1
00:00:40,872 --> 00:00:40,872
هذه اوقات عصيبة بلا شك

2
00:00:40,872 --> 00:00:40,872
عالمنا ربما يواجه اكبر تحد يواجهه
هذه الايام

3
00:00:40,872 --> 00:00:40,872
لكني أقول هذه الكلمات لمواطنينا

4
00:00:40,872 --> 00:00:40,872
نحن سنبقى نخدمكم

5
00:00:40,872 --> 00:00:40,872
نحن سنستمر بحماية حريتكم
ونمنع قوى الشر من استعبادكم

6
00:00:42,429 --> 00:00:04,165
وزارتكم..تبقى..قوية

7
00:00:09,240 --> 00:00:12,134
<i>دارك مارك
ينشر الهلع

8
00:00:12,135 --> 00:00:15,994
<i>انتشار العنف
مقتل عائلة من العامة

9
00:00:15,995 --> 00:00:19,855
<i> أعداد آكلي الموت يزداد

10
00:00:22,382 --> 00:00:25,398
هيرمايوني, الشاي جاهز يا عزيزتي -
قادمة يا أمي -

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,573
هيا ددلي استعجل

12
00:00:32,744 --> 00:00:34,771
ما زلت لا أفهم لِمَ علينا الرحيل

13
00:00:35,617 --> 00:00:38,593
لأن المكان ليس آمناً هنا

14
00:00:54,940 --> 00:00:57,503
رون..العشاء جاهز

15
00:01:13,849 --> 00:01:15,157
<i> أبليفييتي
(تعويذة تغيير الذاكرة)

16
00:02:19,518 --> 00:02:29,167
<i> هاري بوتر ومقدسات الموت - الجزء الأول

17
00:02:31,097 --> 00:02:40,922
<i> a.mehsen :ترجمة

18
00:03:24,790 --> 00:03:28,426
سيفيروس, لقد بدأت أقلق
انك قد ضللت طريقك

19
00:03:29,919 --> 00:03:31,826
تعال, لقد حجزنا لك مقعداً

20
00:03:37,578 --> 00:03:40,583
هل جلبت اخباراً موثوقة؟ -
سيحدث الأمر في السبت القادم -

21
00:03:41,597 --> 00:03:42,551
عند حلول الظلام

22
00:03:42,712 --> 00:03:44,257
لقد سمعت أنباء مختلفة يا مولاي

23
00:03:44,258 --> 00:03:50,277
لقد أخبرني المطارد داوليش أن بوتر
لن يتم نقله حتى الثلاثين من الشھر

24
00:03:50,316 --> 00:03:52,931
في الليلة التي تسبق بلوغه السابعة عشرة

25
00:03:53,122 --> 00:03:54,668
هذه اخبار مضللة

26
00:03:55,502 --> 00:03:58,484
أن مكتب المطاردة لن يلعب أي دور
في عملية تأمين ھاري بوتر بعد الآن

27
00:03:59,746 --> 00:04:03,167
فإن جماعة بوتر تعتقد أننا اخترقنا الوزارة

28
00:04:03,662 --> 00:04:05,416
إذاً فإنهم محقون في ذلك ، أليس كذلك؟

29
00:04:09,852 --> 00:04:11,239
ماذا تقول انت يا بايوس؟

30
00:04:16,118 --> 00:04:17,686
لقد سمعنا عدة أمور يا مولاي

31
00:04:18,704 --> 00:04:20,993
لكن الحقيقة بينهم ليست واضحة

32
00:04:22,133 --> 00:04:23,772
تتحدث كأنك سياسي حقيقي

33
00:04:24,644 --> 00:04:26,837
أن رأيك مفيداً جداً يا بايوس

34
00:04:31,287 --> 00:04:33,714
أين سيأخذون الفتى بعد ذلك -
لمخبأ آمن -

35
00:04:35,146 --> 00:04:37,038
أغلب الظن في منزل أحد أفراد الجماعة

36
00:04:37,568 --> 00:04:40,198
حسب مصدري فأن المخبأ قد منح كل الحماية الممكنة

37
00:04:40,721 --> 00:04:43,574
وبهذا لن يكون الهجوم عليه أمراً عملياً

38
00:04:45,043 --> 00:04:47,788
مولاي, أود ان اتطوع للمهمة

39
00:04:49,126 --> 00:04:50,276
أريد ان أقتل الفتى

40
00:04:51,030 --> 00:04:51,807
!وورمتيل

41
00:04:52,939 --> 00:04:54,710
الم أقل لك ان تبقي على ضيفنا صامتاً

42
00:04:55,490 --> 00:04:57,478
نعم يا مولاي

43
00:04:57,808 --> 00:04:59,225
في الحال يا مولاي

44
00:05:00,762 --> 00:05:03,877
مع اني اجد تعطشك للدماء ملهماً يا بيلاتريكس

45
00:05:05,262 --> 00:05:07,819
يجب ان يكون انا من يقتل هاري بوتر

46
00:05:10,972 --> 00:05:14,218
لكني اواجه صعوبات مؤسفة

47
00:05:15,915 --> 00:05:19,802
ان عصاي وعصا بوتر
تتشاركان في نفس اللب

48
00:05:21,922 --> 00:05:27,192
انهما في نواح متعددة..توأم

49
00:05:28,456 --> 00:05:31,472
يمكن ان تؤذيا لكن لا يمكنها
التسبب بأذى مميت لبعضها

50
00:05:34,507 --> 00:05:36,330
اذا أردت قتله

51
00:05:37,719 --> 00:05:39,898
يجب ان اقتله بعصا ساحر آخر

52
00:05:43,573 --> 00:05:47,506
هيا, من المؤكد ان أحدكم
يرغب ان ينال الشرف

53
00:05:53,299 --> 00:05:57,268
ماذا عنك, لوسيوس؟

54
00:06:01,171 --> 00:06:02,874
مولاي -
مولاي؟ -

55
00:06:05,067 --> 00:06:07,535
انا اطلب عصاك

56
00:06:21,523 --> 00:06:24,350
مصنوعة من خشب الدردار؟ -
نعم يا مولاي -

57
00:06:32,346 --> 00:06:33,926
واللب؟

58
00:06:37,526 --> 00:06:39,399
خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

59
00:06:56,054 --> 00:06:58,156
للذي لا يعرف منكم

60
00:06:58,157 --> 00:07:00,281
أقول إننا مجتمعون ھنا اليوم على
شرف الآنسة تشاريتي باربج

61
00:07:00,755 --> 00:07:04,954
لتي كانت - حتى وقت قريب - تدرّس في مدرسة
ھوجورتس لطقوس السحر والشعوذة

62
00:07:06,101 --> 00:07:09,125
اختصاصها كان
دراسات العامة

63
00:07:11,788 --> 00:07:17,211
ان الآنسة باربج تعتقد بأن العامة
ليسوا مختلفين جداً عنا

64
00:07:18,709 --> 00:07:20,767
لقد اختارت طريقها

65
00:07:22,214 --> 00:07:24,476
كيف اننا نتزاوج منهم

66
00:07:28,649 --> 00:07:33,109
بالنسبة لها, الخلط بين دماء السحرة والعامة
ليس شيئاً بغيضاً

67
00:07:34,472 --> 00:07:36,901
...لكنه شيء يجب تشجيعه

68
00:07:39,019 --> 00:07:40,022
سيفيروس

69
00:07:40,580 --> 00:07:41,553
سيفيروس, أرجوك

70
00:07:44,274 --> 00:07:45,585
نحن أصدقاء

71
00:07:49,376 --> 00:07:51,576
<i>أفادا كيدافرا
(تعويذة القتل)

72
00:08:02,030 --> 00:08:02,677
..ناجيني

73
00:08:05,556 --> 00:08:07,185
عشاؤك

74
00:09:48,510 --> 00:09:50,186
اهلا هاري -
اهلا -

75
00:09:52,031 --> 00:09:54,007
اهلا -
تبدو بخير -

76
00:09:55,313 --> 00:09:56,824
نعم, انه رائع بالتأكيد

77
00:09:57,207 --> 00:09:58,865
دعونا ندخل للبيت
قبل ان يقتله أحد

78
00:09:58,866 --> 00:09:59,830
تعتقد ذلك؟

79
00:10:03,773 --> 00:10:05,789
كينجسلي؟ كنت أحسبك تقوم
بحماية رئيس الوزراء

80
00:10:05,790 --> 00:10:07,720
انت أهم بكثير

81
00:10:09,164 --> 00:10:11,868
اهلا هاري, بيل ويسلي -
يسعدني لقاؤك -

82
00:10:12,345 --> 00:10:15,557
لم تكن دائماً بهذه الوسامة -
مخاطر -
هذا حقيقي -

83
00:10:16,619 --> 00:10:20,463
حصلت عليها من مستذئب يدعى جرايباك
سأرد له فضله في أحد الايام

84
00:10:21,222 --> 00:10:22,567
ستبقى جميلاً بالنسبة لي يا بيلي

85
00:10:23,164 --> 00:10:25,501
تذكري فقط يا فلور
بيل يلقى تصريحات باهظة

86
00:10:26,749 --> 00:10:27,859
زوجي المزاح

87
00:10:29,009 --> 00:10:31,011
بالمناسبة, انتظروا حتى تسمعوا الخبر

88
00:10:31,827 --> 00:10:36,640
حسناً ... سوف يتسنى لنا جميعا الوقت الملائم لتبادل الحديث فيما بعد
يجب علينا ان نخرج من هنا

89
00:10:38,149 --> 00:10:40,466
بوتر انت لا زلت قاصراً
هذا يعني انه يمكنهم تعقبك

90
00:10:41,386 --> 00:10:41,966
كيف ذلك؟

91
00:10:42,391 --> 00:10:44,272
اذا استخدمت الانتقال الآني فيمكن للوزارة تعقبك

92
00:10:44,273 --> 00:10:48,134
يجب علينا استخدام وسائل النقل
التي لا يمكن تعقبها

93
00:10:49,735 --> 00:10:51,071
المكانس وأحصنة الثيسترالز وغير ذلك
سنذهب على شكل أزواج

94
00:10:51,587 --> 00:10:53,863
في حال كان احدهم بانتظارنا
واجزم انه سيحدث

95
00:10:55,183 --> 00:10:56,865
لن يعرفوا اي هاري هو الحقيقي.

96
00:10:57,721 --> 00:10:58,691
الحقيقي؟

97
00:11:00,311 --> 00:11:02,522
اظن انك على معرفة بهذا الشراب المميز
(البوليجوس)

98
00:11:03,224 --> 00:11:06,453
لا.. بالتأكيد لا -
قلت لك انه لن يقبل -

99
00:11:06,952 --> 00:11:09,321
اذا كنتم تعتقدون بأني سوف أسمح للجميع
بالمخاطرة بأرواحھم لأجلي

100
00:11:09,702 --> 00:11:12,610
إنھا لن تكون المرة الأولى لنا -
لا.. لا ..هذا شيء مختلف

101
00:11:13,517 --> 00:11:15,443
أنتم سوف تتظاھرون بأنكم أنا ، لا

102
00:11:15,840 --> 00:11:18,424
لا أحد منا يحب ذلك يا صاح

103
00:11:18,425 --> 00:11:20,355
تخيل لو حدث شيء خاطئ ، سوف نكون بمأزق كبير
كبقعة التصقت بك للأبد

104
00:11:20,433 --> 00:11:22,847
الجميع هنا بالغين يا بوتر

105
00:11:24,007 --> 00:11:25,514
هم وافقوا مسبقا على المخاطرة

106
00:11:26,761 --> 00:11:33,257
تقنياً, لقد أرغموني على ذلك
مندونجس فليتشر, سيد بوتر, دائما كنت معجباً بك

107
00:11:33,259 --> 00:11:34,666
كفى يا مندونجس

108
00:11:35,805 --> 00:11:38,976
حسناً يا جرانجر لقد تم النقاش -
!هيرميوني

109
00:11:39,349 --> 00:11:41,676
ضعيه هنا اذا سمحت

110
00:11:50,599 --> 00:11:54,191
للذين لم يجربوا منكم شراب البوليجوس من قبل

111
00:11:54,629 --> 00:11:56,330
مذاقه مثل بول العفاريت

112
00:11:56,618 --> 00:11:59,403
لديك خبرة مع هذ الشراب يا ماد آي

113
00:12:00,080 --> 00:12:01,854
أحاول فقط ان ألطف الجو

114
00:12:33,740 --> 00:12:35,892
واو, نحن متطابقان -
ليس بعد -

115
00:12:40,398 --> 00:12:44,314
لم تجلب ملابساً أنيقة اليس كذلك؟ -
انا لا ابدو جيداً بهذا اللون -

116
00:12:44,902 --> 00:12:47,201
احزروا ماذا؟ انتم لستم انفسكم
لذا اسكتوا واخلعوا ملابسكم

117
00:12:47,491 --> 00:12:48,595
حسناً..حسناً

118
00:12:49,046 --> 00:12:50,427
بدل ملابسك يا بوتر

119
00:12:51,136 --> 00:12:53,090
بيل, انظر بعيداً
انا بشعة

120
00:12:53,847 --> 00:12:58,369
كنت اعلم ان جيني تكذب بخصوص هذا الوشم -
هاري ان نظرك حقاً سيء جداً -

121
00:12:58,716 --> 00:13:01,362
حسناً اذن سنخرج على شكل أزواج
كل بوتر سيكون له أحد يحميه

122
00:13:02,340 --> 00:13:05,275
مندونجس, ابق قريباً مني
أريد ان أبقي عيني عليك

123
00:13:06,272 --> 00:13:07,555
بالنسبة لهاري -
نعم؟ -

124
00:13:08,623 --> 00:13:10,885
!هاري الحقيقي
اين أنت على كل حال؟

125
00:13:11,649 --> 00:13:13,537
هنا -
ستذهب مع هاجريد -

126
00:13:13,589 --> 00:13:17,369
لقد جلبتك هنا قبل ستة عشر عاماً
عندما كنت أصغر من وحش بوتركل

127
00:13:18,493 --> 00:13:21,196
يبدو انه من العدل ان اكون انا
الشخص الذي يرجعك

128
00:13:21,652 --> 00:13:23,730
نعم كان هذا مؤثراً
!هيا لنذهب

129
00:13:36,659 --> 00:13:39,975
(اذهبوا للجحر (منزل عائلة ويسلي
سنلتقي هناك

130
00:13:40,941 --> 00:13:43,520
بعد العد لثلاثة -
تمسك يا هاري -

131
00:13:44,871 --> 00:13:45,358
واحد

132
00:13:47,402 --> 00:13:48,256
اثنان

133
00:13:55,170 --> 00:13:56,483
ثلاثة

134
00:14:32,465 --> 00:14:34,676
!ساعدوني

135
00:14:40,694 --> 00:14:43,443
هاجريد, علينا مساعدة الآخرين -
لا يمكنني ذلك يا هاري -

136
00:14:43,931 --> 00:14:45,484
انها أوامر ماد آي

137
00:14:52,221 --> 00:14:53,235
تمسك

138
00:14:57,555 --> 00:14:58,413
ستوبيفاي
(تعويذة الصعق)

139
00:15:12,636 --> 00:15:13,609
تمسك يا هاري

140
00:15:23,341 --> 00:15:24,512
!هاجريد

141
00:15:41,889 --> 00:15:43,252
!لا! لا

142
00:16:04,997 --> 00:16:06,927
!هاري

143
00:17:23,061 --> 00:17:24,261
!هاري

144
00:17:24,315 --> 00:17:26,192
!هاجريد

145
00:17:28,350 --> 00:17:29,161
ماذا حدث؟

146
00:17:29,945 --> 00:17:30,877
اين الآخرون؟

147
00:17:31,852 --> 00:17:32,691
ألم يعد أحد؟

148
00:17:32,906 --> 00:17:34,690
لقد طاردونا من البداية يا مولي

149
00:17:34,778 --> 00:17:36,118
لم نكن نملك اي فرصة

150
00:17:36,720 --> 00:17:39,299
حسناً, الحمد لله انكم الاثنان بخير

151
00:17:39,797 --> 00:17:42,059
آكلوا الموت كانوا بأنتظارنا
لقد كان كميناً

152
00:17:42,316 --> 00:17:43,818
كان يجب أن يعود رون و جورج

153
00:17:44,350 --> 00:17:45,459
تيد و فريد أيضاً

154
00:17:48,461 --> 00:17:49,620
هنا

155
00:17:50,734 --> 00:17:52,834
بسرعة..الى البيت

156
00:17:57,657 --> 00:17:58,707
!ابني

157
00:18:04,479 --> 00:18:06,422
غبي -
ماذا تفعل؟ -

158
00:18:09,345 --> 00:18:15,632
..ما هو المخلوق الذي كان في الزاوية
في أول مرة زارني بها هاري بوتر بمكتبي في هوجوورتس؟

159
00:18:15,666 --> 00:18:17,267
هل انت مجنون؟ -
أي مخلوق؟ -

160
00:18:17,347 --> 00:18:21,138
جريندلو -
(مخلوق مائي يعيش في البحيرة السوداء)

161
00:18:25,217 --> 00:18:26,325
لقد تعرضنا لخيانة

162
00:18:27,077 --> 00:18:28,805
فولدمورت كان يعلم انك ستنقل الليلة

163
00:18:29,533 --> 00:18:31,202
كان علّي معرفة انك لست محتالاً

164
00:18:39,112 --> 00:18:40,168
!انتظر

165
00:18:43,135 --> 00:18:47,323
ما هي آخر كلمات قالھا البس دمبلدور
قيلت أمامنا نحن الاثنين

166
00:18:49,596 --> 00:18:51,837
"...ھاري ھو أفضل أمل لنا"

167
00:18:52,708 --> 00:18:53,523
"ثقوا به"

168
00:18:58,049 --> 00:18:59,214
ما الذي أبعدك؟

169
00:18:59,555 --> 00:19:00,755
هيدويغ (البومة), على ما اعتقد

170
00:19:01,264 --> 00:19:02,161
لقد كانت تحاول حمايتي

171
00:19:18,354 --> 00:19:19,304
شكراً

172
00:19:19,555 --> 00:19:23,485
أنه يستحق هذا, لقد كان مذهلاً
لم أكن لاستطيع الصمود بدونه

173
00:19:24,151 --> 00:19:25,288
حقاً؟

174
00:19:25,872 --> 00:19:27,087
لماذا تبدين متفاجأة؟

175
00:19:36,346 --> 00:19:39,440
لقد عدنا, أين جورج؟

176
00:20:00,098 --> 00:20:01,280
كيف تشعر يا جورجي؟

177
00:20:04,571 --> 00:20:07,555
مثل قديس -
قل مرة أخرى؟ -

178
00:20:09,235 --> 00:20:10,664
مثل قديس -

179
00:20:11,267 --> 00:20:13,774
انا مثقب يا فريد أترى؟

180
00:20:16,218 --> 00:20:22,440
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
...المتعلق بالآذان وتختار أنا مثقب ؟
أمر مؤسف

181
00:20:22,476 --> 00:20:24,426
ما زلت ابدو أفضل منك

182
00:20:28,043 --> 00:20:30,624
ماد آي قد مات

183
00:20:40,343 --> 00:20:45,342
مندونجس نظر إلى فولدمورت ثم اختفى

184
00:21:06,421 --> 00:21:09,749
اذهبوا للجحر

185
00:21:09,765 --> 00:21:11,498
سبعة. سبعة -
- هذا أكثر مما توقعت

186
00:21:12,218 --> 00:21:14,194
هوركركس -
يمكن ان يكون مخبئاً بأي مكان -

187
00:21:14,637 --> 00:21:16,617
قسم روحه الى سبعة أقسام

188
00:21:16,651 --> 00:21:19,175
اذا دمرنا كل الهوركركسات -
سندمر فولدمورت -

189
00:21:22,826 --> 00:21:24,111
هاري -
ثق بي -

190
00:21:25,047 --> 00:21:28,292
لا تكذب علي. لا تكذب علي يا أوليفاندر -
لا -

191
00:21:59,681 --> 00:22:00,608
إلى أين ذاهب؟

192
00:22:05,081 --> 00:22:06,386
لا أحد اخر يجب عليه ان يموت

193
00:22:07,583 --> 00:22:08,482
ليس من أجلي

194
00:22:09,468 --> 00:22:10,548
لأجلك؟

195
00:22:11,143 --> 00:22:12,576
هل تظن ان ماد آي مات من أجلك؟

196
00:22:13,536 --> 00:22:15,159
هل تظن ان جورج تلقى اللعنة من أجلك؟

197
00:22:17,114 --> 00:22:18,393
ربما انت المختار يا صديقي

198
00:22:18,917 --> 00:22:20,325
لكن الأمر أكبر من ذلك بكثير

199
00:22:21,011 --> 00:22:22,153
انه دائماً أكبر من ذلك بكثير

200
00:22:25,610 --> 00:22:27,302
تعال معي -
ونترك هيرمايوني؟ -

201
00:22:28,466 --> 00:22:29,524
انت مجنون

202
00:22:29,826 --> 00:22:31,349
لن نبقى ليومين بدونها

203
00:22:34,051 --> 00:22:35,376
لا تخبرها باني قلت هذا

204
00:22:36,850 --> 00:22:39,075
بالاضافة سيقومون بتتبعك

205
00:22:40,253 --> 00:22:43,233
... والعرس -
انا لا آبه للعرس -

206
00:22:44,373 --> 00:22:48,033
انا آسف لكن مهما سيكن
يجب ان اقوم بايجاد الهوركركسات

207
00:22:48,995 --> 00:22:51,466
انها املنا الوحيد لهزيمته

208
00:22:51,500 --> 00:22:53,558
وكلما طال بقاؤنا هنا
كلما زادت قوته

209
00:22:55,280 --> 00:22:56,440
حاول أن تفهمني

210
00:22:57,629 --> 00:22:59,252
هروبك من هنا سينفعه

211
00:23:26,757 --> 00:23:27,789
هل تظن انه يعرف؟

212
00:23:29,601 --> 00:23:32,663
أعني أنها أجزاء من روحه

213
00:23:33,380 --> 00:23:34,349
أجزاء منه

214
00:23:35,760 --> 00:23:37,421
أعني..دمبلدور قد دمر الخاتم

215
00:23:38,336 --> 00:23:39,703
وأنت قد دمرت مفكرة توم ريدل

216
00:23:41,365 --> 00:23:42,817
يجب ان يكون قد أحس بشيء

217
00:23:44,813 --> 00:23:47,034
لتدمير باقي الهوركركسات
يجب علينا ايجادها اولاً

218
00:23:48,495 --> 00:23:49,502
اين هي؟

219
00:23:50,928 --> 00:23:51,993
من أين نبدأ؟

220
00:24:03,400 --> 00:24:13,105
<i> أسرار دمبلدور المظلمة قد كشفت
ريتا سكيتر تطلق كتاباً جديداً

221
00:24:20,482 --> 00:24:25,427
<i>دمبلدور في الذاكرة
بقلم الفياس دوج

222
00:24:27,631 --> 00:24:29,024
هلّا تغلق لي السحّاب؟

223
00:24:42,983 --> 00:24:44,785
انه يبدو سخيفاً اليس كذلك؟ ان تقيم عرساً

224
00:24:45,289 --> 00:24:46,697
مع كل ما يحدث

225
00:24:49,219 --> 00:24:50,582
ربما هذا افضل سبب لكي نقيمه

226
00:24:51,644 --> 00:24:52,839
بسبب ما يجري

227
00:25:08,658 --> 00:25:09,627
!صباح الخير

228
00:25:22,795 --> 00:25:23,943
!كلنا معاً الآن

229
00:25:24,853 --> 00:25:28,658
واحد, اثنان, ثلاثة

230
00:25:39,659 --> 00:25:41,214
كيف يبدو يا اولاد؟

231
00:25:42,502 --> 00:25:43,779
مذهلاً

232
00:25:46,586 --> 00:25:49,744
ياللجحيم! ماذا يفعل وزير السحر هنا؟

233
00:25:56,910 --> 00:25:58,492
لمن ندين بشرف زيارتك حضرة الوزير؟

234
00:25:59,016 --> 00:26:02,019
أظن ان كلانا يعرف جواب هذا السؤال
سيد بوتر

235
00:26:10,596 --> 00:26:11,555
...هذا

236
00:26:19,870 --> 00:26:23,576
الوصية والعهد الأخير لـ

237
00:26:23,925 --> 00:26:27,993
البوس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور

238
00:26:28,762 --> 00:26:32,498
أولاً: لرونالد بيليوس ويسلي

239
00:26:33,082 --> 00:26:35,066
أترك الديليمونيتر خاصتي

240
00:26:36,433 --> 00:26:38,339
جهاز من صنعي

241
00:26:38,507 --> 00:26:42,920
على امل
ان الامور حين تبدو حالكة السواد

242
00:26:45,558 --> 00:26:46,641
فستقوده الى الضياء

243
00:26:53,794 --> 00:26:55,597
دمبلدور ترك هذه لي؟ -
نعم -

244
00:26:57,565 --> 00:26:58,390
حقاً

245
00:27:00,043 --> 00:27:00,968
ما هو؟

246
00:27:13,532 --> 00:27:14,545
مذهل

247
00:27:17,541 --> 00:27:20,047
لهيرمايوني جين جرانجير

248
00:27:20,561 --> 00:27:25,233
أترك نسختي من كتاب
"حكايات الشاعر بيدل"

249
00:27:25,245 --> 00:27:29,002
على أمل ان تجده
ممتعاً ومثقفاً

250
00:27:30,196 --> 00:27:31,533
أمي كانت تقص علي هذه الحكايات

251
00:27:32,629 --> 00:27:35,613
الساحر والقدر القافز
بابيتي رابيتي و الجذعة الضاحكة

252
00:27:38,560 --> 00:27:40,695
...هيا, بابيتي رابيتي

253
00:27:42,102 --> 00:27:43,199
لا؟

254
00:27:44,244 --> 00:27:45,614
لهاري جيمس بوتر

255
00:27:47,372 --> 00:27:50,447
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في أول مباراة
كويديتش له بهوجورتس

256
00:27:51,275 --> 00:27:54,725
...ليتذكر المكافآت التي يحصل عليها بالمثابرة

257
00:27:58,241 --> 00:27:59,094
و المهارة

258
00:28:19,618 --> 00:28:20,468
هل هذا كل شيء؟

259
00:28:21,031 --> 00:28:21,860
ليس تماماً

260
00:28:22,758 --> 00:28:24,476
..دمبلدور ترك لك

261
00:28:25,102 --> 00:28:26,816
..شيئا ثانياً

262
00:28:28,278 --> 00:28:30,983
سيف جودريك جريفندور

263
00:28:32,614 --> 00:28:37,556
للأسف.. هذا السيف لم يكن ملك لدمبلدور ليعطيك إياه

264
00:28:37,561 --> 00:28:40,029
انه تحفة تاريخية نادرة جدًا
..وفي العادة تنتمي إلى

265
00:28:40,292 --> 00:28:41,357
هاري

266
00:28:42,246 --> 00:28:43,216
انه ملك هاري

267
00:28:44,266 --> 00:28:46,265
لقد جاء اليه عندما كان بحاجة اليه
عندما فتحت غرفة الأسرار

268
00:28:46,298 --> 00:28:49,826
أن السيف أظهر نفسه للكثير من أعضاء
منزل جريفندور الذين يستحقون ذلك ,آنسة جرانجر

269
00:28:49,860 --> 00:28:51,890
وهذا لا يجعل ملكيته مقصورة
على ساحر معين

270
00:28:53,521 --> 00:28:56,565
على كل حال
فموقع السيف حالياً غير معلوم

271
00:28:57,315 --> 00:28:58,107
عفواً؟

272
00:28:58,402 --> 00:28:59,311
السيف مفقود

273
00:29:00,942 --> 00:29:03,765
أنا لا أعلم ما انت بصدد القيام به سيد بوتر

274
00:29:04,672 --> 00:29:07,259
لكنك لا تستطيع خوض هذه الحرب لوحدك

275
00:29:08,678 --> 00:29:09,870
انه قوي للغاية

276
00:30:08,047 --> 00:30:08,914
اهلا هاري

277
00:30:10,170 --> 00:30:11,991
انا لم اقاطعك بشيء اليس كذلك؟

278
00:30:12,324 --> 00:30:13,964
أستطيع ان ارى ذلك بعينيك

279
00:30:13,998 --> 00:30:15,617
بالتأكيد لا, كيف حالك لونا؟

280
00:30:15,652 --> 00:30:18,566
جيدة جيداً, مع ان أحد اقزام الحديقة
قد عضني قبل قليل

281
00:30:18,599 --> 00:30:20,628
لعاب الأقزام مفيد جداً

282
00:30:20,886 --> 00:30:23,062
زينوفوليوس لوفجود
أنا وابنتي نعيش عند التلة

283
00:30:23,243 --> 00:30:24,131
سعيد بلقاءك سيدي

284
00:30:24,811 --> 00:30:25,909
اني أثق بك سيد بوتر

285
00:30:25,943 --> 00:30:31,081
نحن مجلة الكويبلر نقف بمواجهة صحيفة المتنبيء اليومي
كما كنا ندعم دمبلدور

286
00:30:31,114 --> 00:30:35,047
وهو على قيد الحياة
و بعد موته فسنقوم بدعمك

287
00:30:36,324 --> 00:30:37,270
شكراً لك

288
00:30:37,897 --> 00:30:40,724
هيا يا أبي
هاري ليس راغباً بالحديث معنا الآن

289
00:30:40,758 --> 00:30:42,238
انه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

290
00:30:43,209 --> 00:30:44,393
..هاري بوتر

291
00:30:48,570 --> 00:30:49,884
اعذرني.. سيدي

292
00:30:49,917 --> 00:30:51,434
هل يمكنني الجلوس -
سيد بوتر -

293
00:30:52,133 --> 00:30:54,155
ارجوك تفضل

294
00:30:58,341 --> 00:31:00,252
أجد ما كتبت في صحيفة المتنبيء اليومي

295
00:31:00,253 --> 00:31:01,292
مؤثراً للغاية

296
00:31:02,165 --> 00:31:04,679
هل كنت تعرف دمبلدور جيداً؟

297
00:31:05,264 --> 00:31:06,752
لقد عرفته لفترة طويلة

298
00:31:07,897 --> 00:31:12,604
ھذا إذا لم تحتسب معرفتي بأخوه ابرفورث، وإلى حد ما
فإن الناس لم يحتسبوا تلك المعرفة أيضا

299
00:31:14,291 --> 00:31:15,565
لم أكن اعلم ان لديه أخاً

300
00:31:16,274 --> 00:31:19,330
اوه, حسناً دمبلدور كان دائماً
يحافظ على خصوصيته حتى عندما كان فتى

301
00:31:19,363 --> 00:31:21,202
لا تقلل من الأمر يا ألفياس

302
00:31:21,235 --> 00:31:25,204
لقد قيل لي انه قد تم التحقيق فيها
بشكل دقيق بواسطة ريتا سكيتر

303
00:31:25,815 --> 00:31:28,612
في كتاب من 800 صفحة

304
00:31:29,408 --> 00:31:32,776
يشاع ان أحداً قد تكلم لها

305
00:31:33,685 --> 00:31:35,894
شخص كان يعرف عائلة دمبلدور جيداً

306
00:31:36,808 --> 00:31:39,641
كلانا يعلم من هو يا الفياس

307
00:31:39,920 --> 00:31:41,526
انها خيانة وحشية

308
00:31:43,255 --> 00:31:44,886
عن من نتكلم هنا؟

309
00:31:46,669 --> 00:31:48,290
باثيلدا باجشوت

310
00:31:50,077 --> 00:31:51,329
من؟ -
..يا الهي, يا فتى -

311
00:31:51,363 --> 00:31:55,721
انها أشهر مؤرخة للسحر في القرن الماضي

312
00:31:57,561 --> 00:32:00,941
كانت مقربة من عائلة دمبلدور

313
00:32:02,470 --> 00:32:06,310
انا متأكدة ان ريتا سكيتر
قامت بالسفر إلى جودريك هولو

314
00:32:06,843 --> 00:32:10,146
لتطلع على جميع اسرار باثيلدا باجشوت

315
00:32:10,180 --> 00:32:10,998
جودريك هولو؟

316
00:32:12,392 --> 00:32:13,917
اثيلدا باجشوت تعيش في جودريك هولو؟

317
00:32:14,595 --> 00:32:16,418
هناك حيث التقت عائلة دمبلدور

318
00:32:16,656 --> 00:32:18,115
هل  كان يعيش هناك ايضاً؟

319
00:32:18,507 --> 00:32:19,825
..عائلته انتقلت هناك

320
00:32:19,826 --> 00:32:22,308
بعد ان قام والده بقتل
ثلاثة من العامة

321
00:32:22,753 --> 00:32:24,523
لقد كانت فضيحة بحق

322
00:32:26,039 --> 00:32:27,456
..صراحة يا فتى

323
00:32:28,225 --> 00:32:30,253
هل تعتقد انك كنت تعرفه بحق؟

324
00:32:54,800 --> 00:32:56,921
<i>الوزارة سقطت

325
00:32:58,632 --> 00:33:01,386
<i>وزير السحر قد قتل

326
00:33:04,944 --> 00:33:05,845
<i>انهم قادمون

327
00:33:07,131 --> 00:33:07,949
<i>انهم قادمون

328
00:33:14,917 --> 00:33:16,642
سعيد بلقاءك سيد بوتر

329
00:33:27,262 --> 00:33:28,458
!جيني

330
00:33:28,677 --> 00:33:30,773
!اهرب! اهرب

331
00:33:48,049 --> 00:33:48,894
أين نحن؟

332
00:33:49,167 --> 00:33:50,146
ميدان شافتزبري

333
00:33:50,703 --> 00:33:52,491
اعتدت المجيء الى المسرح هنا مع أمي وأبي

334
00:33:54,373 --> 00:33:56,145
كان هذا اول مكان يخطر ببالي

335
00:33:57,440 --> 00:33:58,239
من هنا

336
00:34:02,836 --> 00:34:05,411
فلنغير ملابسنا

337
00:34:10,459 --> 00:34:11,459
ماذا بالكيس؟

338
00:34:11,508 --> 00:34:13,153
بعض الكتب و أشياء تافهة

339
00:34:14,349 --> 00:34:18,809
أنت رائعة حقاً -
أنت مندهش دائماً -

340
00:34:20,172 --> 00:34:22,372
كيس من الكتب

341
00:34:28,735 --> 00:34:31,808
ماذا عن ضيوف العرس؟
هل نعود؟

342
00:34:31,809 --> 00:34:35,742
أنهم يستهدفونك
إذا عدنا سنضع الآخرين في خطر

343
00:34:36,580 --> 00:34:39,339
عفواً,ما طلبكم من القهوة؟

344
00:34:41,271 --> 00:34:43,127
كابتشينو من فضلك-
أنت؟ -

345
00:34:43,953 --> 00:34:45,952
نفس الطلب

346
00:34:46,178 --> 00:34:47,853
نفسه

347
00:34:49,705 --> 00:34:53,560
إذا إلى أين نذهب؟
مقهى ليكي كالدرون؟

348
00:34:54,701 --> 00:34:55,853
خطر جداً

349
00:34:56,867 --> 00:35:00,867
إذا كانت الوزارة تحت سيطرة فولدمورت
فإن الأماكن العامة غيرآمنة

350
00:35:00,868 --> 00:35:03,304
وكل ضيوف العرس سيختفون عن الأنظار

351
00:35:03,305 --> 00:35:07,204
هيا, حقائبي و أغراضي تركتها في المخبأ

352
00:35:10,803 --> 00:35:12,202
أنت تمزحين

353
00:35:14,312 --> 00:35:18,211
لقد قمت بتوضيب الحقائب من عدة أيام
كخطوة استباقية

354
00:35:18,221 --> 00:35:21,366
بالمناسبة, لا يعجبني هذا البنطال

355
00:35:21,367 --> 00:35:23,380
انبطحوا!

356
00:35:40,134 --> 00:35:41,922
بترفكوس توتالوس

357
00:35:45,598 --> 00:35:48,173
هيا غادري!

358
00:35:52,758 --> 00:35:55,658
اغلق الباب و اطفئ الأنوار

359
00:36:03,927 --> 00:36:09,426
هذا اسمه راول
كان في برج الفلك عندما قتل سنيب دمبلدور

360
00:36:10,488 --> 00:36:13,640
وهذا دولوهوف وفقاً لصور المطلوبين

361
00:36:15,632 --> 00:36:17,831
إذا ماذا سنفعل بهم؟

362
00:36:18,348 --> 00:36:20,349
سيقتلونا إذا تركناهم

363
00:36:20,866 --> 00:36:22,017
إذا قتلناهم سيعلمون بمكاننا

364
00:36:23,592 --> 00:36:27,450
ماذا لو كان قاتل ماد آي؟
ماذا سيكون شعورك؟

365
00:36:29,267 --> 00:36:33,167
فلنغير ذاكرتهم -
أنت الرئيس -

366
00:36:33,924 --> 00:36:35,024
هارمويني

367
00:36:38,282 --> 00:36:39,435
أنت الأفضل في التعويذات

368
00:36:57,930 --> 00:36:59,390
<i> أبليفييتي
(تعويذة تغيير الذاكرة)

369
00:37:11,090 --> 00:37:14,590
كيف علموا بمكاننا؟ -
ربما ما زلت تحمل الأثر -

370
00:37:14,691 --> 00:37:17,690
مستحيل, الشخص يفقد الأثر عند بلوغه ال17

371
00:37:21,789 --> 00:37:24,517
لم نحتفل بعيد ميلادك, هاري

372
00:37:25,327 --> 00:37:30,627
أنا و جيني خبزنا الكعكة
و كنا سنقدمها لك بعد العرس

373
00:37:30,632 --> 00:37:36,193
أقدر ذلك لكن كوننا كدنا نقتل
من قبل آكلي الموت قبل قليل

374
00:37:39,443 --> 00:37:44,442
نعم..من هذا المنظور -
يجب أن نجد مكاناً آمناً -

375
00:38:16,786 --> 00:38:17,746
ما كان ذلك؟

376
00:38:19,790 --> 00:38:25,789
ربما فكرة ماد آي تحسباً لزيارة سنايب

377
00:38:33,612 --> 00:38:36,811
هومينيوم رفيليو
(كشف الوجود البشري)

378
00:38:41,332 --> 00:38:44,293
نحن لوحدنا

379
00:38:50,236 --> 00:38:53,235
ربما بواسطة عصا أخرى

380
00:38:57,234 --> 00:39:04,233
أعتقدت أن عصا أخرى ستنفع, أقسم -
ربما هناك طريقة أخرى -

381
00:40:10,595 --> 00:40:18,194
هاري, هارمويني, أين أنتما؟
أظنني وجدت شيئاً مهماً

382
00:40:22,757 --> 00:40:24,379
رائع

383
00:40:29,272 --> 00:40:35,271
ريجولوس آركتوروس بلاك -
ر.أ.ب -

384
00:40:37,817 --> 00:40:45,716
إذا كنت تقرأ هذا فإني قد مت منذ وقت طويل"
"لقد سرقت الهوركروكس الحقيقي و اعتزم تدميره

385
00:40:45,717 --> 00:40:50,938
ر.أ.ب هو أخ سيريوس -
نعم -

386
00:40:50,939 --> 00:40:56,549
السؤال هو ما إذا كان قد قام بتدمير الهوركروكس الحقيقي

387
00:41:16,353 --> 00:41:22,847
لقد كنت تتجسس علينا,أليس كذلك؟ -
كريتشر كان يراقب  -

388
00:41:22,848 --> 00:41:26,254
ربما هو يعلم أين ساعة اليد الحقيقية

389
00:41:28,156 --> 00:41:31,340
هل رأيت مثل هذه الساعة؟
كريتشر؟

390
00:41:32,305 --> 00:41:38,094
إنها ساعة سيد ريجولوس  -
هناك اثنتان منها, أليس كذلك؟ -

391
00:41:38,577 --> 00:41:40,990
أين الساعة الأخرى؟

392
00:41:42,631 --> 00:41:46,587
كريتشر لا يعلم عن مكان الساعة الأخرى

393
00:41:46,588 --> 00:41:49,675
لكن هل رأيتها؟
هل كانت في هذا البيت؟

394
00:41:49,676 --> 00:41:53,535
ذو الدم الموحل القذر... ويسلي الخائن

395
00:41:53,536 --> 00:41:56,430
أجبها

396
00:41:56,472 --> 00:42:06,481
نعم...كانت هنا...في هذا البيت
أكثر الأغراض شراً

397
00:42:07,290 --> 00:42:11,631
ما قصدك؟ -
قبل موت السيد ريجولوس -

398
00:42:11,632 --> 00:42:17,904
أمر كريتشر بتدمير الساعة لكن مهما
حاول كريتشر لم يستطع ذلك

399
00:42:18,397 --> 00:42:21,291
حسناً, أين هي الآن؟

400
00:42:21,292 --> 00:42:26,117
هل أخذها شخص ما؟ -
لفد أتى في الليل -

401
00:42:26,118 --> 00:42:30,942
لقد أخذ أشياء كثيرة ومنها الساعة

402
00:42:30,943 --> 00:42:34,801
من هو؟
من كان ذلك, كريتشر؟

403
00:42:36,385 --> 00:42:43,622
مندونجس
مندونجس فليتشر

404
00:42:43,623 --> 00:42:45,553
ابحث عنه

405
00:43:05,529 --> 00:43:07,748
سأخبر أبي بالذي تقومون به

406
00:43:12,091 --> 00:43:16,434
أيها الفاشلون
هو ليس هنا

407
00:43:26,083 --> 00:43:29,654
<i> هاري بوتر
المنبوذ رقم واحد

408
00:43:29,655 --> 00:43:32,838
كوزير السحر الجديد

409
00:43:32,839 --> 00:43:39,593
أوعدكم بإعادة هذا الصرح المتسامح لمجده السابق

410
00:43:39,594 --> 00:43:43,454
<i> السحر هو القوة
</i>لذا ابتداءً من هذا اليوم -

411
00:43:43,455 --> 00:43:49,244
كل موظف سيقدم نفسه...للتقييم

412
00:43:50,788 --> 00:43:54,069
لكن أعلموا أن ليس
هناك داعي للخوف

413
00:43:55,034 --> 00:43:56,964
إذا لم يكن لديكم شيء تخفونه

414
00:44:22,781 --> 00:44:25,222
لقد قمت بتلك مسبقاً

415
00:44:51,005 --> 00:44:52,935
هي تخزن ذكريات مسبقة

416
00:44:54,484 --> 00:44:59,696
عندما أعطاكها سكرمجر, أعتقدت
أنها ستفتح عندما تلمسها

417
00:45:01,621 --> 00:45:04,033
ربما خبأ دمبلدور شيئاً بداخلها

418
00:45:15,131 --> 00:45:18,992
هاري بوتر -
أتركني -

419
00:45:27,772 --> 00:45:29,123
<i>إكسبيلي آرموس

420
00:45:29,124 --> 00:45:30,861
ماذا تريد مني؟

421
00:45:30,862 --> 00:45:32,983
ترسل علي قزمين لعينين

422
00:45:32,984 --> 00:45:37,133
دوبي كان يريد المساعدة فقط
دوبي رأى كريتشر في زقاق داياغون

423
00:45:37,134 --> 00:45:43,599
حيث دوبي انتابه الفضول و سمع دوبي
كريتشر وهو يذكر اسم هاري بوتر

424
00:45:43,600 --> 00:45:47,459
ثم دوبي رأى كريتشر يكلم اللص

425
00:45:47,460 --> 00:45:50,354
أنا لص؟
أيها الصغير الحقير

426
00:45:57,110 --> 00:45:59,043
أنت لص, الكل يعلم ذلك

427
00:45:59,213 --> 00:46:03,073
سيد ويسلي... سعيد بلقائك -
حذاء جميل  -

428
00:46:03,845 --> 00:46:06,934
اسمع
لقد ارتبكت, حسناً؟

429
00:46:07,610 --> 00:46:11,754
لقد كان ورائي و سقط ماد آي من مكنسته

430
00:46:13,468 --> 00:46:14,915
قل الحقيقة

431
00:46:14,916 --> 00:46:19,258
عندما عبثت بالمكان, و لا تنكر ذلك
هل وجدت ساعة يد؟

432
00:46:19,259 --> 00:46:21,671
هل كانت ثمينة يا فتى؟

433
00:46:22,096 --> 00:46:23,793
ستدر عليه الكثير من المال

434
00:46:24,219 --> 00:46:30,202
سأفصح لكم بكل شيء
عندما كنت أبيع البضاعة

435
00:46:30,203 --> 00:46:33,773
فأجاتني عجوز شمطاء من الوزارة
و طلبت رخصتي

436
00:46:33,774 --> 00:46:35,994
و قالت أنها ستسجنني

437
00:46:35,995 --> 00:46:39,563
و كانت ستفعل إلا أن
رأت ساعة اليد

438
00:46:39,564 --> 00:46:42,266
من كانت؟
هل تعرف تلك الساحرة؟

439
00:46:42,267 --> 00:46:44,678
لا

440
00:46:44,679 --> 00:46:51,433
أوه هاهي
انظرٍ

441
00:46:53,362 --> 00:46:56,258
هذه الشمطاء

442
00:47:00,118 --> 00:47:03,013
<i>الوزارة تسعى
لاصلاح التعليم

443
00:47:35,534 --> 00:47:39,298
حسناً
تذكرا ما قلته

444
00:47:39,299 --> 00:47:42,580
لا تكلما أي أحد
إٍلا للضرورة القصوى

445
00:47:43,351 --> 00:47:45,474
حاولا...التصرف بشكل عادي

446
00:47:45,475 --> 00:47:47,983
افعلا ما يفعله الآخرون

447
00:47:47,984 --> 00:47:51,264
افعلا ذلك و سنتسلل للداخل
إذا حالفنا الحظ

448
00:47:51,265 --> 00:47:53,194
و بعدها -
تبدأ الأمور بالتعقد -

449
00:47:53,195 --> 00:47:55,125
صحيح

450
00:47:55,126 --> 00:47:58,502
هذا جنوني تماماً -
تماماً؟ -

451
00:47:58,503 --> 00:48:00,915
العالم مجنون
هيا

452
00:48:01,881 --> 00:48:03,810
يجب أن نجد الهوركروكس

453
00:48:55,686 --> 00:48:57,616
يجب أن ندخل عبر المرحاض

454
00:49:01,477 --> 00:49:03,406
هذا مقرف جداً

455
00:49:47,508 --> 00:49:49,728
هل هؤلاء..؟ -
العامة -

456
00:49:49,729 --> 00:49:53,588
في..مكانهم الصحيح

457
00:49:56,001 --> 00:49:58,413
بصراحة بدأت
اشعر بالخوف

458
00:50:01,113 --> 00:50:05,167
كم مدة تأثير شراب البوليجوس, هرميوني؟

459
00:50:05,650 --> 00:50:08,063
لا أعلم

460
00:50:13,466 --> 00:50:15,783
كاترمول

461
00:50:16,747 --> 00:50:20,608
ما زالت تمطر داخل مكتبي
لمدة يومين حتى الآن

462
00:50:21,960 --> 00:50:24,468
هل جربت المظلة؟

463
00:50:24,469 --> 00:50:27,364
أنت تعلم أني ذاهب إلى أسفل يا كاترمول؟

464
00:50:27,365 --> 00:50:31,223
إلى أسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

465
00:50:32,190 --> 00:50:37,013
الآن إذا كان نسب زوجتي مشكوكاً به

466
00:50:37,014 --> 00:50:41,838
و احتاج رئيس قسم تطبيق قانون السحر إلى القيام بعمله

467
00:50:41,839 --> 00:50:44,734
لكنت جعلت ذلك أولوية

468
00:50:45,505 --> 00:50:47,629
لديك ساعة واحدة

469
00:50:58,726 --> 00:51:01,138
يا إلهي, ماذا سأفعل؟

470
00:51:01,139 --> 00:51:04,035
زوجتي وحيدة في الطابق السفلي

471
00:51:04,036 --> 00:51:07,411
رون, ليس لديك زوجة

472
00:51:08,076 --> 00:51:10,490
آه, صحيح -
الطابق الثاني -

473
00:51:11,454 --> 00:51:16,280
كيف أوقف المطر؟ -
جرب فينيت إنكانتاتم -

474
00:51:19,456 --> 00:51:21,387
قم بدورك رون

475
00:51:25,536 --> 00:51:28,142
<i>فينيت إنكانتاتم
</i>حسناً

476
00:51:28,143 --> 00:51:30,072
و إذا لم ينفع؟

477
00:51:44,548 --> 00:51:49,372
إذا لم نجد امبريدج خلال ساعة, سنحضر
رون و نعود في يوم أخر

478
00:51:49,373 --> 00:51:50,821
موافقة؟ -
نعم -

479
00:51:52,751 --> 00:51:55,644
اه, مافلدا
هل أرسلك تريفور؟

480
00:51:55,645 --> 00:51:58,540
جيد
سنذهب إلى أسفل

481
00:52:00,953 --> 00:52:03,366
آلبرت, هل تخرج الآن؟

482
00:52:27,491 --> 00:52:31,351
<i>ذوي الدم الموحل و
الأخطار التي يمثلوها

483
00:52:43,896 --> 00:52:47,756
<i>دولوريس امبريدج
وكيلة الوزارة

484
00:52:47,757 --> 00:52:50,651
<i> مديرة لجنة تسجيل العامة

485
00:53:27,794 --> 00:53:29,146
<i>آكيو لوكيت

486
00:54:21,762 --> 00:54:24,656
حسناً
اهداؤا

487
00:54:24,690 --> 00:54:25,745
أرجوكم عودوا للعمل

488
00:54:27,449 --> 00:54:28,607
اهداؤا

489
00:54:34,143 --> 00:54:35,590
رانكورن؟

490
00:54:43,461 --> 00:54:44,907
صباح الخير

491
00:54:46,839 --> 00:54:50,216
هذا أنا,رون -
هاري -

492
00:54:50,217 --> 00:54:53,112
تباً
لقد نسيت شكلك

493
00:54:53,113 --> 00:54:58,419
أين هرميوني؟ -
لقد نزلت إلى قاعات المحاكم مع امبريدج -

494
00:55:06,621 --> 00:55:10,481
أنا هجين
أبي كان ساحراً

495
00:55:10,482 --> 00:55:12,893
لقد عمل هناك لـ30 سنة

496
00:55:12,894 --> 00:55:15,789
ربما تعرفونه
كان يرتدي المعطف أو يعكسه دائماً

497
00:55:31,712 --> 00:55:38,467
ماري اليزابيث كاترمول من حدائق تشيزلهرست 27
غريت تولينغ, اتشم

498
00:55:38,468 --> 00:55:40,011
نعم -
هاهي -

499
00:55:40,012 --> 00:55:45,222
أم مايزي و إلي و آلفرد
و زوجة ريجينلد

500
00:55:47,635 --> 00:55:49,082
ريج

501
00:56:00,663 --> 00:56:02,592
شكراً آلبرت

502
00:56:05,198 --> 00:56:08,382
ماري اليزابيث كاترمول

503
00:56:10,023 --> 00:56:10,989
نعم؟

504
00:56:11,954 --> 00:56:15,717
تم أخذ عصاتك حين وصلت للوزارة
اليوم سيدة كاترمول

505
00:56:15,718 --> 00:56:18,516
هل هذه عصاتك؟

506
00:56:19,819 --> 00:56:24,306
هل تقلين للمحكمة من هو الساحر أو الساحرة
اتي أخذت هذه العصا منه؟

507
00:56:25,271 --> 00:56:26,717
لم أسرقها

508
00:56:28,165 --> 00:56:33,472
حصلت عليها من زقاق داغون في أوليفاندرز
عندما كنت في الـ11

509
00:56:35,018 --> 00:56:37,333
لقد اختارتني

510
00:56:38,781 --> 00:56:45,535
أنت تكذبين. تختار العصا السحرة
و أنت لست بساحرة

511
00:56:45,536 --> 00:56:50,844
لكني أنا ساحرة, قل لهم ريج
قل لهم من أنا

512
00:57:04,161 --> 00:57:06,284
ماذا تفعل يا آلبرت؟

513
00:57:08,889 --> 00:57:12,074
أنت تكذبين, دولوريس

514
00:57:12,075 --> 00:57:14,969
ولا أحد يقول الأكاذيب

515
00:57:15,741 --> 00:57:17,382
<i>ستوبيفي

516
00:57:24,620 --> 00:57:29,446
انه هاري بوتر -
انه كذلك و لا بأس باخبار الصغار

517
00:57:43,919 --> 00:57:46,814
<i>اكسبكتو بترونوم

518
00:58:10,941 --> 00:58:13,354
ماري
اذهبي للبيت

519
00:58:13,836 --> 00:58:16,248
احضري الأطفال
سأقابلك بالبيت

520
00:58:16,249 --> 00:58:21,555
يجب أن نترك البلد, هل تفهمين؟
افعل ما أقوله يا ماري

521
00:58:35,065 --> 00:58:36,514
ماري؟

522
00:58:37,672 --> 00:58:39,119
من هذا؟

523
00:58:40,856 --> 00:58:43,751
قصة طويلة
تشرفت بلقائك

524
00:58:43,752 --> 00:58:48,577
هاري بوتر
انه هاري , هاري بوتر

525
01:00:17,615 --> 01:00:20,028
هاري
هاري احضر حقيبيتي بسرعة

526
01:00:20,029 --> 01:00:22,440
هناك قنينة اسمها
جوهر ديتاني

527
01:00:29,194 --> 01:00:30,642
بسرعة

528
01:00:31,608 --> 01:00:33,248
<i>آكيو ديتاني

529
01:00:34,666 --> 01:00:37,755
حسناً
اوقفه

530
01:00:37,756 --> 01:00:39,201
هيرمويني, ذراعه

531
01:00:39,202 --> 01:00:40,649
اعلم فقط قم بذلك

532
01:00:44,702 --> 01:00:47,308
سوف...سوف يألمك
هذا قليلاً

533
01:00:47,597 --> 01:00:49,817
مااذي حدث؟ اعتقدت أنَ سنعود إلى منزل غريمولد

534
01:00:49,818 --> 01:00:53,677
كنا سنقوم بذلك
حسناً, نقطة أخرى, نقطة أخرى

535
01:00:53,678 --> 01:00:58,020
كنا هناك...كنا هناك لكن اقبض علي ياكسلي

536
01:00:58,021 --> 01:01:00,431
و عرف مكاننا

537
01:01:00,432 --> 01:01:04,292
لم نستطع البقاء هناك لذا جائنا هنا لكن

538
01:01:04,293 --> 01:01:07,188
رون تعرض لتمزق

539
01:01:10,082 --> 01:01:11,530
حسناً

540
01:01:29,867 --> 01:01:31,799
<i> بروتيجو توتالوم

541
01:01:33,439 --> 01:01:36,623
<i> سالفيا هيكس -
ماذا تفعلين؟ -

542
01:01:36,624 --> 01:01:38,554
تعاويذ حماية

543
01:01:38,555 --> 01:01:42,413
لا أريد تكرار ما حدث في ميدان شافتزباري

544
01:01:42,414 --> 01:01:46,273
احضر خيمة -
خيمة؟ -

545
01:01:46,274 --> 01:01:49,167
<i>بروتيجو توتالوم  -
من أين احضر الخيمة؟ -

546
01:01:49,168 --> 01:01:53,028
<i> ريبلو موكلتم
موفيلاتو

547
01:02:03,355 --> 01:02:04,608
أنت أولاً

548
01:02:08,179 --> 01:02:09,627
<i>انسيديو

549
01:02:22,945 --> 01:02:24,391
انسيديو

550
01:02:30,181 --> 01:02:31,629
<i>اكسبلسو

551
01:02:38,964 --> 01:02:40,411
<i>ديفندو

552
01:02:42,245 --> 01:02:43,691
<i>ريدوكتو

553
01:03:03,150 --> 01:03:05,562
ماذا تفعل؟

554
01:03:06,528 --> 01:03:09,037
يجب أن نحافظ عليها إلا أن
نعرف طريقة لتدميرها

555
01:03:09,038 --> 01:03:11,353
شيء غريب يا صديقي

556
01:03:11,354 --> 01:03:15,889
ارسلك دمبلدور لايجاد هذه الهوركروكسات
لكن لم يقل لك كيف تدمرها

557
01:03:15,890 --> 01:03:18,108
ألا يزعجك هذا؟

558
01:03:50,919 --> 01:03:53,814
أنت تعرف التعويذة يا هاري

559
01:04:01,535 --> 01:04:05,106
قل لي يا غريوغوفيتش -
لقد سرقها مني -

560
01:04:05,107 --> 01:04:09,255
من هو؟
السارق؟

561
01:04:11,185 --> 01:04:16,010
الصبي
هو الذي سرقها

562
01:04:16,011 --> 01:04:20,352
لم أرها ثانيةً
اقسم بحياتي

563
01:04:20,353 --> 01:04:22,765
اصدقك

564
01:04:27,108 --> 01:04:30,003
<i>أفادا كيدافرا
(تعويذة القتل)

565
01:04:42,531 --> 01:04:45,426
أعتقدت أنها توقفت

566
01:04:46,198 --> 01:04:48,321
لم يمكن الاستمرار هكذا, هاري

567
01:04:50,250 --> 01:04:54,111
هل تعلمين من وجد غريوغوفيتش؟ -
صانع العصيان؟ -

568
01:04:54,112 --> 01:04:59,900
هو يريد شيئاً كان
غريوغوفيتش يملكه

569
01:04:59,901 --> 01:05:03,761
لا أعرف ما هو
لكنه يريده بشدة

570
01:05:03,762 --> 01:05:07,621
كأنه حياته تعتمد على ذلك

571
01:05:08,586 --> 01:05:10,999
إياك,انه مكان راحته

572
01:05:11,000 --> 01:05:15,342
هذا يثير غضبي فمالذي يتوقع سماعه؟
أخبار سارة؟

573
01:05:17,651 --> 01:05:20,449
فلنأمل ألا يسمع أخبار سيئة

574
01:05:22,097 --> 01:05:24,992
متى يمكنه السفر؟

575
01:05:26,632 --> 01:05:30,782
أنا أقوم بما وسعي -
أنت لم تفعلي ما يكفي -

576
01:05:32,319 --> 01:05:34,442
اخلعها

577
01:05:34,642 --> 01:05:37,537
أنا أقول, اخلعها الآن

578
01:05:47,552 --> 01:05:50,447
أفضل؟ -
نعم -

579
01:05:54,114 --> 01:05:56,237
سنتبادل الأدوار, جيد؟

580
01:07:34,259 --> 01:07:35,899
ما هذا؟

581
01:07:43,895 --> 01:07:46,395
ما هذه الرائحة؟

582
01:08:22,787 --> 01:08:24,716
الخطافون

583
01:08:25,488 --> 01:08:27,611
من الجيد أن تعاويذك تعمل

584
01:08:32,823 --> 01:08:36,297
لقد تمكن من شم عطري

585
01:08:38,709 --> 01:08:42,570
قلت لك أن رون ليس قوياً كفاية لينتقل بالسحر

586
01:08:42,571 --> 01:08:45,945
إذا سنمشي

587
01:08:47,201 --> 01:08:51,736
أني أحب عطرك يا هارمويني
لكن لا تضعيه المرة القادمة

588
01:09:10,072 --> 01:09:12,002
اوه, شكراً

589
01:09:46,384 --> 01:09:49,087
هو لا يعلم ماذا يفعل؟

590
01:09:51,374 --> 01:09:53,304
و لا نحن أيضاً

591
01:10:31,043 --> 01:10:34,901
يا إلهي -
ماذا؟ -

592
01:10:35,577 --> 01:10:40,692
سأقول لك بعد قليل -
قلي لي الآن -

593
01:10:40,693 --> 01:10:44,069
سيف غريفيندور
من صنع غوبلين

594
01:10:44,070 --> 01:10:45,999
رائع

595
01:10:46,000 --> 01:10:48,895
لا, أنت لا تفهم

596
01:10:48,896 --> 01:10:51,789
لا يتأثر السيف بالتراب و الصدأ

597
01:10:52,272 --> 01:10:54,685
أنه يمتص الذي يجعله قوياً

598
01:10:55,650 --> 01:10:57,386
حسناً

599
01:10:57,387 --> 01:11:00,475
لقد دمرت يا هاري واحد من الهوركروكسات فقط, صحيح؟

600
01:11:00,476 --> 01:11:04,817
مذكرة توم ريدل في غرفة الأسرار -
بناب البازلسك؟ -

601
01:11:04,818 --> 01:11:07,713
إذا كنت تقولين أن لديك هذا في إحدى حقائبك

602
01:11:07,714 --> 01:11:13,503
ألا ترى؟ في غرفة الأسرار, أنت طعنت البازلسك بسيف جريفندور

603
01:11:13,503 --> 01:11:16,879
نصل السيف يمتلك سم البازلسك

604
01:11:16,880 --> 01:11:19,292
أنه يمتص الذي يجعله قوياً

605
01:11:19,293 --> 01:11:22,669
بالتأكيد, لهذا -
يستطيع تدمير الهوركروكسات -

606
01:11:22,670 --> 01:11:24,360
لهذا دمبلدور ترك لك السيف في الوصية

607
01:11:24,361 --> 01:11:29,039
أنت عبقرية جداً يا هرميوني

608
01:11:29,040 --> 01:11:33,286
في الحقيقة, أنا منطقية تماماً
لذا اتجاهل التفاصيل التافهة

609
01:11:33,287 --> 01:11:35,215
و افهم بوضوح ما يتجاهلوه الأخرون

610
01:11:35,216 --> 01:11:38,112
نعم لكن هناك مشكلة واحدة

611
01:11:43,516 --> 01:11:45,831
السيف مسروق

612
01:11:47,279 --> 01:11:51,235
نعم ما زالت هنا
تابعا أيها الاثنان

613
01:11:51,235 --> 01:11:53,551
لا تداعني افسد البهجة

614
01:11:53,900 --> 01:11:57,045
ما المشكلة؟ -
مشكلة؟ ليس هناك مشكلة  -

615
01:11:57,409 --> 01:12:03,609
طبعاً ليس بالنسبة لك -
إذا كان لديك شيء تقوله فقله و لا تكن خجولاً  -

616
01:12:03,979 --> 01:12:06,555
حسناً سأقولها

617
01:12:06,556 --> 01:12:11,938
لكن لا تعتقد أني سأكون ممتناً لأن هناك شيئاً لعيناً يجب أن نبحث عنه -
أعتقد أنك تعلم جيداً ما ستواجه -

618
01:12:11,939 --> 01:12:20,983
أجل اعتقدت ذلك أيضاً -
آسف لكن لم افهم بالضبط...ما الشيء الذي لم تكن تتوقعه؟ -

619
01:12:20,984 --> 01:12:27,071
هل كنت تعتقد اننا سنمكث فى فندق خمس نجوم نبحث عن قطع الهوركروكس؟
و أنك ستعود لأمك قبل عيد الميلاد؟

620
01:12:27,072 --> 01:12:35,026
أعتقدت أنك طوال هذا الوقت ستحقق شيئاً
أعتقدت أنك تعلم ما تفعل وأن دومبليدور اخبرك بشيء مفيد

621
01:12:35,027 --> 01:12:37,729
لقد أخبرتك بكل ما قاله دمبلدور لي

622
01:12:37,730 --> 01:12:40,334
و أن كنت لم تلاحظ فإنا وجدنا واحد من الهوركروكس مسبقاً

623
01:12:40,335 --> 01:12:43,712
نعم, وفرصة نجاحنا في التخلص منها
مثل فرصة ايجاد القطع الأخرى

624
01:12:44,485 --> 01:12:47,572
أرجوك رون, اخلع الهوركروكس

625
01:12:47,573 --> 01:12:50,950
لم تكن لتتكلم هكذا لو كنت
لم تلبسه طوال اليوم

626
01:12:50,951 --> 01:12:53,362
هل تعلم لما استمع للراديو كل ليلة؟

627
01:12:53,363 --> 01:12:57,898
لاتأكد أني لا اسمع اسم جيني أو فريد
أو جورج أو أمي

628
01:12:57,899 --> 01:12:59,925
هل تعتقد أني لا أعلم ذلك؟

629
01:12:59,926 --> 01:13:03,012
هل تعتقد أني لا اعلم ما شعور ذلك؟  -
أنت لا تعلم شعور ذلك -

630
01:13:03,013 --> 01:13:05,907
والداك ميتان
ليس لديك عائلة

631
01:13:06,873 --> 01:13:11,697
توقفا! توقفا -
دعني اذهب  - هيا اذهب -

632
01:13:17,487 --> 01:13:18,936
رون

633
01:13:22,796 --> 01:13:25,209
وأنت؟

634
01:13:26,174 --> 01:13:28,586
هل ستأتين أم تبقين؟

635
01:13:35,534 --> 01:13:40,648
حسناً, فهمت
لقد رأيتكم تلك الليلة

636
01:13:41,420 --> 01:13:44,026
رون...ليس هناك شيء بيننا

637
01:13:45,474 --> 01:13:46,920
رون

638
01:13:50,299 --> 01:13:53,193
رون, إلى أين أنت ذاهب؟

639
01:13:53,676 --> 01:13:55,124
عد الآن

640
01:15:14,487 --> 01:15:15,644
<i>سالفيا هيكس

641
01:18:15,989 --> 01:18:18,918
<i>افتح عند الخاتمة

642
01:18:19,704 --> 01:18:22,279
هيرميوني؟
هيرميوني؟

643
01:18:22,685 --> 01:18:26,061
أنت محقة
سنيتشز لديها ذاكرة مسبقة

644
01:18:26,062 --> 01:18:30,403
لكن لم امسك أول سنيتش بيدي
بل كدت ابتلعها

645
01:18:35,229 --> 01:18:38,509
افتح عند الخاتمة -
ما معنى ذلك؟ -

646
01:18:38,510 --> 01:18:40,053
لا أعلم

647
01:18:41,461 --> 01:18:42,908
وجدت شيئاً أيضاً

648
01:18:49,497 --> 01:18:53,358
اعتقدت في البداية أنها عين
لكن لا أعتقد ذلك الآن

649
01:18:53,359 --> 01:18:57,701
و ليست تعويذة الرون فهي غير موجودة في تعاويذ سبيلمان

650
01:18:57,701 --> 01:18:59,147
شخص ما كتبها هنا

651
01:18:59,148 --> 01:19:00,594
هذا ليس جزء من الكتاب

652
01:19:00,595 --> 01:19:03,973
أب لونا كان يرتدي هذا الشكل خلال عرس بيل و فلور

653
01:19:07,060 --> 01:19:10,245
لماذا يرسمها أحد ما في كتاب أطفال؟

654
01:19:12,657 --> 01:19:15,069
هرميوني, كنت أفكر

655
01:19:15,842 --> 01:19:17,965
أريد أن اذهب إلى جودريك هولو

656
01:19:17,966 --> 01:19:20,859
أنه المكان الذي ولدت فيه و مات فيه والداي

657
01:19:20,860 --> 01:19:24,431
هذا المكان هو الذي يتوقع فولدمورت
أن تذهب إليه لأنه مكان تقدره كثيراً

658
01:19:24,432 --> 01:19:26,651
لكنه يقدره أيضاً يا هرميوني

659
01:19:26,652 --> 01:19:29,257
أتعلمين من كاد يموت هناك؟

660
01:19:29,258 --> 01:19:33,405
أليس هذا المكان المناسب
ليخفي فيه هوركروكس؟

661
01:19:34,371 --> 01:19:37,265
أنت تخاطر يا هاري

662
01:19:38,230 --> 01:19:42,091
لكني اعترف مؤخراً أنني فكرت أن نذهب إلى هناك

663
01:19:43,055 --> 01:19:45,371
أعتقد أنه من الممكن وجود
شيء أخر مخبأ هناك

664
01:19:45,372 --> 01:19:46,916
ماذا؟

665
01:19:47,591 --> 01:19:48,846
السيف

666
01:19:49,521 --> 01:19:54,154
لو أراد دومبلدور أن تجده وألا تقع فى أيدي الوزارة

667
01:19:54,155 --> 01:19:57,531
فما أفضل مكان لإخفائه سوى فى
منشأ مؤسس الجرينفولد

668
01:19:58,497 --> 01:20:00,426
هرميوني

669
01:20:05,251 --> 01:20:08,147
لا تخبرني أنه يجب علي
قص شعرك مجدداً

670
01:20:28,894 --> 01:20:31,306
لازلت اعتقد بأنه يجب أن نستخدم شراب البوليجوس

671
01:20:31,307 --> 01:20:35,167
لا
هذا مكان ولادتي

672
01:20:36,132 --> 01:20:38,544
لا أريد العودة
كشخص آخر

673
01:20:53,502 --> 01:20:56,396
هاري, أعتقد أنها عشية
عيد الميلاد

674
01:20:57,362 --> 01:20:59,293
انصت

675
01:21:04,696 --> 01:21:09,424
هل تعتقدين أنهما هنا يا هيرموني؟
أمي وأبي

676
01:21:15,408 --> 01:21:17,629
أظن ذلك

677
01:21:51,189 --> 01:21:53,747
اغنوتوس بيفيرل

678
01:21:54,177 --> 01:21:55,625
هاري

679
01:22:33,795 --> 01:22:35,725
عيد ميلاد مجيد يا هيرموني

680
01:22:37,173 --> 01:22:39,585
عيد ميلاد مجيد يا هاري

681
01:22:58,595 --> 01:23:03,710
هاري, هناك من يراقبنا
بجانب الكنيسة

682
01:23:13,843 --> 01:23:16,256
أعتقد أني أعرف من هي

683
01:23:17,703 --> 01:23:21,660
لا أثق بذلك يا هاري -
هيرموني, هي تعرف دمبلدور -

684
01:23:21,661 --> 01:23:23,977
ربما لديها السيف

685
01:23:42,312 --> 01:23:46,171
هنا ماتا يا هيرموني

686
01:23:50,997 --> 01:23:53,892
هنا قتل فولدمورت والدي

687
01:24:05,718 --> 01:24:07,648
أنت باثليدا؟

688
01:24:12,940 --> 01:24:14,869
دعني أقم بذلك

689
01:24:37,437 --> 01:24:41,489
سيدة باغشوت
من هذا الرجل؟

690
01:26:35,883 --> 01:26:36,772
هاري

691
01:28:07,800 --> 01:28:08,805
هل تشعر بتحسن؟

692
01:28:12,968 --> 01:28:15,669
لقد أحسنت صنعاً
هذه المرة, هرميوني

693
01:28:15,670 --> 01:28:16,874
غابة دين

694
01:28:18,416 --> 01:28:21,311
لقد أتيت إلى هنا مرة مع
أمي وأبي منذ سنين

695
01:28:23,404 --> 01:28:24,743
أنها كما أتذكرها

696
01:28:25,729 --> 01:28:28,143
الأشجار و النهر وكل شيء

697
01:28:29,723 --> 01:28:31,664
كأنه لم يتغير شيء

698
01:28:33,408 --> 01:28:35,526
بالتأكيد لا
لقد تغير كل شيء

699
01:28:37,566 --> 01:28:40,188
لو كان والداي هنا
لما تذكرا أي شيء مطلقاً

700
01:28:43,106 --> 01:28:44,945
لا الأشجار

701
01:28:44,945 --> 01:28:46,559
أو النهر

702
01:28:48,859 --> 01:28:50,107
أو حتى أنا

703
01:28:55,746 --> 01:28:57,506
ربما ينبغي أن نبقى هنا يا هاري

704
01:29:00,319 --> 01:29:01,814
ونكبر

705
01:29:08,199 --> 01:29:10,380
أردت أن تعلم من هو الصبي فى الصورة

706
01:29:12,111 --> 01:29:13,247
أنا اعرفه

707
01:29:14,278 --> 01:29:17,113
غيلريت غليندرورد

708
01:29:23,274 --> 01:29:25,323
أنه اللص الذي رأيته في
محل عصا جريجوروفيتش

709
01:29:26,206 --> 01:29:28,918
وبالمناسبة أين عصاتي؟

710
01:29:31,065 --> 01:29:32,520
أين عصاتي, هارمويني؟

711
01:29:41,138 --> 01:29:44,152
عندما أردنا الرحيل من جودريك هولو, ألقيت
تعويذة لعنة و ارتدت

712
01:29:48,210 --> 01:29:49,588
أنا آسفة

713
01:29:49,588 --> 01:29:51,619
حاولت إصلاحها لكن
العصيان مختلفة

714
01:29:51,619 --> 01:29:52,874
لا يهم

715
01:29:54,223 --> 01:29:55,630
اعيرني عصاتك

716
01:29:56,541 --> 01:29:57,694
اذهب للداخل و تدفئي

717
01:29:58,524 --> 01:30:00,051
سأخذ الساعة أيضاً

718
01:31:35,902 --> 01:31:36,880
<i> لوموس

719
01:32:17,100 --> 01:32:18,135
<i> سيف آكيو

720
01:32:23,815 --> 01:32:24,881
<i> ديفيندو

721
01:34:01,479 --> 01:34:02,530
هرميوني؟

722
01:34:02,530 --> 01:34:03,583
هل جننت؟

723
01:34:05,720 --> 01:34:06,828
هذا أنت رون؟

724
01:34:07,512 --> 01:34:08,449
نعم

725
01:34:09,033 --> 01:34:12,429
أنت لم تؤذي نفسك؟ -
هل أنت من استحضر الظبية؟ -

726
01:34:13,418 --> 01:34:15,891
لا, اعتقدت أنه أنت -
لا, الباترونس خاصتي هو ظبي

727
01:34:17,067 --> 01:34:20,028
حسناً

728
01:34:22,527 --> 01:34:24,755
حسناً رون
قم بذلك

729
01:34:26,388 --> 01:34:29,741
لا أستطيع. ذلك الشيء يؤثر فيني
أكثر منك ومن هرميوني

730
01:34:30,511 --> 01:34:33,014
لهذا السبب قم بها -
لا أستطيع -

731
01:34:33,014 --> 01:34:34,437
إذا لما أنت هنا؟

732
01:34:36,353 --> 01:34:37,880
لماذا عدت؟

733
01:34:45,833 --> 01:34:49,618
يجب أن اكلمها لكي تفتح
وعند ذلك لا تتردد

734
01:34:50,425 --> 01:34:54,151
لا أعلم ما بداخلها لكنه سيكون خطراً
كريدل من المذكرة الذي حاول قتلي

735
01:34:59,731 --> 01:35:01,234
واحد

736
01:35:02,028 --> 01:35:03,435
اثنان

737
01:35:04,057 --> 01:35:05,987
ثلاثة

738
01:35:15,059 --> 01:35:19,789
لقد رأيت قلبك وهو ملكي

739
01:35:23,213 --> 01:35:25,393
لقد رأيت أحلامك
رونالد ويسلي

740
01:35:26,327 --> 01:35:28,261
ولقد رأيت مخاوفك

741
01:35:30,936 --> 01:35:33,682
تكرهك أمك التي أرادت ابنة

742
01:35:35,013 --> 01:35:38,834
تكرهك فتاة تفضل صديقك

743
01:35:40,533 --> 01:35:41,819
رون, اقتله

744
01:35:48,697 --> 01:35:50,114
كنا أفضل بدونك

745
01:35:51,351 --> 01:35:53,561
سعداء بدونك

746
01:35:53,561 --> 01:35:55,238
من يحبك

747
01:35:55,740 --> 01:35:58,196
مقارنةً بهاري بوتر؟

748
01:35:59,549 --> 01:36:03,806
من أنت مقارنةً بالمختار؟

749
01:36:03,806 --> 01:36:05,093
رون, أنه يكذب

750
01:36:05,094 --> 01:36:07,718
لقد اعترفت أمك أنها تفضلني كأبن لها<i>

751
01:36:07,719 --> 01:36:10,093
أي امرأة سترضى بك؟

752
01:36:11,186 --> 01:36:15,011
أنت لا شيء
لا شيء

753
01:36:16,210 --> 01:36:19,521
لا شيء مقارنة به

754
01:37:08,361 --> 01:37:12,084
و بقيت ثلاثة قطع فقط

755
01:37:15,346 --> 01:37:16,697
هرميوني؟

756
01:37:18,917 --> 01:37:20,365
هرميوني؟

757
01:37:25,774 --> 01:37:26,802
هل كل شيء على ما يرام؟

758
01:37:28,184 --> 01:37:32,246
أجل
فى الحقيقة انها اكثر من جيد

759
01:37:36,585 --> 01:37:38,110
أهلاً

760
01:37:42,292 --> 01:37:44,222
أيها

761
01:37:44,223 --> 01:37:47,577
الشديد الغباء
من آل ويسلي

762
01:37:48,301 --> 01:37:52,878
أنت تأتي هنا بعد أسابيع و تقول أهلاً

763
01:37:54,030 --> 01:37:55,458
أين عصاتي, هاري؟

764
01:37:55,459 --> 01:37:56,757
أين عصاتي؟ -
لا أعلم -

765
01:37:56,758 --> 01:37:58,844
هاري بوتر
أعطني عصاتي

766
01:37:58,844 --> 01:38:01,406
لماذا أخذ عصاتك؟ -
لا شأن لك -

767
01:38:05,080 --> 01:38:05,993
ما هذا؟

768
01:38:09,017 --> 01:38:10,409
لقد دمرتها

769
01:38:13,187 --> 01:38:16,950
وكيف حدث هذا... هل حصلت
على سيف جريفيندور؟

770
01:38:17,408 --> 01:38:18,566
أنها قصة طويلة

771
01:38:22,343 --> 01:38:24,339
لا تعتقد أنها تغير أي شيء

772
01:38:25,013 --> 01:38:29,367
بالتأكيد لا. لقد دمرت فقط
الهوركروكس اللعين, لا يغير ذلك شيئاً

773
01:38:30,984 --> 01:38:33,063
أردت الرجوع حالاً
عندما رحلت

774
01:38:33,815 --> 01:38:36,156
لكن لم أعرف كيف أجدكم -
كيف وجدتنا؟ -

775
01:38:37,494 --> 01:38:39,849
بهذه. لم تكن
تطفئ الأنوار فقط

776
01:38:40,522 --> 01:38:44,599
لا أعلم كيف لكن في صباح عيد الميلاد
كنت نائماً في مقهى صغير

777
01:38:44,599 --> 01:38:47,241
مختبئاً عن بعض الخاطفين

778
01:38:47,241 --> 01:38:50,580
عندما سمعته -
من؟ -

779
01:38:51,429 --> 01:38:52,635
صوت

780
01:38:54,683 --> 01:38:56,188
صوتك, هرميوني

781
01:38:57,216 --> 01:38:58,499
آتياً من المشعل

782
01:38:58,499 --> 01:39:00,987
وماذا قلت بالضبط؟

783
01:39:00,987 --> 01:39:02,035
اسمي

784
01:39:03,453 --> 01:39:04,728
اسمي فقط

785
01:39:04,728 --> 01:39:06,762
مثل الهمس

786
01:39:09,323 --> 01:39:12,218
لذا اخذتها و ضغطتها

787
01:39:12,787 --> 01:39:14,717
فظهرت كرة صغيرة من النور

788
01:39:15,755 --> 01:39:19,126
وعلمت بالتأكيد

789
01:39:19,876 --> 01:39:22,458
فطارت إلي كرة من الضوء

790
01:39:23,292 --> 01:39:28,547
إلى صدري...خلالي
هنا

791
01:39:29,578 --> 01:39:32,273
علمت أنها ستأخذني إلى حيث أريد
لذا انتقلت

792
01:39:33,690 --> 01:39:35,355
أتيت إلى جانب التل

793
01:39:35,355 --> 01:39:37,672
كان مظلماً
ولم أعرف أين أنا

794
01:39:38,233 --> 01:39:40,631
كنت آمل أن يأتي أحدكما

795
01:39:41,634 --> 01:39:43,973
وقد أتيتما

796
01:40:00,496 --> 01:40:02,943
أحببت دائماً النيران التي
تشعلها هيرمويني

797
01:40:07,332 --> 01:40:09,476
إلى متى تعتقد أنها ستظل غاضبة مني؟

798
01:40:11,440 --> 01:40:13,912
لا أعلم...تكلم فقط عن
الكرة الصغيرة وهذا قد يؤثر بقلبها

799
01:40:14,755 --> 01:40:17,618
وستسامحك -
أنت محقة في كل كلمة -

800
01:40:20,415 --> 01:40:22,352
قد يبدو هذا جنونياً

801
01:40:23,108 --> 01:40:26,222
لكن أعتقد أن هذا هو سبب ترك دملبدور
الديلمينتور لي

802
01:40:27,875 --> 01:40:31,634
أعتقد أنه علم أني ساحتاج أن أرجع للطريق

803
01:40:35,357 --> 01:40:40,036
لقد أدركت للتو أنك بحاجة لعصا
لدي واحدة هنا

804
01:40:40,929 --> 01:40:46,636
شوك أسود , 10 بوصات
لا شيء مميز لكن يفي بالغرض

805
01:40:46,699 --> 01:40:49,868
لقد سرقتها من إحدى الخاطفين
قبل بضع أسابيع

806
01:40:49,970 --> 01:40:53,978
لا تخبر هيرموني لكن
هناك خاطفون حمقى

807
01:40:54,011 --> 01:40:56,566
كان نصف قزم حسب رائحته

808
01:40:57,137 --> 01:40:58,088
<i>انغورجيو

809
01:40:58,118 --> 01:40:59,207
<i>ريديسو

810
01:40:59,208 --> 01:41:02,844
ما الذي يحدث هناك؟ -
لا شيء -

811
01:41:03,980 --> 01:41:05,011
يجب أن نتحدث

812
01:41:06,436 --> 01:41:07,860
نعم, حسناً

813
01:41:13,782 --> 01:41:16,396
أريد زيارة
زينوفوليوس لوفجود

814
01:41:16,399 --> 01:41:17,448
عفواً؟

815
01:41:19,094 --> 01:41:23,588
انظر؟ هذه رسالة كتبها دمبلدور لغريندورد

816
01:41:23,588 --> 01:41:28,817
انظر للتوقيع
أنها العلامة مجدداً

817
01:41:28,817 --> 01:41:30,634
أنها تظهر فجأةً دائماً

818
01:41:30,634 --> 01:41:34,922
في قصص الشاعر بيدل, في
المقبرة في جودريك هولو

819
01:41:36,199 --> 01:41:37,633
كانت هناك أيضاً

820
01:41:37,633 --> 01:41:41,079
أين؟ -
خارج محل عصيان غريغوروفيتش -

821
01:41:41,924 --> 01:41:44,253
ما معنى ذلك؟ -
اسمع -

822
01:41:44,319 --> 01:41:48,887
ليس لديك أي فكرة عن مكان الهوركروكس التالي
و لا أنا أيضاَ

823
01:41:48,887 --> 01:41:51,996
لكن هذا قد يقودنا لشيء ما

824
01:41:51,996 --> 01:41:56,069
أنا متأكدة -
أجل, هيرميوني محقة -

825
01:41:56,941 --> 01:41:58,575
يجب أن نزور لوفجود

826
01:41:59,355 --> 01:42:02,788
فلنصوت
الموافقون

827
01:42:25,588 --> 01:42:27,225
هل ما زلتي غاضبة منه؟

828
01:42:28,135 --> 01:42:29,594
إنني غاضبة منه دائماً

829
01:42:32,671 --> 01:42:35,671
لونا

830
01:42:36,349 --> 01:42:41,161
<i> ابتعد عن برقوق دريغبيل

831
01:42:43,659 --> 01:42:45,369
ابتعد عن برقوق دريغبيل

832
01:42:55,115 --> 01:42:57,245
من هنا؟
من أنتم؟

833
01:42:58,205 --> 01:42:59,017
ماذا تريدون؟

834
01:42:59,017 --> 01:43:00,389
أهلاً سيد لوفجود

835
01:43:01,220 --> 01:43:03,639
أنا هاري بوتر
تقابلنا قبل أشهر قليلة

836
01:43:07,750 --> 01:43:08,874
هل نستطيع الدخول؟

837
01:43:13,254 --> 01:43:14,166
أين لونا؟

838
01:43:14,166 --> 01:43:18,247
لونا
سوف تأتي

839
01:43:28,577 --> 01:43:33,331
إذا...كيف أساعدك يا سيد بوتر؟

840
01:43:34,415 --> 01:43:36,476
حسناً, في الحقيقة

841
01:43:38,236 --> 01:43:41,622
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه حول رقبتك
في العرس ,إنه رمز

842
01:43:43,893 --> 01:43:47,175
تقصد هذا؟ -
نعم -

843
01:43:47,588 --> 01:43:49,100
هذه بالضبط

844
01:43:50,399 --> 01:43:54,623
أتساءل .. ما هو؟

845
01:43:54,623 --> 01:43:56,329
ما هو؟

846
01:43:56,329 --> 01:43:59,260
حسناً...إنه رمز الأقداس المهلكة بالطبع

847
01:43:59,260 --> 01:44:00,733
ماذا؟ -
ماذا؟ -

848
01:44:00,733 --> 01:44:05,848
الأقداس المهلكة. افترض أنكم جميعاً على علم بقصة الأخوة الثلاث؟

849
01:44:05,848 --> 01:44:07,581
نعم -
لا -

850
01:44:12,456 --> 01:44:14,192
لدي القصة هنا

851
01:44:24,860 --> 01:44:29,204
كان هناك ثلاثة أخوة يرتحلون
على طريق متعرج موحش

852
01:44:29,204 --> 01:44:31,885
عند الغسق -
في منتصف الليل -

853
01:44:31,885 --> 01:44:35,890
كانت أمي تقول
في منتصف الليل

854
01:44:39,064 --> 01:44:41,844
الغسق مناسب
بل أفضل في الواقع

855
01:44:50,468 --> 01:44:55,015
كان هناك ثلاثة أخوة يرتحلون
على طريق متعرج موحش

856
01:44:55,015 --> 01:44:57,393
عند الغسق

857
01:44:59,181 --> 01:45:02,804
وصل الأخوة إلى نهر خطر عبوره

858
01:45:04,708 --> 01:45:08,212
ولكنهم متعلمون بفنون السحر
فلوح الأخوة الثلاث بعصيانهم ببساطة

859
01:45:09,305 --> 01:45:11,143
وصنعوا جسراً

860
01:45:12,723 --> 01:45:17,760
ولكن قبل أن يعبروا , وجدوا
طريقهم مسدوداً بشخص مقنع

861
01:45:19,151 --> 01:45:19,973
لقد كان الموت

862
01:45:20,615 --> 01:45:22,455
وشعر أنه مخدوع

863
01:45:22,982 --> 01:45:25,498
مخدوع لأنه من العادة
أن يغرق الرحالة في النهر

864
01:45:26,250 --> 01:45:27,669
لكن الموت كان ماكراً

865
01:45:28,683 --> 01:45:31,297
ادعى أنه يهنئ الأخوة الثلاث على سحرهم

866
01:45:31,297 --> 01:45:33,978
وقال أن كل واحد منهم
يستحق جائزة

867
01:45:33,978 --> 01:45:37,169
لكونهم أذكياء كفاية
ليتجنبوه

868
01:45:37,169 --> 01:45:41,266
طلب الأخ الأكبر العصا
الأقوى في الوجود

869
01:45:41,266 --> 01:45:45,100
لذا صنع الموت عصا من
شجرة معمرة كانت قريبة

870
01:45:47,349 --> 01:45:51,732
قرر الأخ الأوسط أن
يهين الموت أكثر

871
01:45:51,732 --> 01:45:56,236
فطلب قوة تعيد الأحباب
إلى الحياة من قبورهم

872
01:45:56,562 --> 01:46:00,129
لذا أخذ الموت حجرة من النهر و قدمها له

873
01:46:00,730 --> 01:46:03,266
أخيراً, التفت الموت إلى الأخ الثالث

874
01:46:05,715 --> 01:46:10,542
شخص متواضع, طلب شيئاً يسمح له
بالذهاب من ذلك المكان

875
01:46:10,542 --> 01:46:13,649
دون أن يلحقه الموت

876
01:46:15,675 --> 01:46:20,079
وعندها سلم الموت بتردد
رداء التخفي خاصته

877
01:46:24,636 --> 01:46:26,774
سافر الأخ الأول إلى قرية بعيدة

878
01:46:27,639 --> 01:46:31,852
بواسطة العصا المعمرة في يده, قام بقتل
ساحر كان يتعارك معه

879
01:46:35,411 --> 01:46:38,429
متكبراً بقوة العصا المعمرة

880
01:46:39,010 --> 01:46:41,128
قام بالتباهي بذلك

881
01:46:44,948 --> 01:46:46,266
لكن في تلك الليلة

882
01:46:47,377 --> 01:46:50,521
سرق ساحر آخر عصاته
وقطع رقبة الأخ زيادة على ذلك

883
01:46:51,899 --> 01:46:54,059
فأخذ الموت الأخ الأول

884
01:46:55,833 --> 01:46:59,183
أما الأخ الثاني فقد ارتحل إلى بيته
حيث تناول الحجر وقلبه ثلاث مرات في يده

885
01:47:00,921 --> 01:47:04,323
لفرحته, الفتاة التي أراد زواجها
قبل أن تموت مبكراً

886
01:47:04,323 --> 01:47:06,893
ظهرت أمامه

887
01:47:08,068 --> 01:47:11,562
ولكنها سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي إلى عالم الأحياء

888
01:47:13,474 --> 01:47:17,682
فجن لانتظار بدون أمل , قتل الأخ الثاني
نفسه لينضم اليها

889
01:47:19,604 --> 01:47:21,870
فأخذ الموت الأخ الثاني

890
01:47:22,593 --> 01:47:27,211
أما الأخ الثالث فقد بحث الموت عنه لسنين عديدة
ولكن لم يجده أبداً

891
01:47:28,457 --> 01:47:35,290
فقط عندما شاخ الأخ الأصغر
ونزع عباءة التخفي وقدمها إلى ابنه

892
01:47:35,946 --> 01:47:39,266
رحب بالموت كصديق قديم

893
01:47:39,266 --> 01:47:42,965
وذهب معه بسعادة تاركاً
هذه الحياة كنِد

894
01:47:45,084 --> 01:47:48,512
وهؤلاء هم مقدسات الموت

895
01:47:50,715 --> 01:47:52,934
آسف يا سيدي
لازلت لا أفهم

896
01:48:12,169 --> 01:48:14,582
العصا المعمرة

897
01:48:14,583 --> 01:48:18,442
أقوى عصا في الوجود

898
01:48:28,381 --> 01:48:30,506
حجر البعث

899
01:48:39,755 --> 01:48:43,615
عباءة التخفي

900
01:48:46,220 --> 01:48:48,923
معاً, يصنعون مقدسات الموت

901
01:48:49,406 --> 01:48:55,196
معاً, يصنعون سيد موت واحد

902
01:48:59,538 --> 01:49:03,880
هذه العلامة كانت فى القبر
بجرينجلد هولو

903
01:49:04,846 --> 01:49:09,671
سيد لوفجود, هل لعائلة بيفيرل
علاقة بمقدسات الموت؟

904
01:49:10,636 --> 01:49:17,873
نعم, اغنوتوس وأخويه كادموس وأنتيوك
كانوا مالكي الأقداس الأصليين

905
01:49:17,874 --> 01:49:21,251
و بذلك هم مصدر القصة

906
01:49:23,205 --> 01:49:25,137
لقد برد الشاي

907
01:49:26,776 --> 01:49:28,995
سأعود

908
01:49:32,374 --> 01:49:36,717
فلنخرج من هنا
لا أريد شرب أي من مشروباته

909
01:49:42,990 --> 01:49:47,814
شكراً سيدي -
لقد نسيت الماء -

910
01:49:47,815 --> 01:49:50,709
ماء؟ -
في الشاي -

911
01:49:54,568 --> 01:49:56,982
يالسخافتي

912
01:49:57,742 --> 01:49:59,673
لا حاجة لذلك
نحن ذاهبون على أية حال

913
01:49:59,673 --> 01:50:02,567
كلا, لن تفعلوا

914
01:50:06,572 --> 01:50:07,827
سيدي؟

915
01:50:15,065 --> 01:50:17,477
أنتم أملي الوحيد

916
01:50:21,337 --> 01:50:25,198
لقد كانوا غاضبين بسبب ما كتبته

917
01:50:28,092 --> 01:50:30,022
لذا أخذوها

918
01:50:31,663 --> 01:50:34,848
أخذوا طفلتي

919
01:50:35,812 --> 01:50:37,743
طفلتي

920
01:50:49,723 --> 01:50:52,618
أنه حقاً المختار

921
01:50:55,030 --> 01:50:56,961
من خطفها يا سيدي؟

922
01:51:01,785 --> 01:51:04,197
فولدمورت

923
01:51:14,413 --> 01:51:16,825
أمسكتهم

924
01:51:31,667 --> 01:51:35,527
الحقير الغادر الصغير
ألا يوجد أحد نثق به؟

925
01:51:35,527 --> 01:51:37,746
لقد خطفوها لأنه ساندني

926
01:51:37,747 --> 01:51:39,869
لقد كان يأساً فحسب

927
01:51:40,448 --> 01:51:42,281
سألقي بتعويذات حماية

928
01:51:53,562 --> 01:51:55,491
أهلاً يا جميلة

929
01:51:59,642 --> 01:52:03,730
لا تقفوا هكذا
امسكوهم

930
01:53:11,811 --> 01:53:17,602
<i>هاري
أخبرني بما أفعل...أخبرني أين هي

931
01:53:18,084 --> 01:53:20,498
جريندلورد
جريندلورد

932
01:53:20,899 --> 01:53:23,628
لا أدري

933
01:53:23,628 --> 01:53:26,329
علمت أنك ستأتي يوماً ما

934
01:53:26,330 --> 01:53:29,864
ولكنك بالتاكيد تعلم أنني
لا أملك ما تبحث عنه

935
01:53:29,864 --> 01:53:32,276
قل لي يا جريندلورد
اخبرني أين هي

936
01:53:32,277 --> 01:53:34,206
اخبرني بمن يملكها

937
01:53:34,707 --> 01:53:39,532
العصا المعمرة ترقد معه بالتأكيد

938
01:53:39,533 --> 01:53:42,427
مدفونة في الأرض

939
01:53:42,427 --> 01:53:44,021
مع دمبلدور

940
01:53:53,388 --> 01:53:56,021
الأقداس حقيقية , إنه يبحث فقط عن واحدة منهم
الأخيرة

941
01:53:56,021 --> 01:53:57,784
أنه يعلم أين هي

942
01:53:58,472 --> 01:54:00,833
سيحصل عليها فى نهاية الليل
تعلمين من لديه العصا المعمرة

943
01:54:02,643 --> 01:54:03,502
لا تلمسها

944
01:54:04,563 --> 01:54:10,321
سيحصل حبيبك على أسوء من ذلك
اذا لم يقم بتأديب نفسه

945
01:54:13,380 --> 01:54:15,553
وماذا حدث لك أيها القبيح؟

946
01:54:16,479 --> 01:54:17,848
لا, ليس أنت

947
01:54:19,358 --> 01:54:22,540
ما اسمك؟ -
دادلي, فيرنون دادلي -

948
01:54:22,541 --> 01:54:23,988
تأكد

949
01:54:26,282 --> 01:54:28,898
وأنت أيتها الجميلة؟

950
01:54:31,306 --> 01:54:32,877
ماذا يدعونك؟

951
01:54:34,567 --> 01:54:37,948
بينيلوب كليرووتر
هجينة

952
01:54:41,530 --> 01:54:43,785
ليس هناك فيرنون دادلي هنا

953
01:54:44,428 --> 01:54:47,326
سمعت أيها القبيح؟
هذا يعني أنك تكذب

954
01:54:47,930 --> 01:54:52,358
لماذا لا تقول لنا اسمك الحقيقي؟ -
أنا فيرنون, لقد اخبرتكم بذلك -

955
01:55:07,634 --> 01:55:09,284
تغيير للخطة

956
01:55:10,814 --> 01:55:13,590
لن نأخذهم إلى الوزارة

957
01:55:51,991 --> 01:55:54,968
استدعي دراكو

958
01:55:59,459 --> 01:56:00,546
حسناً؟

959
01:56:04,006 --> 01:56:06,060
لست متاكداً

960
01:56:06,181 --> 01:56:07,790
انظر جيداً يا بني

961
01:56:09,521 --> 01:56:13,264
إذا كنا من يسلمون هاري بوتر الى لورد الظلام

962
01:56:14,431 --> 01:56:19,390
.سيتم العفو عن كل شيء
سيعود كل شيء كما كان, فهمت؟

963
01:56:19,584 --> 01:56:22,401
لا تنسى من الذي قبض عليه

964
01:56:22,401 --> 01:56:24,011
آمل ذلك سيد مالفوي

965
01:56:24,011 --> 01:56:27,431
لا تتجرؤ أن تكلمني هكذا في بيتي -
لوسيوس -

966
01:56:30,512 --> 01:56:33,612
لا تخجل
أقترب

967
01:56:34,297 --> 01:56:37,300
إذا لم يكن هو من نعتقده يا دراكو

968
01:56:37,301 --> 01:56:42,547
وسوف نستدعيه
فسوف يقتلنا جميعاً. يجب أن نتأكد تماماً

969
01:56:43,473 --> 01:56:46,291
ما خطب وجهه؟
نعم, ما خطب وجهه؟

970
01:56:46,332 --> 01:56:49,793
لقد قبضنا عليه هكذا, افترض أنه
شيء تعرض له من الغابة

971
01:56:49,914 --> 01:56:53,053
هذا يحدث بسبب تعويذة النحس اللاذع
هل كان أنت؟

972
01:56:57,802 --> 01:57:01,182
اعطني عصاتك, فلنرى آخر تعويذة

973
01:57:01,496 --> 01:57:04,506
آآآه, اخفتك

974
01:57:07,624 --> 01:57:08,953
ما هذا؟

975
01:57:11,006 --> 01:57:12,335
من أين أتيت بهذا؟

976
01:57:12,335 --> 01:57:16,319
لقد كان في حقيبتها عندما فتشناها
وأظنه ملكي الآن

977
01:57:19,580 --> 01:57:21,069
هل جننت؟

978
01:57:28,999 --> 01:57:31,372
ارحلوا! ارحلوا

979
01:57:36,646 --> 01:57:38,297
سيسي

980
01:57:38,539 --> 01:57:41,114
احبس الصبية في القبو

981
01:57:41,437 --> 01:57:44,093
أريد محادثتها

982
01:57:44,093 --> 01:57:46,346
فتاة لفتاة

983
01:57:54,782 --> 01:57:57,760
ما الذي سنفعله؟
لا نستطيع ترك هيرموني معها

984
01:57:57,961 --> 01:57:59,088
رون؟

985
01:58:04,240 --> 01:58:05,286
هاري؟

986
01:58:11,243 --> 01:58:12,249
لونا؟

987
01:58:13,216 --> 01:58:17,844
المفروض أن يكون السيف في خزنتي
كيف حصلت عليه؟

988
01:58:18,448 --> 01:58:22,110
هل سرقت أنت و أصدقائك من خزنتي؟ -
أي شيء -

989
01:58:22,432 --> 01:58:26,056
لم أسرق أي شيء

990
01:58:26,056 --> 01:58:27,865
لا أصدقكي

991
01:58:32,857 --> 01:58:35,111
يجب أن نفعل شيئاً -
لا يوجد مخرج من هنا -

992
01:58:35,111 --> 01:58:38,653
لقد جربنا كل شيء
إنه محمي بالسحر

993
01:58:41,028 --> 01:58:45,093
أنك تنزف يا هاري
من الغريب أن تخفي ذلك

994
01:58:53,787 --> 01:58:55,036
ساعدنا

995
01:59:00,468 --> 01:59:03,124
دعها تذهب -
تراجع -

996
01:59:03,568 --> 01:59:07,029
تعال معي أيها القزم

997
01:59:26,429 --> 01:59:29,730
دوبي؟
ما الذي تفعله هنا؟

998
01:59:29,770 --> 01:59:32,588
دوبي جاء لانقاذ هاري بوتر

999
01:59:32,628 --> 01:59:35,002
دوبي موجود دائماً من أجل هاري بوتر

1000
01:59:35,042 --> 01:59:37,457
هل يمكن أن تنتقل إلى خارج الغرفة؟

1001
01:59:37,498 --> 01:59:40,918
هل تستطيع أن تأخذنا معك؟ -
بالتأكيد أنا قزم -

1002
01:59:41,361 --> 01:59:42,811
حسناً

1003
01:59:43,375 --> 01:59:45,493
حسناً يا دوبي
خذ لونا وسيد أوليفندر

1004
01:59:45,494 --> 01:59:47,714
خذهما إلى الكوخ الصدفي

1005
01:59:47,722 --> 01:59:48,729
ثق بي

1006
01:59:49,333 --> 01:59:51,184
عندما تكون جاهزاً يا سيد

1007
01:59:51,344 --> 01:59:53,921
سيد؟
أنا معجب جداً بها

1008
01:59:58,827 --> 02:00:01,685
قابلاني في أعلى الدرج بعد 10 ثواني

1009
02:00:17,766 --> 02:00:19,498
من يأخذ عصاته؟

1010
02:00:22,675 --> 02:00:26,659
سأسالك مجدداً أيها القزم

1011
02:00:26,660 --> 02:00:29,156
فكر بحذر شديد

1012
02:00:29,156 --> 02:00:31,731
من أتى إلى خزنتي؟ -
لا أعلم -

1013
02:00:32,175 --> 02:00:35,192
لا تعلم
حاول مجدداً

1014
02:00:35,394 --> 02:00:37,690
من اقتحم خزنتي؟

1015
02:00:39,280 --> 02:00:41,373
من سرقها؟

1016
02:00:41,494 --> 02:00:43,467
من سرقها؟

1017
02:00:44,030 --> 02:00:46,646
لقد كنت في الخزنة
كان السيف هناك

1018
02:00:47,515 --> 02:00:50,349
<i>ذو الدم الموحل

1019
02:00:50,349 --> 02:00:53,770
إذا كيف وصل إلى هنا؟

1020
02:00:53,770 --> 02:00:57,111
ليس هناك مكان أكثر أمناً من بنك غرينغوتس

1021
02:00:59,245 --> 02:01:02,949
اعتبر نفسك محظوظاً أيها القزم

1022
02:01:05,100 --> 02:01:09,246
هذا لا ينطبق عليها -
لا أظن ذلك -

1023
02:01:10,573 --> 02:01:11,983
<i> اكسبيلي آرموس

1024
02:01:13,392 --> 02:01:14,655
ستوبفي

1025
02:01:18,050 --> 02:01:20,384
توقفوا

1026
02:01:20,989 --> 02:01:22,518
ارموا عصيانكم

1027
02:01:25,336 --> 02:01:27,025
قلت ارموها

1028
02:01:28,275 --> 02:01:31,373
التقطهم الآن يا دراكو
حسناً...حسناً...حسناً

1029
02:01:31,776 --> 02:01:33,305
انظروا من هنا

1030
02:01:35,518 --> 02:01:37,008
انه هاري بوتر

1031
02:01:37,733 --> 02:01:40,147
لامع ومشرق وجديد

1032
02:01:40,871 --> 02:01:43,407
فى الوقت المناسب
لحضور لورد الظلام

1033
02:01:43,891 --> 02:01:45,379
استدعيه

1034
02:01:49,166 --> 02:01:50,535
استدعيه

1035
02:02:24,426 --> 02:02:25,531
ستوبفي

1036
02:02:27,741 --> 02:02:30,558
قزم أحمق
كدت تقتلني

1037
02:02:30,598 --> 02:02:32,493
دوبي لم يرد أن يقتل

1038
02:02:32,493 --> 02:02:36,757
دوبي يقصد الجرح والاصابة

1039
02:02:38,834 --> 02:02:41,731
كيف تجرؤ على أخذ عصا الساحرة؟

1040
02:02:41,731 --> 02:02:44,750
كيف تجرؤ على عصيان سادتك

1041
02:02:44,790 --> 02:02:47,729
دوبي ليس له سيد

1042
02:02:47,971 --> 02:02:50,505
دوبي هو قزم حر

1043
02:02:50,546 --> 02:02:54,692
و دوبي جاء لانقاذ هاري بوتر و أصدقائه

1044
02:03:23,455 --> 02:03:26,152
هيرميوني
هل أنت بخير؟

1045
02:03:26,192 --> 02:03:28,808
نحن بخير
كلنا بخير

1046
02:03:30,578 --> 02:03:32,247
هاري بوتر

1047
02:03:36,294 --> 02:03:37,452
دوبي

1048
02:03:49,562 --> 02:03:50,599
تماسك

1049
02:03:50,922 --> 02:03:53,376
تماسك

1050
02:03:53,376 --> 02:03:56,838
تماسك, حسناً؟
سوف نعالجك

1051
02:03:57,804 --> 02:03:59,938
هيرمويني, ديتاني

1052
02:04:00,541 --> 02:04:03,036
في حقيبتك, هيرمويني

1053
02:04:04,284 --> 02:04:05,290
هيرميوني

1054
02:04:09,076 --> 02:04:10,485
ساعديني

1055
02:04:13,240 --> 02:04:15,737
ياله من مكان جميل

1056
02:04:18,633 --> 02:04:20,125
بكونك هنا كصديق

1057
02:04:22,419 --> 02:04:24,351
دوبي سعيد

1058
02:04:24,592 --> 02:04:27,809
بأن يكون مع صديقه

1059
02:04:29,785 --> 02:04:31,515
هاري بوتر

1060
02:04:52,244 --> 02:04:54,136
يجب أن نغلق عينيه

1061
02:04:54,739 --> 02:04:56,149
ألا تعتقد؟

1062
02:05:01,662 --> 02:05:05,422
هكذا
يستطيع النوم الآن

1063
02:05:20,268 --> 02:05:21,917
أريد دفنه

1064
02:05:23,287 --> 02:05:27,403
بشكل مناسب و بدون سحر