1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Arabic Translated
By SyriaCoast

2
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
(الرجل) المرأة،
هما أحد أعظم أسرار الحياة

3
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
بالنسبة لبعض الرجال، النساء كقطعة كبيرة
من لعبة "تركيب الصور " لا يوجد مكان مناسب لها

4
00:01:49,920 --> 00:01:52,718
يعتقدون أن روح المرأة
أعمق من الزقاق الخلفي،

5
00:01:52,840 --> 00:01:54,956
وأكثر تعقيدا من سلك الهاتف،

6
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
وأبرد من
فطيرة الإسكيمو في المرفأ

7
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
لكن هؤلاء الرجال لا يملكون أدنى فكرة.

8
00:02:00,760 --> 00:02:04,196
عندما تعرف المرأة بالطريقة التي أعرفها،
ستعرف بالضبط سبب "التيك"

9
00:02:04,320 --> 00:02:08,996
"تاوم" "توم"
صوت الصعود والنزول عند المشي.

10
00:02:09,120 --> 00:02:12,271
هناك نوعان من النساء،
وأنا أعرف كليهما

11
00:02:12,400 --> 00:02:16,234
واحدة ستأخذك في جولة
على طريق وعر دون حزام أمان.

12
00:02:17,520 --> 00:02:20,432
- أما النوع الآخر فهو دائما...
- جي! توقف عن الثرثرة.

13
00:02:20,560 --> 00:02:22,835
أنا أحاول أن أبقيك مستيقظا.

14
00:02:22,960 --> 00:02:26,919
أنا مستيقظ. من أين جئت بكل
تلك حماقات عن النساء؟

15
00:02:27,040 --> 00:02:29,998
صحيح. المرأة كتاب مفتوح.

16
00:02:31,440 --> 00:02:34,876
يمكنك دائما تمييز
التفاح الفاسد من الخوخ

17
00:02:35,000 --> 00:02:38,629
- هل تمزح؟
- أراهن بوظيفتي على ذلك

18
00:02:38,760 --> 00:02:41,672
سأرمي شارتي
إن أثبت أي شخص أنني مخطئ

19
00:02:43,120 --> 00:02:48,990
اللعنة، أنا أكره التحري.
ما الذي يجعلك تعتقد أن المحتال "لولايف" سيظهر هنا؟

20
00:02:49,120 --> 00:02:54,752
المنطق. سرق جميع البنوك،
حصل على النقود . سيحاول إنفاقها.

21
00:02:54,880 --> 00:02:57,440
هنا أحد الأماكن النادرة
الذي يتعامل بالكاش.

22
00:02:57,560 --> 00:02:59,391
كيف سنتعرف على هذا القذر؟

23
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
جوارب اللصوص ؟
عندما تشاهده ستتعرف عليه.

24
00:03:08,040 --> 00:03:12,397
هذا أفضل "ناتشو"
خارج مدينة ديترويت بولاية ميشيغان.

25
00:03:12,520 --> 00:03:14,476
سأذهب لأحضر المزيد.

26
00:03:15,680 --> 00:03:18,513


27
00:03:18,640 --> 00:03:20,596
هل معك ضوء(تشعيلة)؟

28
00:03:22,720 --> 00:03:24,676
بالتأكيد.

29
00:03:25,480 --> 00:03:27,436
أعني كبريت (مباراة)؟

30
00:03:28,400 --> 00:03:30,914
لا، شكرا. أنا مشغول.

31
00:03:36,680 --> 00:03:41,196
أنت غبي بشكل لا يصدق،
أليس كذلك؟ أحب ذلك في الرجل.

32
00:03:41,320 --> 00:03:44,835
سأكون حقيرا،
ولكني أعلم أنك لا تزالين خطيرة.

33
00:03:44,960 --> 00:03:48,919
- تبدو واثقاُ من نفسك.
- أنا لا أبدو غبيا كما أنا.

34
00:03:49,040 --> 00:03:52,999
-اسمح لي أن أدعوك لشراب سيد....؟
- رافين. نيد رافين، أنا في ورديت عمل.

35
00:03:53,120 --> 00:03:55,634
- جراح دماغ؟
- شرطي.

36
00:03:55,760 --> 00:03:58,991
- أوه أراهن أن لديك مسدس كبير.
- حسنا، سوف تخسرين.

37
00:03:59,120 --> 00:04:02,874
حسنا، إن كنتُ لا أستطيع شراء الشراب،
ما رأيك بواحدة من تلك؟

38
00:04:03,000 --> 00:04:05,878
- من يستطيع أن يقول لا للنقانق؟
- لست أنا.

39
00:04:07,640 --> 00:04:09,915
اثنين من النقانق،
ساخنة.

40
00:04:10,040 --> 00:04:11,996
لك ذلك.

41
00:04:16,720 --> 00:04:19,393
هل تأتي إلى هنا كثيرا؟

42
00:04:19,520 --> 00:04:23,274
فقط عندما أكون... في حرارة.

43
00:04:30,760 --> 00:04:33,399
أنا آسف بشدة.

44
00:04:33,520 --> 00:04:36,159
اسمحي لي فقط...

45
00:04:47,280 --> 00:04:50,158
- أين أنت ذاهب؟
- للحصول على شيء لتنظيف ذلك.

46
00:04:50,280 --> 00:04:54,034
- كنت تفعل ذلك بشكل جيد.
- سأحضر لك منشفة ورقية مبللة.

47
00:04:54,160 --> 00:04:56,276


48
00:05:01,960 --> 00:05:05,748
- قف مكانك، "ميلو".
- انتبه! معه نقانق.

49
00:05:07,080 --> 00:05:09,036


50
00:05:09,600 --> 00:05:11,113
هل تمانع؟

51
00:05:16,680 --> 00:05:20,116
أنت! اخرج من السيارة! اخرج من السيارة!
واترك المفتاح!

52
00:05:22,120 --> 00:05:24,475
الشرطة. أحتاج سيارتك.

53
00:05:25,240 --> 00:05:28,437
مهلا! مهلا! أنا أقود هنا!
أنا أقود هنا!

54
00:05:29,320 --> 00:05:32,915
حسنا! توقف هنا.
إنذار أخير! توقف!

55
00:05:33,040 --> 00:05:36,669
- لا تكن أحمق. سلم نفسك.
- لن تمسكني حياً!

56
00:05:36,800 --> 00:05:40,076
أوقف سيارتك واخرج منها!

57
00:05:48,760 --> 00:05:50,830
أه!

58
00:05:56,120 --> 00:05:58,076
قف، "ميلو"!

59
00:06:02,720 --> 00:06:04,472


60
00:06:08,480 --> 00:06:11,313
أنا أكره ذلك!

61
00:06:19,920 --> 00:06:20,716
ما...؟

62
00:06:20,840 --> 00:06:24,799
يبدو أنك لا تعرف نظرية
"ديناميك الانفجار العكسي"

63
00:06:24,920 --> 00:06:27,514
- ماذا عنها؟
- إذا أطلقت النار وفوهة المسدس مسدودة.

64
00:06:27,640 --> 00:06:32,998
فإن قوة الانفجار تتضاعف 23.598 مرة،
مرتدة على نفسها باستقطاب متبادل

65
00:06:33,120 --> 00:06:34,678
نعم؟ وبعد ذلك؟

66
00:06:34,800 --> 00:06:38,475
لذلك سوف ينفجر هذا المسدس في يدك.
"ميلو". أنا لن احرق حتى إصبعي.

67
00:06:38,600 --> 00:06:42,752
ها! هذه مجرد فرضية نظرية.
"ديناميك الانفجار العكسي"

68
00:06:42,880 --> 00:06:46,190
لم يتم تأكيدها بشكل قطعي
في بيئة مخبريه.

69
00:06:46,320 --> 00:06:48,515
اضغط على الزناد، أيها الذكي.

70
00:06:48,640 --> 00:06:50,756
دعنا نكتشف ذلك.

71
00:06:58,320 --> 00:07:00,914
"لديك الحق في التزام الصمت".
التالي.

72
00:07:01,040 --> 00:07:03,474
"إذا تنازلت عن هذا الحق،
فإن أي شيء ستقوله... "التالي.

73
00:07:03,600 --> 00:07:06,194
"يمكن أن يستخدم ضدك
في المحكمة ". التالي.

74
00:07:06,320 --> 00:07:08,788
"لديك الحق في الحصول على محام."

75
00:07:08,920 --> 00:07:11,036
- هل لديك محام؟
- لا.

76
00:07:12,840 --> 00:07:14,910
أعتقد أن هذا اليوم هو يوم سعدك.

77
00:07:15,920 --> 00:07:18,673
"نيد رافين. محامي دفاع".

78
00:07:19,080 --> 00:07:20,479


79
00:07:29,480 --> 00:07:31,436
آه يا حبيبتي. وو.

80
00:07:32,400 --> 00:07:34,868


81
00:07:35,000 --> 00:07:37,355


82
00:07:37,480 --> 00:07:41,632
-كيف كان ذلك،حبيبتي؟
-ليس سيئا بالنسبة لميكانيكي سيارات.

83
00:07:42,000 --> 00:07:45,310
أنت نفسك ليست سيئة للغاية،
كزوجة لمحامي.

84
00:07:49,600 --> 00:07:54,116
انتبه لألفاظك حبيبي
وإلا سيلقي زوجي القبض عليك.

85
00:08:00,720 --> 00:08:03,837
رجل مشغول. شرطي ومحامي.

86
00:08:03,960 --> 00:08:06,758
- متى خصص لك وقت في حياته؟ هل فعل؟
- لا.

87
00:08:06,880 --> 00:08:09,792
لهذا أنا بحاجة إليك
للحفاظ على محركي موزون.

88
00:08:11,360 --> 00:08:14,591
لماذا تقود سيارة بالية
عندما يمكنك الحصول على (طريق) قضيب ساخن؟

89
00:08:16,200 --> 00:08:20,512
حسنا، ربما ينبغي عليك
أن تستبدليه بموديل جديد.

90
00:08:21,640 --> 00:08:24,632
كنت سأفعل لو حصلت على
أي مبلغ من الصفقة.

91
00:08:34,480 --> 00:08:36,596
هل ترغبين في تجربة قيادة أخرى؟

92
00:08:36,720 --> 00:08:38,676


93
00:08:39,880 --> 00:08:43,270
توقف فرانك واركن جانباً.
أنا لا أزال في فترة الضمان.

94
00:08:43,400 --> 00:08:45,356


95
00:09:03,000 --> 00:09:06,231
-صباح الخير، حبيبتي.

96
00:09:06,360 --> 00:09:09,830
- هل تريد القهوة؟
- لا، شكرا. يجب أن اذهب.

97
00:09:09,960 --> 00:09:14,670
فرانك هنا لتناول القليل
قبل متابعة العمل على سيارتي.

98
00:09:15,520 --> 00:09:17,988
ماهي المدة التي عملت بها
على سيارة لانا "المرسيدس" ؟

99
00:09:18,120 --> 00:09:21,954
- لا أعرف. ستة، سبعة أسابيع.
- ولم تجد العطل بعد؟

100
00:09:22,080 --> 00:09:25,834
- أعتقد أنني حددت المشكلة.
- هل ترين، أنا أعرف ماذا يفعل.

101
00:09:25,960 --> 00:09:29,669
انه لا يقوم بإصلاح سيارتك، حبيبتي.
انه يمارس معك...

102
00:09:29,800 --> 00:09:31,552


103
00:09:31,680 --> 00:09:35,195
الأعيب أنت تخدع زوجتي.لعبتك،

104
00:09:36,480 --> 00:09:38,755
أنا أعرف ما هي لعبتك، فرانك.

105
00:09:38,880 --> 00:09:42,839
تفتح غطاء محرك السيارة، تضرب هنا وهناك،
تلعب بجميع الأجزاء.

106
00:09:42,960 --> 00:09:45,758
ترش بعض الزيت فيها.

107
00:09:45,880 --> 00:09:50,158
وتأخذ بعض مكابس القديمة المستخدمة،
وتدخلها ثم تخرجها.

108
00:09:50,280 --> 00:09:54,558
تدخل، وتخرج، تدخل، وتخرج تدخل، وتخرج.
ولا توجد نهاية لذلك.وتظل تدخل وتدخل

109
00:09:54,680 --> 00:09:58,832
والفواتير تزداد.
لن تحصل على ذلك لأنك مطرود.

110
00:09:58,960 --> 00:10:01,838
نيد، ألا يجب أن تكون في مكان ما؟

111
00:10:02,240 --> 00:10:06,153
أوه. تأخرت عن المحكمة. كم أنت طيبة.

112
00:10:07,360 --> 00:10:10,193
لا ترين الشر في الناس مثله.

113
00:10:14,600 --> 00:10:16,397


114
00:10:23,480 --> 00:10:26,711
أنت، انهِ قهوتك واخرج.

115
00:10:30,160 --> 00:10:32,549
- من هذا؟

116
00:10:32,680 --> 00:10:36,434
انه مجرد ساعي البريد.
دائما يرن مرتين.

117
00:10:43,480 --> 00:10:48,235
لنرى.استئناف" مانسون".
استئناف "بندي"، استئناف "داهمر".

118
00:10:48,360 --> 00:10:50,555
- لورا، هل تعرفين أين...؟
- هنا.

119
00:10:50,680 --> 00:10:54,389
قرر القاضي تخطي توجيه الاتهام
واخذ "ميلو" مباشرة إلى المحاكمة.

120
00:10:54,520 --> 00:10:56,954
اقترح أن تحاول استخدام
الفأر ضد فلوريدا، 1956،

121
00:10:57,080 --> 00:11:00,595
عندما قفز الرجل في الماء
وتبعه الجميع.

122
00:11:00,720 --> 00:11:03,188
إنها فكرة جيدة.

123
00:11:04,440 --> 00:11:06,396
من الأفضل أن اذهب.

124
00:11:10,560 --> 00:11:13,154
لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك،
لورا.

125
00:11:13,280 --> 00:11:15,475


126
00:11:16,240 --> 00:11:18,196
حقا؟

127
00:11:20,000 --> 00:11:23,913
- لكم من الوقت عملتِ معي؟
- سنتين و 7 شهور و23 يوم و 19 ساعة

128
00:11:24,040 --> 00:11:26,429
و6 دقائق و 52 ثانية.

129
00:11:26,560 --> 00:11:30,030
متى منحتك علاوة أخر مرة؟

130
00:11:30,160 --> 00:11:32,116
أبدا.

131
00:11:34,200 --> 00:11:36,475
لابأس. لست بحاجة إلى علاوة.

132
00:11:37,160 --> 00:11:39,116


133
00:11:43,200 --> 00:11:46,749
في الواقع، كنت أفكر
من إعطائك الخصم على راتبي.

134
00:11:48,200 --> 00:11:49,553
هم.

135
00:11:49,680 --> 00:11:52,194
لا، لا بأس بذلك.

136
00:11:52,320 --> 00:11:54,709
احتفظي به.

137
00:11:55,280 --> 00:11:58,317


138
00:12:04,700 --> 00:12:05,900
ذكرى في "كيبكاد"
منذ ثلاث سنين

139
00:12:10,040 --> 00:12:12,918
هل نسينا شيئا، حبيبتي؟

140
00:12:24,000 --> 00:12:28,039
لا! لا! لا!

141
00:12:28,160 --> 00:12:30,515
لورا، ماذا حصل؟

142
00:12:30,640 --> 00:12:35,589
أوه... أنه مجرد رهاب الأماكن الضيقة
في الحمام.

143
00:12:35,720 --> 00:12:38,234
ربما يجب أن تجربي عصير الخوخ.

144
00:12:49,600 --> 00:12:51,955
ارتدِ الزرقاء.

145
00:12:52,080 --> 00:12:54,548
سيداتي وسادتي
هيئة المحلفين، أطلب منكم،

146
00:12:54,680 --> 00:12:56,989
هل يبدو هذا كوجه محتال؟

147
00:12:57,120 --> 00:12:59,270


148
00:12:59,400 --> 00:13:03,552
بالطبع نعم. لكن ليست القضية
كون موكلي مذنب أو بريء.

149
00:13:03,680 --> 00:13:08,390
لأنني واثق أن كل عضو
من هيئة المحلفين يرى أن الرجل مذنب.

150
00:13:08,520 --> 00:13:10,829
- أنا لا أستطيع.
- سيئ للغاية.

151
00:13:10,960 --> 00:13:15,238
أما بالنسبة لبقيتكم، أريد منكم
أن تضعوا نفسكم مكانه.

152
00:13:15,360 --> 00:13:18,158
- أن تروا العالم من خلال عينيه.
- أه.

153
00:13:18,280 --> 00:13:20,999
- شاهدوا العالم بالطريقة التي يراها.
- أه، هوه.

154
00:13:21,120 --> 00:13:24,590
الأشياء لا تبدو نفسها.
إنها غامضة. إنها مخيفة.

155
00:13:25,120 --> 00:13:27,759
"ميلو كراملي"
ليس المجرم هنا اليوم.

156
00:13:27,880 --> 00:13:31,270
انه ضحية الأوقات الاقتصادية
المأساوية الصعبة.

157
00:13:31,400 --> 00:13:33,356
انه لا يستطيع إعالة أسرة.

158
00:13:33,480 --> 00:13:35,994
انظروا إليهم.

159
00:13:38,280 --> 00:13:40,748
انه لا يستطيع أن يعيل حتى وجهه.

160
00:13:41,400 --> 00:13:46,190
لا يمكنك مضغ العلكة في قاعة المحكمة
ما لم يكن لديك ما يكفي لنا جميعاً.

161
00:13:47,800 --> 00:13:49,756
نعم، لدي ما يكفي.

162
00:13:50,480 --> 00:13:55,474
وهكذا، ذهب "ميلو" يائساً ومديوناً إلى
11 مصرف يعطي قروض،

163
00:13:55,600 --> 00:13:58,273
وفعل ما
فعله أيا منكم.

164
00:13:58,400 --> 00:14:01,551
سرق المال الذي
سرقته منه الأزمات المالية!

165
00:14:01,680 --> 00:14:03,636


166
00:14:23,240 --> 00:14:26,949
- انتظرت. لم تعد أبدا.
- انشغلت كثيرا.

167
00:14:27,960 --> 00:14:30,758
هذه المنشفة الورقية مبللة
التي وعدتك بها.

168
00:14:30,880 --> 00:14:33,075
شكرا.

169
00:14:36,360 --> 00:14:38,590
كيف دخلت؟ كان الباب مقفلا.

170
00:14:38,720 --> 00:14:42,918
إنها معجزة ماذا يمكن للمرأة الحقيقية
أن تفعل بدبوس الشعر.

171
00:14:47,920 --> 00:14:51,754
- سجائر؟
- لا، شكرا. إنها مضرة لك.

172
00:14:51,880 --> 00:14:54,075
نعم، أعرف.

173
00:14:56,160 --> 00:14:58,674
لا،الأشياء المضرة لي.

174
00:15:00,120 --> 00:15:02,475
سمعت انك تعمل بالاتجاهين (تعمل عملين).

175
00:15:06,080 --> 00:15:08,435
مرة واحدة فقط.

176
00:15:08,560 --> 00:15:10,516
كانت مزحة في الأخوة.

177
00:15:12,360 --> 00:15:14,794
ولم أراه مرة أخرى.

178
00:15:14,920 --> 00:15:17,388
لا، أقصد انك شرطي ومحام.

179
00:15:17,520 --> 00:15:20,273
الكثير من حثالة المجتمع في الشوارع.

180
00:15:20,400 --> 00:15:23,198
يستحقون جميعا محاكمة عادلة ومكلفة.

181
00:15:24,360 --> 00:15:26,476
سألتقطها.

182
00:15:27,040 --> 00:15:30,316
- أوه، لورا، هذه...
- لولا كين.

183
00:15:32,080 --> 00:15:34,719
سعيدة لرؤيتك.

184
00:15:36,800 --> 00:15:37,789
وأنا كذلك.

185
00:15:37,920 --> 00:15:43,153
من الأفضل أن أضع هذه الكتب في المكان المناسب،
إذا كنا نريد أن نجدها عندما نحتاجها.

186
00:15:56,800 --> 00:15:59,598


187
00:15:59,720 --> 00:16:03,713
- تأخر الوقت.
- ج إلى ك.

188
00:16:03,840 --> 00:16:07,230
- سأوصلك إلى المنزل، نيد؟
-شكرا معي سيارتي الخاصة.

189
00:16:07,360 --> 00:16:09,078
- سأقطرك.
- ليس اليوم.

190
00:16:09,200 --> 00:16:11,475
لا داعٍ للانتظار. سأراك غدا.

191
00:16:11,600 --> 00:16:15,513
دعنا نرى. ب د ك إلى أ س أ ب.

192
00:16:16,200 --> 00:16:19,112
ب و إلى ب ي.

193
00:16:19,240 --> 00:16:21,959
- يجب أن استدعِ شخص لتصحيح هذا.
- غدا.

194
00:16:22,080 --> 00:16:26,039
- سوف اتصل بك من المنزل.
- ل ف ج إلى ج ف ك.

195
00:16:26,160 --> 00:16:28,799
- أف بي أي من خلال سي أي أي.
- وداعاً.

196
00:16:29,520 --> 00:16:34,640
- و د 40 من خلال...
- أعتقد أنني يجب أن أحذرك، سيد رافين.

197
00:16:36,720 --> 00:16:39,393
أنا لا أرتدي أي ملابس داخلية.

198
00:16:46,600 --> 00:16:48,875
ارتدِ هذه.

199
00:16:49,840 --> 00:16:52,354
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

200
00:16:52,480 --> 00:16:55,552
لقد عثرت على بعض الأوراق،

201
00:16:55,680 --> 00:16:59,229
وأعتقد أنك قد تكون
قادر على أن تخبرني ما هي.

202
00:16:59,760 --> 00:17:03,833
كما ترى، أنا لا أتمتع بخبرة جيدة
عندما تتعلق الأمور بالأوراق.

203
00:17:03,960 --> 00:17:06,599
حسنا، سوف أساعدك، سيدة كين،إن استطعت.

204
00:17:07,680 --> 00:17:11,468
- هل لديك الأوراق هنا؟
- لا، إنها في المنزل.

205
00:17:11,600 --> 00:17:13,909
اعتقدت أنك ستأتي.

206
00:17:16,360 --> 00:17:18,874
لدي مناوبة هذه الليلة.

207
00:17:19,000 --> 00:17:22,709
- ألا يعطوك إجارة لليله؟
- بالطبع.

208
00:17:22,840 --> 00:17:25,593
عيد الميلاد. عيد كولومبوس.

209
00:17:25,720 --> 00:17:29,713
عيد جرذ الأرض. عيد دوريس.
وغدا.

210
00:17:29,840 --> 00:17:32,513
- أوه

211
00:17:32,640 --> 00:17:35,598
لماذا لا نلتقي
مساء غد، إذا؟

212
00:17:35,720 --> 00:17:40,032
- سأعلمك أين.
- ما المشكلة في مكتبي؟

213
00:17:40,160 --> 00:17:43,038
لاشيء جيد
لايمكن إصلاح الديكور الداخلي.

214
00:17:44,880 --> 00:17:47,269
اعتني بهذه من أجلي؟

215
00:17:57,720 --> 00:17:59,870
- أين هو؟
- في العمل.

216
00:18:00,000 --> 00:18:03,470
عندما ينهي تقاريره،
سنكون في وقت الظهيرة غداً.

217
00:18:03,600 --> 00:18:07,559
كنت أتصفح
بوليصة التأمين لزوجي.

218
00:18:07,680 --> 00:18:12,231
أنت لا تعرف شيئا عن
التأمين؟ هل تعرف فرانكي؟

219
00:18:12,360 --> 00:18:15,158
نعم. في الواقع أن أبيع البوليصات.

220
00:18:15,280 --> 00:18:18,750
دوام جزئي. لدي نصف الدماغ،
أم أنك لم تلحظِ؟

221
00:18:18,880 --> 00:18:21,155
كان علي أن ابقي عيني
على شيء آخر.

222
00:18:21,280 --> 00:18:23,919
إذن، ماذا عن الترجمة؟

223
00:18:25,680 --> 00:18:30,071
- سأحب واحدة من تلك.
- أراهن أنك تحبها. اقرأ.

224
00:18:30,200 --> 00:18:34,876
إنها بوليصة تأمين للحوادث عادية.
كل الأشياء المعتادة.

225
00:18:35,000 --> 00:18:38,549
القيمة الاسمية هي...
ثلاث ملايين دولار.

226
00:18:38,680 --> 00:18:41,672
- وهناك تعويض ثلاث أضعاف إضافي.
- يعنى؟

227
00:18:42,280 --> 00:18:44,919
إذا كان توفي صاحب البوليصة
في ظروف معينة،

228
00:18:45,040 --> 00:18:48,953
ستضاعف القيمة الاسمية
لهذه البوليصة ثلاث مرات.

229
00:18:49,080 --> 00:18:52,629
- تسعة ملايين دولار؟
حسناً، ولكنه رهان مضمون للشركة المؤمنة.

230
00:18:52,760 --> 00:18:55,797
- لم يحصل عليها أحد أبداً.
- لما لا؟

231
00:18:55,920 --> 00:18:58,673
حسناً، إنها تدفع فقط
إذا تم إطلاق النار عليه من مسدس،

232
00:18:58,800 --> 00:19:02,998
و يسقط من قطار يتجه شمالا
غرق في جدول مياه عذبة.

233
00:19:03,120 --> 00:19:05,395
يمكن أن يحدث.

234
00:19:05,520 --> 00:19:08,353
- لنفترض أنه حدث؟
- ستصبحين غنية.

235
00:19:08,480 --> 00:19:11,040
عندئذ سنصبح أغنياء، فرانك.

236
00:19:12,240 --> 00:19:14,435
ماذا تقولين؟

237
00:19:16,360 --> 00:19:20,478
نحن سنقتل ابن العاهرة.
وأنا أعرف بالضبط كيف ذلك.

238
00:19:20,600 --> 00:19:23,319
لديه ندوة
في نهاية هذا الأسبوع في"سانتا باربرا".

239
00:19:23,440 --> 00:19:25,874
سنجعله يركب القطار
بدلا من القيادة.

240
00:19:26,000 --> 00:19:29,310
- ألم تخبريني انه يكره القطارات؟
- ذلك في المكان الذي جاء منه.

241
00:19:29,440 --> 00:19:31,795
انت ستخرب سيارته
بحيث لا تعمل.

242
00:19:31,920 --> 00:19:34,354
يجب أن لا يكون عندك مشكلة بذلك.

243
00:19:43,680 --> 00:19:47,036
أولاً، نوصله إلى محطة القطار.

244
00:19:47,160 --> 00:19:53,030
من خلال ديلي بلازا،عبر مخزن الكتب
وحول الهضبة المعشوشب.

245
00:19:57,040 --> 00:19:59,554
أليس ذلك خارج عن طريقنا؟

246
00:19:59,680 --> 00:20:02,513
ابق معي، فرانك.

247
00:20:10,560 --> 00:20:12,516
ابتعد، فرانك.

248
00:20:15,240 --> 00:20:18,516
إليك الخطة.
عشر دقائق للخروج من المحطة،

249
00:20:18,640 --> 00:20:22,997
سيكون واقفا في الرواق بين
العربات في محاولة لتجنب الذعر..

250
00:20:23,120 --> 00:20:26,874
14 دقيقة وعشر ثوان في الخارج،
القطار يعبر نهر سان يانز.

251
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
بذلك، في 13 دقيقة و 54 ثانية،

252
00:20:29,680 --> 00:20:33,878
اطلق النار عليه، ادفعه خارج الباب،
يسقط في النهر ويغرق.

253
00:20:34,000 --> 00:20:37,151
بنغو. الثلاثية.

254
00:20:37,280 --> 00:20:39,236
نحن أغنياء.

255
00:20:39,600 --> 00:20:41,955
لقد كنت تفكرين بذلك
منذ وقت طويل.

256
00:20:42,080 --> 00:20:46,153
لا خطرت لي فجأة.

257
00:20:49,320 --> 00:20:56,715
كان لدي هذه الفكرة،
لقطار هدار كبير

258
00:20:58,880 --> 00:21:04,000
يزحف إلى نفق طويل ومظلم.

259
00:21:04,120 --> 00:21:06,634
أوب أجه.

260
00:21:07,040 --> 00:21:10,874
يمكن للرجل قضاء الكثير من الوقت على عمله
لكن ليس الوقت الكافي لزوجته.

261
00:21:10,960 --> 00:21:13,428
لذلك أنهيت العمل باكراً
وعدت للمنزل إلى لانا.

262
00:21:13,560 --> 00:21:17,872
في الآونة الأخيرة كانت تشعر بالهجران.
تنام وحيدة في ذلك البيت الكبيرة الفارغ.

263
00:21:18,000 --> 00:21:20,468
كنت أعلم أنها ترغب بطفل

264
00:21:20,600 --> 00:21:24,559
ليصبح لديها شخص للتكلم معه
وتنظيفه.

265
00:21:24,680 --> 00:21:27,035
عندما تكون شرطياً، ترى كل ذلك.

266
00:21:27,160 --> 00:21:30,232
وكنت أعرف بالضبط
كيف يصنع الاطفال.

267
00:21:33,480 --> 00:21:38,110
لقد مضى وقت طويل منذ أن شعرت
بيد ناعمة على خدي.

268
00:21:39,440 --> 00:21:43,718
آه، حسنا، والباقي
سيتعين عليكم الانتظار حتى الصباح.

269
00:21:47,920 --> 00:21:49,876


270
00:22:04,200 --> 00:22:06,156


271
00:22:09,400 --> 00:22:11,356
آه! أوه!

272
00:22:15,000 --> 00:22:18,356
- آو، اللعنة!

273
00:22:20,760 --> 00:22:24,275
عيد ميلاد سعيد، هذا الصباح،
من تشيكو، كاليفورنيا -

274
00:22:24,400 --> 00:22:27,472
وهو بجوار هاربو وجروتشو -
لدينا ريفا دي...

275
00:22:27,600 --> 00:22:29,352


276
00:22:29,480 --> 00:22:33,029
ونتمنى لها جدا جدا...

277
00:22:33,160 --> 00:22:35,151
اذهب.

278
00:22:36,440 --> 00:22:38,396
اذهب.

279
00:22:42,440 --> 00:22:45,079
هيا! اعتقد أنها قاسية.

280
00:22:45,200 --> 00:22:47,714
آه!

281
00:22:49,680 --> 00:22:53,116
- ااه!

282
00:23:02,560 --> 00:23:04,516


283
00:23:09,360 --> 00:23:11,112
اللعنة للطيور.

284
00:23:11,240 --> 00:23:12,150
آه!

285
00:23:12,280 --> 00:23:16,319
ساعات طويلة دون نوم
عندما تبدأ بتحمل أعبائها.

286
00:23:16,440 --> 00:23:18,874
لا أستطيع إخراج لولا من تفكيري.

287
00:23:19,000 --> 00:23:22,959
امرأة لا ترتدي سراويل داخلية
تعلق في عقلك،

288
00:23:23,080 --> 00:23:25,548
مثلما تعلق زبدة الفول السوداني في فمك،

289
00:23:25,680 --> 00:23:28,831
أو كما يعلق ورق التواليت
بأسفل الحذاء.

290
00:23:28,960 --> 00:23:32,873
لكن هل هي حقيقية
أم أنها من نسج خيالي؟

291
00:23:38,520 --> 00:23:41,193
يا إلهي، نيد، تبدو
وكأن حالفة صدمتك.

292
00:23:41,320 --> 00:23:46,758
بالفعل. تفحصي بوليصة التأمين، هللا فعلت؟
تأكدِ من أنها مدفوعة.

293
00:23:48,080 --> 00:23:50,674
فكرة جيدة. لا يمكنك
الحصول على التأمين أكثر من اللازم.

294
00:23:50,800 --> 00:23:54,110
خصوصا بعد خروج "ماكس شادي"
من السجن غدا.

295
00:23:54,240 --> 00:23:56,629
هل مضى سبع سنوات بالفعل؟

296
00:23:56,760 --> 00:24:00,992
كان لدي سجل مثالي حتى جاء "ماكس ".
انها القضية الوحيدة التي خسرتها.

297
00:24:01,120 --> 00:24:04,317
لو انه لم يخنق المأمور،
لكنت ربحت القضية.

298
00:24:04,440 --> 00:24:06,670
على الأرجح أن السجن أصلحه.

299
00:24:06,800 --> 00:24:11,999
مأكد بأنه كون صداقات، وحصل على فرصة
لقراءة كل الكتب التي لم يتح له الوقت لقراءتها.

300
00:24:12,120 --> 00:24:15,510
أوه، أي واحدة؟ أي واحدة؟ أي واحدة؟

301
00:24:15,640 --> 00:24:18,996
نيد، أنت تتعامل مع رجل عنيف.

302
00:24:19,120 --> 00:24:21,475
- الزرقاء.
- قرأت نص المحاكمة.

303
00:24:21,600 --> 00:24:26,594
عندما أعلنوا الحكم،
بصق "ماكس شادي" في وجهك.

304
00:24:26,720 --> 00:24:30,076
كان يبصق على القاضي،
على النظام القضائي الأميركي.

305
00:24:30,200 --> 00:24:33,556
لم يكن يبصق في وجهي.
لقد كنت صدفه في الطريق.

306
00:24:33,680 --> 00:24:37,036
ولكن ماذا لو كان لا يزال يضمر
بعض النقمة العميقة تجاهك؟

307
00:24:37,160 --> 00:24:40,118
ستكون في خطر حقيقي.

308
00:24:40,240 --> 00:24:42,071
ما هذا؟

309
00:24:42,200 --> 00:24:45,033
أوه، ملفك التأميني.

310
00:24:45,160 --> 00:24:48,516
البوليصة مفقودة.
انتظر ربما هي على مكتبي

311
00:24:48,640 --> 00:24:51,393
أنت تعتنين بي جيداً لورا.

312
00:24:52,600 --> 00:24:57,116
إن الرجل الأكثر حظا في العالم
سيصبح زوجك.

313
00:25:00,440 --> 00:25:03,671


314
00:25:09,000 --> 00:25:10,956
أصلحِ المناشف!

315
00:25:17,920 --> 00:25:20,070
لورا!

316
00:25:20,920 --> 00:25:23,388
لايمكنك السباحة!

317
00:25:40,920 --> 00:25:43,514
لا! لا! لا!

318
00:25:44,960 --> 00:25:47,793
لورا، هل أنت بخير؟

319
00:25:52,400 --> 00:25:54,868
لقد كانت أطول عودة بالذاكرة.

320
00:25:57,360 --> 00:25:59,396
أنا آسفة.

321
00:25:59,520 --> 00:26:04,071
يا الهي، أنا...
أنا أعاني قليلا من فترة ما قبل الحيض.

322
00:26:07,160 --> 00:26:09,435
أوه، إلهي.

323
00:26:10,200 --> 00:26:14,796
أوه، إنها "لولا كين" ..."الشخص "
الذي جاء. تركت هذه.

324
00:26:16,640 --> 00:26:21,191
"قابلني في نادي "لو هوت".
لا تكييف هواء - وفخور بذلك "!

325
00:26:21,320 --> 00:26:23,993
"7:30. لولا".

326
00:26:25,320 --> 00:26:31,077
"شارع النافورة 5810،
لوس انجليس، كاليفورنيا، 90028 ".

327
00:26:31,720 --> 00:26:37,317
"(21 +3) 555-5555".

328
00:26:38,280 --> 00:26:39,076
هم.

329
00:27:02,320 --> 00:27:05,118
طلبت مني الاحتفاظ بهذه لك.

330
00:27:05,240 --> 00:27:07,071
جي، شكراً.

331
00:27:33,760 --> 00:27:35,990


332
00:27:38,280 --> 00:27:41,113
تعلمين، أنت تدخنين بكثرة.

333
00:27:41,240 --> 00:27:43,674
- بالتأكيد يوجد حر الليلة.
- هل يوجد؟

334
00:27:44,960 --> 00:27:46,757
علام ينظرون؟

335
00:27:46,880 --> 00:27:51,396
الكثير منهم جربوا ذلك المقعد من قبل.
أنت أول شخص يبقى كل هذه المدة.

336
00:27:51,520 --> 00:27:54,796
- أنا أشعر بالفخر.
- لا تفعل. أنه مكسور.

337
00:28:01,400 --> 00:28:03,595
اعطني كأسا من الماء.

338
00:28:03,720 --> 00:28:05,676
تفضل.

339
00:28:08,960 --> 00:28:12,839
اذن، هل أحضرت تلك الأوراق؟

340
00:28:13,920 --> 00:28:16,957
لا اعتقد انك ستذهب إلى منزلي.

341
00:28:17,080 --> 00:28:19,230
- سأوصلك.
- أحضرت سيارتي الخاصة.

342
00:28:19,360 --> 00:28:20,918
سوف أتبعك اذن.

343
00:28:21,040 --> 00:28:24,350
قد يبدو هذا سخيفا،
لكن هلا غادرت أولاً...وانتظرت في سيارتك؟

344
00:28:24,480 --> 00:28:27,472
إنني آتِ إلى هنا دائماً
ولا أريدهم أن يعتقدوا بأنني سهلة.

345
00:28:27,600 --> 00:28:31,149
ساقطة، تذهب إلى السرير بسرعة.
إذا غادرت أولاً...

346
00:28:31,280 --> 00:28:35,478
سيعتقدون أنني فاشل
لتجاهل شيء مؤكد.

347
00:28:45,960 --> 00:28:47,279


348
00:28:48,400 --> 00:28:53,520
شيء مضحك عن المرأة، أنهم
يفعلون أي شيء للحفاظ على المظاهر.

349
00:28:53,640 --> 00:28:57,918
خذ لولا كين.إنها تبدو
 كقضية صعبة بمفاصل دموية

350
00:28:58,040 --> 00:29:00,918
أكثر مما تبدو كلمسة ناعمة
بسمعة قزرة.

351
00:29:01,040 --> 00:29:05,989
ومع ذلك، كان علي أن أعترف،أن هناك شيئاً
فيها جعلني أشتعل.

352
00:29:06,120 --> 00:29:09,999
ومهما فعلت،
لا يمكنني أن أبرده.

353
00:29:17,560 --> 00:29:22,315
كانت تحيا حياة سيدة راقية جدا
مع عدم وجود معيل.

354
00:29:22,440 --> 00:29:25,955
لكن مع جسم مثل الذي لها،
لم يكن المعيل لازماً.

355
00:29:50,040 --> 00:29:53,271
حسنا، نحن هنا.

356
00:29:53,400 --> 00:29:55,356
في الظلام.

357
00:29:56,520 --> 00:29:58,556
لدي مصفاق.

358
00:30:00,280 --> 00:30:02,589
ماذا لديك؟

359
00:30:02,720 --> 00:30:04,551


360
00:30:09,360 --> 00:30:11,316
من هنا سيد رافين.

361
00:30:12,680 --> 00:30:17,435
يمكنك الانتظار في غرفة نومي
ريثما أجد تلك الأوراق.

362
00:30:19,840 --> 00:30:21,796
ورق، ورق...

363
00:30:26,160 --> 00:30:31,188
"كاماسوترا كاميكازي"
موسوعة الوضعيات الجنسية الخطيرة

364
00:30:31,320 --> 00:30:33,311
- هم.
- آه.

365
00:30:35,080 --> 00:30:38,356
- هم.
- يا ألهي

366
00:30:41,760 --> 00:30:44,513
أوه. سيد رافين.

367
00:30:50,600 --> 00:30:54,718
هذه هي؟ هذه هي الأوراق؟

368
00:30:54,840 --> 00:30:58,753
نعم، إنها مربكة جدا بالنسبة لي.
هل يمكنك أن تخبرني ما هي؟

369
00:30:58,880 --> 00:31:03,556
هذا وصل استلام الغسيل،
والأخرى تذكرة يانصيب منتهية الصلاحية.

370
00:31:06,480 --> 00:31:10,359
لا، احتفظ بهم
كتذكار لوقتنا معا.

371
00:31:10,480 --> 00:31:15,076
أنا ممتن للغاية. كيف يمكنني أن
أسدد لكل ما فعلته؟

372
00:31:15,200 --> 00:31:17,156
نقداً سيكون جيد.

373
00:31:17,280 --> 00:31:21,432
- ألا يوجد طريقة أخرى؟
- يمكنك أن تغسلِ سيارتي.

374
00:31:21,560 --> 00:31:27,430
لا . أعني ألا يوجد شيء آخر كنت
تريده؟ شيء آخر يمكن أن أعطيك إياه؟

375
00:31:28,280 --> 00:31:33,308
تمهلي. هناك حدود للسرعة القصوى
في هذه الحالة - 65 ميلا في الساعة.

376
00:31:33,440 --> 00:31:37,638
- كم كنت مسرعة، أيها الشرطي؟
- حوالي 123.

377
00:31:37,760 --> 00:31:40,149
افترض أنك أوقفتني وفتشت بحثاً عن سلاح؟

378
00:31:40,280 --> 00:31:42,430
افترضِ أنني سمحت لك بالذهاب مع تحذير؟

379
00:31:42,560 --> 00:31:45,552
افترض أنني وجدت شرطياً
بعصا ليل كبيرة؟

380
00:31:45,680 --> 00:31:49,639
أفترضِ أنني ألقيت القبض عليك
لكونكِ فتاة سيئة مع أفكار سيئة؟

381
00:31:49,760 --> 00:31:52,035
افترض أنك قيدتني إلى السرير؟

382
00:31:52,160 --> 00:31:55,072
أفترضِ أنني فعلت ثم أضعنا المفتاح

383
00:31:55,200 --> 00:31:58,510
وبينما أنا ذاهب للحصول على نسخة ثانية،
حدث حريق في المنزل

384
00:31:58,640 --> 00:32:00,790
ولم استطع العودة لإنقاذك
لأن الجسر مغلق.

385
00:32:00,920 --> 00:32:04,799
عندئذ ستموتين موتاً فظيعاً، محمصه
مثل سجق بولندي على رذاذ مشتعل.

386
00:32:04,920 --> 00:32:07,309
- هل تحب ذلك؟
- اعشقه.

387
00:32:07,440 --> 00:32:11,069
حسنا، أنا آسف، سيدتي.

388
00:32:18,440 --> 00:32:21,193
انك لست شديد الصلابة.
آخر فرصة.

389
00:32:21,320 --> 00:32:26,917
لا، شكرا. لدي حمام بارد
وزوجة تثق بي تنتظرني في المنزل.

390
00:32:27,040 --> 00:32:29,315
ما هو الموضوع؟ ألا تريدني؟

391
00:32:29,440 --> 00:32:32,750
السبب وجهي، أليس كذلك؟
انه ما أبدو عليه.

392
00:32:33,480 --> 00:32:35,835
لا تنسِ أن تقفلِ الباب.

393
00:33:16,240 --> 00:33:17,832
ووه.

394
00:33:46,400 --> 00:33:48,675
كنت أعلم أنك ستعود.

395
00:33:48,800 --> 00:33:50,870
لقد نسيت مفاتيح سيارتي.

396
00:33:55,360 --> 00:33:58,158
ليس ذلك ما جعلك ترجع.

397
00:33:58,280 --> 00:34:00,032
نعم، هو ذلك.

398
00:34:00,160 --> 00:34:04,119
اه أه. لقد عدت من أجل هذا.

399
00:34:07,760 --> 00:34:10,035
أوه، هذا مختلف كثيراً.

400
00:34:18,720 --> 00:34:21,996
لا. لا.

401
00:34:22,120 --> 00:34:24,315
لا تتوقف، نيد.

402
00:34:31,960 --> 00:34:34,793
أقلب! أقلب! أقلب!

403
00:34:34,920 --> 00:34:37,559
- أنا أقلب! أنا أقلب!
- مرتين! آه!

404
00:34:39,800 --> 00:34:41,870
آه! بيبيلوو!

405
00:35:21,520 --> 00:35:24,159


406
00:35:36,680 --> 00:35:41,231
- أنها أغنية "مادم بترفلاي"، أليس كذلك؟
- "أيرون بترفلاي " "ان -ا كيدا- دا - فيدا".

407
00:35:41,360 --> 00:35:43,510
إنها تحكي قصة حزينة

408
00:35:43,640 --> 00:35:49,112
عن امرأة رفضها حبيبها
بعد علاقة قصيرة ولكن متقدة.

409
00:35:49,240 --> 00:35:52,312
لذلك طاردته بكسارة ثلج

410
00:35:52,440 --> 00:35:55,398
وطعنته
أكثر من ألف مرة.

411
00:35:55,520 --> 00:35:58,318
لم أتمكن من فهم تلك كلمات أبداً.

412
00:36:10,400 --> 00:36:13,472
- عذرا.
- لابأس.

413
00:36:14,840 --> 00:36:16,796
ممم.

414
00:36:18,280 --> 00:36:21,078
تعلمين، ماذا حدث
الليلة الماضية، كان في غاية...

415
00:36:21,200 --> 00:36:23,509
أجل كان كذلك.

416
00:36:23,640 --> 00:36:26,074
يجب أن أتحقق من
تأمين صاحب المنزل.

417
00:36:26,200 --> 00:36:29,317
نعم. لن أسمح
بحدوث ذلك مرة أخرى.

418
00:36:30,320 --> 00:36:32,515
ماذا تقول، نيد؟

419
00:36:32,640 --> 00:36:37,077
ذلك يعني أنك ترفضني، حبيبتك،
بعد علاقة قصيرة ولكن حار؟

420
00:36:37,200 --> 00:36:39,156
لا، لا.

421
00:36:40,440 --> 00:36:43,432
لن أفعل ذلك تماما.

422
00:36:43,560 --> 00:36:48,429
كما تعلمين، أنا متزوج من امرأة رائعة
وهي غاية في الجاذبية.

423
00:36:50,200 --> 00:36:53,272
ذلك لا يعني انك لست جذابة جداً.

424
00:36:55,080 --> 00:36:58,038
انك لست جذابة جداً.

425
00:36:59,560 --> 00:37:02,518
انك لست جذابة جداً.

426
00:37:04,040 --> 00:37:07,032
انك لست جذابة جداً.

427
00:37:08,400 --> 00:37:10,356


428
00:37:14,960 --> 00:37:18,748
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!
لا تلمس هذا!

429
00:37:18,880 --> 00:37:22,111
ان احببته اشتره!
ماذا تريد؟

430
00:37:22,240 --> 00:37:24,674
كم تعلمين، هدية صغيرة...لزوجتي.

431
00:37:24,800 --> 00:37:29,669
معظم الرجال حمقى، يشترون الزهور!
أنت، أنت تريد شراء حيوانات حية؟

432
00:37:29,800 --> 00:37:35,158
- علام تنظرين؟
انظر لنفسك! أنظر!

433
00:37:35,280 --> 00:37:38,397
لقد رأيت سراويل قوادين، وسفلة

434
00:37:39,000 --> 00:37:42,197
- همهما همهما همهما!

435
00:37:42,320 --> 00:37:44,038
اخرسوا!

436
00:37:44,160 --> 00:37:46,116


437
00:37:46,440 --> 00:37:48,656
همهما

438
00:37:51,056 --> 00:37:53,256
اعلم من أنت
لكن من أنا؟

439
00:37:59,156 --> 00:38:02,356
لا تربي بقرة يا صاح!

440
00:38:06,356 --> 00:38:07,756
لحم ميت

441
00:38:09,200 --> 00:38:11,156
شادي.

442
00:38:14,901 --> 00:38:16,101
ماذا؟

443
00:38:17,080 --> 00:38:19,913
انه ما كنت تنتظره.
أنت حر.

444
00:38:22,113 --> 00:38:23,313
سام كونتين
السجن الفيدرالي

445
00:38:38,280 --> 00:38:40,157
هل لديك بيان؟

446
00:38:40,280 --> 00:38:41,998
تراجعوا.

447
00:38:42,120 --> 00:38:44,475
ما هو أول شيء ستفعل الآن؟

448
00:38:44,600 --> 00:38:47,592
البحث عن نيد رافين.
سأقتلع رأسه.

449
00:38:47,720 --> 00:38:51,269
سأضع هذا الإبهام في فمه،
هذين الإصبعين في عينيه،

450
00:38:51,400 --> 00:38:53,834
وسأستخدام رأسه لكرة البولينغ.

451
00:38:53,960 --> 00:38:58,192
- هل أنت الرامي جيدة؟
- أنت رميت 300 شوط؟

452
00:38:58,320 --> 00:39:00,515
ألا ترتدي إحدى بدلات رافين؟

453
00:39:00,640 --> 00:39:04,553
لقد قدمها الوغد لي كهدية
للتعويض عن خسارته للقضية.

454
00:39:04,680 --> 00:39:07,148
أنا الآن ألبسها
لحضور جنازته.

455
00:39:09,040 --> 00:39:11,952
- كيف سا ..؟
- شش. اجلس.

456
00:39:15,000 --> 00:39:18,675
- كيف سنلتقي؟
- علينا أن نكون حذرين الآن.

457
00:39:18,800 --> 00:39:21,155
يجب أن لا نجازف
بأن يشاهدونا معا في البيت.

458
00:39:21,280 --> 00:39:25,193
قد يتهموننا بالقتل، لاحقاً.

459
00:39:25,320 --> 00:39:28,198
خذ. البس هذا.

460
00:39:39,280 --> 00:39:41,077
تحدث يديشية.

461
00:39:41,840 --> 00:39:45,310
كنت أفكر ب... ربما هذه الخطة
معقدة جدا.

462
00:39:45,720 --> 00:39:48,280
لا تقلق.
الخطة محكمة.

463
00:39:49,000 --> 00:39:52,788
نعم، ولكن يجب أن نجعله يركب القطار،
نطلق النار عليه... ثم ندفع به إلى النهر.

464
00:39:55,840 --> 00:39:59,469
سنعلق في ورطة كبيرة.
سيلقون القبض علينا.

465
00:39:59,600 --> 00:40:02,160
هناك بعض المخاطر.

466
00:40:02,280 --> 00:40:07,274
تدل الإحصاءات على أن أقل من 32 %
من جميع القتلة ألقي القبض عليهم.

467
00:40:07,400 --> 00:40:10,358
- أنت تتحدث اليديشية؟
- لا

468
00:40:11,760 --> 00:40:13,557
ولكن يمكنني قراءة الترجمة.

469
00:40:25,840 --> 00:40:30,595
- جي، لاينبغي أن يكون عندك.
- ليس لي. أنه لزوجتي.

470
00:40:31,720 --> 00:40:34,951
اتصلت. وتتساءل لماذا
لم ترجع إلى البيت ليلة البارحة.

471
00:40:37,120 --> 00:40:40,590
قلت لها أنك كنت تعمل مع زبون.
متخفياً.

472
00:40:45,080 --> 00:40:46,638
ألم تكن؟

473
00:40:46,760 --> 00:40:49,274
- ماذا؟
- هناك أحمر الشفاه على ياقتك.

474
00:40:51,000 --> 00:40:55,039
- لا، لا يوجد.
- لا،لا يوجد، لكنك أجبت على سؤالي.

475
00:40:56,360 --> 00:40:59,477
- إنها متسكعة حقيقية، هاه؟
- من؟

476
00:40:59,600 --> 00:41:01,955
لولا كين.

477
00:41:02,080 --> 00:41:04,469
لم ألاحظ ذلك.

478
00:41:04,600 --> 00:41:08,115
نعم. لاحظت كم أنك لم تلاحظ.

479
00:41:08,240 --> 00:41:11,437
هذا صحيح.
لاحظت بما فيه الكفاية لكلينا.

480
00:41:11,560 --> 00:41:14,279
أنا قلق عليك، نيد.

481
00:41:14,400 --> 00:41:18,313
"ماكس شادي" يرسل بالفاكس
رسائل تهديد بالقتل لك طوال النهار.

482
00:41:18,440 --> 00:41:23,878
"سأغرز سكين فيك ...
كرة العين... أسلاك شائكة حادة المسامير... "

483
00:41:24,000 --> 00:41:26,798
- هل حصلت على...؟
- "سأقطعه وأضعه في خلاط."

484
00:41:26,920 --> 00:41:29,718
- أجل هذا.
- انه يخرج عن طوره.

485
00:41:34,520 --> 00:41:36,909
- نيد.
- لورا.

486
00:41:38,120 --> 00:41:40,076
انتظر!

487
00:41:40,200 --> 00:41:42,509
- قد يكون هو.
- من أين حصلت على هذا؟

488
00:41:42,640 --> 00:41:45,313
- من حقيبتي.
- ضعي المسدس جانباً.

489
00:41:48,120 --> 00:41:51,078
مهلا،للسيد نيد رافين.

490
00:41:51,200 --> 00:41:54,795
مهلا، ألست ذلك المحامي؟
أوه، يارجل. أنت لحم ميت.

491
00:41:57,560 --> 00:42:00,199
هل هذه نكتة سخيفة
من "ماكس شادي"؟

492
00:42:01,200 --> 00:42:03,077
- آخ.
- ما هو؟

493
00:42:03,200 --> 00:42:07,512
لولا كين. سأضع لك هذه في الماء.

494
00:42:10,280 --> 00:42:13,033


495
00:42:21,680 --> 00:42:24,240
إذن، ما حدث لك ليلة البارحة؟

496
00:42:24,360 --> 00:42:26,351
لماذا؟ ماذا سمعت؟

497
00:42:26,480 --> 00:42:28,994
كان يمكنك الاتصال على الأقل.

498
00:42:30,080 --> 00:42:32,548
لكنني افترض أنك كنت مقيداً.

499
00:42:32,680 --> 00:42:34,636
فقط لفترة من الوقت.

500
00:42:34,760 --> 00:42:39,072
لم أعرف متى عدت للمنزل،
نيد. كيف يمكنني أن أخطط لأي شيء؟

501
00:42:39,200 --> 00:42:41,509
- أوه!
- حبيبتي، أنا أعلم.

502
00:42:41,640 --> 00:42:45,838
أعلم كم هو صعب
عليك البقاء وحيدة

503
00:42:45,960 --> 00:42:47,712


504
00:42:47,840 --> 00:42:50,593
ربما علينا المحاولة مرة أخرى.

505
00:42:51,720 --> 00:42:54,280
إنجاب طفل.

506
00:42:54,400 --> 00:42:56,868
حسناً، ماذا يوجد في الصندوق؟

507
00:42:57,000 --> 00:42:58,956
الصندوق.

508
00:43:01,520 --> 00:43:03,511
- هل أحضرت لك هدية؟
- هل فعلت؟

509
00:43:03,640 --> 00:43:05,596
أوه، نعم.

510
00:43:10,640 --> 00:43:12,790
ما هي؟

511
00:43:12,920 --> 00:43:16,310
- إنه نوع من القطط.
- انه لايشبه القطط، نيد.

512
00:43:16,440 --> 00:43:19,876
انه ظربان، حبيبتي.
حصلت عليه من "الطيور والظرابين هي لنا".

513
00:43:20,000 --> 00:43:23,675
لم يكن عليك فعل ذلك.
وأنا أعني ذلك فعلا.

514
00:43:25,840 --> 00:43:28,718
- حسناً ماذا ستسميه؟
- مارأيك ب "نيد"؟

515
00:43:28,840 --> 00:43:33,311
أوه،أحب ذلك.
لطاما أحببت اسم "نيد".

516
00:43:33,440 --> 00:43:36,796
- أنت تمزح؟

517
00:43:36,920 --> 00:43:38,876
حسناً، ما رأيك؟

518
00:43:39,000 --> 00:43:42,072
هل تحبين نيد الصغير
كما تحبينني؟

519
00:43:42,200 --> 00:43:44,714
على الأقل. مرحبا؟

520
00:43:45,200 --> 00:43:47,714
مرحبا؟ فرانك،

521
00:43:50,400 --> 00:43:52,550
فرانك، هل هذا أنت؟

522
00:43:52,680 --> 00:43:56,355
فرانك، قلت لك أن لا تتصل نهائياً.

523
00:44:04,320 --> 00:44:06,834
من هو فرانك؟

524
00:44:06,960 --> 00:44:08,359
فرانك؟

525
00:44:08,480 --> 00:44:13,634
فرانك الوحيد الذي أعرفه هو ميكانيكي السيارات.
أنا لاأنصح به. يجب أن أذهب.

526
00:44:24,080 --> 00:44:26,071
لماذا تهرب مني، نيد؟

527
00:44:26,200 --> 00:44:29,875
-ألا أعني لك أي شيء
تلميع مؤخرتي بشمع الكرنوبا؟

528
00:44:30,000 --> 00:44:34,118
هيا، نيدي.
ألا يريد السيد بوكي (السجين) أن يستكشف؟

529
00:44:34,240 --> 00:44:37,357
السيد بوكي (السجين) مشغول الآن.

530
00:44:37,480 --> 00:44:40,313
بالإضافة لذلك، أنه ملك زوجتي.

531
00:44:54,200 --> 00:44:57,158
- اليوم عيد ميلادك؟
- ذلك ليس مهماً.

532
00:44:57,280 --> 00:44:58,952
بالطبع أنه مهم
سنذهب لنحتفل.

533
00:44:59,080 --> 00:45:01,469
أنه ليس أمر مهم.
سيكون هناك واحد آخر يوما ما.

534
00:45:01,600 --> 00:45:04,194
لا، أنا أصر.
سأحضر لك هدية جميلة.

535
00:45:04,320 --> 00:45:09,030
أنت رائع. ليس عليك فعل ذلك
لقد أحضرت لي هدية العام الماضي.

536
00:45:09,160 --> 00:45:12,232
- أتتذكر هذه السكاكين الجميلة؟
- أليست رائعة؟

537
00:45:12,360 --> 00:45:14,920
دعنا نذهب للتسوق.
اسمحِ لي أن أشترِ لك قبعة جديدة.

538
00:45:19,360 --> 00:45:21,874
"الفتاة بنية العينين" لفان مورسون

539
00:45:30,520 --> 00:45:32,954
# هيي، أين نذهب

540
00:45:33,480 --> 00:45:36,438
# في الأيام الممطرة؟

541
00:45:36,560 --> 00:45:39,597
# في أسفل الغور

542
00:45:39,720 --> 00:45:42,678
# نلعب لعبة جديدة

543
00:45:42,800 --> 00:45:45,837
# نضحك ونركض، هيي، هيي

544
00:45:45,960 --> 00:45:48,190
# نخطي ونقفز

545
00:45:48,720 --> 00:45:53,919
# في ضباب الصباح الغامض
مع ضربات قلوبنا

546
00:45:54,040 --> 00:45:58,318
# وأنت يا فتاتي بنية العينين

547
00:46:00,880 --> 00:46:04,668
# أنت فتاتي بنية العينين

548
00:46:05,720 --> 00:46:09,872
# هل تذكر عندما كنا نغني

549
00:46:10,000 --> 00:46:14,710
# شا -لا لا لا تي دا

550
00:46:14,840 --> 00:46:16,034
# فقط ذلك

551
00:46:16,160 --> 00:46:20,995
# شا -لا لا لا تي دا

552
00:46:21,120 --> 00:46:22,109
# شا -تي دا

553
00:46:22,240 --> 00:46:26,950
# شا -لا لا لا تي دا

554
00:46:27,080 --> 00:46:28,229
# فقط ذلك

555
00:46:28,360 --> 00:46:33,480
# شا -لا لا لا تي دا

556
00:46:33,600 --> 00:46:34,430
# لا تي دا

557
00:46:34,560 --> 00:46:39,236
# شا -لا لا لا تي دا

558
00:46:40,360 --> 00:46:44,751
# شا -لا لا لا تي دا

559
00:46:51,720 --> 00:46:54,598
أتساءل بماذا يفكر
عندما يبتسم تلك الابتسامة البلهاء.

560
00:46:54,720 --> 00:46:57,280
يا ولد، تبدو بلهاء بتلك القبعة

561
00:46:57,400 --> 00:47:00,597
إن أخبرته كيف أشعر تجاهه
ربما يطردني من العمل.

562
00:47:00,720 --> 00:47:03,951
أوه، ماذا أقول؟
ربما أنه لا يعرف أنني موجودة.

563
00:47:04,080 --> 00:47:07,516
لورا رائعة. وذكية جدا.

564
00:47:08,600 --> 00:47:12,718
أتساءل إن كانت ذكية كفاية لمعرفة
أن الشفاه الذي كان على ياقتي من لولا؟

565
00:47:12,840 --> 00:47:15,991
وأننا قضينا الليل
نقفز ونقرقع بالأحذية ؟

566
00:47:16,120 --> 00:47:21,353
ربما يجب أن ألبس شيء مشابه للولا كين
عندئذ سيلاحظني.

567
00:47:21,480 --> 00:47:25,917
همم. إذا جئت دون ارتداء سراويل داخلية،
دون حمالة الصدر و قميص رطب ثم....

568
00:47:26,040 --> 00:47:27,996
ربما لأنها لم تجد الصحيح....

569
00:47:28,120 --> 00:47:30,475
- أنا آسف.
- أنا كنت فقط مشتتة.

570
00:47:30,600 --> 00:47:32,636
- تابعي.
- لا، حقا. أنت أولا.

571
00:47:32,760 --> 00:47:33,715
أنا أصر.

572
00:47:33,840 --> 00:47:36,559
- كنت أريد أن أذكرك ب...
- الندوة.

573
00:47:36,680 --> 00:47:38,636
- في سانتا باربرا.
- غدا.

574
00:47:38,760 --> 00:47:41,354
كيف يمكنك مقاضاة أحبائك.

575
00:47:42,800 --> 00:47:44,791
سأقود السيارة إلى هناك صباحاً.

576
00:47:44,920 --> 00:47:49,789
انه رائع جدا. ياالهي.
أنني أتخيل ذلك مجداً.

577
00:47:49,920 --> 00:47:53,549
وأنا في الحمام. انه يأتي
ملك المامبو، عار.

578
00:47:53,680 --> 00:47:56,114
 يضع ذراعيه حولي.
يقبلني.

579
00:47:56,240 --> 00:48:00,756
وبيديه القويتين يمسك......

580
00:48:09,240 --> 00:48:13,313
هل تعرف زوجتك
أنك... تعمل لوقت متأخر،

581
00:48:15,040 --> 00:48:17,952
سيد رافين؟

582
00:48:20,680 --> 00:48:22,636
أوه.

583
00:48:37,250 --> 00:48:40,150
شادي يقرأ جريدة
أمام منزل رافين

584
00:48:49,120 --> 00:48:51,076
اهتممت بكل شيء. متى أدق الباب؟

585
00:48:51,200 --> 00:48:55,796
أنتظر حتى أعطيك الإشارة.
عندما أرفع الستائر،تدق الباب. انتبه.

586
00:49:00,200 --> 00:49:02,475
سهه. ليس الآن.

587
00:49:02,600 --> 00:49:06,479
- أنت ترفعين الستائر، وأنا أقرع الباب.
- أجل. أمضِ الآن.

588
00:49:06,600 --> 00:49:08,670
حسناً.

589
00:49:10,520 --> 00:49:13,159
دعونا نرى. أنا أرفع الستائر، وأنت تدق الباب.

590
00:49:35,560 --> 00:49:38,279
- حبيبي، ما المشكلة؟
- هذا الحي.

591
00:49:38,400 --> 00:49:41,551
يزداد سوءا.
لقد سرق الأطفال محرك سيارتي مرة أخرى.

592
00:49:41,680 --> 00:49:44,877
لماذا لا تركب القطار؟
فإنه ينطلق خلال 20 دقيقة.

593
00:49:45,000 --> 00:49:46,797
- سوف أركب الطائرة.
- لا!

594
00:49:46,920 --> 00:49:51,152
أعني، لا تستطيع ذلك. ارهابيون، مسلحون
استولوا على المطار هذا الصباح.

595
00:49:51,280 --> 00:49:54,875
تحطمت طائرة بالبرج.
كل المدرجات محترقة.

596
00:49:55,000 --> 00:49:58,470
- اللعنة.
- حبيبي، لماذا لا تركب القطار؟

597
00:49:58,600 --> 00:50:04,630
- أنت تعرفين شعوري تجاه ركوب القطارات.
- حبيبتي، إنها مجرد رحلة قصيرة.

598
00:50:07,480 --> 00:50:09,869
نعم، إنها رحلة قصيرة.

599
00:50:15,320 --> 00:50:18,232
مجرد رحلة قصيرة إلى الجحيم في قبر معدني.

600
00:50:19,800 --> 00:50:23,998
حبيبي، لمجرد أنه توفي
والديك في تحطم قطار.

601
00:50:24,120 --> 00:50:26,429
- واثنين من أخواتي.
- وأخوك الصغير مورتي.

602
00:50:26,560 --> 00:50:31,714
أفضل صديق لي، "آل". كلبي،
وعمي "ليونيل". قتلوا جميعاً بالقطارات.

603
00:50:31,840 --> 00:50:34,832
صدفة.

604
00:50:34,960 --> 00:50:40,193
هل تعتقد أنه يمكنك استعادتهم
 بعدم ركوبك على متن القطار؟

605
00:50:41,680 --> 00:50:43,432
لا

606
00:50:44,600 --> 00:50:48,115
لا أستطيع استرجاعهم.
سوف أطلب سيارة أجرة.

607
00:50:49,080 --> 00:50:51,310
- أنت متأكد الآن؟
- نعم.

608
00:50:54,600 --> 00:50:58,593
لا بأس، لأنه لا نستطيع أن نجعلها تصل
حسنا، بالوقت الذي يلزم السيارة لتصل هنا.

609
00:50:58,720 --> 00:51:01,359
- تفضل.

610
00:51:02,080 --> 00:51:05,959
مرحبا. كنت في الحي.
ففكرت أن أخذ عدتي.

611
00:51:06,080 --> 00:51:08,958
حسنا، يمكن لفرانك أن يوصلك.

612
00:51:10,320 --> 00:51:13,949
- ألا يمكنك ذلك، فرانك ؟
- بالتأكيد، سأخذك إلى محطة القطار.

613
00:51:19,840 --> 00:51:22,149
12 دقيقة. لن نتمكن من ذلك.

614
00:51:22,280 --> 00:51:24,236
سنفعلها، عزيزتي.

615
00:51:45,920 --> 00:51:47,876
أوه، لا. تحويله!

616
00:51:49,760 --> 00:51:52,718
- لن نتمكن من ذلك.
- سنتمكن من ذلك.

617
00:52:04,560 --> 00:52:05,675
آه!

618
00:52:11,640 --> 00:52:15,792
حسناً. قل لي ماذا ستفعل
إن كنت تشعر بالانزعاج من المرور بالنفق.

619
00:52:15,920 --> 00:52:20,311
أعرف، أعرف.
أقف في الرواق بين العربات.

620
00:52:28,360 --> 00:52:30,555
الرواق.

621
00:52:30,680 --> 00:52:33,877
- الرواق.
- الرواق، رواق.

622
00:52:35,840 --> 00:52:39,594
هل...أدخلتِ لسانكِ في فمي؟

623
00:52:40,080 --> 00:52:42,469
- مم.
- شكرا.

624
00:52:42,600 --> 00:52:44,795
ليصعد الجميع!

625
00:52:55,076 --> 00:52:57,276
شادي يعد الخلاط
انتقاماً من رافين

626
00:53:24,280 --> 00:53:26,236
تعال هنا.

627
00:53:39,760 --> 00:53:41,716
تخفيض الصوت

628
00:53:49,880 --> 00:53:51,836


629
00:53:53,800 --> 00:53:55,756
تذاكر، من فضلك.

630
00:54:01,120 --> 00:54:03,509
تذاكر!

631
00:54:08,040 --> 00:54:10,270
التذكرة؟ شكرا لك.

632
00:54:10,800 --> 00:54:12,916
تفضل.

633
00:54:14,000 --> 00:54:18,676
عذرا، بال. الأسلحة التلقائية
مسموح فقط في نادي السيارة بعد التاسعة مساءاً.

634
00:54:18,800 --> 00:54:23,715
سنضعها مع الأمتعة. اطلبها عندما
تنزل في سانتا باربرا.

635
00:54:24,760 --> 00:54:28,753
مرحبا! هل تعرف، انك إذا وضعت بنس
على سكة القطار فانه سوف يجعل القطار يتحطم؟

636
00:54:28,880 --> 00:54:32,156
- يا إلهي.
- يجب أن انتقل إلى العربة التالية.

637
00:54:32,280 --> 00:54:35,556
أعطني علامة واضحة
عندما ترى النهر.

638
00:54:35,680 --> 00:54:39,753
هل شاهدت تحطم قطار من قبل؟ تكون الناس مهروسة
ومسحوقة وممزقه إربا.

639
00:54:39,880 --> 00:54:44,715
هييي، ما هي الأمر، يا سيد؟
تبدو ساخناً. هل تريدني أن أبردك؟

640
00:54:47,720 --> 00:54:49,836
أفضل حطام للقطار في الأنفاق.

641
00:54:49,960 --> 00:54:53,077
تقطع الرؤوس،
أحشاء دامية تنتشر في كل مكان.

642
00:54:53,200 --> 00:54:55,156
يا صبي. وصنا لنفق.

643
00:54:56,880 --> 00:54:59,030
ههي، ربما سنتحطم.

644
00:54:59,160 --> 00:55:01,993
- رواق.
- أين أنت ذاهب،يا سيد؟

645
00:55:02,120 --> 00:55:05,078
الطريق للذهاب، نيد. في الوقت المناسب.

646
00:55:18,920 --> 00:55:21,309
شكرا لك. أسلحة؟

647
00:55:29,720 --> 00:55:32,632
أسلحة؟ أسلحة تلقائية؟
سوف أخذ ذلك.

648
00:56:10,560 --> 00:56:14,348
لانا، خاطرتي بحياتك لانقاذي.

649
00:56:14,480 --> 00:56:17,517
لا يمكنني أن أطلب أكثر
من ذلك من امرأة .

650
00:56:17,640 --> 00:56:21,110
لكنني رأيتك تطلقين النار عليه،
بدم بارد.

651
00:56:21,240 --> 00:56:23,754
سألقي القبض عليك بتهمة القتل.

652
00:56:23,880 --> 00:56:25,632
نيد، لن تفعل.

653
00:56:25,760 --> 00:56:29,878
أنا آسف. أنا شرطي. لدي عمل للقيام به.

654
00:56:36,000 --> 00:56:39,037
"شرطي يعتقل زوجتة بتهمة القتل.
وسيدافع عنها في المحكمة. "

655
00:57:11,680 --> 00:57:13,238
(نيد الصغير)

656
00:57:23,040 --> 00:57:25,952
نيدي لقد أحضر لك البابا حلوى!

657
00:57:27,080 --> 00:57:28,638
نيدي؟

658
00:57:50,920 --> 00:57:52,831
- لا!
- نعم.

659
00:57:54,240 --> 00:57:56,470
- لا
- نعم.

660
00:57:57,120 --> 00:57:58,712
لا!

661
00:57:58,840 --> 00:58:02,799
نعم، لينغويني الطماطم، مع الريحان.

662
00:58:03,680 --> 00:58:07,878
المعكرونة مع صلصة الطماطم.
ما الموضوع؟ ألا تحب الطعام الايطالي؟

663
00:58:14,560 --> 00:58:16,516


664
00:58:18,120 --> 00:58:20,190
أوه! أين نيد الصغير؟

665
00:58:20,320 --> 00:58:25,189
اعتقدت انه يرغب في الخروج.
فأخذته إلى المتنزه.

666
00:58:25,920 --> 00:58:26,909
آه!

667
00:58:27,040 --> 00:58:32,512
الآن، لا تقتحمِ منزلي،
وتطهي طعامي، وتستعيرِ ظرباني.

668
00:58:32,640 --> 00:58:37,475
الآن ابقِ بعيداً عن وجهي،
خارج حيي، خارج حياتي!

669
00:58:37,600 --> 00:58:40,558
لم تر آخر شيء مني،
نيد رافين.

670
00:58:44,800 --> 00:58:46,756
قالت لك.

671
00:58:49,760 --> 00:58:52,479
كيف تطيق
النوم مع قاتلة؟

672
00:58:52,600 --> 00:58:56,115
أفضل من النوم مع السلاحف النينجا.

673
00:58:56,240 --> 00:58:57,878
انها أهم تذكرة في المدينة،

675
00:59:01,520 --> 00:59:04,990
الآن، دعونا نذهب للكشك
للعبة بلعبة و بوب ايكير.

674
00:58:58,000 --> 00:59:01,390
كما سرب الناس
لمشاهدة معركة قاعة المحكمة لهذا القرن.

676
00:59:05,120 --> 00:59:06,997
يا له من يوم عظيم للمحاكمة.

677
00:59:07,120 --> 00:59:11,875
لدينا الكثير الإضاءة الساطعة
درجة حرارة 72 درجة في الداخل.

678
00:59:12,000 --> 00:59:15,754
ينبغي أن لا تشكل الرياح عاملا مهما،
إلا أن أطلقها شخص ما.

679
00:59:15,880 --> 00:59:18,872
إنه ولاية كليفورنيا
ضد لانا رافين.

680
00:59:19,000 --> 00:59:23,198
خصمان متكافئان.
سيكون هذا رائعا.

681
00:59:23,960 --> 00:59:28,431
أوي فيي. أوي فيي. المحكمة العليا
من لوس انجليس هي الآن في الجلسة.

682
00:59:28,560 --> 00:59:33,680
وها هو هنا، مباشرة من أسبوع
من الاشتباك في حلبة محكمة لاس فيغاس،

683
00:59:33,800 --> 00:59:39,033
الشريف المحترم والمتعذر كبحه
القاضي هارلان سكانكي!

684
00:59:39,160 --> 00:59:41,754
- وو، وو، وو!

685
00:59:46,040 --> 00:59:47,792
(صمت)

686
00:59:47,920 --> 00:59:49,990
- يمكنكم الجلوس.
- وو!

687
00:59:51,760 --> 00:59:56,117
واو! هل فريق الدفاع هذا قوي!
37 انتصار على التوالي هذا العام.

688
00:59:56,240 --> 01:00:00,358
- دعنا نذهب إلى رمي العملة.
- "طرة".

689
01:00:00,480 --> 01:00:01,435
(صافرة)

690
01:00:01,560 --> 01:00:06,156
ومحامي الادعاء يفوز برمي العملة
وينتخب لركل الأمور.

691
01:00:06,280 --> 01:00:09,590
وبالتالي، فإن محامي الادعاء سيثبت

692
01:00:09,720 --> 01:00:14,555
أنه... المثيرة للاشمئزاز
والمرأة المنحلة

693
01:00:14,680 --> 01:00:19,037
قتلت بوحشية،مواطن
يحترم القانون.

694
01:00:19,160 --> 01:00:24,234
سيثبت الدفاع أن هذه الادعاءات غير مسؤولة
كبا دابا - دودي بو بو .

695
01:00:24,360 --> 01:00:26,476
لاحظت ذلك.

696
01:00:26,600 --> 01:00:29,239
سيدة لنكولنبيري
هل تخبرينا ما هذا؟

697
01:00:29,360 --> 01:00:32,750
هذه واحدة من تهديدات العديدة بالقتل
التي أرسلها لك "ماكس شادي" بالفاكس.

698
01:00:32,880 --> 01:00:36,429
في اليوم الذي أطلق سراحه من السجن.

699
01:00:36,560 --> 01:00:38,835
فاكس،

700
01:00:38,960 --> 01:00:45,149
الذي هدد فيه بهرس بعض
الأعضاء من جسمي... في الخلاط.

701
01:00:45,280 --> 01:00:49,159
أنا أعترض! ليس هناك حاجة للتعامل
مع الفاكس في هذه القضية.

702
01:00:50,440 --> 01:00:52,192
سوف اسمح بذلك.

703
01:00:52,320 --> 01:00:55,153
هلا وضع كاتب هذا مع الأدلة؟

704
01:00:55,280 --> 01:00:57,236
أمسكت به! أمسك.....

705
01:00:59,880 --> 01:01:01,199
ما هي وظيفتك؟

706
01:01:01,320 --> 01:01:04,312
لقد كنت الموصل في
شركة السكك الحديدية لمدة 25 عاما،

707
01:01:04,440 --> 01:01:07,000
وأنا فخور جدا بذلك.

708
01:01:07,120 --> 01:01:11,557
هل هذا هو خلاط الذي وجدته
في مرحاض القطار؟

709
01:01:12,720 --> 01:01:14,950
نعم، أنه هو.

710
01:01:15,080 --> 01:01:17,036
أريد وضع هذا مع الأدلة.

711
01:01:17,800 --> 01:01:20,109
أنه لي!

712
01:01:20,240 --> 01:01:23,550
رمية سيئة من رافين!
دعونا نشاهدها بالإعادة البطيئة.

713
01:01:23,680 --> 01:01:26,035
انظر لذلك. حاجب المحكمة بعيد جداً.

714
01:01:26,160 --> 01:01:31,234
ولكن بدلا من التقاطها، يلقيها رافين
بعيهم،أوه، إنها بعيدة جداً!

715
01:01:31,360 --> 01:01:35,672
- لخلاط ينطلق!
- استراحة! عشر دقائق.

716
01:01:42,720 --> 01:01:45,188
ها هي.

717
01:01:47,200 --> 01:01:48,838


718
01:01:48,960 --> 01:01:52,236
حسنا، انتهت الاستراحة، هيا بنا!

719
01:01:53,920 --> 01:01:55,273
أنا أحب الاستراحة.

720
01:01:55,400 --> 01:01:57,914
ها هم، يسيرون..

721
01:01:58,040 --> 01:01:59,917


722
01:02:04,200 --> 01:02:08,432
- يمكنك الاستمرار، سيد رافين.
- الدفاع يستدعي لانا رافين.

723
01:02:10,520 --> 01:02:14,798
الآن، سيدة رافين.
هل يمكنني مناداتك لانا؟

724
01:02:14,920 --> 01:02:17,832
أوه، من فضلك، نادني بملاك الثدي.

725
01:02:17,960 --> 01:02:20,554
- أنا أعترض!
- مقبول.

726
01:02:23,720 --> 01:02:27,713
أيها المستشار، هلا قيدت
ملاك الثدي هي السيدة رافين.

727
01:02:28,800 --> 01:02:33,635
سيدة رافين، من فضلك
أخبري المحكمة لماذا كنت على هذا القطار؟

728
01:02:33,760 --> 01:02:37,912
رأيت "ماكس شادي" في المحطة.
رأيته يصعد على متن القطار.

729
01:02:38,040 --> 01:02:42,750
كنت أعرف أنه هدد بقتل و...
تشويه أعضائك التناسلية.

730
01:02:43,640 --> 01:02:47,599
اذن تبعته من أجل حمايتي،
حماية زوجك، أفضل صديق لك،

731
01:02:47,720 --> 01:02:50,598
الرجل الذي تحبين،
والد أطفالك في المستقبل؟

732
01:02:50,720 --> 01:02:54,872
- شيء من هذا القبيل.
- ثم عندما رأيته في الرواق،

733
01:02:55,000 --> 01:02:58,231
ينتظر لسحق بيي ببي خاصتي،

734
01:02:58,360 --> 01:03:01,955
سحبت المسدس وأطلقتِ النار،
وأطلقتِ النار، وأطلقتِ النار.

735
01:03:02,080 --> 01:03:09,998
وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت،
وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت، وأطلقت...

736
01:03:10,440 --> 01:03:15,958
سيداتي وسادتي، كيف يمكنكم
إدانة هذه المرأة الشجاعة

737
01:03:16,080 --> 01:03:19,436
التي خاطرت بكل شيء لإنقاذ
حياة زوجها الحبيب؟

738
01:03:19,560 --> 01:03:22,916
امرأة تصرفت بجرأة
لوقف شخص مجنون...

739
01:03:27,600 --> 01:03:32,037
من سحق الأجزاء الخاصة
من الرجل الذي تحب؟

740
01:03:33,320 --> 01:03:37,199
لانا رافين هي أم المحتملة
لطفلي المحتمل.

741
01:03:37,640 --> 01:03:42,316
أنا أتحداكم أن
توجهوا ضربة للأمومة.

742
01:03:43,520 --> 01:03:46,796
ضربة
لنظام العدالة الأمريكية.

743
01:03:46,920 --> 01:03:49,992
ضعوا "يمكن" مرة أخرى في أمريكا.

744
01:03:50,120 --> 01:03:52,998
ضعوا "اليهودي" مرة أخرى في التشريع.

745
01:03:53,120 --> 01:03:56,715
ضعوا "القمع" مرة أخرى في الدستور.

746
01:03:56,840 --> 01:04:00,753
ضعوا "الغبية" مرة أخرى في الحرية!

747
01:04:00,880 --> 01:04:03,030


748
01:04:03,160 --> 01:04:07,915
رافين أكثر الثلاثة إثارة
أيها التيس! هل يمكننا قول ذلك؟

749
01:04:10,920 --> 01:04:12,876
هيئة المحلفين تعود!

750
01:04:38,800 --> 01:04:40,756
سيد فورمان؟

751
01:04:42,400 --> 01:04:45,073
- هل خلصت هيئة المحلفين إلى الحكم؟
- نعم .

752
01:04:45,200 --> 01:04:47,475
كيف تجدون القتل من غير قصد؟

753
01:04:47,600 --> 01:04:50,319
- غير مذنب.
- وفيما يتعلق بارتكاب جريمة القتل؟

754
01:04:50,440 --> 01:04:52,556
- غير مذنب.
- في مونت كريستو؟

755
01:04:52,680 --> 01:04:55,877
- غير مذنب.

756
01:04:56,000 --> 01:04:58,036
رفعت الجلسة.

757
01:04:58,160 --> 01:05:01,914
انتباه التسوق في قاعة المحكمة.
جميع الأدلة في المحاكمة الآن للبيع.

758
01:05:02,040 --> 01:05:05,794
تنزيلات من 40-60 % لجميع المعروضات.
يجب أن يباع كل شيء!

759
01:05:12,640 --> 01:05:14,596
نيد.

760
01:05:15,280 --> 01:05:19,034
هل تصورت مرة أنك ربما
لا تعرف النساء كما تظن

761
01:05:19,160 --> 01:05:23,312
- ماذا تقصدين؟
- زوجتك اشترت المسدس ثانيةً.

762
01:05:23,440 --> 01:05:26,432
المسدس الذي استخدمته لقتل الرجل.

763
01:05:26,560 --> 01:05:28,994
ذلك السلاح الذي أنقذ حياتي.

764
01:05:29,120 --> 01:05:31,076
أنا واثق من أن له
 قيمة معنوية بالنسبة لها.

765
01:05:40,760 --> 01:05:43,069
آآآه!

766
01:05:43,200 --> 01:05:45,475
مرحباً، فرانكي. لم أرك منذ وقت طويل.

767
01:05:45,600 --> 01:05:47,875
لانا، عزيزتي، لقد قرعتي الباب.

768
01:05:48,000 --> 01:05:52,073
كنت ستتركني أتعفن
في السجن المؤبد ولن تقول أي شيء.

769
01:05:54,680 --> 01:05:58,116
- وأنت تعرف أكثر من اللازم.
- لن تطلقِ النار حبيبتي

770
01:06:03,040 --> 01:06:05,395
أنت على حق، فرانك.

771
01:06:05,520 --> 01:06:10,719
ربما سوف ... أبرمك حتى الموت.

772
01:06:12,120 --> 01:06:15,351
الآن نستطيع أن نتكلم. نعم.

773
01:06:20,520 --> 01:06:22,556
أههه !

774
01:06:22,680 --> 01:06:24,636
أه

775
01:06:42,640 --> 01:06:44,676
- هيي، "أرك".
- "كوينتين".

776
01:06:44,800 --> 01:06:48,190
يا رفاق انتبهوا إلى خطواتكم.
هناك دم كثير.

777
01:06:50,160 --> 01:06:52,515
- رافين.
- لوبز، ماذا لديك؟

778
01:06:52,640 --> 01:06:55,598
يشبه الانتحار، سيدي.
لقد وجدت هذه الرسالة.

779
01:06:55,720 --> 01:06:57,676
كانت محشورة في أنفه.

780
01:07:03,960 --> 01:07:07,396
"لا أستطيع أن أتحمل ذلك بعد الآن.
أنا ميكانيكي سيء ومحب فاشل".

781
01:07:07,520 --> 01:07:10,557
هو بالفعل محق.

782
01:07:10,680 --> 01:07:12,671
أعني الجزء الميكانيكي.

783
01:07:18,240 --> 01:07:21,437
لا أعرف لماذا "أرك"

784
01:07:21,560 --> 01:07:24,916
حدسي يخبرني بأنه لم يكن انتحارا.

785
01:07:30,640 --> 01:07:32,676
حسنا، هيا. تخلى عن ذلك.

786
01:07:32,800 --> 01:07:35,075
على قدميك.

787
01:07:42,600 --> 01:07:47,674
نيد أوه،. هذه لولا، أمم....

788
01:07:47,800 --> 01:07:49,791
أمم؟

789
01:07:49,920 --> 01:07:53,310
قالت لك اسمها أمم؟
وماذا أخبرك أكاذيب غير ذلك؟

790
01:07:53,440 --> 01:07:56,352
أنا لم أر هذه المرأة في حياتي.

791
01:07:56,480 --> 01:08:00,837
ولم أتبعها أبدا إلى منزلها.
ولم أمارس الجنس معها في الثلاجة.

792
01:08:00,960 --> 01:08:04,748
هذا خيال مريض
وأنا أنكر كل شيء.

793
01:08:04,880 --> 01:08:06,836
ومتى ستتعلم المرأة مثلك

794
01:08:06,960 --> 01:08:12,239
أنه لا يمكنك تمزيق زيجة قوية
بأكاذيبك الفارغة، سيدة أمم؟

795
01:08:12,360 --> 01:08:16,512
في الواقع، أسمي "سميث". لولا سميث.
أبيع المكانس الكهربائية، سيد رافين.

796
01:08:16,640 --> 01:08:20,394
النوع الكبير الفعال
الذي يمتص كل شيء في لحظة.

797
01:08:20,520 --> 01:08:26,038
أوه، أنا آسف.
أوه، يا إلهي، انظر لهذا.

798
01:08:26,160 --> 01:08:29,277
كنت أقول لزوجتك،
إذا أرادت التخلص من الأوساخ،

799
01:08:29,400 --> 01:08:32,233
عليها أن تكون على استعداد لدفع الثمن.

800
01:08:33,720 --> 01:08:36,678
اسمحوا لي أن اعرف ماذا تقررون.

801
01:08:38,360 --> 01:08:41,830
أنا واثقة من أنه يمكننا تأمين
خطة دفع مريحة.

802
01:08:42,920 --> 01:08:47,869
تشرفت بلقائك سيد رافين.
سأذهب الآن.

803
01:08:50,880 --> 01:08:52,598
وداعا الآن.

804
01:08:56,400 --> 01:08:58,755


805
01:09:00,560 --> 01:09:02,630
من هذا؟

806
01:09:14,000 --> 01:09:17,231
- أريد الحديث فقط.
- لماذا لم تقل ذلك؟

807
01:09:28,360 --> 01:09:30,316
هل ترغب بشراب؟

808
01:09:32,760 --> 01:09:36,196
- لا، شكرا. أنا أقود السيارة.
حسناً، لنعد إلى الموضوع.

809
01:09:40,920 --> 01:09:45,152
حسناً، ما هي مشكلتك، أيها الرجل القوي؟

810
01:09:50,240 --> 01:09:55,598
ابق بعيدا عن زوجتي،
وحياتي، وبيتي، والظربان!

811
01:09:55,720 --> 01:10:00,475
إنني آخذ لانا في إجازة. عندما أرجع
لا أريد أن أرى وجهك مرة أخرى.

812
01:10:00,600 --> 01:10:04,149
في إجازة؟
إنها لا تستحق إجازة!

813
01:10:04,280 --> 01:10:07,113
إنها شقية، فتاة سيئة!

814
01:10:07,240 --> 01:10:10,277
لطالما كانت.
وسوف تكون هكذا دائما.

815
01:10:11,520 --> 01:10:14,592
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنت لا تعرف أي شيء عن لانا.

816
01:10:14,720 --> 01:10:18,508
أنا أعرف كل شيء عن لانا.

817
01:10:18,640 --> 01:10:21,313
كيف يمكنك أن تعرفِ؟
من هي بالنسبة لك على أي حال؟

818
01:10:21,440 --> 01:10:23,396


819
01:10:24,480 --> 01:10:27,677
- من هي؟
- هي زوجتك، يا غبي.

820
01:10:29,200 --> 01:10:31,714
- من هي؟
- إنها أختي.

821
01:10:32,200 --> 01:10:34,475
- من هي؟
- هي زوجتك.

822
01:10:34,880 --> 01:10:36,598
قولي لي من هي وإلا سوف...

823
01:10:36,720 --> 01:10:38,950
هي أختي! زوجتك!

824
01:10:39,080 --> 01:10:42,277
أختي! زوجتك! أختي! زوجتك!

825
01:10:42,400 --> 01:10:45,437
أختي! زوجتك! أختي!

826
01:10:49,800 --> 01:10:53,156
هي زوجتك وشقيقتي.

827
01:10:55,320 --> 01:10:59,472
لقد كانت الفاسدة المدللة.
لقد سرقت كل ما كنت أملك.

828
01:10:59,600 --> 01:11:02,876
كل شيء. بما في ذلك... هو.

829
01:11:03,000 --> 01:11:05,560
- هو؟ من هو؟

830
01:11:08,640 --> 01:11:10,676


831
01:11:10,800 --> 01:11:13,109


832
01:11:13,240 --> 01:11:17,313
دواين. مدرس الرياضة.

833
01:11:17,440 --> 01:11:22,116
كان أكبر مني، ناضجاً قوياً.

834
01:11:22,240 --> 01:11:28,031
كانت رائحته مثل الجوارب القذرة
وكرات السلة القديمة.

835
01:11:29,200 --> 01:11:31,760
وكان كله لي لفترة من الوقت.

836
01:11:35,480 --> 01:11:38,870
ولكن لانا لم تكن راضية
مع أشيائها.

837
01:11:39,000 --> 01:11:42,072
كان عليها أخذ أشيائي أيضاً
وأخذت كل شيء.

838
01:11:42,200 --> 01:11:47,593
مكياجي، كنزاتي،
أحذيتي، وملابسي الداخلية.

839
01:11:47,720 --> 01:11:51,076
- أنت ترتدين نفس الملابس الداخلية؟
- كنا توأمين متماثلين.

840
01:11:51,200 --> 01:11:56,115
توائم؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
أنتما لا تشبهان بعضكما مطلقاً

841
01:11:56,240 --> 01:11:58,993
ليس بعد ذلك.

842
01:12:03,000 --> 01:12:05,798
هذه أنا. لا، هذه.

843
01:12:05,920 --> 01:12:09,151
في أحد الأيام، أمسكت بها تسرق
ظل العين الفوشيا خاصتي،

844
01:12:09,280 --> 01:12:11,840
فحطمت وجهي
بمجرفة.

845
01:12:13,120 --> 01:12:17,989
أجريت 53 عملية. عندما انتهى الأطباء
أصبحت هكذا.

846
01:12:18,120 --> 01:12:21,476
- أنا قبيحة. قبيحة.
- أنت جميلة.

847
01:12:21,600 --> 01:12:24,592
لا تكذب علي.
أنا أنظر في المرآة. أستطيع أن أرى.

848
01:12:24,720 --> 01:12:27,359
لقد قاموا بعمل رائع.
ما هو اسم طبيبك؟

849
01:12:27,480 --> 01:12:30,119
جزار، دكتور سيبولفيدا.

850
01:12:30,240 --> 01:12:32,913
بيفرلي هيلز، 90210.

851
01:12:33,040 --> 01:12:35,759
- ولكنك رائعة.
- أخبر دواين بذلك.

852
01:12:35,880 --> 01:12:38,633
عندما رأى وجهي، تركني من أجلها،

853
01:12:38,760 --> 01:12:41,479
لأنها تشبهني
أكثر مما أشبه نفسي.

854
01:12:41,600 --> 01:12:47,311
أولاً سرقت شكلي، ثم سرقت
الرجل الوحيد الذي أحبني.

855
01:12:47,440 --> 01:12:52,116
ولكنني وجدت أفضل طريقة
للانتقام.

856
01:12:54,960 --> 01:12:57,679
تدمير زواجها.

857
01:13:00,000 --> 01:13:01,956
لذلك فعلت كل ذلك.

858
01:13:02,080 --> 01:13:04,036


859
01:13:07,400 --> 01:13:09,356


860
01:13:10,200 --> 01:13:14,751
إغوائي. الأشرطة،.
الأشرطة، والزهور، والمكالمات الهاتفية.

861
01:13:14,880 --> 01:13:19,954
- لقد كنت تتسكعين مع "ديك تريسي".
- لا، لن ينجح ذلك. لانا تحبني.

862
01:13:20,080 --> 01:13:23,914
لا يهم. أنا ابتزها
لكل شيء تملكه.

863
01:13:24,040 --> 01:13:27,476
- الابتزاز؟
- لقد قتلت ميكانيكي السيارات.

864
01:13:27,600 --> 01:13:29,591
رأيتها تفعل ذلك.

865
01:13:29,720 --> 01:13:32,553
لانا قتلت فرانك كيلبو؟

866
01:13:32,680 --> 01:13:35,353
كيلبو؟ كان اسمه كيلبو؟

867
01:13:35,480 --> 01:13:38,517
نعم. لماذا؟
هل خدعك بإصلاح السيارة أيضا؟

868
01:13:39,480 --> 01:13:44,110
كان اسم دواين "كيلبو".
أوه. كان لديه ابن.

869
01:13:44,240 --> 01:13:46,754
فرانك كيلبو. يا الهي

870
01:13:58,960 --> 01:14:01,599
قطع اللغز
ركبت في مكانها.

871
01:14:01,720 --> 01:14:04,439
ولم أحب الصورة
التي شكلتها.

872
01:14:04,560 --> 01:14:10,032
ان قتلت لانا فرانك كيلبو،
وأخطأت الحكم عليها بميل.

873
01:14:10,160 --> 01:14:12,594
بالتأكيد، كان ميكانيكي رديء.

874
01:14:13,680 --> 01:14:15,636
لكن القتل؟

875
01:14:15,760 --> 01:14:17,716


876
01:14:21,040 --> 01:14:22,996


877
01:14:29,200 --> 01:14:31,156


878
01:14:34,840 --> 01:14:36,796


879
01:14:44,320 --> 01:14:46,276
لانا؟

880
01:14:53,200 --> 01:14:55,156


881
01:15:00,040 --> 01:15:01,996


882
01:15:03,680 --> 01:15:06,478


883
01:15:06,600 --> 01:15:08,795


884
01:15:08,920 --> 01:15:12,515


885
01:15:12,640 --> 01:15:14,471
أكه أكه.

886
01:15:14,600 --> 01:15:17,910
الأسبرين. أحتاج إلى الأسبرين.

887
01:15:18,040 --> 01:15:19,439
- ااه!

888
01:15:19,560 --> 01:15:21,471


889
01:15:21,600 --> 01:15:23,556


890
01:15:28,440 --> 01:15:32,319
- أنا سعيد لأنك هنا. لدي الكثير لأقوله.
- تفضلي سأقدم لك الشاي.

891
01:15:32,440 --> 01:15:35,273
- خذي كرسي.
- أوه، شكراً. اشتريت واحدة لي.

892
01:15:36,160 --> 01:15:39,994
- حسنا، ماذا لديك؟
- تذكرة يانصيب وإيصال استلام الغسيل.

893
01:15:40,120 --> 01:15:44,033
لقد وجدتها في بدلتك التي كنت ترتديها
في الليلة التي كنت تعمل فيها متخفياً.

894
01:15:44,160 --> 01:15:46,993
تذكر تلك الليلة،أليس كذلك؟
وعندها نبهتني.

895
01:15:47,120 --> 01:15:52,399
"يانصيب" يبدأ بـ ل-و.
"الغسيل" يبدأ ل-و-ل-ا . لولا.

896
01:15:54,640 --> 01:15:57,438
لا تعرق.
هذه الطريقة التي يعمل بها عقل المرأة.

897
01:15:57,560 --> 01:16:00,120
لقد نفذ الشاي. ما رأيك بقهوه بالحليب؟

898
01:16:00,240 --> 01:16:02,276
جيد، ثم أتذكر أنك قلت لي

899
01:16:02,400 --> 01:16:06,757
أن رجلاً اسمه فرانك كان يعمل على
سيارة زوجتك في الأشهر القليلة الماضية.

900
01:16:06,880 --> 01:16:08,836
- هل أنت معي؟
- أنا في اتجاهي إليك.

901
01:16:08,960 --> 01:16:11,394
تراجع.
ربما اتخذت منعطفاً غير صحيح.

902
01:16:11,520 --> 01:16:14,557
هل تذكر بوليصة التأمين؟
التي لم نعثر عليها؟

903
01:16:14,680 --> 01:16:18,514
بدأت أفكر : "من تمكن من الوصول إليها
بالإضافة لي ولك؟ "

904
01:16:18,640 --> 01:16:21,200
وجاء الجواب. لانا.

905
01:16:23,160 --> 01:16:26,596
ونظرا لأنها امرأة،
على الأرجح خبأتها في جرة البسكويت.

906
01:16:26,720 --> 01:16:29,917
- ها!

907
01:16:30,040 --> 01:16:32,838
إذن هنا خبأت البسكويت.

908
01:16:32,960 --> 01:16:37,715
نيد، لانا لم تحاول أن تنقذ حياتك
عندما قتلت "ماكس شادي".

909
01:16:37,840 --> 01:16:42,072
هي وفرانك قاما بالتخطيط لقتلك
والاستيلاء على بوليصة التأمين الخاصة بك.

910
01:16:42,200 --> 01:16:44,509
لقد قتلت الرجل الخطأ.

911
01:16:44,640 --> 01:16:48,474
- هذا أمر لا يصدق.
- وأنت لم تسمع قصتي.

912
01:16:56,760 --> 01:16:58,398
أنت شقية!

913
01:17:27,080 --> 01:17:29,275


914
01:17:38,840 --> 01:17:42,799
لا يمكن أن أكل البسكويت بهذه الطريقة،
لأنه كلما رأى أي فوضى،

915
01:17:42,920 --> 01:17:45,639
تحول إلى وحش هائج.

916
01:17:45,760 --> 01:17:47,955
هذا هو السبب في أنني تركته.

917
01:17:48,080 --> 01:17:51,789
- لم أتمكن أن أتحمله أكثر من ذلك.

918
01:17:52,440 --> 01:17:54,396
سأحضرها.

919
01:17:56,880 --> 01:17:59,440


920
01:18:01,120 --> 01:18:04,271
ذلك الصنبور اللعين
يفتح دائما من تلقاء نفسه.

921
01:18:05,640 --> 01:18:07,596
سوف أذهب للتحقق من ذلك.

922
01:18:10,000 --> 01:18:11,956
سأعمل القهوة بالحليب.

923
01:18:18,920 --> 01:18:21,229
يا الهي.

924
01:18:22,320 --> 01:18:23,992


925
01:18:24,120 --> 01:18:26,634
لولا. لولا.

926
01:18:37,760 --> 01:18:41,150
أنا اجلس هنا أجل "كلارنس".
لديه حفلة في واشنطن.

927
01:18:46,240 --> 01:18:51,234
النساء كتاب مفتوح. يمكنك دائما تمييز
التفاح الفاسد من الخوخ

928
01:18:51,360 --> 01:18:56,229
أي شخص يثبت أنني مخطئ
سأرمي ... سأرمي ... سأرمي ...

929
01:18:56,360 --> 01:18:58,794
- (سجل رقم قياسي)
- شارتي.

930
01:19:17,720 --> 01:19:20,234
نسيتي شيئا، يا حبيبي؟

931
01:19:20,360 --> 01:19:22,316
أهههههههه!

932
01:19:29,640 --> 01:19:32,154
لديك الحق في التزام الصمت.

933
01:19:32,280 --> 01:19:34,236


934
01:19:41,520 --> 01:19:45,718
ها! ماذا ستفعل،
نيد، ستنفخني بعيدا؟

935
01:20:40,880 --> 01:20:42,757


936
01:20:44,840 --> 01:20:47,354
أوه. لورا.

937
01:20:47,480 --> 01:20:50,233
- أوه، نيد.
- لورا.

938
01:20:50,360 --> 01:20:52,669
لورا، لقد كنت محقة.

939
01:20:52,800 --> 01:20:56,236
هناك مليون شيء
لا أعرفه عن النساء.

940
01:20:57,280 --> 01:21:00,238
ربما يمكنك أن تعلمني قليلاً، هاه؟

941
01:21:01,560 --> 01:21:05,314
تباً، لدي وظائف كثيرة جدا على أي حال.

942
01:21:11,000 --> 01:21:13,514
نيد أوه،. أحبك.

943
01:21:15,720 --> 01:21:18,757
كنت أحبك دائما.

944
01:21:33,520 --> 01:21:35,954


945
01:21:43,320 --> 01:21:45,276


946
01:21:46,720 --> 01:21:49,917
- نلت منهم.
- هاه!

947
01:21:50,040 --> 01:21:53,794
- هاه؟
- قلت أنني نلت منهم.

948
01:21:53,920 --> 01:21:55,876
- ماذا؟
- لقد لقوا حتفهم.

949
01:21:56,000 --> 01:21:58,195
ذهبوا. انتهوا.

950
01:21:58,320 --> 01:22:02,029
بالتأكد سأتزوجك،
و الثلاثاء القادم سيكون رائعاً.

951
01:22:03,080 --> 01:22:06,675
حسنا، ولكن أريد أن أنجب أطفال.

952
01:22:09,960 --> 01:22:11,598
عظيم.

953
01:22:14,720 --> 01:22:16,676
إذن ربما كنت مخطئا.

954
01:22:16,800 --> 01:22:21,999
ربما المرأة هي حقا مثل منشار كبير
لغز بقطع غير مناسبة.

955
01:22:22,120 --> 01:22:25,908
كل ما اعرفه هو أن هناك ثلاثة أشياء
لايمكن للرجال فعلها.

956
01:22:26,040 --> 01:22:30,192
فهم المرأة.
الولادة.

957
01:22:30,320 --> 01:22:32,754
وبرمجة جهاز فيديو.

958
01:22:33,840 --> 01:22:36,832
- الولادة أسهل شيء.
- نيد؟

959
01:22:36,960 --> 01:22:39,394
توقت عن الثرثرة، هلا فعلت؟

960
01:22:44,160 --> 01:22:48,199


961
01:22:59,080 --> 01:23:01,958
# هيي، أين نذهب

962
01:23:02,080 --> 01:23:04,548
# في الايام الممطرة؟

963
01:23:05,120 --> 01:23:07,076
# في أسفل الغور

964
01:23:08,280 --> 01:23:10,236
# نلعب لعبة جديدة

965
01:23:11,400 --> 01:23:14,358
# معك،نركض، هيي، هيي

966
01:23:14,480 --> 01:23:17,278
# نخطي ونقفز

967
01:23:17,400 --> 01:23:22,554
# في ضباب الصباح الغامض
مع ضربات قلوبنا

968
01:23:22,680 --> 01:23:26,992
# وأنت يا فتاتي بنية العينين

969
01:23:29,440 --> 01:23:32,830
# أنت فتاتي بنية العينين

970
01:23:36,240 --> 01:23:41,109
# مهما حدث
إلى الثلاثاء وببطء؟

971
01:23:41,960 --> 01:23:47,114
# ذاهبا إلى أسفل المنجم القديم
مع راديو الترانزستور

972
01:23:48,360 --> 01:23:51,193
# واقفاً في ضوء الشمس أضحك

973
01:23:51,320 --> 01:23:54,198
# اختبأ وراء جدار قوس قزح

974
01:23:54,320 --> 01:23:59,348
# نتزحلق على طول الشلال.

975
01:23:59,480 --> 01:24:03,837
# معك، يا فتاتي بنية العينين

976
01:24:06,320 --> 01:24:09,676
# أنت، فتاتي بنية العينين

977
01:24:11,200 --> 01:24:15,398
# هل تذكرين
عندما كنا نغني

978
01:24:15,520 --> 01:24:20,230
# شا -لا لا لا تي دا

979
01:24:20,360 --> 01:24:21,588
# فقط ذلك

980
01:24:21,720 --> 01:24:26,510
# شا -لا لا لا تي دا

981
01:24:26,640 --> 01:24:27,675
# شا -تي دا

982
01:24:27,800 --> 01:24:32,316
# شا -لا لا لا تي دا

983
01:24:32,440 --> 01:24:33,668
# فقط ذلك

984
01:24:33,800 --> 01:24:38,715
# شا -لا لا لا تي دا

985
01:24:38,840 --> 01:24:39,875
# لا، تي- دا

986
01:24:40,000 --> 01:24:43,834
# شا -لا لا لا تي دا

987
01:25:52,160 --> 01:25:55,232


988
01:25:59,680 --> 01:26:01,636