكرة

151
00:17:55,038 --> 00:17:56,957
تحت هذه الظروف

152
00:17:56,957 --> 00:17:59,355
من فضلك مراجعة المشرف العام ماكبرايد

153
00:17:59,835 --> 00:18:00,793
سنفعل بالتأكيد

154
00:18:01,283 --> 00:18:04,162
أَنا متأكّد أنه خطأ سخيف

155
00:18:04,162 --> 00:18:07,040
دكتور عزيز، من فضلك تعال؟

156
00:18:07,040 --> 00:18:09,439
هناك عربة مغلقة بالساحة

157
00:18:13,766 --> 00:18:15,206
لأجل الآلهة

158
00:18:15,206 --> 00:18:17,604
أَبَداً، لا تقم بدور المجرم

159
00:18:17,604 --> 00:18:19,523
ماكبرايد زميل محترم

160
00:18:19,523 --> 00:18:21,452
سَنَراه سوية

161
00:18:21,452 --> 00:18:23,371
أطفالي، إسمي

162
00:18:23,371 --> 00:18:25,770
لا شيء من هذا القبيل

163
00:18:25,770 --> 00:18:27,208
ما الذي يحدث؟

164
00:18:27,208 --> 00:18:30,576
لدي سيارة بالإنتظار

165
00:18:30,576 --> 00:18:33,934
تلك مقصورة السيّد فيلدنق والدكتور عزيز

166
00:18:33,935 --> 00:18:36,333
تعالي. أنا سَأُوضّحُ كُلّ شيء

167
00:18:36,333 --> 00:18:39,700
أنا لا أَستطيعُ تَرْكه بدون التحدث معه

168
00:18:39,700 --> 00:18:41,139
تعالي يا أمي

169
00:18:41,139 --> 00:18:43,059
طريق , من فضلكم

170
00:18:46,897 --> 00:18:48,336
تعال

171
00:18:49,306 --> 00:18:52,183
أمسك ذراعي , سأصطحبك عبر الحشد

172
00:19:05,625 --> 00:19:07,065
فيلدنق

173
00:19:08,024 --> 00:19:10,913
أُريدُ أن اتكلم معك

174
00:19:13,311 --> 00:19:16,190
رجاءً! رجاءً لا تَتْركْني

175
00:19:16,190 --> 00:19:18,117
يَجِبُ أَنْ أَذْهب

176
00:19:18,117 --> 00:19:21,956
سَأكُونُ مَعك بأسرع ما يمكن

177
00:19:42,603 --> 00:19:44,043
هيا يا أمي

178
00:19:44,043 --> 00:19:45,482
كلا لن أفعل

179
00:19:48,370 --> 00:19:50,768
شيء فضيعٌ جداً يحدث

180
00:20:05,171 --> 00:20:06,140
مستحيل أبدا

181
00:20:06,620 --> 00:20:07,579
مشوّه

182
00:20:07,579 --> 00:20:09,017
أَنا لا أعتقد ذلك

183
00:20:09,017 --> 00:20:11,416
مَنْ الذي جلب هذه التهمة المشينة؟

184
00:20:11,416 --> 00:20:12,855
السّيدة  كالندر

185
00:20:12,855 --> 00:20:16,703
التي شَهدَت هبوط الفتاة أسفل الوادي

186
00:20:16,703 --> 00:20:18,623
والضحيّة نفسها

187
00:20:18,623 --> 00:20:22,459
الآنسة كويستد تتهم الدكتور عزيز بمحاولة إغتصابها؟

188
00:20:22,460 --> 00:20:22,940
نعم

189
00:20:23,420 --> 00:20:24,379
إذن فهي مجنونة

190
00:20:24,859 --> 00:20:26,787
أنا لا أَستطيعُ إبْداء تلك الملاحظة

191
00:20:27,267 --> 00:20:28,226
أَنا آسف، ياسيدي

192
00:20:28,226 --> 00:20:32,064
لكن لابد أن التهمة تستند إلى بعض سوء الفهم

193
00:20:32,065 --> 00:20:34,463
سيتم استيضاح الأمر

194
00:20:34,463 --> 00:20:37,831
إنها في الحقيقة تستند إلى سوء الفهم

195
00:20:37,831 --> 00:20:40,710
من واقع خبرتي خلال 25 عاماً قضيتها هنا

196
00:20:40,710 --> 00:20:44,067
لم يحدث إلا نتائج كارثيّة

197
00:20:44,068 --> 00:20:49,353
عندما يبدأ البريطانيون والهنود تكوين علاقة وديّة

198
00:21:24,412 --> 00:21:26,811
أَكْرهُ هذه المهرجاناتِ المَلْعُونة سأكون سعيداً عندما تنتهي

199
00:21:26,811 --> 00:21:28,730
لدي شعور دائماً

200
00:21:29,210 --> 00:21:31,609
بأنهم سيتجاوزون الحدود

201
00:21:31,609 --> 00:21:33,538
لديك زائر

202
00:21:40,733 --> 00:21:42,662
أعتقد أنني سأغادر

203
00:21:42,662 --> 00:21:44,101
أراك الليلة

204
00:21:46,020 --> 00:21:47,460
لقد ضربَته ........ا

205
00:21:47,460 --> 00:21:49,858
بهذه

206
00:21:50,817 --> 00:21:52,266
هكذا استطاعت الهرب

207
00:21:52,266 --> 00:21:54,665
إذا هاجمَها

208
00:21:54,665 --> 00:21:57,544
فلن يحضر الدليل معه

209
00:21:57,544 --> 00:21:58,982
هذا لا يُفاجئُني

210
00:21:58,982 --> 00:22:00,422
أنا لا أَفهم

211
00:22:00,422 --> 00:22:02,350
عندما تُفكر بجريمة

212
00:22:02,350 --> 00:22:04,749
تُفكّرُ من وجهة نظر بريطانية

213
00:22:04,749 --> 00:22:06,668
النفسيّات مختلفةٌ هنا

214
00:22:06,668 --> 00:22:08,107
خصوصاً مَع النِساء

215
00:22:08,107 --> 00:22:10,506
لقد فتّشت محفظته

216
00:22:10,506 --> 00:22:11,955
هنا رسالة

217
00:22:11,955 --> 00:22:15,792
مِنْ صديقة له , على الأرجح تدير بيتاً للدعارة

218
00:22:15,793 --> 00:22:19,630
أنا لا أُريدُ سَمْاع رسائلِه الخاصّة

219
00:22:19,630 --> 00:22:22,039
تلك سَتَكُونُ مقتبسة في المحكمة

220
00:22:22,039 --> 00:22:25,877
كان يخطط  ليفعل ببُنَيَّتنا المحترمه مثل ما يفعله بالمومسات في كلكتّا

221
00:22:25,877 --> 00:22:30,683
ربما لديك الحق في رجمه بالحجارة بسبب ذلك

222
00:22:30,684 --> 00:22:32,104
لَكن ليس أنا

223
00:22:39,270 --> 00:22:41,199
أخبرْهم أن ينتظروا

224
00:22:42,158 --> 00:22:44,078
ها قد بدأوا

225
00:22:44,078 --> 00:22:46,956
فاكيل حميد الله و محمود علي

226
00:22:46,956 --> 00:22:49,365
المُستشارون القانونيون للسجين

227
00:22:49,845 --> 00:22:50,804
أين الآنسة كويستد؟

228
00:22:51,283 --> 00:22:52,723
إنها مع عائلة كالندر

229
00:22:53,202 --> 00:22:55,121
حتى تكون خارج نطاق الخطر
أي خطر؟

230
00:22:55,121 --> 00:22:57,040
عِنْدَها حمّى ولكن الأسوأ

231
00:22:57,040 --> 00:22:58,968
مِئات من أشواك الصبار

232
00:22:58,968 --> 00:23:02,327
مغروزة في يديها وساقيها

233
00:23:02,327 --> 00:23:07,124
هناك خطر من دخولها مجرى الدم
نعم

234
00:23:07,124 --> 00:23:10,971
صراعها أسفل ذلك الوادي مؤثر جدا

235
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
سبّب أنهيار شديد للحجارة

236
00:23:13,850 --> 00:23:17,206
السيّدة كالندر ظنت أن هناك أعمال بالأعلى

237
00:23:17,207 --> 00:23:19,616
وعندما رأتها , كانت بين شجيرات الصبّار

238
00:23:19,616 --> 00:23:22,015
وكَانت مصابة بالذعر

239
00:23:26,813 --> 00:23:30,179
أَفترضُ بأنّني لا أَستطيعُ رُؤية الآنسة كويستد

240
00:23:30,180 --> 00:23:32,098
حالتها لا تسمح لها برؤية أحد
هي تحت التخديرِ الثقيل

241
00:23:32,098 --> 00:23:36,416
آل كالندر تبرعوا لرعايتها

242
00:23:36,417 --> 00:23:38,345
أنه قلق بشأن حدوث صدمة لها

243
00:23:38,345 --> 00:23:39,785
هكذا إذن

244
00:23:39,785 --> 00:23:41,224
ولكن فيما بعد

245
00:23:41,224 --> 00:23:44,582
لماذا تُريدُ رُؤيتها؟

246
00:23:44,582 --> 00:23:49,867
أُريدُ أن أسألها إذا ما كانت متأكدة, تمام التأكيد من أنه عزيز

247
00:23:49,868 --> 00:23:51,308
بإمكان كالندر أن يسألها هذا السؤال

248
00:23:51,308 --> 00:23:56,105
أُريدُ شخص يمكننا الوثوق فيه ليسألها

249
00:23:56,105 --> 00:23:58,513
مالفرق الذي سيُحدثُهُ ذلك ؟

250
00:23:58,513 --> 00:24:02,351
إنها مُحاطة بأشخاص لا يثقون بالهنود

251
00:24:02,351 --> 00:24:05,710
إسمع , أنا لا أُريدُ أن أكُونَ جزوعاً

252
00:24:05,710 --> 00:24:09,556
لكن أعتقد أن الوضع سيكون متوتراً

253
00:24:09,556 --> 00:24:11,475
خلال الأسابيع القادمة

254
00:24:11,475 --> 00:24:13,394
أَعتقدُ ذلك

255
00:24:13,394 --> 00:24:15,803
هَلْ لي أَن أرى عزيز؟

256
00:24:15,803 --> 00:24:18,202
فقط إذا أمر بذلك القاضي

257
00:24:18,202 --> 00:24:20,600
لمن أَقدم طلبي ؟

258
00:24:20,600 --> 00:24:22,039
إلى قاضي المدينة

259
00:24:26,366 --> 00:24:28,285
لا شيء آخر بإستثناء الملابس

260
00:24:28,765 --> 00:24:31,644
لكن هذه كَانتْ تحت السريرِ

261
00:24:35,491 --> 00:24:36,930
هذا سيفيدنا  يا  حقّ

262
00:24:36,930 --> 00:24:38,370
شكراً سيّدي

263
00:24:38,370 --> 00:24:40,289
لدينا هذه الصورة أيضاً

264
00:24:47,014 --> 00:24:47,973
تلك صورة زوجته

265
00:24:48,453 --> 00:24:50,372
كَيفَ عرفت ذلك؟

266
00:24:50,372 --> 00:24:52,771
لقد أراني تلك الصورة

267
00:24:53,251 --> 00:24:54,700
لقد تُوفّيَت

268
00:24:56,619 --> 00:24:58,058
حسناً

269
00:24:58,538 --> 00:25:01,416
يجب أن أستمر بكتابة التقرير

270
00:25:01,896 --> 00:25:04,783
أراك يوم السبت في النادي

271
00:25:05,263 --> 00:25:08,142
تورتون يريدنا جميعاً أن نكون هناك

272
00:25:19,186 --> 00:25:22,543
إنه لطف منك أن تسلّم علينا علناً يا سيد فيلدنق

273
00:25:22,544 --> 00:25:24,951
هل قال السيد ماكبرايد أي شيء

274
00:25:24,951 --> 00:25:27,350
عندما قدّموا له بطاقتي؟

275
00:25:27,350 --> 00:25:28,310
لا

276
00:25:28,310 --> 00:25:31,189
هل ضايقه عرضي للكفالة؟

277
00:25:31,189 --> 00:25:33,117
و ماذا يَهْمُّ ؟

278
00:25:33,117 --> 00:25:35,995
أنا أشكك في تحيُزهُ ضد عزيز

279
00:25:35,995 --> 00:25:38,874
هراء , هذا تفكيرٌ خاطيء

280
00:25:38,874 --> 00:25:42,240
عزيز بريء , وكل شيء نفعله لا بد أن يُبنى على هذا

281
00:25:42,241 --> 00:25:45,120
هَلْ  أنا وأنت ضدّ شعبك ؟

282
00:25:45,120 --> 00:25:47,039
يبدوا كذلك

283
00:25:47,039 --> 00:25:49,917
من الأفضل أن نذهب إلى مكان آخر

284
00:25:53,285 --> 00:25:54,725
كنا نتساءل

285
00:25:54,725 --> 00:25:58,561
من يجب أن يكون محامي الدفاع؟

286
00:25:58,562 --> 00:26:00,001
أنت بالتأكيد

287
00:26:00,001 --> 00:26:04,327
نَحتاجُ إلى شخص من مكان آخر, شخص لا يمكن إخافته

288
00:26:04,328 --> 00:26:06,727
هَلْ سَمعتَ عن  أمريتراو

289
00:26:06,727 --> 00:26:09,606
أمريتراو  الذي من  كلكتّا

290
00:26:09,606 --> 00:26:11,055
ذو سمعة عالية

291
00:26:11,055 --> 00:26:12,494
إنه مشهور بمعاداته للبريطانيين

292
00:26:12,494 --> 00:26:14,412
الحركة التحريرية

293
00:26:14,412 --> 00:26:19,209
أمريتراو سيُنظَر إليه على أنه تحدّ سياسي

294
00:26:19,209 --> 00:26:22,098
عندما رَأيتُ مجلات صديقي...........ا

295
00:26:22,098 --> 00:26:24,497
بيدي ذلك المفتّش الحشّاش

296
00:26:24,497 --> 00:26:27,375
عَرفتُ أن أمريتراو هو الرجل المناسب

297
00:26:27,375 --> 00:26:29,293
دعونا لا نتسرّع , سنكسب القضيّة

298
00:26:29,294 --> 00:26:32,181
ليس بالإمكان فعل شيء آخر

299
00:26:32,182 --> 00:26:34,581
هي لَنْ تؤكّد التُهم

300
00:26:40,826 --> 00:26:45,144
كانت تشكو من مشكلة صدى في رأسها

301
00:26:45,144 --> 00:26:47,064
ما هو موضوع الصدى؟

302
00:26:47,064 --> 00:26:49,952
لا تَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه

303
00:26:49,952 --> 00:26:52,830
أنا لا أظن أنها ستتخلص منه أبداً

304
00:26:55,708 --> 00:26:57,627
سأعود خلال دقيقة

305
00:27:03,394 --> 00:27:05,312
كان ذلك غير لطيف منك يا أمّي

306
00:27:05,312 --> 00:27:06,272
غير لطيف؟

307
00:27:06,272 --> 00:27:08,680
ماذا عن الدّكتور عزيز المسكين

308
00:27:08,680 --> 00:27:10,599
وتلك الشرطة الفظيعة؟

309
00:27:11,079 --> 00:27:12,997
أرجوك أن تكوني هادئة يا أمي

310
00:27:13,477 --> 00:27:14,917
لَنْ أكُونَ هادئَة

311
00:27:14,917 --> 00:27:16,356
عزيز بريء بالتأكيد

312
00:27:18,764 --> 00:27:20,203
أنت لست متأكده من ذلك

313
00:27:20,203 --> 00:27:22,602
أَعْرف جيداً عن شخصيات البشر

314
00:27:23,082 --> 00:27:25,961
لن يفعل شيء كهذا

315
00:27:26,440 --> 00:27:29,328
القضيّة لا بد أن تحوّل إلى القضاء

316
00:27:29,808 --> 00:27:31,246
قد بدأت الآلات بالعمل

317
00:27:31,246 --> 00:27:33,165
نعم

318
00:27:33,645 --> 00:27:37,004
نعم لقد أَشعَلَت الفتيل

319
00:27:37,004 --> 00:27:39,412
سيشتعل إلى نهايته

320
00:27:47,577 --> 00:27:48,537
آه , قودبولي

321
00:27:49,016 --> 00:27:50,935
أرى أنك على عجلة من أمرك

322
00:27:50,935 --> 00:27:54,293
نعم , يجب أن أغير ملابسي وأعود إلى البلدة

323
00:27:54,294 --> 00:27:58,141
هَلْ لي أَنْ أتكلّمُ معك للحظة؟

324
00:27:58,141 --> 00:28:01,979
نعم , تعال إذا كنت لا تمانع الحديث أثناء تغيير ملابسي

325
00:28:04,378 --> 00:28:07,744
أردتُ أَنْ أَعتذرَ عن ما حدث هذا الصباحِ

326
00:28:07,744 --> 00:28:09,184
لا عليك

327
00:28:11,582 --> 00:28:13,981
أَتمنّى أن رحلتكم كانت ناجحة

328
00:28:14,461 --> 00:28:15,910
الأخبار لم تصلك إذاً

329
00:28:16,390 --> 00:28:17,350
أوه، نعم

330
00:28:17,829 --> 00:28:19,269
حدث شيء فظيع ,تم إعتقال عزيز

331
00:28:19,748 --> 00:28:21,667
ذلك الخبر منتشر في كافة ارجاء الكليّة

332
00:28:21,667 --> 00:28:24,066
الرحلة التي يحدث بها شيء كهذا

333
00:28:24,066 --> 00:28:25,994
لا يُمْكن أنْ نصفها بالنجاح

334
00:28:25,994 --> 00:28:29,351
أنا لا أَستطيعُ القَول بأنني لم أكن هناك

335
00:28:29,352 --> 00:28:30,312
لا

336
00:28:30,312 --> 00:28:32,710
أنا لا يَجِبُ أنْ أَؤخرك

337
00:28:32,710 --> 00:28:35,598
لَكن لدي مشكلة خاصة

338
00:28:35,598 --> 00:28:38,477
و أحتاج مساعدتك بشأنها

339
00:28:38,477 --> 00:28:42,795
سأترك العمل تحت إدارتك قريباً  كما تعلم

340
00:28:42,795 --> 00:28:45,682
سأعود إلى مسقط رأسي

341
00:28:45,682 --> 00:28:48,560
لأترأس العملية التعليمية هناك

342
00:28:48,560 --> 00:28:53,837
أردتُ تأسيسَ مدرسة كهذه

343
00:28:53,838 --> 00:28:56,727
و الذي أحتاج نصيحتك بخصوصه هو .....ا

344
00:28:56,727 --> 00:29:00,564
ما الإسم الأفضل لإطلاقه على المدرسة ؟

345
00:29:00,564 --> 00:29:02,962
إسم للمَدرَسَة ! ! ! ؟

346
00:29:02,962 --> 00:29:05,371
إسم مناسب

347
00:29:06,810 --> 00:29:10,169
هَلْ تَعْرفُ أنّ عزيز في السجنِ؟

348
00:29:10,169 --> 00:29:13,536
قصدي عندما تكون أقل قلقاً

349
00:29:13,536 --> 00:29:16,414
ربما تفكر في الموضوع

350
00:29:16,414 --> 00:29:18,813
بعد إذنك , فكرت في .... .....ا

351
00:29:18,813 --> 00:29:21,691
مدرسة ريتشارد فيلدنج الثانوية

352
00:29:21,691 --> 00:29:25,058
فيٍ حَالَةِ عَدَمِ حُدُوثِ ذَلِكَ
"الملك الإمبراطورِ جورج الخامس"

353
00:29:25,058 --> 00:29:27,937
قودبولي : دعني أسألك سؤالاً

354
00:29:27,937 --> 00:29:32,254
كان لدي إنطباع بأنك تحب غزيز

355
00:29:32,255 --> 00:29:33,225
بالتأكيد

356
00:29:33,704 --> 00:29:35,623
كَيْفَ تَكُونُ بهذه اللامبالاة ؟

357
00:29:35,623 --> 00:29:38,981
ألا تهتم بما حصل له ؟

358
00:29:38,981 --> 00:29:41,379
لن يؤثر كوني أهتم أم لا

359
00:29:41,379 --> 00:29:43,788
النتيجة مُقررةٌ مسبقاً

360
00:29:43,788 --> 00:29:45,227
القَدَر :  كارما

361
00:29:45,227 --> 00:29:49,064
نحن جميعاً جزءَ من منظومة لانستطيع إدراكها
بلا شك

362
00:29:49,065 --> 00:29:53,391
لماذا أحظَرت السيدة مور ألانسة كويستد معها إلى تشاندرا بور

363
00:29:53,392 --> 00:29:55,791
لزَواج قاضي المدينةَ

364
00:29:55,791 --> 00:29:57,711
نعم

365
00:29:57,711 --> 00:30:02,035
أَو للذِهاب إلى مارابار مع الدكتور عزيز

366
00:30:02,036 --> 00:30:04,915
أَو ربما لملاقاتك

367
00:30:04,915 --> 00:30:09,712
إهتمامي الوحيد في هذه اللحظه هو أن أفعل شيئاً من أجل عزيز

368
00:30:09,713 --> 00:30:12,602
لن تستطيع فعل شيء يغيّر النتيجة

369
00:30:12,602 --> 00:30:15,000
أن أبقى جامداً , أهذه هي فلسفتك؟؟

370
00:30:15,479 --> 00:30:19,316
فلسفتي أنه يمكن عمل ما تشاء

371
00:30:19,317 --> 00:30:21,245
ولكن النتيجة ستكون كما هي

372
00:30:44,772 --> 00:30:46,691
هَلْ أحضرت الكفالة؟

373
00:30:46,691 --> 00:30:48,130
هم خائفون من أن خروجك

374
00:30:48,610 --> 00:30:50,539
قَدْ يُحرّضُ على مشاكل أخرى

375
00:30:50,539 --> 00:30:52,457
لدرجة حدوث أعمال شغب

376
00:30:55,335 --> 00:30:58,694
إستلمنا للتو برقية من كلكتّا

377
00:30:58,694 --> 00:31:00,143
مِنْ كلكتّا؟

378
00:31:00,143 --> 00:31:03,021
أمريتراو سيتولى الدفاع عنك

379
00:31:03,021 --> 00:31:04,460
أمريتراو ! ؟

380
00:31:04,460 --> 00:31:05,899
إقرأْ

381
00:31:05,899 --> 00:31:07,339
إقرأْ

382
00:31:11,666 --> 00:31:12,625
يالها من مصاريف؟

383
00:31:13,105 --> 00:31:16,463
الأجرة ؟  لن يأخذ أجره

384
00:31:46,715 --> 00:31:48,164
مساء الخير

385
00:31:48,164 --> 00:31:49,603
مساء الخير

386
00:31:51,042 --> 00:31:53,441
ليس هناك داعٍ للقلق

387
00:31:53,441 --> 00:31:56,808
أُريدُ كُلّ شيء أَنْ يَسير كالمعتاد

388
00:31:56,808 --> 00:31:59,687
كذلك لا تتجولون وأنتم تحملون الأسلحة

389
00:31:59,687 --> 00:32:03,525
وأنتُن أيها السيدات : لا تُكثرن من الخروج إلا للضرورة

390
00:32:03,526 --> 00:32:05,925
لا تتحدثون أمام الخدَم

391
00:32:05,925 --> 00:32:08,331
وتذكروا : هندي واحد بمفرده قد أقدم على ......ا

392
00:32:08,331 --> 00:32:11,690
متهم بمحاولة عمل جريمة

393
00:32:11,690 --> 00:32:13,129
وسيتم إخضاعه للمحاكمة

394
00:32:14,569 --> 00:32:18,417
تلك الطبول بالتأكيد طبول المهرجان

395
00:32:18,417 --> 00:32:20,815
لا شَك فهم سيضربون الطبول

396
00:32:20,815 --> 00:32:22,734
على مدار الليل

397
00:32:24,173 --> 00:32:25,621
أعتذر من الجميع

398
00:32:25,621 --> 00:32:27,060
هيسلوب قادم ورائي مباشرة

399
00:32:27,060 --> 00:32:31,378
أُريدُ قَول شيء قبل مجيئه

400
00:32:31,379 --> 00:32:33,777
يَحتاجُ منّا كل الدعم

401
00:32:33,777 --> 00:32:35,226
إنه يَلُومُ نفسه

402
00:32:35,226 --> 00:32:37,625
على السماح لها بمثل هذه الرحلة

403
00:32:37,625 --> 00:32:40,024
كما ألوم نفسي على السماح بتلك الإجازة التعيسة

404
00:32:40,024 --> 00:32:43,382
......  كَانتْ تجربةً مقلقةً لأمّه

405
00:32:43,862 --> 00:32:47,228
الأخبار الجيدة أن  حالة الضحيّة تتحسّن

406
00:32:47,228 --> 00:32:48,668
هيسلوب ... أدخل

407
00:32:48,668 --> 00:32:51,545
من الجيد وجودك بيننا

408
00:32:51,546 --> 00:32:53,466
إجلسوا من فضلكم

409
00:32:53,466 --> 00:32:57,313
تعال هنا بالأعلى يا روني

410
00:32:57,314 --> 00:32:58,752
شكرا يا سيدي

411
00:32:58,752 --> 00:33:00,671
إجلسوا من فضلكم

412
00:33:03,549 --> 00:33:08,356
إننا سعداء لسماع تقرير الرائد عن الآنسة كويستد

413
00:33:08,357 --> 00:33:11,714
أنا آسف على مقاطعتي للإجتماع

414
00:33:11,714 --> 00:33:15,081
كنت أقول قبل مجيئك أنك رفضت الكفالة

415
00:33:15,082 --> 00:33:20,359
كنت على وشك القول بأن هناك أحد الأعضاء الحضور

416
00:33:20,360 --> 00:33:23,726
على اتصال بمحامي الدفاع عن السجين

417
00:33:23,726 --> 00:33:27,085
لا أحد يستطيع الركض مع الأرانب

418
00:33:27,085 --> 00:33:29,004
و الصيد مع السَّلَق

419
00:33:29,484 --> 00:33:31,403
لَيسَ في هذه البلادِ

420
00:33:33,332 --> 00:33:36,210
أريد أن أقول شيء

421
00:33:36,210 --> 00:33:38,609
إفعل من فضلك

422
00:33:38,609 --> 00:33:41,486
أَعتقدُ  أن الدّكتورَ عزيز بريء

423
00:33:41,486 --> 00:33:45,334
سَأَنتظرُ قرارَ المحكمة

424
00:33:45,334 --> 00:33:47,254
إذا ظهر أنه مذنب

425
00:33:47,254 --> 00:33:49,652
سَأَستقيلُ مِنْ الكليَّةِ

426
00:33:49,652 --> 00:33:51,091
وسأغادر الهند

427
00:33:51,091 --> 00:33:53,979
أنا أَستقيلُ مِنْ عضوية النادي الآن

428
00:34:07,421 --> 00:34:10,299
إنها كبيرة في السن . يجب أن لا تنسى ذلك

429
00:34:10,300 --> 00:34:14,146
كبار السن يتصرفون على نحو غير مُتَوقّع

430
00:34:14,147 --> 00:34:19,424
يمكن أن يسببوا لنا مشاكل كبيرة

431
00:34:36,714 --> 00:34:39,112
هل أنت على ما يرام يا أمي ؟

432
00:34:39,112 --> 00:34:41,999
إنني فقط آخذ قسطاً من الراحة

433
00:34:42,000 --> 00:34:43,440
الجو حارٌّ جداً

434
00:34:43,440 --> 00:34:47,278
نعم بالفعل
كما أَتمنّى بأن لا تسافري

435
00:34:47,278 --> 00:34:49,687
على الأقل ليس في هذا الوقتِ من السَنَة

436
00:34:49,687 --> 00:34:51,605
إبقي حتى هبوب الرياح الموسمية

437
00:34:51,605 --> 00:34:53,044
سيكون ذلك قريباُ

438
00:34:53,044 --> 00:34:54,962
لدي الكثير لأعمله

439
00:34:54,962 --> 00:34:57,841
ووقتي قصير

440
00:34:57,841 --> 00:35:00,250
لتعملي ماذا يا أمي

441
00:35:00,250 --> 00:35:01,689
لترتيب بعض الأمور

442
00:35:01,689 --> 00:35:03,129
وزيارة ستيلاّ

443
00:35:03,129 --> 00:35:06,966
و الإبتعاد عن كل هذه الفوضى والمشاجرة

444
00:35:06,966 --> 00:35:10,814
والذهاب إلى كهفي الخاص

445
00:35:12,252 --> 00:35:15,131
في هذه الأثناء، ستبدأ المحاكمة

446
00:35:17,049 --> 00:35:20,897
سبق و أخبرتك
أنا لا أُريدُ أن يكون لي علاقة بها

447
00:35:20,897 --> 00:35:22,817
ولكن الحقيقة تبقى أنك شاهدة عيان مهمة

448
00:35:22,817 --> 00:35:26,175
أنت خرجت من الكهف الأول ......ا

449
00:35:26,175 --> 00:35:29,064
وتَركَت أديلا تَذْهبُ مَعه بمفردها

450
00:35:29,064 --> 00:35:31,940
لا أحد يلومك يا أمي
فلقد أرعبك بذلك الصدى

451
00:35:31,940 --> 00:35:34,339
كانت طريقته بلهاء , ولكن فعّاله

452
00:35:34,339 --> 00:35:38,187
أنت لَنْ تَفْهم أبداً طبيعةَ ذلك المكانِ يا روني

453
00:35:38,187 --> 00:35:42,025
ولا أي شخص آخر في تلك المحمكة السخيفة

454
00:35:42,026 --> 00:35:45,383
أنا لا أَرغب في مناقشة الموضوع أكثر

455
00:35:45,383 --> 00:35:49,230
حسناً يا أمي
على الأقل إبقي لحين زواجنا ؟

456
00:35:49,230 --> 00:35:50,670
هل تنويان الزواج ؟

457
00:35:50,670 --> 00:35:53,548
بالطبع. لماذا تَسْألين؟

458
00:35:53,548 --> 00:35:54,987
تَساءلت فقط .........ا

459
00:35:54,987 --> 00:35:57,395
كُلّ هذا الهراء عن الحب

460
00:35:57,395 --> 00:36:00,274
حبّ في كنيسة أو في كهف

461
00:36:00,274 --> 00:36:03,153
كما لو أنَّ هناك فرق

462
00:36:03,153 --> 00:36:06,999
عندها توقفت عن الإهتمام بمثل تلك التفاهات

463
00:36:07,000 --> 00:36:08,918
أنا لا أَفْهمُك

464
00:36:08,918 --> 00:36:10,837
لم أفهمك أبداً

465
00:36:10,837 --> 00:36:14,196
ليس أكثر من فهمك لي

466
00:36:14,676 --> 00:36:16,125
ماذا عن أديلا؟

467
00:36:19,004 --> 00:36:19,963
أَحْبُّ أديلا

468
00:36:19,963 --> 00:36:21,402
شخصيتها رائعة

469
00:36:21,881 --> 00:36:24,760
إذن لماذا لا تريدين مساعدتها ؟

470
00:36:25,240 --> 00:36:29,567
لا شيء سأقوله أو سأفعله سيحدث فرقاً

471
00:36:30,047 --> 00:36:32,446
إذا كان هذا فعلاً شعورك

472
00:36:32,446 --> 00:36:34,364
فيجب عليك المغادرة إذاً

473
00:36:45,896 --> 00:36:47,335
مع السّلامة

474
00:38:01,282 --> 00:38:03,690
لا يَجِبُ أنْ تزعجي نفسك يا عزيزتي

475
00:38:03,690 --> 00:38:06,089
الحكم قد صدر مسبقاً

476
00:38:06,089 --> 00:38:07,529
الأمر ليس كذلك

477
00:38:07,529 --> 00:38:09,448
أَنا فعلاً بخير

478
00:38:09,448 --> 00:38:12,336
لن نستدعيك إلا غداً

479
00:38:12,336 --> 00:38:15,694
ماكبرايد سيترافع طوال الصباح

480
00:38:15,694 --> 00:38:19,531
و أمريتراو سيرجع كيده في نحره

481
00:39:35,214 --> 00:39:37,623
تعالي ياعزيزتي , ها قد وصلنا

482
00:41:10,777 --> 00:41:13,176
ماذا تَعْملُ هنا؟

483
00:41:13,176 --> 00:41:15,105
أَنا طرف مهتم بالقضية

484
00:41:15,105 --> 00:41:17,984
سلّمت القضية الى نائبي

485
00:41:17,984 --> 00:41:19,423
من هو نائبك؟

486
00:41:31,426 --> 00:41:34,794
داس رجلٌ جيد يا سّيدة تورتون

487
00:41:41,509 --> 00:41:42,958
شكراً يا سيّدي

488
00:41:42,958 --> 00:41:45,837
في الثالث من إبريل من هذا العام

489
00:41:45,837 --> 00:41:48,236
الآنسة كويستد والسّيدة مور

490
00:41:48,236 --> 00:41:51,114
كانتا مدعوتان إلى حفلة شاي

491
00:41:51,114 --> 00:41:54,482
في بيتِ عميد الكليَّةِ الحكوميةِ

492
00:41:54,482 --> 00:41:57,838
هناك شاهَد السجين الآنسة كويستد

493
00:41:57,839 --> 00:42:00,718
شابة بريطانية ٌحديثة العهد بالهند

494
00:42:00,718 --> 00:42:02,166
قبل هذه الحفلة المشؤومة

495
00:42:02,166 --> 00:42:05,525
لم يسبق للسجين أن كان بقرب

496
00:42:05,525 --> 00:42:07,444
أي فتاة بريطانية

497
00:42:07,444 --> 00:42:09,363
على اعتبار ان هنا العديد من السيدات

498
00:42:09,363 --> 00:42:11,772
أنا سألمح إلى حقيقة أنّ .........ا

499
00:42:11,772 --> 00:42:14,649
السجين أرمل ويعيش بمفرده

500
00:42:14,649 --> 00:42:16,568
وبشأن تقديم دليلنا

501
00:42:16,568 --> 00:42:20,895
سأقدم لكم دليل دامغ على حالته العقلية

502
00:42:20,895 --> 00:42:24,733
قبل التحدث في تاريخ هذه الجريمة الشنعاء

503
00:42:24,734 --> 00:42:26,173
أُريدُ أن أؤكد

504
00:42:26,652 --> 00:42:30,979
ما أثق بكونه حقيقة عالمية

505
00:42:30,980 --> 00:42:34,816
وهو أن الأعراق ذوي البشرة الداكنة
ينجذبون الى ذوي البشرة الفاتحة

506
00:42:34,817 --> 00:42:37,216
ولكن ليس العكس

507
00:42:37,696 --> 00:42:42,022
حتى عندما تكون السيّدة أقل جاذبية من الرجل؟

508
00:42:42,023 --> 00:42:42,982
إنضباط

509
00:42:43,942 --> 00:42:45,381
إنضباط

510
00:42:45,381 --> 00:42:46,821
إنضباط

511
00:42:47,780 --> 00:42:49,220
إنضباط

512
00:44:08,941 --> 00:44:11,340
يجب أن أُحذر الجمهور

513
00:44:11,340 --> 00:44:14,219
وبَعْض أعضاء الدفاعِ

514
00:44:14,219 --> 00:44:17,107
أن السلوك المهين والمشاكسات

515
00:44:17,107 --> 00:44:20,464
التي أفسدت إجراءات المحاكمة بالأمس

516
00:44:20,464 --> 00:44:23,343
لَنْ تحتمل

517
00:44:23,343 --> 00:44:25,261
حسناً ما قلت يا داس

518
00:44:26,231 --> 00:44:27,670
سيّد ماكبرايد

519
00:44:27,670 --> 00:44:29,109
شكراً سيّدي

520
00:44:29,109 --> 00:44:31,508
سأبدأ بتذكيركم بأن ......ا

521
00:44:31,508 --> 00:44:35,355
ذلك السجينِ إقترحَ الرحلة إلى الكهوف

522
00:44:35,355 --> 00:44:37,275
بالنيةِ المبيّتة

523
00:44:37,275 --> 00:44:40,153
للتقرُب للآنسة كويستد

524
00:44:40,153 --> 00:44:44,470
لقد زرت كهوف مارابار خلال الأيام القليلة الماضية

525
00:44:44,471 --> 00:44:46,398
هو مكانُ صعب الوصولُ

526
00:44:46,398 --> 00:44:48,797
يتطلّب الكثير من التخطيط والمال

527
00:44:48,797 --> 00:44:50,237
للوُصُول إلى هناك

528
00:44:50,237 --> 00:44:53,116
الكهوف ذاتها أماكن مظلمة بلا معالم

529
00:44:53,116 --> 00:44:54,565
وبدون أي عنصر جاذب

530
00:44:54,565 --> 00:44:57,443
حَسناً، باستثناء ذلك الصدى الغريب

531
00:44:58,882 --> 00:45:02,239
مكان غير ملائم لنزهة مُتقَنَة

532
00:45:02,239 --> 00:45:04,168
تم تجهيز الخَدَم

533
00:45:04,168 --> 00:45:06,087
مِن قِبل أصدقاءِ السجينِ الهنود

534
00:45:06,087 --> 00:45:08,486
ماعدا الشاهد أنتوني

535
00:45:08,486 --> 00:45:11,843
تلقّى أنتوني أوامر واضحة مِن السيّد هيسلوب

536
00:45:11,844 --> 00:45:15,212
لملازمة السيّدات

537
00:45:15,692 --> 00:45:17,611
رغم ذلك تخلّف عن الذهاب

538
00:45:18,091 --> 00:45:20,010
سمعتُهُ يعترف بالأمس

539
00:45:20,489 --> 00:45:23,377
بأنّه قبل مبلغ من المال من قبَل السجين

540
00:45:23,856 --> 00:45:25,775
دقائق قليلة قبل مغادرة القطار

541
00:45:26,255 --> 00:45:29,133
و هذا يقودنا للسيّد فيلدنق

542
00:45:29,134 --> 00:45:33,940
يتطلب الأمر الإعتقاد بأنه مُنعَ من الوصول للقطار

543
00:45:33,941 --> 00:45:36,339
لأن أحد أصدقاء السجين

544
00:45:36,819 --> 00:45:39,696
البروفيسور قودبولي كان يؤدي صلواته

545
00:45:39,697 --> 00:45:40,657
الصلوات !!!!!ا

546
00:45:41,136 --> 00:45:43,065
بعد مشادة كلاميّة

547
00:45:43,065 --> 00:45:44,984
سَحبتُ فرضيتَي

548
00:45:44,984 --> 00:45:46,904
بخصوص الإقتناع

549
00:45:46,904 --> 00:45:49,302
بمثل هذا الإفراط في الخشوع

550
00:45:49,302 --> 00:45:50,741
أُنا أعترض على هذا يا سيّدي

551
00:45:50,741 --> 00:45:54,108
السيّد ماكبرايد بكل وضوح يستخدم إفتراضاته

552
00:45:54,109 --> 00:45:56,028
لتكرار الإفتراءِ

553
00:45:56,028 --> 00:45:57,947
الإعتراض مقبول

554
00:46:04,193 --> 00:46:05,632
إنضباط

555
00:46:13,798 --> 00:46:18,113
كان على السجين بعد ذلك أن يتخلص من عائق ثالث

556
00:46:18,114 --> 00:46:20,034
السيدة موضع الحديث عانت

557
00:46:20,513 --> 00:46:23,402
مِنْ ما هو معروف في الإصطلاح الطبي

558
00:46:23,881 --> 00:46:25,321
بـ الرهاب من الاماكن الضيقة

559
00:46:25,321 --> 00:46:28,198
دَخلَ السجينُ الكهفَ الأولَ  مع الآنسة كويستد والدليل

560
00:46:28,199 --> 00:46:31,567
تَاركاً خلفه هذه السيدةِ المسنة

561
00:46:32,047 --> 00:46:35,403
حيث تم مزاحمتها بواسطة الخدم والقرويين

562
00:46:35,404 --> 00:46:36,844
السّيدة مور

563
00:46:36,844 --> 00:46:38,283
أنت تتحدث عن السيّدة مور

564
00:46:38,283 --> 00:46:39,242
أسكتْ

565
00:46:39,242 --> 00:46:41,650
هل تتهم موكلي بمحاولة القتل والاغتصاب؟

566
00:46:43,569 --> 00:46:45,489
الآن من هذه السيّدة التي يتحدّث عنها؟ أنا لا أفهم؟

567
00:46:45,489 --> 00:46:48,847
إجتمعنَا في المسجدِ. السّيدة مور

568
00:46:48,847 --> 00:46:50,296
السّيدة مور؟

569
00:46:50,296 --> 00:46:52,693
تَتكلّمُ عن السّيدةِ مور؟

570
00:46:52,693 --> 00:46:55,092
أنا لَنْ أَستدعيها

571
00:46:55,092 --> 00:46:56,532
لأنك لا تَستطيع

572
00:46:56,532 --> 00:46:58,451
قد تم تهريبها خارج البلاد

573
00:46:58,451 --> 00:47:00,859
لأنها كَانتْ تدعم حجتنا

574
00:47:01,339 --> 00:47:03,258
كان يُمْكِنُ أَنْ تُثبتَ براءتَه

575
00:47:03,738 --> 00:47:05,177
كان من الممكن أن تستدعيها , لا أحد من الطرفين دَعاها

576
00:47:05,656 --> 00:47:07,096
ولا أحد يستطيع اقتباس كلامها

577
00:47:07,576 --> 00:47:09,504
تمت الحيلولة بيننا وبينها

578
00:47:09,504 --> 00:47:12,382
هذه هي العدالة الإنجليزية؟

579
00:47:12,382 --> 00:47:14,781
هذا هو حاكمكم ؟

580
00:47:14,781 --> 00:47:18,138
أعطونا السيّدة مور لمدة خمس دقائق

581
00:47:18,139 --> 00:47:19,588
إذا كان الموضوع يهم أحدكم

582
00:47:19,588 --> 00:47:22,467
فأمي من المفترض أن تصل إلى عدن

583
00:47:22,467 --> 00:47:24,866
عصر اليوم بتوقيتهم

584
00:47:24,866 --> 00:47:26,305
مُبعَدة ؟ بواسطتك؟

585
00:47:26,305 --> 00:47:30,151
رجاءً رجاءً هذه ليست الطريقة للدفاع عن قضيتك

586
00:47:30,151 --> 00:47:32,550
لا أُدافعُ عن أي قضيّة

587
00:47:32,550 --> 00:47:34,469
وأنت كذلك

588
00:47:34,469 --> 00:47:35,908
جميعنا عبيد

589
00:47:35,908 --> 00:47:37,837
سيّد محمود علي : اذا لم تجلس

590
00:47:37,837 --> 00:47:41,196
سأضطر إلى استخدام سُلطتي

591
00:47:41,196 --> 00:47:45,033
إفعل ذلك , هذه المحاكمة مهزلة

592
00:47:45,033 --> 00:47:46,473
أَنا ذاهب

593
00:47:46,473 --> 00:47:47,921
أَنا أرمي مهنتي

594
00:47:48,400 --> 00:47:49,360
يا سّيدة مور

595
00:47:49,840 --> 00:47:50,799
أين أنت؟

596
00:47:50,799 --> 00:47:52,719
نُريدُ السّيدةَ مور

597
00:47:52,719 --> 00:47:55,117
السّيدة مور! السّيدة مور

598
00:47:58,005 --> 00:47:59,924
الوداع، يا صديقي

599
00:47:59,924 --> 00:48:02,803
السّيدة مور! السّيدة مور

600
00:48:06,161 --> 00:48:07,610
اسمعوني

601
00:48:07,610 --> 00:48:10,487
أَخذوا السّيدةَ مور

602
00:48:11,447 --> 00:48:12,886
رددوا معي

603
00:48:13,846 --> 00:48:15,765
السّيدة مور

604
00:48:15,765 --> 00:48:17,214
السّيدة مور

605
00:48:34,493 --> 00:48:35,942
أليس هذا غريب؟

606
00:48:37,382 --> 00:48:38,821
أو رائع بالأحرى

607
00:48:38,821 --> 00:48:42,180
عَرفتُ بأنّهم سيُحاولونَ شيء كهذا

608
00:48:42,180 --> 00:48:43,618
هدوء، رجاءً

609
00:48:43,618 --> 00:48:44,578
العجوز المسكين داس

610
00:48:45,067 --> 00:48:46,026
أسكت

611
00:48:55,631 --> 00:48:58,030
أَعتذرُ عن زميلِي

612
00:48:58,030 --> 00:49:01,388
هو  صديق حميم لموكلنا

613
00:49:01,388 --> 00:49:03,306
مشاعرُه أخذته بعيداً

614
00:49:03,306 --> 00:49:06,195
السيد محمود علي يَجِبُ عليه أَنْ يَعتذر شخصياً

615
00:49:06,195 --> 00:49:07,634
يجب عليه ذلك بلا شك يا سيّدي

616
00:49:08,114 --> 00:49:10,992
يجب أن أكرر بأن السيّدة مور

617
00:49:11,471 --> 00:49:12,911
لا وجود لها كشاهدة

618
00:49:13,391 --> 00:49:15,319
لا أنت يا سيّد أمريتراو ولا السيّد ماكبرايد لكم الحق

619
00:49:15,319 --> 00:49:19,637
في التكهن بما كانت ستقول

620
00:49:19,638 --> 00:49:21,076
هي لَيستْ هنا

621
00:49:21,076 --> 00:49:24,922
ولذلك، ليس بإمكانها قول أي شيء

622
00:49:24,923 --> 00:49:27,802
يا إلهنا العالم بأسرار قلوبنا

623
00:49:28,282 --> 00:49:32,119
لا تغلق آذانك الرحيمة عن سماع دعاءنا

624
00:49:32,120 --> 00:49:35,008
إننا نعهَد بجسدها إلى الأعماق

625
00:49:35,488 --> 00:49:37,406
ليصير الى الفَناء

626
00:49:37,886 --> 00:49:39,804
بانتظار البعث

627
00:49:40,284 --> 00:49:43,172
عندما يلفظ البحر جسدها

628
00:49:52,297 --> 00:49:56,614
سمعتُ صوتاً من الجَنَّة يقول لي

629
00:49:56,615 --> 00:50:02,371
مرحومون هم الموتى الذين يموتون في البحر

630
00:50:04,300 --> 00:50:07,658
أَنا الآن أستدعي الآنسة كويستد للشهادة

631
00:51:09,612 --> 00:51:12,489
ضعي يَدك على الكتاب

632
00:51:15,368 --> 00:51:17,766
ولا شيء سوى الحقيقة

633
00:51:19,695 --> 00:51:20,655
هدوء، رجاءً

634
00:51:21,134 --> 00:51:22,094
أصمتوا

635
00:51:25,453 --> 00:51:26,892
الآن، يا آنسة كويستد

636
00:51:27,372 --> 00:51:30,257
أريد أن آخذك رجوعاً إلى اللحظة التي

637
00:51:30,258 --> 00:51:32,657
غادرت فيها الكهفِ الأول

638
00:51:33,137 --> 00:51:36,975
ووَجدت السّيدةَ مور منهارة في كرسيها

639
00:51:36,975 --> 00:51:38,424
هَلْ أنت مَعي؟

640
00:51:38,424 --> 00:51:39,384
نعم

641
00:51:39,864 --> 00:51:41,783
هَلْ بادرت بتفسير ما حدث؟

642
00:51:41,783 --> 00:51:44,661
قالتْ بأنّها استاءت من الصدى

643
00:51:44,661 --> 00:51:47,060
وبأنّها كانت مُتعَبَة

644
00:51:47,060 --> 00:51:49,467
وقام السجين باستغلال مصيبتها

645
00:51:49,947 --> 00:51:52,826
وأَمرَ الخدمَ بالبَقاء

646
00:51:53,306 --> 00:51:56,183
وأَخذَك هو والدليل لوحدك

647
00:51:56,183 --> 00:51:59,072
نعم، لكن كان بإقتراحِ السّيدةِ مور

648
00:51:59,552 --> 00:52:00,991
أنا لا أَفهم

649
00:52:00,991 --> 00:52:05,308
كانت غير مرتاحة بشأن ما حدث لها بين الحشود

650
00:52:05,309 --> 00:52:09,634
وكانت مهتمّة بأن تواجهي نفس المصيبة

651
00:52:09,635 --> 00:52:12,993
لا. أرادتْ أن نستمتع بوقتنا

652
00:52:12,994 --> 00:52:14,433
قالتْ ذلك

653
00:52:14,433 --> 00:52:16,362
إنها تحبُّ الدّكتور عزيز

654
00:52:17,801 --> 00:52:20,200
نعم، أعتقد أنني أَفْهمُ الوضع

655
00:52:20,679 --> 00:52:22,598
بالأمس قالَ السّيدُ فيلدنق أن السّيدةُ مور

656
00:52:23,078 --> 00:52:26,924
كما وصَفَها  معجبةً به

657
00:52:26,925 --> 00:52:29,324
كان الأمر أبعد من ذلك

658
00:52:29,324 --> 00:52:30,763
كانت تحبه

659
00:52:30,763 --> 00:52:34,121
أنت بالكاد قابلته مرتين قبل الجريمة؟

660
00:52:34,601 --> 00:52:35,570
نعم

661
00:52:35,570 --> 00:52:38,928
إذاً فذلك قد يكون تقييم مبالغ فيه

662
00:52:38,928 --> 00:52:40,368
من المحتمل

663
00:52:40,368 --> 00:52:41,807
هي كذلك

664
00:52:42,287 --> 00:52:43,246
كما سمعت هذا الصباح

665
00:52:43,725 --> 00:52:47,572
الكلام المشين الذي قاله الدفاع عن العدالة البريطانية

666
00:52:47,572 --> 00:52:52,369
يجب عليك أن تقولي الحقيقة مهما كانت مؤلمة

667
00:52:52,370 --> 00:52:55,739
تمت تربيتي على قول الحق

668
00:52:55,739 --> 00:52:57,178
بالطبع

669
00:53:03,893 --> 00:53:05,342
آسفه

670
00:53:05,342 --> 00:53:07,261
لا بأس

671
00:53:11,099 --> 00:53:13,018
الآن، يا آنسة كويستد

672
00:53:13,018 --> 00:53:15,906
قمت بصعود المنحدر

673
00:53:15,906 --> 00:53:18,785
مَع السجينِ والدليل

674
00:53:19,744 --> 00:53:21,183
نعم

675
00:53:21,183 --> 00:53:23,102
خذي وقتك

676
00:53:23,102 --> 00:53:26,470
وارمي بذاكرتك للوراء

677
00:53:34,156 --> 00:53:35,595
آنسة كويستد

678
00:53:38,472 --> 00:53:39,912
آنسة كويستد

679
00:53:41,351 --> 00:53:43,280
كنتم تصعدون المنحدر

680
00:53:43,280 --> 00:53:44,719
هَلْ من خطب؟

681
00:53:44,719 --> 00:53:49,036
أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً

682
00:53:49,996 --> 00:53:50,955
لِماذا؟

683
00:53:50,955 --> 00:53:54,803
توقفنا لرؤية الأرض من الأعلى

684
00:53:54,803 --> 00:53:57,200
بالكاد تمكنت من رؤية تشاندرا بور

685
00:53:57,201 --> 00:54:01,040
إلا من خلال منظار السيد هيسلوب

686
00:54:01,040 --> 00:54:02,968
سَألتُ الدّكتورَ عزيز

687
00:54:02,968 --> 00:54:07,286
إذا كان أحبَّ زوجتَه عندما تَزوّجَها

688
00:54:07,286 --> 00:54:09,205
لم يكن من الصحيح أن أفعل ذلك

689
00:54:09,205 --> 00:54:11,124
إذاً لماذا فعلت ذلك ؟

690
00:54:14,491 --> 00:54:17,369
كنت أُفكر في زواجي

691
00:54:17,849 --> 00:54:22,176
لتونا تمت خطبتنا أنا والسيد هيسلوب

692
00:54:22,177 --> 00:54:25,535
وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً

693
00:54:26,495 --> 00:54:29,853
أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه

694
00:54:32,741 --> 00:54:34,179
هدوء، رجاءً

695
00:54:52,428 --> 00:54:54,827
آنسة كويستد : أنت والسجين

696
00:54:54,827 --> 00:54:57,226
أكملتما الصعود إلى الكهوف

697
00:54:57,226 --> 00:54:59,145
نعم

698
00:54:59,145 --> 00:55:00,594
أين كان الدليل؟

699
00:55:00,594 --> 00:55:02,993
كان يسبقُنَا
هل أُمَرَهُ بأن يسبقكم؟

700
00:55:02,993 --> 00:55:05,871
لا .كان بانتظارنا

701
00:55:05,871 --> 00:55:09,239
عندما وَصلتم، تَكلّمَ السجينُ معه؟

702
00:55:09,239 --> 00:55:12,117
لا أعلم إذا كان فعل

703
00:55:12,117 --> 00:55:15,475
تَركَك وذَهبَ نحوه

704
00:55:15,475 --> 00:55:16,435
نعم

705
00:55:16,435 --> 00:55:18,843
وماذا فعلتي؟

706
00:55:18,843 --> 00:55:20,282
إنتظرتُ

707
00:55:22,201 --> 00:55:23,641
قُلت للتوّ

708
00:55:24,120 --> 00:55:27,479
"أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً"

709
00:55:27,479 --> 00:55:28,448
لِماذا؟

710
00:55:28,448 --> 00:55:30,845
سألته بخصوص الحب

711
00:55:30,845 --> 00:55:34,684
وبذلك قمت بإظهار شعور بالمودة ؟

712
00:55:35,643 --> 00:55:37,562
ذلك الذي عَنيت

713
00:55:39,011 --> 00:55:40,451
شكراً لكم

714
00:55:41,890 --> 00:55:43,329
سيّد ماكبرايد

715
00:55:48,135 --> 00:55:53,893
رجاءً أخبري المحكمة عما حصل بالضبط

716
00:55:55,331 --> 00:55:57,260
أشعلت عود ثقاب

717
00:56:05,895 --> 00:56:07,344
آنسة كويستد

718
00:56:35,188 --> 00:56:37,596
و تَبعك السجين؟

719
00:56:40,955 --> 00:56:45,752
آنسة كويستد , السجين تبعك ؟، أليس كذلك؟

720
00:56:48,160 --> 00:56:52,477
هَلْ لي بدقيقة قَبْلَ أَنْ أُجيبُ على ذلك؟

721
00:56:52,478 --> 00:56:53,917
بالتأكيد

722
00:57:04,000 --> 00:57:04,970
أَنا. . .......ا

723
00:57:08,808 --> 00:57:12,645
لَستُ. . . متأكّدة

724
00:57:13,605 --> 00:57:15,534
أستميحك عذراً

725
00:57:15,534 --> 00:57:17,933
كنتما في الكهف

726
00:57:17,933 --> 00:57:20,331
والسجين تبعك

727
00:57:26,097 --> 00:57:28,496
ما الذي تَعْنينه، رجاءً؟

728
00:57:28,976 --> 00:57:30,895
لا
ماذا قلت؟

729
00:57:30,895 --> 00:57:33,304
ماالذي تقوليه ؟ !؟

730
00:57:33,304 --> 00:57:36,182
أَخشى أنني اقترفت خطأ

731
00:57:36,182 --> 00:57:38,100
ما طبيعة الخطأ ؟

732
00:57:40,019 --> 00:57:41,938
الدّكتور عزيز. . .......ا

733
00:57:41,938 --> 00:57:44,826
لم يلحق بي أبداً داخل الكهف

734
00:57:46,266 --> 00:57:49,144
سوف أقرأ الإقرار الذي وقّعتيه

735
00:57:49,144 --> 00:57:52,021
عندما عُدت مَع السّيدة السيّدة كالندر

736
00:57:52,022 --> 00:57:53,951
سيّد ماكبرايد , لا تستطيع إلإستشهاد بذلك

737
00:57:53,951 --> 00:57:56,349
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع الشاهدة

738
00:57:56,829 --> 00:57:59,228
وعلى الجمهور التزام الصمت

739
00:57:59,708 --> 00:58:00,667
آنسة كويستد

740
00:58:00,667 --> 00:58:03,075
وجّهي كلامك إليّ

741
00:58:03,075 --> 00:58:06,433
وتذكري أنك تحت القَسَم

742
00:58:06,433 --> 00:58:07,873
الدّكتور عزيز. . ......ا

743
00:58:07,873 --> 00:58:11,230
أَنا آمر بالتوقف عن إكمال المرافعات لأسباب صحيّة

744
00:58:11,231 --> 00:58:12,680
رجاءً إجلسْ

745
00:58:15,557 --> 00:58:19,156
آنسة كويستد , هل تسحبين الإتهام؟

746
00:58:20,115 --> 00:58:21,564
أجيبيني

747
00:58:21,564 --> 00:58:23,963
أَسْحبُ كُلّ شيءَ

748
00:58:32,608 --> 00:58:35,006
هدوء

749
00:58:35,006 --> 00:58:36,925
أخلينا سراح السجين

750
00:58:36,925 --> 00:58:39,803
بدون لطخة واحدة على شخصِه

751
00:58:47,010 --> 00:58:49,889
الدّكتور عزيز حرّ

752
00:59:07,657 --> 00:59:09,097
هَلْ أنت مجنونة؟

753
00:59:10,545 --> 00:59:11,504
لا

754
01:00:31,218 --> 01:00:32,177
عزيز

755
01:00:32,657 --> 01:00:33,616
عزيز

756
01:00:33,616 --> 01:00:35,055
عزيز

757
01:00:35,055 --> 01:00:36,024
عزيز

758
01:00:36,024 --> 01:00:37,464
عزيز

759
01:00:37,464 --> 01:00:38,903
عزيز

760
01:00:54,744 --> 01:00:56,193
العاهرة

761
01:01:02,428 --> 01:01:05,797
ماذا ظننت أنك تفعلين؟

762
01:01:15,881 --> 01:01:17,320
آنسة كويستد

763
01:01:21,638 --> 01:01:24,045
أين أنت ذاهبة؟

764
01:01:24,525 --> 01:01:25,964
لا أعرف

765
01:01:25,964 --> 01:01:28,843
لا تستطيعين التجوّل هكذا

766
01:01:28,843 --> 01:01:31,242
مَع مَنْ جِئت؟

767
01:01:31,242 --> 01:01:32,202
سَأَمْشي

768
01:01:32,682 --> 01:01:33,651
أي جنون هذا

769
01:01:34,130 --> 01:01:37,007
هذه يُمْكِنُ أَنْ تَتحوّلَ إلى شغب

770
01:01:37,008 --> 01:01:38,447
سَنَجِدُ عربتَي

771
01:01:38,926 --> 01:01:40,366
إنها مُغلقة

772
01:01:51,410 --> 01:01:52,859
ريتشارد

773
01:01:54,298 --> 01:01:55,258
ريتشارد

774
01:01:59,095 --> 01:02:00,535
سأَرْجع

775
01:02:00,535 --> 01:02:01,973
إبق معه من فضلك

776
01:02:03,902 --> 01:02:05,821
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك هنا

777
01:02:05,821 --> 01:02:07,740
يمكن أن يحدث أي شيء

778
01:02:22,631 --> 01:02:24,071
ها قد وصلنا

779
01:02:24,071 --> 01:02:25,510
تهانينا يا سيّدي

780
01:02:25,510 --> 01:02:27,428
شكراً جزيلاً

781
01:02:27,428 --> 01:02:28,868
أفسحوا الطريق من فضلكم

782
01:02:28,868 --> 01:02:30,787
شكراً لكم. شكراً لكم

783
01:02:32,236 --> 01:02:34,634
أين تريدين أن يوصلك؟

784
01:02:34,634 --> 01:02:36,073
أنا لا أَعْرف

785
01:02:36,073 --> 01:02:37,992
ماذا تَعْنين؟

786
01:02:39,432 --> 01:02:40,880
أدخلي

787
01:02:43,758 --> 01:02:45,678
نعم

788
01:02:52,402 --> 01:02:54,322
ذلك كَانَ السّيد فيلدنق

789
01:02:54,322 --> 01:02:56,241
والسّيدة مور

790
01:02:56,241 --> 01:02:58,160
السّيدة مور! السّيدة مور

791
01:03:05,366 --> 01:03:08,724
لماذا إتهمتيه بمثل هذه التهمة

792
01:03:08,724 --> 01:03:12,571
إذا كُنْت ستَسْحبينها؟

793
01:03:14,011 --> 01:03:15,930
يجب أن أكون ممتنّ .......ا

794
01:03:15,930 --> 01:03:17,848
أنا لا أَتوقّعُ أي ثناء

795
01:03:23,135 --> 01:03:26,494
هَلْ فعلت ذلك بدافع الشفقة؟

796
01:03:28,412 --> 01:03:29,861
لقد زال صداي

797
01:03:30,340 --> 01:03:34,178
أَدْعو الضوضاءَ التي في رأسي صداي

798
01:03:34,178 --> 01:03:37,057
شعرت بها منذ كنت في الكهف

799
01:03:38,986 --> 01:03:44,263
ربما الشيء بأكمله كَانَ هلوسةُ؟

800
01:03:46,661 --> 01:03:50,509
عِنْدي حدس بأن ماكبرايد أفاقك

801
01:03:50,988 --> 01:03:55,784
أَخذَك بالذاكرة إلى الوراء خطوة بخطوة

802
01:03:55,785 --> 01:03:58,674
وأنت تَوقّفت تماماً فجأة

803
01:03:58,674 --> 01:04:01,553
إعتقد بأنّك ربما رأيت شبحاً

804
01:04:01,553 --> 01:04:02,992
لا، لا

805
01:04:02,992 --> 01:04:05,870
تُؤمنُ السّيدةُ مور بالأشباح

806
01:04:05,870 --> 01:04:07,319
حَسناً، هي كبيرة السنُ

807
01:04:07,319 --> 01:04:10,197
لا لكنني عنيت أنه صعب كلما تقدمنا في السنّ

808
01:04:10,197 --> 01:04:14,035
أَنْ لا نعتقد بإحياء الموتى مرة أخرى

809
01:04:15,954 --> 01:04:18,843
لأن المَوتى لا يَعِيشونَ ثانيةً

810
01:04:18,843 --> 01:04:20,761
أَخشى ذلك

811
01:04:23,160 --> 01:04:24,598
و أنا ايضاً

812
01:04:27,487 --> 01:04:28,926
يا رانجيت

813
01:04:28,926 --> 01:04:33,722
لا بد وأنه بالخارج , باستطاعتي صنع الشاي

814
01:04:33,723 --> 01:04:35,642
أعذريني للحظه

815
01:04:44,767 --> 01:04:46,215
يا إلهي

816
01:05:06,384 --> 01:05:10,222
آني بلير : صديقة مسافرة

817
01:05:19,346 --> 01:05:22,225
أنا لَنْ أَراها ثانيةً

818
01:05:47,680 --> 01:05:49,119
آه, قودبولي

819
01:05:49,119 --> 01:05:51,997
الأولاد قالوا بأنّك عُدت

820
01:05:51,997 --> 01:05:54,885
سأَتوجّهُ إلى كشمير صباح الغد

821
01:05:54,885 --> 01:05:57,283
لمباشرة مهامّي

822
01:05:57,283 --> 01:05:59,202
كوزير للتعليم

823
01:05:59,682 --> 01:06:01,601
جِئتُ لأقول مع السلامة

824
01:06:02,080 --> 01:06:03,529
نعم

825
01:06:03,529 --> 01:06:05,448
أدخل أدخل

826
01:06:05,928 --> 01:06:07,847
شكراً لك

827
01:06:09,767 --> 01:06:11,206
آنسة كويستد

828
01:06:12,175 --> 01:06:15,532
أُريدُ إعْطائك عنوانَي

829
01:06:15,532 --> 01:06:18,890
وأن أوجه لك دعوة مفتوحة لزيارتي

830
01:06:18,890 --> 01:06:21,289
هَلْ سبق ورأيت الهملايا يا سيّد فيلدنق

831
01:06:21,289 --> 01:06:22,738
لا

832
01:06:25,617 --> 01:06:28,974
الآنسة كويستد تلقت للتو بعض الأخبار السيئة

833
01:06:28,975 --> 01:06:30,894
أوه، أَنا آسف

834
01:06:36,660 --> 01:06:38,100
السّيدة مور؟

835
01:06:38,100 --> 01:06:39,539
نعم

836
01:06:45,785 --> 01:06:47,224
مُعَنونة إليك؟

837
01:06:47,224 --> 01:06:48,664
نعم

838
01:06:49,143 --> 01:06:52,031
لماذا وجهت هذه السيدة الرسالة لك

839
01:06:52,510 --> 01:06:53,469
أنا لا أَعْرفُ

840
01:06:53,949 --> 01:06:54,909
سّيد فيلدنق

841
01:06:55,388 --> 01:06:56,348
في الظروف الحالية

842
01:06:56,828 --> 01:06:59,707
أعذرني فأنا أعتقد أنه من الافضل أن لا نناقش الموضوع

843
01:07:00,196 --> 01:07:01,156
أَنا آسف يا قودبولي

844
01:07:01,156 --> 01:07:03,555
لكن الآنسة كويستد مستاءة جداً

845
01:07:03,555 --> 01:07:04,994
بالطبع. وعلى الرغم من هذا..........أ

846
01:07:05,473 --> 01:07:07,392
من المحتمل أن السيّدة آني بلير سمعت بي

847
01:07:07,392 --> 01:07:09,800
من خلال محادثة عادية على ظهر السفينة

848
01:07:09,800 --> 01:07:13,158
على الأرجح أن هانسلوب سيعرف عن طريق الشركة

849
01:07:13,158 --> 01:07:14,598
حسنا

850
01:07:15,077 --> 01:07:17,476
أنا لَنْ أُخبرَ عزيز حتى نهار الغد

851
01:07:17,476 --> 01:07:19,404
من المحتمل أن حميدالله يحتفل الليله

852
01:07:19,404 --> 01:07:21,803
وسيتضايق للخبر

853
01:07:21,803 --> 01:07:23,722
هَلْ سَمعتْ عن الأضرارِ؟

854
01:07:23,722 --> 01:07:25,162
الأضرار؟

855
01:07:25,162 --> 01:07:30,926
أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة نتيجة للأضرار الحاصله من .......ا

856
01:07:30,927 --> 01:07:32,366
عشرين ألف؟

857
01:07:33,326 --> 01:07:34,765
والتكاليف

858
01:07:38,124 --> 01:07:40,053
من كان يظن أن

859
01:07:40,053 --> 01:07:43,890
عزيز ستتم تبرئته على يد عدوه؟

860
01:07:43,890 --> 01:07:45,809
ماذا سيحدث الآن ياسّيد فيلدنق؟

861
01:08:20,869 --> 01:08:21,828
عزيز

862
01:08:22,307 --> 01:08:23,746
أدخل

863
01:08:28,074 --> 01:08:29,033
حَسناً

864
01:08:29,033 --> 01:08:31,912
ياله من يوم رائع بالنسبة لك

865
01:08:32,392 --> 01:08:35,270
حسناً ,أَنا هندي أخيراً

866
01:08:38,638 --> 01:08:41,037
أين أَخذتَها؟

867
01:08:41,995 --> 01:08:45,843
أَخذتُها إلى الكليَّةِ

868
01:08:47,282 --> 01:08:48,241
لِماذا؟

869
01:08:48,241 --> 01:08:52,559
بعد ما حصل هذا الصباح , ليس لديها مكان آخر تذهب إليه

870
01:08:52,559 --> 01:08:53,519
كلا

871
01:08:53,519 --> 01:08:55,928
هيسلوب .......و آل تورتون

872
01:08:55,928 --> 01:08:59,764
وجميع أعضاء الحكومة البريطانية كانوا يدفعونها

873
01:08:59,765 --> 01:09:03,602
لكن عندما رَأتْ بأنّها كَانتْ خاطئةَ، تَوقّفتْ

874
01:09:03,602 --> 01:09:06,491
لو كنت مكانها لما كان عندي الشجاعة لفعل ما فعلت في المحكمة

875
01:09:12,727 --> 01:09:15,616
هَلْ تمانع أن أجلس؟

876
01:09:15,616 --> 01:09:17,055
من فضلك

877
01:09:21,372 --> 01:09:23,771
ما خططكَ الآن؟

878
01:09:23,771 --> 01:09:27,138
حميدالله سيصنع لي حفلة انتصار مع الألعاب النارية والموسيقى

879
01:09:27,618 --> 01:09:28,578
جيد

880
01:09:28,578 --> 01:09:31,457
لَكنِّي عَنيتُ لاحقاً

881
01:09:31,936 --> 01:09:34,345
سأبحث عن عمل آخر

882
01:09:34,345 --> 01:09:36,264
على بعد مئات الأميال

883
01:09:36,743 --> 01:09:38,181
في ولايةِ هندية

884
01:09:38,661 --> 01:09:40,101
خارج الهند البريطانية

885
01:09:40,101 --> 01:09:41,540
وأنت؟

886
01:09:41,540 --> 01:09:44,908
أنا سَأَذْهبُ إلى بريطانيا من المحتمل في إجازة طويلة

887
01:09:44,908 --> 01:09:49,705
هَلْ ستكون أنت وهي على نفس المركبِ؟

888
01:09:49,705 --> 01:09:54,992
لا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ حتى نهايةِ الفصل الدراسي القادم

889
01:09:54,992 --> 01:09:58,830
الآنسة كويستد ستغادر بمجرد حصولها على حجز

890
01:09:58,830 --> 01:09:59,789
حسنا

891
01:10:06,035 --> 01:10:07,475
إسمع

892
01:10:07,475 --> 01:10:08,914
إنني أسمع

893
01:10:08,914 --> 01:10:12,761
قودبولي يقول بأن أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة مقابل الأضرار

894
01:10:12,762 --> 01:10:14,679
وتكاليف

895
01:10:14,679 --> 01:10:18,997
أعتقد أن محاولة الفريقين أسوأ مالديهم سيقتلها

896
01:10:18,998 --> 01:10:20,437
وأنا؟

897
01:10:20,437 --> 01:10:21,886
السجن

898
01:10:21,886 --> 01:10:24,765
رسائلي الخاصّة قَرأتْ في المحكمة

899
01:10:24,765 --> 01:10:27,643
صورة زوجتي أُخذت إلى مركز الشرطة ليَمَسّها ماكبرايد

900
01:10:27,643 --> 01:10:32,448
كُلّ هذا لأن فتاة بريطانيه أصابها الكثير من أشعة الشمس

901
01:10:32,449 --> 01:10:33,409
أَعْرف

902
01:10:33,889 --> 01:10:36,767
وأنا أَعْرفُ سؤالَكَ القادم

903
01:10:36,767 --> 01:10:40,125
كنت ستطلب مني أن أعفيها من دفع

904
01:10:40,605 --> 01:10:42,534
عشرين ألف روبيه ؟

905
01:10:43,013 --> 01:10:44,453
صحيح؟

906
01:10:46,372 --> 01:10:49,251
ثمّ إذا وافقت

907
01:10:49,251 --> 01:10:51,179
البريطانيون سيقولون

908
01:10:51,179 --> 01:10:54,536
هذا الهندي تقريباً تصرّف كسيّد نبيل

909
01:10:54,536 --> 01:10:58,374
لكن بسبب لونه , ربما نسمح له بالإنضمام للنادي

910
01:10:58,374 --> 01:11:02,222
هَلْ هذا السبب من مجيئك لرؤيتي؟

911
01:11:02,702 --> 01:11:04,142
أجبْني

912
01:11:05,580 --> 01:11:08,939
في النهاية، أنتم البريطانيون تتآزرون مع بعضكم البعض

913
01:11:08,939 --> 01:11:13,744
لن يكون هناك أي علاقة تربطني بأي منكم

914
01:11:13,745 --> 01:11:15,664
أيّ منكم

915
01:11:15,664 --> 01:11:18,062
بإمكانك العودة إلى الكليّة وتخبرها أن تحتفظ بالنقود

916
01:11:18,542 --> 01:11:21,431
أخبرْها أن تشتري بها لنفسها زوجاً

917
01:11:21,431 --> 01:11:23,350
أخبرْها

918
01:11:24,789 --> 01:11:26,708
أنظرْ

919
01:11:48,324 --> 01:11:51,683
هَلْ ستأتي مَعي؟

920
01:11:51,683 --> 01:11:54,082
أنا لا أعتقد ذلك

921
01:12:46,429 --> 01:12:47,869
عزيز

922
01:12:47,869 --> 01:12:49,308
عزيز

923
01:12:49,308 --> 01:12:50,268
عزيز

924
01:14:10,864 --> 01:14:12,783
عيادة ومستشفى الدكتور عزيز

925
01:14:27,750 --> 01:14:30,629
هذا شرفٌ عظيم يا بروفيسور

926
01:14:30,629 --> 01:14:32,077
هل من خَطب؟

927
01:14:32,077 --> 01:14:33,516
لا، لا

928
01:14:36,875 --> 01:14:41,200
سيَصِلونَ إلى دارِ ضيافة المحافظة بعد ظهر اليوم

929
01:14:41,201 --> 01:14:45,039
منذ متى وأنت على علم بمجيئهم؟

930
01:14:45,040 --> 01:14:46,959
شهر , أو إثنين

931
01:14:46,959 --> 01:14:49,838
كيف لم تُخبرَني؟

932
01:14:49,838 --> 01:14:53,684
لن تخبر شخصاً أي شيء إلا اذا كان مستعداً لسَمْاعه

933
01:14:53,684 --> 01:14:55,603
ماذا ذلك يَعْني؟

934
01:14:55,603 --> 01:14:58,002
السّيد فيلدنق كتب لك رسائل من لندن ومن بومباي

935
01:14:58,002 --> 01:15:00,411
وأنت مزّقتَها

936
01:15:00,411 --> 01:15:01,850
فعلتُ ذلك

937
01:15:01,850 --> 01:15:04,249
هذا ما عنيته

938
01:15:06,647 --> 01:15:10,014
عزيزي عزيز , عندي لك أخبار سارّة

939
01:15:10,014 --> 01:15:13,852
سَأَتزوّجُ من إمرأة تعرفها

940
01:15:13,852 --> 01:15:16,731
نهاية تجربة حمقاء

941
01:15:16,731 --> 01:15:19,619
صنعتُ لنفسي حياة جديدة هنا

942
01:15:19,619 --> 01:15:21,538
بعيداً عن البريطانيين

943
01:15:21,538 --> 01:15:25,376
كنت سَأَذْهبُ إلى دارِ الضيافة لملاقاتهم

944
01:15:25,376 --> 01:15:27,295
لكن واجباتَي الدينيةَ

945
01:15:27,295 --> 01:15:30,183
تستدعي إنتباهي الكامل

946
01:15:30,183 --> 01:15:32,581
للأيام الثلاثة القادمة

947
01:15:32,581 --> 01:15:36,419
لقد قطع كل هذه المسافة لرؤيتك

948
01:15:36,419 --> 01:15:39,308
ألا تستطيع أن تجعل الماضي ماضي

949
01:15:39,308 --> 01:15:41,227
وتتجول معهم حول المدينة؟

950
01:15:41,227 --> 01:15:45,064
أَنا آسف يا قودبولي لكنني إكتفيت من
التجول مع الآنسة كويستد لأريها الهند

951
01:15:53,709 --> 01:15:56,107
دعنا نَتوقّفُ للحظه

952
01:16:49,895 --> 01:16:52,294
نحن يجب أنْ نُكمل المسيرة

953
01:18:06,250 --> 01:18:07,689
مرحباً

954
01:18:09,129 --> 01:18:10,568
عزيز

955
01:18:14,415 --> 01:18:16,333
ها قد وصلنا يا صاحب

956
01:18:29,776 --> 01:18:32,664
حَسناً، ها أنت هنا أخيراً

957
01:18:32,664 --> 01:18:35,542
كنت ابحث عنك بكل مكان

958
01:18:45,627 --> 01:18:47,066
أطفالك؟

959
01:18:47,066 --> 01:18:48,506
نعم

960
01:18:48,985 --> 01:18:52,353
أَعتقد أن قودبولي أخبرك أنني هنا

961
01:18:52,353 --> 01:18:56,189
وزير التعليم لا يخبر أحداً أي شيء إلا إذا كان مضطرا لذلك

962
01:18:56,190 --> 01:19:00,517
معلوماته الوحيدة أن مدرسة الملك جورج الخامس الثانوية

963
01:19:00,518 --> 01:19:02,917
لم يكن مقدراً لها أن تكون

964
01:19:02,917 --> 01:19:05,795
كان من المفترض أن أفتشها

965
01:19:05,795 --> 01:19:07,714
على أية حال، ها أنا هنا

966
01:19:10,121 --> 01:19:13,959
كنت أَزُورُ المَدارِس في جميع أنحاء البلادَ

967
01:19:13,960 --> 01:19:15,879
كنت في تشاندرا بور

968
01:19:16,359 --> 01:19:19,726
منزلك تم تحويله إلى دكّان

969
01:19:19,726 --> 01:19:21,645
تورتون متقاعد

970
01:19:21,645 --> 01:19:24,044
تم تولية كالندر

971
01:19:24,044 --> 01:19:26,923
و حميد الله يرسل إليك سلامه

972
01:19:26,923 --> 01:19:29,810
أخبرَني أنك انتقلت الى هنا

973
01:19:29,810 --> 01:19:32,688
لذلك كتبت إلى قودبولي

974
01:19:32,688 --> 01:19:35,567
لماذا لم ترد على رسائلَي؟

975
01:19:35,567 --> 01:19:37,486
تَزوّجتَ عدوتي

976
01:19:37,486 --> 01:19:39,895
سَرقت مالي

977
01:19:42,773 --> 01:19:45,650
عزيز، سَأُفاجئُك

978
01:19:47,569 --> 01:19:49,018
ماذا تَعْني؟

979
01:19:49,498 --> 01:19:52,377
زوجتي بنتُ السّيدةِ مور

980
01:19:54,776 --> 01:19:56,694
ستيلا؟

981
01:19:56,694 --> 01:19:58,143
ستيلا

982
01:19:58,143 --> 01:20:02,461
الآنسة كويستد عرفتنا على بعض

983
01:20:11,105 --> 01:20:13,025
أوه، يالها من حماقة

984
01:20:13,025 --> 01:20:15,903
أين هي؟

985
01:20:15,903 --> 01:20:18,312
تركتها في دار الضيافه

986
01:20:18,312 --> 01:20:20,231
سَتُقابلُها غداً

987
01:20:20,231 --> 01:20:23,107
لا يجب أن تفعل الكثير الآن

988
01:20:23,108 --> 01:20:25,507
هل هي حَامل بطفلك؟

989
01:20:25,507 --> 01:20:26,956
نعم

990
01:20:27,436 --> 01:20:32,234
إذن في النهاية  اسمك لَنْ يموت

991
01:20:32,234 --> 01:20:33,673
ذلك صحيحُ

992
01:20:37,040 --> 01:20:39,919
أوه، السّيدة مور

993
01:20:41,357 --> 01:20:43,756
السّيدة مور

994
01:21:08,732 --> 01:21:10,171
و اعتقدت ستيلا

995
01:21:10,171 --> 01:21:14,488
أن شيطان مارابار قد أُبيد

996
01:21:14,488 --> 01:21:16,417
وأنا أيضاً

997
01:21:19,295 --> 01:21:22,174
عزيزتي الآنسة كويستد

998
01:21:23,613 --> 01:21:26,500
اللّيلة مهرجانُ الضوء

999
01:21:26,500 --> 01:21:30,819
وأَكْتبُ لك هذه الرسالة آملاً منك أن تسامحيني

1000
01:21:31,298 --> 01:21:33,697
أخذ الأمر منّي كل هذا الوقت

1001
01:21:34,187 --> 01:21:35,626
لتَقدير شجاعتك

1002
01:21:36,106 --> 01:21:37,064
بسببك

1003
01:21:37,064 --> 01:21:40,422
أَنا سعيدُ هنا مَع أطفالِي

1004
01:21:40,422 --> 01:21:42,341
بدلاً مِنْ السجنِ

1005
01:21:42,341 --> 01:21:44,270
وبسببك

1006
01:21:44,270 --> 01:21:49,548
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ أعمالُ رحيمةُ من حولي

1007
01:21:50,507 --> 01:21:55,313
ريتشارد وستيلا غادرا هذا الصباحِ

1008
01:22:22,208 --> 01:22:23,647
مع السّلامة

1009
01:22:59,176 --> 01:23:04,463
أنا لا أعتقد أنني سأراهم ثانية

