1
00:00:14,019 --> 00:00:21,019
{\fad(2000,1500)\fs50\be0\b0\shad3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} بربروسا

2
00:00:27,050 --> 00:00:32,050
<font color="#ffff00">إيطاليا ، القرن  الثاني عشر
حُكِم شمال إيطاليا على يد الإمبراطور ألماني

3
00:00:32,060 --> 00:00:36,060
<font color="#ffff00">فريدريك الأول هوهنشتاوفن
المعروف بإسم بربروسا

4
00:00:36,070 --> 00:00:41,070
<font color="#ffff00">كان حلمه أيضاً قهر وسط و جنوب إيطاليا
لإحياء الإمبراطورية القديمة التي أسسها شارلمان

5
00:00:41,080 --> 00:00:46,080
<font color="#ffff00">ولكن في الشمال شكل شاباً من ميلان
جيشاً من 900 شاب من مختلف المدن

6
00:00:46,090 --> 00:00:47,090
<font color="#ffff00">سَرِيةُ الموت

7
00:00:47,100 --> 00:00:50,100
<font color="#ffff00">ذلك الشاب يدعى ألبرتو دا جوسيانو

8
00:00:50,110 --> 00:00:53,000
<font color="#ffff00">كان حلمه هزيمة الإمبراطور
وأستعادة الحرية للأراضي الشمالية

9
00:02:27,010 --> 00:02:30,047
هيا ... هيا

10
00:02:32,690 --> 00:02:35,204
إنه هناك ، أسرع

11
00:03:06,330 --> 00:03:08,798
إذهب إلى ذلك الإتجاه

12
00:04:13,010 --> 00:04:15,524
لا تقترب

13
00:04:15,650 --> 00:04:17,925
قُلت لك قف مكانك

14
00:04:19,450 --> 00:04:25,082
أنا لست خنزير يافتى
أنا الأمبراطورفريدريك هوهنشتاوفن

15
00:04:28,050 --> 00:04:30,723
أنت بربروسا؟

16
00:04:32,130 --> 00:04:36,726
آجل ، أدعى بهذا الإسم ... ومن أنت؟

17
00:04:37,850 --> 00:04:40,523
أنا البرتو دا جوسيانو

18
00:04:40,650 --> 00:04:44,768
إبن جيوفاني الحداد ، من ميلان

19
00:04:44,890 --> 00:04:47,404
...حسنا ، أيها الحداد

20
00:04:47,530 --> 00:04:52,399
خذ هذا الخنجر . سوف يخدمك عندما تكبر

21
00:04:55,090 --> 00:04:58,241
ها هو الأمبراطور ... من هنا

22
00:05:03,620 --> 00:05:07,300
<font color="#ffff00">فورتسبورغ ألمانيا
بعد بضع سنوات

23
00:05:25,610 --> 00:05:27,965
لاأعرف ما إذا كانت فكرة صائبة

24
00:05:28,090 --> 00:05:33,767
هيلديجأرد من بينجين عرافة بارعة
يمكنها أن تستشف دواخل الناس

25
00:05:33,890 --> 00:05:40,125
منذ كانت بالخامسة كانت تستطيع وصف
أدق التفاصيل حتى للعجل الذي لم يولد وتخبر أمها

26
00:06:06,090 --> 00:06:08,729
يكتبوا موسيقاهم

27
00:06:08,850 --> 00:06:12,604
لقد مات العجل ، والبقرة مازالت جريحة

28
00:06:18,330 --> 00:06:20,890
لماذا أنت هنا؟

29
00:06:21,010 --> 00:06:23,285
ضيفي هنا لأخذ المشورة منكِ

30
00:06:23,410 --> 00:06:27,198
...سيتزوج غداً للمرة الثانية ويريد أن يعرف

31
00:06:27,330 --> 00:06:29,924
الزواج مبارك

32
00:06:30,050 --> 00:06:35,727
شجرة البراءة ليست ناضجة
بعد ولكن جذورها قوية

33
00:06:37,290 --> 00:06:40,202
ستحمل فاكهة

34
00:06:40,330 --> 00:06:43,242
...إقترب

35
00:06:43,370 --> 00:06:45,167
...أنت

36
00:06:47,130 --> 00:06:52,124
تطمح أن تكون ملكاً على الملوك

37
00:07:04,250 --> 00:07:09,370
هل كُتب في قدري بأني سأعيد توحيد الإمبراطورية؟

38
00:07:09,490 --> 00:07:14,518
...إستمع إلى ما أقوله ... فريدريك من سوابيا

39
00:07:16,010 --> 00:07:22,688
الأسم الذي سيُذكر لقرون

40
00:07:25,010 --> 00:07:28,161
...ولكن إحترس

41
00:07:29,890 --> 00:07:32,962
إحترس من الماء

42
00:07:34,450 --> 00:07:37,726
إحترس من اللإشارة

43
00:07:37,850 --> 00:07:41,843
الإشارة ستجلب الهزيمة

44
00:07:41,970 --> 00:07:46,282
والماء يجلب الموت

45
00:07:51,850 --> 00:07:55,445
إحترس من الماء

46
00:08:26,690 --> 00:08:29,841
إذا هذه هي إمبراطورة المستقبل

47
00:08:29,970 --> 00:08:33,883
آمل أن تُسعد إبن عمي أكثر من زوجتة الأولى

48
00:08:34,010 --> 00:08:38,845
والتي عجزت عن جعله يحبها
أكثر من عجزها من ولادة طفل

49
00:08:38,970 --> 00:08:41,609
نأمل ذلك

50
00:08:41,730 --> 00:08:46,565
كان صاحب الجلالة ينتظر وريث منذ زمن بعيد

51
00:08:48,690 --> 00:08:52,729
ومع ذلك ، أخشى بأن عليه
الإنتظار لفترة أطول من ذلك

52
00:08:52,850 --> 00:08:59,039
يمكن أن يطمئن نفسه باحقيقة
أن بياتريس ستأتي له بذلك

53
00:09:01,290 --> 00:09:06,887
يوجينيا من هذا؟ -
هنري . دوق سكسونيا ، سيدتي -

54
00:09:07,010 --> 00:09:10,161
إبن عم الأمبراطور

55
00:09:10,290 --> 00:09:13,999
يطلقون عليه إسم الأسد

56
00:09:14,130 --> 00:09:17,486
...هنري الأسد

57
00:09:33,450 --> 00:09:36,010
إنها أجمل من الأولى

58
00:09:36,130 --> 00:09:40,681
لكنها مجرد طفلة -
لم أكن أعرف بأنها صغيرة جداً -

59
00:09:40,810 --> 00:09:44,120
ينبغي لها بأن تكون قادرة على الإنجاب

60
00:09:46,690 --> 00:09:50,365
هذه الفتاة الفرنسية يرجى منها خيراً

61
00:09:53,530 --> 00:09:57,125
يمكنها القراءة أيضاً

62
00:10:05,000 --> 00:10:09,500
<font color="#ffff00">ميلان

63
00:10:15,090 --> 00:10:18,048
سيقتلني أبي

64
00:10:19,010 --> 00:10:23,162
أنت مبلل ، ماذا كنت تفعل؟ -
لن أتحدث عن ذلك -

65
00:10:23,290 --> 00:10:27,841
أين كُنت؟ كان إفاندرو سيغادر بدونك
آسف يا أبي -

66
00:10:27,970 --> 00:10:33,727
هيا ألبيرتو لنذهب ، علينا الوصل للنهر قبل الغروب -
آسف إفاندرو -

67
00:10:41,050 --> 00:10:43,325
ضُمعهم للبقية بسرعة

68
00:10:44,970 --> 00:10:48,201
أهالي لودي مازالوا نائمون -
هذا جيد -

69
00:10:48,330 --> 00:10:50,969
هل سمعت ذلك؟

70
00:10:55,450 --> 00:10:58,522
بسرعة أعطني إياها -
حسناً ، حسناً -

71
00:10:58,650 --> 00:11:02,165
تبدو أشياء جيدة

72
00:11:03,090 --> 00:11:05,160
تفحصها

73
00:11:19,330 --> 00:11:23,448
ماذا تريد منا؟ نحن لسنا على أرض لودي

74
00:11:23,570 --> 00:11:27,722
ليس الآن ، ولكن الليلة الماضية عبرتم بها

75
00:11:27,850 --> 00:11:31,809
لذا يجب عليكم أن تدفعوا لذلك

76
00:11:53,290 --> 00:11:57,363
أقضي على ذلك ، وأنا سأقضي على الآخر

77
00:12:12,650 --> 00:12:15,642
بسرعة ، أذهب ألبرتو

78
00:12:30,530 --> 00:12:33,283
هل يعلم بأنكِ تحبينه؟

79
00:12:34,170 --> 00:12:36,286
ماهذا السؤال؟ بالطبع لا

80
00:12:38,490 --> 00:12:42,722
أعلم بأن جوسيانو خجولاً جداً -
غبياً على ما أعتقد -

81
00:12:42,850 --> 00:12:48,243
إذا إنتظر طويلاً ، سيندفع الآخرون حولك

82
00:12:50,250 --> 00:12:52,445
وأنتِ؟

83
00:12:53,810 --> 00:12:58,281
لا أحد يرغب بي ، ولكن لا بأس

84
00:12:58,410 --> 00:13:02,562
لآني لن أحب ألا شخصاً مميزاً

85
00:13:10,490 --> 00:13:12,401
ألبرتو -

86
00:13:13,370 --> 00:13:15,326
يا إلهي

87
00:13:19,730 --> 00:13:22,085
تيسا

88
00:15:05,610 --> 00:15:11,242
الميلانيون يستغلون كل فرصة
لإظهار قوتهم على المدن الآخرى

89
00:15:11,370 --> 00:15:15,409
وهذا آمر مزعج ، يا صاحب الجلالة

90
00:15:15,530 --> 00:15:17,725
لهذا أنا هنا

91
00:15:17,850 --> 00:15:22,844
مدينة لودي لطالما كانت مخلصة لجلالتك

92
00:15:22,970 --> 00:15:27,725
والآن هي تطلب مساعدة الأمبراطور

93
00:15:31,890 --> 00:15:34,962
لقد أزداد الميلانيون غطرسة

94
00:15:35,090 --> 00:15:38,639
لقد حان الوقت لتذكيرهم حِدة سيف الأمبراطور

95
00:15:38,770 --> 00:15:42,729
بأمر منك سيكون الجيش جاهز للتوجه نحو
الجنوب خلال أسبوعيين ياصاحب الجلالة

96
00:15:42,850 --> 00:15:45,410
كلا ، كلا

97
00:15:45,530 --> 00:15:48,681
لن نهاجم الآن ... ليس الآن

98
00:15:48,810 --> 00:15:52,564
سيدي إذا سيطرنا على شمال

99
00:15:52,690 --> 00:15:56,444
ستصبح الأغنى على أقوى مملكة في أوربا

100
00:15:56,570 --> 00:16:01,519
سأكتب لها رسالة أطلب منهم الإنصياع للأوامر

101
00:16:01,650 --> 00:16:04,369
أنت ستوصلها لهم

102
00:16:23,810 --> 00:16:27,644
أتيت بأسم الأمبراطور لإحذركم من مهاجمة لودي

103
00:16:27,770 --> 00:16:31,319
من جهة أخرى ميلان ستحظر من قبل الأمبراطور

104
00:16:37,170 --> 00:16:39,764
غيراردو

105
00:16:40,770 --> 00:16:43,159
هاهو ردُنا

106
00:16:43,290 --> 00:16:48,683
لقد أتخذت خطوة إيها المستشار. خطوة سوف تندم عليها

107
00:16:48,810 --> 00:16:52,519
ماذا فعلت؟ -
رينالد ، لا تفعل -

108
00:16:53,970 --> 00:16:56,803
هذا جنون .... فخامة الرئيس

109
00:16:59,650 --> 00:17:02,369
ماذا الآن ، ماذا علينا أن نفعل الآن؟

110
00:17:02,490 --> 00:17:06,722
أجمع الجيش سنُهاجم لودي

111
00:17:08,570 --> 00:17:10,640
...يا إلهي

112
00:18:22,450 --> 00:18:24,839
...ألبرتو

113
00:18:29,330 --> 00:18:33,881
...ألبيرتو دا جوسيانو

114
00:18:35,890 --> 00:18:38,882
أبن الحداد

115
00:18:40,410 --> 00:18:44,562
لم يكن هذا جزء من إتفاقنا ، أليس كذلك؟

116
00:18:52,610 --> 00:18:57,638
لقد فعلنا ذلك البرتو لقد ربحنا
وسوف تدفع لودي ثمن وقاحتها

117
00:18:57,770 --> 00:19:03,288
هل رجعتم؟ -
لابد وأنك تمزح لقد نمت لأربعة أيام -

118
00:19:03,410 --> 00:19:06,368
لقد هزمنا لودي وسوف تدفع الثمن

119
00:19:06,490 --> 00:19:10,847
هيا تعال معنا سنحتفل بالخارج -
تعال -

120
00:19:17,930 --> 00:19:20,967
إنهم مستعدون

121
00:19:21,890 --> 00:19:24,609
ليس لديك خيار سيدي

122
00:19:25,690 --> 00:19:31,162
يبدو أنهم يريدون إجباري على
الحرب على الرغم من أني أود السلام

123
00:19:31,290 --> 00:19:36,284
أعلم فريديريك ، ولكن ليس
لديك خيار سوى الذهاب إلى إيطاليا

124
00:19:36,410 --> 00:19:42,724
الميلانيون يريدون الإسقلال
ولكنك تحلم بالإمبراطورية العظيمة

125
00:19:42,850 --> 00:19:46,399
دمرهم ، دمر ميلان سيدي

126
00:19:48,490 --> 00:19:52,608
أخبرني أحدهم نبوءة قبل زواجنا

127
00:19:52,730 --> 00:19:55,164
كانت عن إشارة و ماء

128
00:19:55,290 --> 00:20:00,080
الإشارة تعني الهزيمة والمياه تعني الموت

129
00:20:00,210 --> 00:20:04,567
هل كانت نبوءة أم سحراً؟

130
00:20:04,690 --> 00:20:08,649
أنا أيضاً لدي نبوءة لك

131
00:20:08,770 --> 00:20:13,719
كملكة أتنباء بأنك ستعود منتصراً من إيطاليا

132
00:20:13,850 --> 00:20:20,323
كزوجتك ، أتنباء بأنك ستشتاق إلي كثيراً

133
00:21:41,810 --> 00:21:46,964
الكلاب هائجة ... إنها خائفة من الرعد

134
00:21:48,250 --> 00:21:53,370
ليس الرعد ما يخيفها يا أبي
هناك شخصا ما بالخارج

135
00:22:02,090 --> 00:22:05,400
يا إلهي ، هذا أنت ... لقد أفذعتني

136
00:22:05,530 --> 00:22:08,090
ماذا تفعل بالخارج في هذا الطقس؟

137
00:22:08,930 --> 00:22:12,127
أريد أن أتحدث إليك ... على إنفراد

138
00:22:18,210 --> 00:22:22,567
حسناً ، أنا استمع -
أنا في طريقي شمالاً إلى معسكر بربروسا -

139
00:22:24,250 --> 00:22:27,322
تخبرني بشيء أعرفه مسبقاً

140
00:22:28,450 --> 00:22:31,248
...آجل ، ولكن في الواقع

141
00:22:33,010 --> 00:22:37,162
لدي إمرأتان في المنزل ما الذي أتى بك؟

142
00:22:38,370 --> 00:22:41,442
لطلب الزواج من إبنتك تيسا

143
00:22:44,290 --> 00:22:46,167
...تيسا

144
00:22:47,290 --> 00:22:53,923
تيسا بلغت سن الزواج ، وأنت تبحث
عن زوجة ... ربما هذه بداية جيدة

145
00:22:54,050 --> 00:22:58,919
هل ستتحدث إليها؟ -
أجل ، سأبلغها عن رغبتك -

146
00:22:59,050 --> 00:23:02,725
سأقوم بالتخطيط لكل شيء -
أفهم ذلك -

147
00:23:03,650 --> 00:23:06,005
حتى عودتي

148
00:23:20,530 --> 00:23:22,885
وأخيراً نحن هنا

149
00:23:23,010 --> 00:23:28,004
يجب أن يُغزا هذا الجزء إذا
إعتزمت جلالتك الوصول إلى صقلية

150
00:23:28,130 --> 00:23:33,887
ماذا عن روما إنها في الوسط . وهذا لن يكون سهلاً

151
00:23:34,010 --> 00:23:37,366
روما ضعيفة . فقط عليك الإنتظار بعض الوقت

152
00:23:40,850 --> 00:23:42,761
حتى متى؟

153
00:23:42,890 --> 00:23:48,169
الآمر يتعلق بذلك العنيد الإنكليزي
والبابا أدريان الرابع سيموت قريباً

154
00:23:48,290 --> 00:23:51,566
يُقال بأن خليفته سيكون إلى  أكثر طاعة إلى حد بعيد

155
00:23:51,690 --> 00:23:57,083
قريباً جداً ستجلس على عرش شارلمان

156
00:23:58,770 --> 00:24:01,000
لنذهب

157
00:24:18,090 --> 00:24:20,001
أمسكت بكِ

158
00:24:31,210 --> 00:24:36,284
سينيسكالكو باروزي ، حضر إلى منزلنا الليلة الماضية

159
00:24:36,410 --> 00:24:40,688
طلب الزواج من أختي تيسا -
باروزي خبيث -

160
00:24:43,210 --> 00:24:47,283
باروزي لن يتزوج أختي

161
00:24:47,410 --> 00:24:50,482
كيف لكِ أن تكوني متأكدة؟

162
00:24:53,250 --> 00:24:56,686
أشعر بذلك

163
00:24:57,810 --> 00:25:02,725
إذا مايقولونه عنكِ صحيح . بأنكِ ساحرة

164
00:25:05,970 --> 00:25:08,040
إنتظري

165
00:25:08,170 --> 00:25:10,001
إنتظري

166
00:25:11,330 --> 00:25:14,083
لدي شيئاً لكِ

167
00:25:22,570 --> 00:25:27,246
بهذة المغرفة سأهتم بكِ لبقية حياتي

168
00:25:27,370 --> 00:25:31,761
وبهذا الخنجر سأدافع عنكِ بحياتي

169
00:25:34,690 --> 00:25:37,284
ماذا؟

170
00:25:39,090 --> 00:25:41,843
ماذا هناك؟

171
00:25:58,330 --> 00:26:02,164
إليونورا... هل أنتِ نائمة؟

172
00:26:03,890 --> 00:26:05,881
كلا

173
00:26:07,210 --> 00:26:10,441
أريد أن أُريكِ شيئاً

174
00:26:10,570 --> 00:26:12,720
...إنظري

175
00:26:18,490 --> 00:26:24,725
هل قرر أخيراً؟ -
لقد أعطاني رانيرو وعداً -

176
00:26:31,570 --> 00:26:34,004
لا تقول أي شيء لأبي

177
00:26:34,690 --> 00:26:39,445
يشعر أن سينيسكالكو باروزي زوج مناسب

178
00:26:39,570 --> 00:26:42,607
ويوما ما سيصبح مستشار

179
00:26:42,730 --> 00:26:47,201
أبي لن يُدفع لمشارك نفس السرير مع باروزي

180
00:26:52,010 --> 00:26:57,084
إتبعي قلبكِ تيسا ، عليكِ إتباع قلبكِ

181
00:26:57,210 --> 00:27:01,283
أذهبا للنوم كلاكما ... غداً يوم آخر

182
00:27:05,290 --> 00:27:08,566
قلبي قد قرر بالفعل

183
00:27:09,810 --> 00:27:12,927
ذلك ماينبغي أن يكون

184
00:27:25,970 --> 00:27:27,483
يا إلهي

185
00:27:36,050 --> 00:27:38,120
يمكنك الدخول

186
00:27:49,090 --> 00:27:52,924
لقد جئت للتباحث مباشرة مع الإمبراطور

187
00:27:53,050 --> 00:27:57,680
أخشي بأنه يتوجب عليك التباحث معي

188
00:28:01,050 --> 00:28:04,679
أعتقد بأن خزانة ميلان فارغة

189
00:28:04,810 --> 00:28:09,679
ميلان ذات ذاكرة قصيرة -
لم أفهم -

190
00:28:09,810 --> 00:28:15,601
أنت تفهم ، لقد كنت هناك عندما داس عضو
المجلس الميلاني بقدميه على رسالة الأمبراطور

191
00:28:15,730 --> 00:28:20,485
لقد ذللت على أيدي رعاعك ، كيف تجروء

192
00:28:20,610 --> 00:28:23,363
لقد حضرت للإعتذار

193
00:28:24,410 --> 00:28:27,368
ليس هناك وقت للكلام

194
00:28:27,490 --> 00:28:30,846
...عُد لمجلسك وأخبرهم بأن الأمبراطور قادم

195
00:28:30,970 --> 00:28:33,438
وهذه لن تكون زيارة للمجاملة

196
00:28:33,570 --> 00:28:37,563
إنصت إلي ، هناك العديد من عائلات
النبلاء في ميلان وهم إلى جانب الأمبراطور

197
00:28:37,690 --> 00:28:40,602
لا يوجد شيء يمكنك فعله باروزي

198
00:28:45,530 --> 00:28:49,000
هذه ستبقى هنا

199
00:28:54,410 --> 00:28:57,846
هذا صحيح أنا خائف

200
00:28:57,970 --> 00:29:04,887
أنا خائف لأني رأيت بعيني قوة الجيش الألماني

201
00:29:07,650 --> 00:29:11,848
خيامهم أمتد عبر الحقول بأجمعها

202
00:29:11,970 --> 00:29:15,599
...ولديهم الكثير من آلات الحرب

203
00:29:17,210 --> 00:29:21,920
ساحتنا كلها لن تحتويهم

204
00:29:25,730 --> 00:29:29,325
...بمحبتي لكم .. إناشدكم

205
00:29:29,450 --> 00:29:32,010
أن تستسلموا

206
00:29:32,770 --> 00:29:36,649
نستسلم -
لن نستسلم ، سنقاتل -

207
00:29:38,890 --> 00:29:41,450
قريباً جيش باراروسا سيكون على الأبواب

208
00:29:44,050 --> 00:29:49,329
ستُدمر ميلان بعد أيام يمكن عدها على أصابع اليد الواحدة

209
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
<font color="#ffff00">فيرونا
نهر أديجي

210
00:30:01,810 --> 00:30:07,043
في كل مرة نأتي إلى هنا يبنون جسراً
جديد لنا ويكون أقوى من ذي قبل

211
00:30:14,130 --> 00:30:16,928
يحترم شعب فيرونا التقاليد ياصاحب الجلالة

212
00:30:17,050 --> 00:30:23,489
عندما يعبر ملك ألمانيا أرضهم ، هم
ملزمون ببناء جسور المراكب شمال المدينة

213
00:30:23,610 --> 00:30:25,965
ونحن نحترمهم لذلك

214
00:30:33,090 --> 00:30:37,163
ياصاحب الجلالة ، ما الذي يحدث؟

215
00:30:37,290 --> 00:30:40,839
أحذروا من جذوع الأشجار

216
00:30:40,970 --> 00:30:42,847
توقفوا ... توقفوا

217
00:31:02,130 --> 00:31:05,042
أربط الحبل بشدة

218
00:31:10,210 --> 00:31:12,246
إنه فخ ... عودوا أدراجكم

219
00:31:14,610 --> 00:31:16,919
ساعدوهم

220
00:31:18,210 --> 00:31:23,887
كلا يا صاحب الجلالة ، تذكر
النبوءة ، نبوءة الماء والموت

221
00:31:24,010 --> 00:31:26,683
ساعدوا الأمبراطور

222
00:31:34,610 --> 00:31:36,885
خذ الحبل

223
00:31:39,090 --> 00:31:42,321
لقد غطس تحت الماء ... إبحثوا عن الأمبراطور

224
00:31:43,570 --> 00:31:45,128
...كلا

225
00:31:45,250 --> 00:31:47,400
أعثروا عليه

226
00:31:47,530 --> 00:31:49,680
إغطسوا ، إغطسوا

227
00:31:54,530 --> 00:31:56,885
يا إلهي ... كلا

228
00:32:07,730 --> 00:32:09,527
أعطني يدك سيدي الأمبراطور

229
00:32:26,890 --> 00:32:29,882
ما قمتم به خطيرٌ جداً

230
00:32:30,010 --> 00:32:32,843
لقد تحالفتم مع ميلان ضد الأمبراطور

231
00:32:32,970 --> 00:32:37,327
لقد تسببتم في موت العديد من الجنود الألمان

232
00:32:37,450 --> 00:32:42,399
لم تحترموا الأعراف التي حَمت فيرونا حتى اليوم

233
00:32:42,530 --> 00:32:45,044
لماذا؟ ... لماذا؟

234
00:32:45,170 --> 00:32:50,119
إنه يوم هام ، و هناك شيء واحد أريدكم أن تتذكروه

235
00:32:50,250 --> 00:32:53,765
يمكنكم مرة واحدة فقط خيانة الإمبراطور

236
00:32:57,810 --> 00:33:00,802
أنا قاسي جداً

237
00:33:00,930 --> 00:33:03,490
والله رحيم

238
00:33:09,090 --> 00:33:11,081
ألبرتو

239
00:33:11,210 --> 00:33:13,201
ألبرتو

240
00:33:14,570 --> 00:33:19,360
سحق بارباروسا مدينة بريشكيا
هناك أكثر من ألف قد ماتوا

241
00:33:19,490 --> 00:33:23,642
كيف عرفتي؟ ...هل لديك رؤية جديدة؟

242
00:33:23,770 --> 00:33:28,844
ماذا تريدي منا أن نفعل؟ أنستسلم للألمان؟

243
00:33:29,810 --> 00:33:35,282
لن يكون هناك فرق ... كنا عبيد وسنبقى عبيد

244
00:33:35,410 --> 00:33:38,163
لا أريد أن أبقى عبداً بعد الآن

245
00:33:39,770 --> 00:33:44,366
ما فائدة الحرب إذا بدأنا بخسارة كهذه -
كفى يامرأة جميعنا علينا القيام بواجبنا -

246
00:33:44,490 --> 00:33:48,324
...وواجبنا الدفاع عن مدينتنا

247
00:33:48,450 --> 00:33:52,523
وواجبكِ الجلوس في المنزل وإنتظار عودة زوجكِ

248
00:33:52,650 --> 00:33:54,800
إذا كان لديكِ زوج

249
00:34:04,210 --> 00:34:08,567
لا تتكلم معها هكذا مرة آخرى -
ألبرتو -

250
00:34:09,610 --> 00:34:11,840
هذا يكفي

251
00:34:43,930 --> 00:34:45,966
هاهم

252
00:34:56,970 --> 00:34:58,926
رائع

253
00:35:09,490 --> 00:35:15,486
كم مدينة يجب أن نسحق
قبل أن يستعيدوا رشدهم؟

254
00:35:15,610 --> 00:35:18,522
فقط مدينة آخر . ونسحق ميلان

255
00:35:18,650 --> 00:35:23,644
حين إذن سوف تتبعها المدن الأخرى
مثلما تلحق الغنم المرعوبة راعيها

256
00:35:23,770 --> 00:35:28,844
ميلان ، ميلان ، ميلان

257
00:35:30,010 --> 00:35:32,649
مدينة بارما تحيي الأمبراطور

258
00:35:32,770 --> 00:35:35,364
مدينة كريمونا تحيي الأمبراطور

259
00:35:35,490 --> 00:35:38,129
مدينة بادوا تحيي الأمبراطور

260
00:35:38,250 --> 00:35:40,684
مدينة فيرارا تحيي الأمبراطور

261
00:35:40,810 --> 00:35:45,520
أتسأل ما الذي يدفع هؤلاء
القتال من أجل الأمبراطورية؟

262
00:35:45,650 --> 00:35:48,642
أو المساهمة في إنهيار ميلان؟

263
00:35:48,770 --> 00:35:53,127
هم خِراف رينالد ، لا يحتاجون للتفكير

264
00:35:53,250 --> 00:35:56,925
يريدون إطاعة الأمبراطور فحسب

265
00:36:25,530 --> 00:36:28,328
هل سمعت ذلك؟ -
يبدو كصوت الرعد -

266
00:36:28,450 --> 00:36:32,887
...ولكنه ليس صوت الرعد ، يبدو مثل

267
00:36:34,050 --> 00:36:37,008
هناك ... أنظر إلى هناك

268
00:36:37,130 --> 00:36:39,280
بارباروسا

269
00:36:39,410 --> 00:36:41,605
بارباروسا

270
00:36:43,290 --> 00:36:46,760
بارباروسا ، بارباروسا

271
00:36:53,690 --> 00:36:55,965
هيا تحركوا

272
00:37:29,930 --> 00:37:33,206
يا إلهي ، لم أرى جيشاً ضخماً مثل هذا

273
00:37:33,330 --> 00:37:34,888
هيا بنا ألبرتو

274
00:37:39,370 --> 00:37:41,088
ألبرتو

275
00:37:41,210 --> 00:37:43,883
هيا بنا ألبرتو

276
00:37:54,530 --> 00:37:57,363
أسرع -
تعال -

277
00:37:58,410 --> 00:38:00,844
ماذا هناك؟

278
00:38:00,970 --> 00:38:04,406
لا تدعهم يختاروا أخوانك

279
00:38:06,170 --> 00:38:10,129
لقد رأيت الأسهم ... يجب أن تمنعهم

280
00:38:10,250 --> 00:38:14,323
الألمان هنا ... هناك الكثير من الأسهم حولنا

281
00:38:14,450 --> 00:38:19,478
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
ما رايته لم يكن سهام الألمان -

282
00:38:50,970 --> 00:38:54,565
نحن جاهزون للتحرك عند شروق الشمس

283
00:38:54,690 --> 00:38:59,844
كم لدينا من الألات الحربية ؟ -
حوالي المئة ، ياصاحب الجلالة -

284
00:38:59,970 --> 00:39:03,440
ولكن للأسف البرج بعيد جداً عن مداها

285
00:39:03,570 --> 00:39:07,085
الا نستطيع أن تقريبهم أكثر؟
كلا ، لا يمكن ياصاحب الجلالة -

286
00:39:07,210 --> 00:39:10,759
الميلانيون بنو خندق دفاعي على طول هذا الخط

287
00:39:10,890 --> 00:39:13,450
ألاتنا الحربية لايمكن تقريبها بعد هذا الخط

288
00:39:13,570 --> 00:39:18,280
أذكياء ... هل من إقتراحات؟

289
00:39:18,410 --> 00:39:23,245
أعتقد بأننا يجب نركز على الرماة لإطلاق
الأسهم على المحاربين الذين على السور

290
00:39:23,370 --> 00:39:27,124
بينما يقوم رجالنا بردم الخندق -
موافقون ، موافقون -

291
00:39:28,170 --> 00:39:35,087
الميلانيون يشعرون بالأمان خلف أسوار المدينة

292
00:39:35,210 --> 00:39:39,726
يجب أن نبقيهم هناك ، ونسُد عليهم كل المخارج

293
00:39:39,850 --> 00:39:45,049
...سنجوعهم ، وإذا لم يستسلموا

294
00:39:45,170 --> 00:39:48,003
ستكون المدينة قبراً لهم

295
00:39:48,130 --> 00:39:50,360
إدفع ، إدفع

296
00:39:54,370 --> 00:39:56,440
ضعوهم في المكان المناسب

297
00:39:56,570 --> 00:40:01,041
إنهم يستعدون للهجوم -
إحتموا -

298
00:40:03,130 --> 00:40:04,961
رماة الأسهم أطلقوا

299
00:40:08,090 --> 00:40:09,603
إنخفضوا ، إنخفضوا

300
00:40:35,330 --> 00:40:38,049
إنهم يلقون بالبراميل على النهر

301
00:40:41,530 --> 00:40:44,442
ليصنعوا مَعبر للألات

302
00:40:46,410 --> 00:40:48,321
أسرعوا

303
00:40:49,130 --> 00:40:51,405
أطلق

304
00:40:52,610 --> 00:40:54,601
أطلق

305
00:41:04,170 --> 00:41:06,889
لا تدعوهم يرتاحوا

306
00:41:07,010 --> 00:41:10,161
أحرموهم من الطعام ومن النوم

307
00:41:10,290 --> 00:41:12,850
عزيمتهم للقتال ستنخفض يوما بعد يوم

308
00:41:25,010 --> 00:41:28,480
أطلق ، وأعد التعبئة

309
00:41:43,850 --> 00:41:46,239
هيا تحركوا بسرعة

310
00:42:02,450 --> 00:42:05,010
هيا تحركوا بسرعة ، هيا

311
00:42:08,970 --> 00:42:11,279
إلى السور بسرعة ، بسرعة

312
00:42:11,410 --> 00:42:14,083
هيا أسرع ، أسرع

313
00:42:16,930 --> 00:42:18,966
إحتموا

314
00:42:36,970 --> 00:42:39,848
هيا هيا ... بسرعة

315
00:42:44,370 --> 00:42:46,247
توقفوا ، توقفوا هنا

316
00:42:46,370 --> 00:42:48,486
توقفوا

317
00:42:51,410 --> 00:42:55,164
أرموا بعض الأحجار ... بسرعة

318
00:42:56,450 --> 00:42:59,567
إنهم على بعد خمسون متر من السور

319
00:42:59,690 --> 00:43:02,079
هل أنت مُستعد؟

320
00:43:03,170 --> 00:43:05,047
أطلق

321
00:43:11,370 --> 00:43:13,247
أطلق

322
00:43:20,530 --> 00:43:27,959
نحتاج لمتطوع واحد من كل عائلة
يذهب خارج السور ويحصل على الطعام

323
00:43:28,090 --> 00:43:30,320
من سيذهب؟

324
00:43:30,450 --> 00:43:32,680
أنت .. أنت

325
00:43:32,810 --> 00:43:34,641
أجل

326
00:43:42,370 --> 00:43:47,444
لم أرى رينيرو جيسانو الصغير
قام برفع ذراعه إلى أعلى ، أو لم أنتبه

327
00:43:47,570 --> 00:43:52,246
دعه وشأنه باروزي . إنه شقيق أوتو و أنا هنا

328
00:43:52,370 --> 00:43:55,168
إختر أحدنا عِوضاً عنه -
...حسناً -

329
00:43:55,290 --> 00:44:00,205
فيما يبدو أن أخيك لن يذهب
لذلك ينبغي عليك أن تذهب عِوضاً عنه

330
00:44:00,330 --> 00:44:02,719
كلا

331
00:44:03,850 --> 00:44:09,322
لا ينبغي لأحد أن يقول بأن رينيرو جوسيانو كان مذعوراً

332
00:44:09,450 --> 00:44:12,806
قال شخصاً واحداً من كل عائلة إنسى الآمر

333
00:44:12,930 --> 00:44:17,481
كلا ، كلا ، لن نوقف شاباً يريد إظهار شجاعته

334
00:44:21,090 --> 00:44:24,685
كونوا عند جسر سانت أمبروجيو
بعد نصف ساعة سنخادر من هناك

335
00:44:36,730 --> 00:44:39,642
أحصلوا على أسلحة

336
00:44:39,770 --> 00:44:42,728
أتعرف ماذا تفعل؟

337
00:44:42,850 --> 00:44:46,240
لا تقل لي ماذا أفعل

338
00:44:55,410 --> 00:44:57,799
أغلق البوابة

339
00:45:05,090 --> 00:45:07,729
عودوا سالمين

340
00:45:49,810 --> 00:45:54,759
تيسا... كان ينبغي أن يعودوا
الآن ، أخشى بأن سوأ قد أصابهم

341
00:45:54,890 --> 00:45:58,360
أدعو الله بأن لا يصيبهم مكروه

342
00:45:58,490 --> 00:46:03,280
إعلمي ، مهما حدث سأعتني بكِ

343
00:46:03,410 --> 00:46:06,447
لن تكوني وحدكِ أبداً -
لا تلمسني ، أنا لا أحتاجك -

344
00:46:07,450 --> 00:46:12,319
لقد وعدت قلبي بأن يكون
لرنيرو للأبد وهذا ما سيكون

345
00:46:12,450 --> 00:46:17,888
وإذا لم يعود ... أفضل الموت على أن أكون معك

346
00:46:20,170 --> 00:46:22,081
...أنصتي

347
00:46:25,770 --> 00:46:28,489
أوقف الألمان إطلاق النار

348
00:46:28,610 --> 00:46:32,523
أسرع الألمان يهاجمون

349
00:46:32,650 --> 00:46:34,368
تيسا ... تيسا

350
00:46:48,530 --> 00:46:51,408
الألمان يهاجمون -
آمر الجنود بتقدم الأبراج -

351
00:46:54,610 --> 00:46:57,124
إنهم يقتربون

352
00:46:57,250 --> 00:47:00,720
ألا تراهم؟ -
يقربوا الأبراج هذا شيء لا يصدق -

353
00:47:00,850 --> 00:47:04,047
ماذا تنتظرون؟ أطلقوا النيران

354
00:47:08,370 --> 00:47:12,807
لا تهتموا بأمرنا أطلقوا

355
00:47:15,410 --> 00:47:20,689
قل لي ماذا علينا أن نفعل ألبرتو؟ -
أعطهم الآمر بإطلاق النار قبل فوات الآوان -

356
00:47:20,810 --> 00:47:25,520
كلا ، باروزي لا نستطيع قتل الأبرياء

357
00:47:27,050 --> 00:47:29,405
ألبرتو -
قلت لك لا أعرف -

358
00:47:29,530 --> 00:47:33,762
ماهذا؟ -
هناك شيئاً على الأبراج -

359
00:47:35,250 --> 00:47:37,605
أنتونيا لا تنظري

360
00:47:39,850 --> 00:47:42,887
أخرجوهم من هنا

361
00:47:43,010 --> 00:47:47,686
لا تفعلوا ذلك ... أتوسل إليكم لا تفعلوا

362
00:47:47,810 --> 00:47:52,600
لايمكنكم فعل ذلك -
لا نستطيع إطلاق النار على رجالنا -

363
00:48:00,730 --> 00:48:03,164
كلا ، كلا ....ألبرتو لا تقم بذلك

364
00:48:05,770 --> 00:48:08,603
أنا سأطلق

365
00:48:17,210 --> 00:48:20,839
أطلقوا لا تهتموا بأمرنا أطلقوا

366
00:48:20,970 --> 00:48:24,645
كلا ، ألبرتو -
لا تنظري -

367
00:48:24,770 --> 00:48:27,728
أطلقوا

368
00:48:27,850 --> 00:48:30,125
أرجوك ، لا

369
00:48:30,250 --> 00:48:32,718
لا تطلق -
أطلق -

370
00:48:53,730 --> 00:48:55,448
أبي

371
00:48:55,570 --> 00:48:58,846
يجب علينا أن نحتمي -
هيا ، أسرعوا -

372
00:49:12,330 --> 00:49:14,719
تراجعوا

373
00:49:14,850 --> 00:49:17,603
إنهم ينسحبون ... الألمان ينسحبون

374
00:49:17,730 --> 00:49:21,359
كيف أمكنك ذلك -
أبعدوها عن هنا -

375
00:49:21,490 --> 00:49:23,958
...ياطفلتي المسكينة

376
00:49:24,090 --> 00:49:26,558
أنتونيا أرجوكِ

377
00:49:55,490 --> 00:49:58,004
المكان خالي ، هيا بنا

378
00:50:51,450 --> 00:50:56,444
لقد قتلت أخي لقد قتلت أوتو

379
00:50:56,570 --> 00:50:59,130
لم يكن خطأك

380
00:51:18,010 --> 00:51:20,444
سامحني

381
00:51:20,570 --> 00:51:22,765
لقد قتلت أوتو

382
00:51:25,730 --> 00:51:28,767
أبي ... تحسس هذه السكين

383
00:51:28,890 --> 00:51:30,881
تحسسها

384
00:51:32,530 --> 00:51:37,729
سأقتل الرجل الذي قتل أخوتي

385
00:51:37,850 --> 00:51:41,047
سأغرز هذه السكين في قلبه

386
00:51:51,170 --> 00:51:53,559
ألبرتو -
أتركيني ، أبتعدي عني -

387
00:51:53,690 --> 00:51:57,126
لقد فقدت العديد من النساء
أزواجهم ، لا تفعل ذلك ... لا تفعل ذلك

388
00:51:57,250 --> 00:52:01,129
أنا فقط سأفحص السور -
هذا غير صحيح ، أعلم إلى أين أنت ذاهب -

389
00:52:01,250 --> 00:52:04,879
أستطيع أن أرى في عينيك إلى أين أنت ذاهب

390
00:52:05,010 --> 00:52:11,279
لا تخبريني عن النساء اللاتي فقدن
أزواجهن ، أخوتي قد ماتوا .. ماتوا

391
00:52:11,410 --> 00:52:15,483
لقد حاولت إيقافك

392
00:52:15,610 --> 00:52:17,726
لماذا ترفضيني؟

393
00:52:22,450 --> 00:52:25,283
لأني أحاول حمايتك

394
00:52:28,290 --> 00:52:33,523
أهكذا تحمي الناس؟ بإنكاركِ لمشاعرهم؟
بعدم إهتمامكِ ؟ بجعلهم يعانون؟

395
00:52:33,650 --> 00:52:37,962
أنت لا تفهم -
أفهم ما أشعر به -

396
00:52:41,530 --> 00:52:44,806
...إذا كُنت تحبني

397
00:52:45,850 --> 00:52:49,126
إذا كُنت تحبني لا تذهب

398
00:52:52,610 --> 00:52:54,760
دعيني

399
00:53:45,970 --> 00:53:50,566
من أين حصلت على هذا الخنجر؟
أنت أعطيتني إياه -

400
00:53:50,690 --> 00:53:52,840
منذ زمن بعيد

401
00:53:55,970 --> 00:53:59,167
أنت أبن الحداد

402
00:54:02,010 --> 00:54:06,845
كيف تجروء على ذلك ، ستموت
من أجل ذلك ، هل تعلم هذا؟

403
00:54:06,970 --> 00:54:09,404
لست خائفاً

404
00:54:09,530 --> 00:54:14,763
هناك المئات في المدينة مستعدون لفعل ذلك

405
00:54:14,890 --> 00:54:18,803
في غضون أيام مدينتك لن يكون لها وجود

406
00:54:18,930 --> 00:54:22,684
وقبل ذلك سيموت كثراً من الرجال

407
00:54:24,690 --> 00:54:26,806
أتذكرك

408
00:54:26,930 --> 00:54:32,004
لقد فكرت بك كثيراً منذ أنقذت حياتي

409
00:54:32,130 --> 00:54:35,520
وصنعت جزء من قدري

410
00:54:36,850 --> 00:54:39,489
يجدر بي إستدعاء الحراس الآن

411
00:54:43,850 --> 00:54:46,922
ولكن لن أفعل

412
00:54:49,010 --> 00:54:51,888
سأدعك تذهب

413
00:54:56,610 --> 00:55:00,728
أيامك باتت معدودة أيها الملك العجوز

414
00:55:08,290 --> 00:55:10,850
عليك اللعنة

415
00:55:49,410 --> 00:55:52,607
ألبرتو -
أبي -

416
00:55:55,170 --> 00:55:59,686
أين إبنتك؟ -
لا أستطيع أن أخبرك -

417
00:56:01,610 --> 00:56:06,240
جعلتني ألينورا أن أقسم بأن لا
أخبر أحد إلى أين هي ذاهبة

418
00:56:06,370 --> 00:56:09,089
وخصوصاً أنت ألبرتو

419
00:56:09,210 --> 00:56:12,008
الألمان هنا ... الألمان هنا

420
00:56:12,130 --> 00:56:14,724
من فتح تلك البوابة؟

421
00:56:26,850 --> 00:56:28,727
أبتعدوا عن الطريق

422
00:56:29,970 --> 00:56:34,202
سيد غيلتيمو  -
توقف ، كثيراً من الدماء قد سفك -

423
00:56:34,330 --> 00:56:40,963
كنت في بيتك وتيسا ليست هناك -
إحذر ، سينيسكالكو باروزي  -

424
00:56:41,090 --> 00:56:44,844
حتى في الظلام الحالك يمكن
أن تُرَى الكلاب في وهج المشاعل

425
00:56:44,970 --> 00:56:48,167
تلك الكلاب لها آنياب

426
00:56:48,290 --> 00:56:51,407
إبعدوا هؤلاء المزارعين

427
00:56:53,290 --> 00:56:55,440
أبعدوهم

428
00:56:56,890 --> 00:56:59,404
هيا تعال -
سأقتلك -

429
00:56:59,530 --> 00:57:04,160
سأقتلك برونزي حتى لوكان هذا آخر عمل أقوم به

430
00:57:15,530 --> 00:57:19,921
لقد سقطت ميلان وهي بوابتنا لصقلية

431
00:57:20,050 --> 00:57:25,283
قريباً الأمبراطورية التي حكمها شارلمان ستكون لك

432
00:58:07,010 --> 00:58:11,322
هذا مايحدث للذين يتمردوا على الأمبراطور

433
00:58:13,010 --> 00:58:16,844
آمر أن تسوى ميلان بالأرض

434
00:58:16,970 --> 00:58:19,564
وأن لا يبقى شيئاً من أبراجها واقفاً

435
00:58:19,690 --> 00:58:26,129
كما آمر الميلانيون بمغادرة هذه
المدينة قبل مغيب الشمس

436
00:58:26,250 --> 00:58:33,088
في إتجاهات مختلفة ، بحيث لا
يمكن لأحد أن يسمي نفسه ميلاني

437
00:58:33,210 --> 00:58:37,965
وإسم ميلان يجب أن يزال من كل الخرائط

438
00:59:12,550 --> 00:59:16,550
<font color="#ffff00">روما

439
00:59:27,970 --> 00:59:30,165
كلا

440
00:59:43,770 --> 00:59:47,319
أينما تذهب سأكون بجوارك

441
00:59:48,250 --> 00:59:51,686
إنه عُرف بمملكة بورجوندي

442
00:59:53,810 --> 00:59:57,120
أترى لديه خنجر على جنبه

443
00:59:57,250 --> 01:00:02,165
أمبراطور مسلح أثناء التتويج ، لم أسمع بذلك

444
01:00:02,290 --> 01:00:08,525
لما لا يكون ذلك؟ التاج مع الخنجر ذلك
يمكن أن يكون له تأثير على المدى البعيد

445
01:00:09,290 --> 01:00:15,809
أضف إلى ذلك بأن البابا الذي
يتوجه قد قام باربروسا بإختياره

446
01:00:27,850 --> 01:00:31,286
بربروسا ، بربروسا

447
01:00:34,530 --> 01:00:38,489
علينا إحياء أمجاد روما

448
01:00:38,610 --> 01:00:43,638
روما تحت قدميك سيدي
وقريباً سينضم الجنوب للمملكة

449
01:00:46,130 --> 01:00:48,598
أيها الحراس ، توقف -
نعم، صاحبة الجلالة -

450
01:00:48,730 --> 01:00:52,803
لقد إنهار ذلك الرجل ، تحقق عن السبب

451
01:01:00,730 --> 01:01:03,847
إنه الطاعون ، يا صاحبة الجلالة -
يا إلهي -

452
01:01:03,970 --> 01:01:06,768
هيا لنذهب من هنا

453
01:01:22,380 --> 01:01:26,000
<font color="#ffff00">دير بونتإدا

454
01:01:26,170 --> 01:01:27,967
مساء الخير

455
01:01:29,050 --> 01:01:35,319
من أجل الله أرجوك أن تنظر لورينزو إلى ما وصلنا إليه

456
01:01:35,450 --> 01:01:41,002
أصبحنا نلتقي بالخفاء وكأننا خارجون على القانون

457
01:01:41,130 --> 01:01:43,849
...شعبنا يتضرعون جوعاً

458
01:01:43,970 --> 01:01:48,805
وعلينا تحمل غطرسة حرس
الإمبراطور يوم بعد الآخر

459
01:01:48,930 --> 01:01:51,683
أجل ، وقد زادت الضرائب على المحاصيل مرة آخرى

460
01:01:51,810 --> 01:01:54,370
يجب علينا فعل أي شيء

461
01:02:00,570 --> 01:02:02,606
هدوء ، هدوء ... أصمتوا

462
01:02:02,730 --> 01:02:05,403
لاجدوى من منازاعتنا

463
01:02:05,530 --> 01:02:09,648
ما الذي يحدث؟ -
إنه إجتماع سري -

464
01:02:09,770 --> 01:02:11,647
أرى نبلاء ميلان

465
01:02:11,770 --> 01:02:17,049
لقد تضرعنا جوعاً وأجبرونا إلى
مغادرة ميلان في ستة إتجاهات مختلفة

466
01:02:17,170 --> 01:02:22,290
من يوجد هناك؟ -
نيغرو وديلورو -

467
01:02:22,410 --> 01:02:25,925
لقد سلبنا بربروسا كل شيء

468
01:02:26,050 --> 01:02:32,239
منازلنا ، أعمالنا ، وأيضاً عزتنا وكرامتنا

469
01:02:33,650 --> 01:02:36,608
لذلك يجب علينا الرد

470
01:02:36,730 --> 01:02:41,804
علينا إعادة بناء المدينة -
كيف يمكن ذلك؟ -

471
01:02:41,930 --> 01:02:46,765
نبني المدينةِ بِمن غرادو؟ أرى الجميع
مُتعب ولا طاقة له للقتال بعد الآن

472
01:02:46,890 --> 01:02:50,849
وبربروسا يزداد قوة يوماً بعد الآخر

473
01:02:50,970 --> 01:02:55,964
والآن هو يحكم ميلان -
إنه محق -

474
01:02:56,090 --> 01:03:01,164
بربروسا يحكم الآن لأن شعب لومباردي قبل بذلك -
أخفضوا سيوفكم -

475
01:03:01,290 --> 01:03:03,884
إنه واحداً منا

476
01:03:05,450 --> 01:03:08,089
...يمكننا الإنتصار عليه

477
01:03:09,130 --> 01:03:11,485
إذا بقينا متحدين

478
01:03:11,610 --> 01:03:15,159
إستمعوا ... إستمعوا إلي

479
01:03:15,290 --> 01:03:19,727
...لا زلت أرى أبراج ميلان وهي تنهار

480
01:03:19,850 --> 01:03:24,401
ومشهد شعبنا وهم مجبرون على ترك منازلهم كالكلاب

481
01:03:27,810 --> 01:03:33,248
بالرغم من إحساسي بالغضب والذعر من حلفاء باربروسا

482
01:03:33,370 --> 01:03:39,639
الومبارد مثلنا .. لقد حاربوا ضد ميلان
من قبل ... ولكن أسفوا لما حل بها

483
01:03:39,770 --> 01:03:44,002
...لأنهم فهموا بأن النزاعات والخيانة

484
01:03:44,130 --> 01:03:47,964
هي التي جعلت الأمبراطور يربح ويستعبدونا -

485
01:03:48,090 --> 01:03:51,000
ميلان كانت ستتدمر حتى لو لم يكن ذلك -
هذا غير صحيح -

486
01:03:51,010 --> 01:03:55,963
بل صحيح -
فكر بقوة سيوفنا إذا إتحدت -

487
01:03:56,090 --> 01:04:00,845
فكر بتأثير سيوفنا إذا إتحدت

488
01:04:02,330 --> 01:04:05,322
...إنتم اُناس نبلاء

489
01:04:07,210 --> 01:04:10,441
قوموا بالشيء النبيل ... إفعلوا ذلك

490
01:04:15,250 --> 01:04:17,889
هذه المرة أنا معك ألبرتو

491
01:04:19,210 --> 01:04:22,646
بكل ما تريد القيام به -
...لورينزو -

492
01:04:22,770 --> 01:04:26,160
هذا الأجتماع أنتهى ... هيا بنا لنذهب

493
01:04:42,970 --> 01:04:45,165
إنه أنا

494
01:04:48,290 --> 01:04:51,965
لقد كان لديما إجتماعاً آخر
في دير بونتإدا هذه الليلة

495
01:04:56,410 --> 01:05:00,039
لازلنا نعمل على التوصل لقرار لما سنفعل

496
01:05:05,810 --> 01:05:07,926
...ألبرتو

497
01:05:24,170 --> 01:05:27,799
هل تعيشين هنا وحدكِ؟ -
ماذا يفعل هنا؟ -

498
01:05:27,930 --> 01:05:32,082
...ألبرتو -
أين أختكِ؟ ... أين تيسا؟ -

499
01:05:34,770 --> 01:05:37,330
تيسا ماتت -
ماذا؟ -

500
01:05:39,650 --> 01:05:41,288
ماذا؟

501
01:05:41,410 --> 01:05:43,366
ما الذي حدث؟

502
01:05:44,530 --> 01:05:50,002
تيسا لم تعد بهذا العالم فلا فائدة من التحدث عنها

503
01:05:52,250 --> 01:05:58,598
أنا مهتم بايما ، وأحتاج لأذنك لإخراج أبنتك من هنا

504
01:05:58,730 --> 01:06:02,643
لا يمكن أن تبقى هنا وحدها -
أريد أن أكون هنا وحدي -

505
01:06:02,770 --> 01:06:05,568
لقد أذنت لك

506
01:06:11,250 --> 01:06:16,608
لماذا تركتيني؟ -
لأنك أذيتني -

507
01:06:16,730 --> 01:06:20,803
كنت مذعوراً وغاضباً

508
01:06:21,650 --> 01:06:23,800
أنا آسف

509
01:06:26,370 --> 01:06:29,407
عاملتني كأي شخصاً آخر

510
01:06:35,050 --> 01:06:38,599
أنتونيا -
إليونورا -

511
01:06:38,730 --> 01:06:40,925
إليونورا

512
01:06:42,330 --> 01:06:45,686
أنتونيا -
كم أنا سعيدة لرؤيتكِ -

513
01:06:48,050 --> 01:06:50,689
لقد عُدت

514
01:06:50,810 --> 01:06:53,410
إليونورا كم أنا مسرورة لرؤيتكِ

515
01:06:56,010 --> 01:06:57,810
لقد عُودتي أنا مسرورة جداً

516
01:06:57,930 --> 01:06:59,586
الأمبراطور

517
01:07:09,730 --> 01:07:12,198
خذهم للداخل

518
01:07:17,330 --> 01:07:20,800
تعرفون لماذا نحن هنا -
أيها الوغد -

519
01:07:20,930 --> 01:07:24,445
ثلث إنتاج المحصول للأمبراطور

520
01:07:24,570 --> 01:07:26,925
ضعوهم على العربة -
بالتأكيد ، فخامتك -

521
01:07:27,050 --> 01:07:31,089
ماذا يوجد هناك؟ -
إنها ورشة للحِداداة -

522
01:07:31,210 --> 01:07:35,681
ورشة حدادة ... بكل هذا الحجم؟

523
01:07:40,530 --> 01:07:42,486
سألقى نظرة

524
01:08:40,130 --> 01:08:45,762
...جنود الأمبراطور يعاملوننا كالحيوانات

525
01:08:45,890 --> 01:08:49,246
ونحن تركناهم يفعلوا ذلك منذ مُدة طويلة

526
01:08:49,370 --> 01:08:52,282
لابد لهذا أن ينتهي الآن

527
01:08:56,810 --> 01:08:59,563
نريد أن نكون أحرار

528
01:09:01,570 --> 01:09:03,481
أحرار

529
01:09:03,610 --> 01:09:06,568
هل تفهمي ما أعنيه؟

530
01:09:13,970 --> 01:09:18,168
نحن نبحث عن شباب آخرون ... مثلنا

531
01:09:19,250 --> 01:09:22,526
يرغبوا في الموت لآجل الحرية

532
01:09:26,450 --> 01:09:28,566
سنشكل جيشاً

533
01:09:30,450 --> 01:09:33,726
ساعديني ... أمسكي بذلك

534
01:09:57,370 --> 01:10:01,807
ينبغي أن يكون لدينا رمزاً ... خاتم من الحديد

535
01:10:01,930 --> 01:10:04,967
لتوحد سيوفنا

536
01:10:14,770 --> 01:10:17,330
إنها إشارة من الله

537
01:10:18,170 --> 01:10:20,206
بسرعة ، بسرعة

538
01:10:26,970 --> 01:10:30,724
إنه أفظع وباء من أي وقت مضى
ياسيدتي فهناك المئات من القتلى

539
01:10:30,850 --> 01:10:33,842
آجل ، ولكننا على قيد الحياة وسنظل كذلك -
أرجوكي لنغادر المدينة سيدتي ، أتوسل إليكِ -

540
01:10:33,970 --> 01:10:38,043
إنها نذير شؤم ياصاحب الجلالة
لقد تفشى الطاعون يوم تتويجيها

541
01:10:38,170 --> 01:10:42,960
لا تكُن سخيفاً ، الطاعون تفشى بسبب الحرارة

542
01:10:43,090 --> 01:10:46,924
أرأيت إنغريد ، لقد إقتحمت
الإجتماع ... آمر لا يصدق

543
01:10:49,490 --> 01:10:53,927
لسوء الحظ ياصاحب الجلالة
الجميع يقول بأنها إشارة من الله

544
01:10:54,050 --> 01:10:58,646
لقد كان التتويج تجديفاً ، والله
يرسل الإشارات للبابا ألكسندر

545
01:10:58,770 --> 01:11:01,762
توقف عن هذا الآن

546
01:11:01,890 --> 01:11:04,529
أرآيت ذلك لقد قامت بمقاطعت المستشار

547
01:11:04,650 --> 01:11:07,722
الله إلى جانبك فريدريك

548
01:11:07,850 --> 01:11:11,729
يريدك أن تكون الأمبراطور على
روما ، الأمبراطور على العالم أجمع

549
01:11:11,850 --> 01:11:15,684
توجه نحو الجنوب ، لا يمكن التوقف الآن

550
01:11:15,810 --> 01:11:21,965
هذا مستحيل يا صاحب الجلالة ، الجميع خائف
من الطاعون ، ونحن نفقد السيطرة على الشعب

551
01:11:22,090 --> 01:11:27,584
ينبغي لنا أن مغادرة هذه المدينة الموبوئة -
هذا صحيح ، إنها الحقيقة ، علينا المغادرة -

552
01:11:34,170 --> 01:11:36,365
...حسناً

553
01:11:39,130 --> 01:11:42,884
أبلغ الجميع ، سنغادر

554
01:11:43,010 --> 01:11:45,285
سنعود للوطن

555
01:11:48,850 --> 01:11:51,284
هذا كل شيء -
أوجين -

556
01:11:52,410 --> 01:11:55,561
إستعدوا للرحيل

557
01:11:56,690 --> 01:12:00,649
إنها مجموعة كبيرة من الخواتم ألبرتو ، من سيلبسها؟

558
01:12:00,770 --> 01:12:03,807
لايوجد الكثير من الأصابع هنا

559
01:12:03,930 --> 01:12:09,004
حسناً ، يا أصدقائي هناك
العديد من الأصابع ستلبسها

560
01:12:10,010 --> 01:12:13,525
لقد فكرت بذلك لسنوات عديدة

561
01:12:14,690 --> 01:12:19,810
...الأمبراطورية تستغل الخوف والموت

562
01:12:19,930 --> 01:12:23,718
لتقسيمنا والسيطرة علينا

563
01:12:26,970 --> 01:12:29,882
نحن خائفون

564
01:12:30,010 --> 01:12:35,607
لو أمكننا الأستفادة من ذلك الخوف

565
01:12:35,730 --> 01:12:40,599
ووجهناه في توحيد سيوفنا

566
01:12:41,970 --> 01:12:45,485
سنصبح لا نقهر

567
01:12:45,610 --> 01:12:49,808
ماذا لدينا نخسره؟ الموت؟

568
01:12:52,650 --> 01:12:54,880
...الموت

569
01:12:55,010 --> 01:12:57,763
الموت للأمبراطورية

570
01:12:59,450 --> 01:13:01,805
آجل ، الموت للأمبراطورية

571
01:13:03,730 --> 01:13:06,449
يمكننا أن نطلق على أنفسنا سَرِيةُ الموت

572
01:13:06,570 --> 01:13:10,199
سَرِيةُ الموت؟ -
إنها فكرة جيدة -

573
01:13:10,330 --> 01:13:14,323
سَرِيةُ الموت -
الموت من آجل الحرية -

574
01:13:19,130 --> 01:13:22,008
الموت من آجل الحرية

575
01:13:24,210 --> 01:13:27,122
الموت من آجل الحرية يارفاق

576
01:13:31,810 --> 01:13:35,246
ستقع في الكثير من المشاكل في يوما ما

577
01:14:03,000 --> 01:14:05,200
<font color="#ffff00">بيرغامو

578
01:14:05,250 --> 01:14:09,402
أنتوني ، هل تذكرني؟

579
01:14:09,530 --> 01:14:12,920
لوراينزو ، ماذا تفعل هنا؟

580
01:14:15,530 --> 01:14:18,124
هل تعِبت من اللعب؟

581
01:14:28,300 --> 01:14:32,900
<font color="#ffff00">مانتوفا

582
01:14:37,730 --> 01:14:41,609
قلت لك بأن ذلك صعب لقد فعلت الكثير حتى الآن

583
01:14:41,730 --> 01:14:45,325
هؤلاء المساجين موتى ، لن يلاحظ أحداً شيء

584
01:14:52,610 --> 01:14:54,885
هؤلاء الإثنان

585
01:14:55,010 --> 01:14:58,320
كلا هؤلاء قتلوا إثنين من رجال الأمبراطور

586
01:14:58,450 --> 01:15:02,443
إختار إثنين غيرهم -
كلا ، أريد هؤلاء الإثنان -

587
01:15:23,800 --> 01:15:26,800
<font color="#ffff00">فيرونا

588
01:15:28,330 --> 01:15:30,048
من أنتم؟

589
01:15:33,730 --> 01:15:36,369
مواطنون تعبوا من التفرق

590
01:15:36,490 --> 01:15:39,129
وماذا بعد؟ -
قٌم بكسرها -

591
01:15:41,970 --> 01:15:44,564
والآن هذه

592
01:16:34,290 --> 01:16:39,670
<font color="#ffff00">دير بونتإدا
1167 عام</font>

593
01:16:33,330 --> 01:16:38,006
الإذلال الذي تعاني منه ميلان على
مدى أعوام أصبح لا يطاق

594
01:16:38,130 --> 01:16:42,123
سوف تساعدكم بريشيا ضد الإمبراطور

595
01:16:42,250 --> 01:16:45,447
وأيضا في إعادة بناء ميلان مرة آخرى -
أجل ، سنفعل ذلك -

596
01:16:45,570 --> 01:16:50,121
نحن شعب مانتوفا لن نقف مكتوفي الأيدي

597
01:16:50,250 --> 01:16:53,799
ولكن تعرفوا ماذا سيكون رد فعل الأمبراطور

598
01:16:53,930 --> 01:16:59,800
أنه على حق ، سيخاف الناس من الإنتقام

599
01:16:59,930 --> 01:17:04,640
كيف ستتصرف لودي وبافيا؟

600
01:17:04,770 --> 01:17:09,241
سأقول لكم ماذا نفعل ... نتكاتف معاً

601
01:17:09,370 --> 01:17:13,602
نتحد تحت لواء لومبارد

602
01:17:13,730 --> 01:17:16,688
هذه المرة لن ننتظر عقاب بربروسا

603
01:17:20,290 --> 01:17:24,442
سيكون هناك جيش لا يقهر بقلب قوي

604
01:17:24,570 --> 01:17:27,323
وخاصة بقلب جريح

605
01:17:30,090 --> 01:17:32,524
...عودوا إلى مدنكم

606
01:17:32,650 --> 01:17:36,245
واسألوا الشباب ما إذا كانوا يريدون
الإستمرار بالعيش على هذا النحو

607
01:17:36,370 --> 01:17:39,567
هل تعلموا بماذا سيجيبوكم؟ هل تعلموا؟

608
01:17:44,770 --> 01:17:48,888
الموت آفضل من الإستعباد -
الموت آفضل من الإستعباد -

609
01:17:50,610 --> 01:17:53,443
سَرِيةُ الموت من ميلان

610
01:17:54,570 --> 01:17:57,562
سَرِيةُ الموت بيرغامو -
سَرِيةُ الموت بريشيا -

611
01:17:57,690 --> 01:17:59,601
سَرِيةُ الموت من مانتوا

612
01:17:59,730 --> 01:18:04,246
لقد داس بربروسا على أرضنا

613
01:18:05,770 --> 01:18:11,322
نحن ننتمي للومبارد لطالما يمكننا أن نتذكر

614
01:18:12,370 --> 01:18:18,240
نحن جنود سَرِيةُ الموت نقسم بإستعادة أرضنا

615
01:18:18,370 --> 01:18:23,444
سنحارب الأمبراطور ، ولن ندير ظهورنا أبداً للعدو

616
01:18:23,570 --> 01:18:28,598
سنقف متحدين تحت لواءٍ
واحد وسنقاتل لأغلى ما لدينا

617
01:18:28,730 --> 01:18:31,119
حريتنا

618
01:18:31,250 --> 01:18:34,526
الحرية ... الحرية

619
01:18:34,650 --> 01:18:36,288
الحرية

620
01:19:08,090 --> 01:19:09,728
أنه أنتِ تعالي

621
01:19:17,850 --> 01:19:20,489
يا إلهي إليونورا

622
01:19:20,610 --> 01:19:22,805
كما أنا سعيدة

623
01:19:24,450 --> 01:19:26,918
أنا سعيدة لرؤيتكِ

624
01:19:27,050 --> 01:19:31,487
لا أصدق ، إجلسي

625
01:19:35,410 --> 01:19:39,119
أخبريني ، ما الذي دفعكِ للحضور إلى هنا

626
01:19:40,970 --> 01:19:44,599
ألبرتو وكثير من الرجال من ميلان تركوا بيوتهم

627
01:19:44,730 --> 01:19:49,281
وآخرون يختبؤن في الغابة
وآخرون سينضمون إليهم قريباً

628
01:19:49,410 --> 01:19:52,561
...لقد أطلقوا على أنفسهم إسم

629
01:19:55,930 --> 01:19:57,966
سَرِيةُ الموت

630
01:19:59,410 --> 01:20:02,049
سَرِيةُ الموت؟

631
01:20:02,170 --> 01:20:06,049
الأسم يجعلني أفكر بشرٍ ملعون

632
01:20:06,170 --> 01:20:09,640
عن أي سَرِيةُ تتحدثي إلنيور؟
مئات ، مئات من الرجال ، تيسا -

633
01:20:09,770 --> 01:20:13,558
سيعيدوا لميلان حريتها

634
01:20:13,690 --> 01:20:18,081
قريباً ستعودي للوطن يا أختي

635
01:20:18,210 --> 01:20:21,885
هل تعتقدي حقاً بأنه يمكنني العودة إلى ميلان؟

636
01:20:22,010 --> 01:20:27,767
أؤمن بذلك حقاً ، إنهم مستعدون
لفعل أي شي ، أي شيء حتى الموت

637
01:20:31,930 --> 01:20:35,161
هل أنتِ خائفة على ألبرتو؟

638
01:20:35,290 --> 01:20:38,043
هل مازلتِ مغرمةٌ به؟

639
01:20:39,890 --> 01:20:41,960
آجل

640
01:20:42,090 --> 01:20:47,164
وهو يحبني ، وقد طلب مني الزواج

641
01:20:48,570 --> 01:20:51,642
...ولكني رآيت -
لا تستسلمي لرؤياكي ، ألينورا -

642
01:20:51,770 --> 01:20:57,402
أنصتي لقلبكِ ... يجب عليكِ الإنصات لقلبكِ

643
01:20:57,530 --> 01:21:00,806
إذهبي إليه وأخبريه بأنكِ تقبلي الزواج منه

644
01:21:03,490 --> 01:21:07,688
على الأقل واحدة منا ستكون سعيدة

645
01:21:21,890 --> 01:21:23,801
أليونورا

646
01:21:50,290 --> 01:21:52,042
أمسكوا به ... أوقفوه

647
01:21:54,690 --> 01:21:57,807
تراجعوا إنها إمراة

648
01:22:01,170 --> 01:22:04,082
ماذا تفعلين هنا؟

649
01:22:04,850 --> 01:22:06,647
أعطني السكين

650
01:22:06,770 --> 01:22:09,125
أعطني السكين

651
01:22:09,250 --> 01:22:12,879
إنها سَرِيةُ الموت ، أتري نحن نكبر أكثر فأكثر

652
01:22:13,010 --> 01:22:16,082
ماذا تفعلين هنا على ظهر ذلك الحصان؟ -
عائدة للبيت -

653
01:22:16,210 --> 01:22:19,441
للبيت ؟ لا يوجد شيء على بعد أميال من هنا -
ماذا في ذلك؟ دعني وشأني -

654
01:22:19,570 --> 01:22:21,800
أتركونا وحدنا

655
01:22:26,650 --> 01:22:28,402
أستمعي إلي

656
01:22:29,930 --> 01:22:33,969
قريبا سوف سنشن الحرب ضد بربروسا

657
01:22:35,770 --> 01:22:38,079
البعض منا سيموت

658
01:22:43,050 --> 01:22:45,439
تزوجي بي

659
01:22:47,890 --> 01:22:50,006
...الآن

660
01:22:54,370 --> 01:22:56,725
توقفي عن محاولة الهرب

661
01:22:56,850 --> 01:22:59,762
لماذا لا تفهمي؟

662
01:22:59,890 --> 01:23:03,849
العالم الذي كبرنا فيه لم يعد موجوداً

663
01:23:03,970 --> 01:23:07,929
كل شيء قد تغير ...كل شيء

664
01:23:11,970 --> 01:23:14,723
أحبكِ

665
01:24:04,850 --> 01:24:06,602
إفتحوا

666
01:24:08,850 --> 01:24:12,638
إفتحوا الأبواب لقد جئنا من أجل حصة الأمبراطور

667
01:24:13,410 --> 01:24:17,289
هذا دير. ليس لكم الحق في الدخول

668
01:24:17,410 --> 01:24:21,608
أفتحي الباب أيتها الأم ، لدي أوامر
مباشرة من الأمبراطور فريدريك

669
01:24:21,730 --> 01:24:24,449
أكرر ، لا يمكنك الدخول -
إفتح الباب -

670
01:24:26,890 --> 01:24:28,881
ماذا هناك؟

671
01:24:29,010 --> 01:24:31,444
ماذا فعلت؟

672
01:24:31,570 --> 01:24:34,084
ماذا هناك؟

673
01:24:45,410 --> 01:24:47,640
هيا بسرعة

674
01:24:51,730 --> 01:24:55,405
ماذا تعتقد؟ -
هيا ، لنحصل على بعض المرح هنا -

675
01:24:57,770 --> 01:25:00,887
فتشوا في كل مكان -
يا إلهي أيتها الأخت -

676
01:25:01,010 --> 01:25:03,570
في كل مكان

677
01:25:07,490 --> 01:25:09,924
إنهن يشبهن بعضهن البعض

678
01:25:10,050 --> 01:25:15,249
ولكن تحت هذه الثياب قد
يكون هناك بعض النساء الجميلات

679
01:25:15,370 --> 01:25:17,884
أيتها الأم

680
01:25:19,090 --> 01:25:21,445
أين أنتِ؟

681
01:25:21,570 --> 01:25:25,279
أيتها الأم -
أنا هنا -

682
01:25:25,410 --> 01:25:27,970
إطلبي منهن رفع أغطيتهن

683
01:25:28,090 --> 01:25:32,959
أرجوك بأسم الرب ... ما تطلبه كفر

684
01:25:33,090 --> 01:25:37,083
إذا لم تفعلي ، أنا ساقوم بذلك -
أقتلني إذا أردت -

685
01:25:37,210 --> 01:25:41,249
ولكن لا تطلب مني فعل ذلك -
كما تشائين -

686
01:25:56,930 --> 01:25:59,364
ماذا عن هذه؟

687
01:26:00,610 --> 01:26:05,001
لا تبدو ذات جودة عالية لنبداء بها

688
01:26:11,890 --> 01:26:17,408
هذه ليست سيئة لو أن
شعرها كان أطول لكانت أجمل

689
01:26:18,450 --> 01:26:20,566
ماذا عن هذه؟

690
01:26:20,690 --> 01:26:23,443
أنظر

691
01:26:23,570 --> 01:26:25,083
كلا ... كلا

692
01:26:29,090 --> 01:26:31,160
وهذه؟

693
01:26:36,570 --> 01:26:40,245
إنها جميلة جداً سيدي ، جميلة جداً

694
01:26:44,890 --> 01:26:47,120
تيسا؟

695
01:26:48,570 --> 01:26:52,040
تيسا ، أهذه أنتِ؟

696
01:26:54,970 --> 01:26:58,804
كنت أصلي لآجل هذه اللحظة

697
01:26:59,650 --> 01:27:04,883
أطلبي ماذا تريدي من أن أفعل؟
أخبريني ... أي شيء

698
01:27:22,090 --> 01:27:24,650
أوقفوها

699
01:27:27,330 --> 01:27:29,798
أوقفوها

700
01:27:36,370 --> 01:27:38,281
توقفي ... أرجوكِ لا تفعلي ذلك

701
01:27:40,970 --> 01:27:42,528
تيسا

702
01:27:43,450 --> 01:27:46,647
....لا ، لا ، لا

703
01:27:49,810 --> 01:27:54,964
لا تفعلي ذلك تيسا ... أتوسل إليكِ ، أرجوكِ

704
01:27:55,090 --> 01:28:00,369
لا تفعلي ذلك ... أتوسل إليكِ

705
01:28:02,450 --> 01:28:04,839
أنا أحبكِ

706
01:28:05,610 --> 01:28:08,602
أحبكِ بكل قلبي

707
01:28:10,450 --> 01:28:15,240
لم أحب أحداً في حياتي أكثر منكِ

708
01:28:15,370 --> 01:28:17,679
أبقي معي

709
01:28:17,810 --> 01:28:23,009
لقد تغيرت ، سأفعل أي شيء تقولينه

710
01:28:23,130 --> 01:28:25,405
أتوسل إليكِ ، كلا

711
01:28:35,250 --> 01:28:37,764
فقط لا تتركيني

712
01:28:37,890 --> 01:28:39,881
فقط ... كلا

713
01:28:42,730 --> 01:28:44,925
أرجوكِ

714
01:28:46,210 --> 01:28:48,280
أرجوكِ

715
01:28:49,290 --> 01:28:51,645
أعطني يدكِ فقط

716
01:29:04,690 --> 01:29:06,487
...كلا

717
01:29:09,810 --> 01:29:11,641
تيسا

718
01:30:07,170 --> 01:30:09,730
لقد أحببتُها

719
01:30:09,850 --> 01:30:12,444
لقد أحببتُها

720
01:30:17,650 --> 01:30:19,800
لقد أحببتُها

721
01:30:21,930 --> 01:30:24,000
لقد أحببتُها

722
01:30:28,490 --> 01:30:31,243
لقد قطعت رقبته

723
01:30:31,370 --> 01:30:36,444
دعها وشأنها -
ستدفعين ثمن ذلك أيتها الساحرة -

724
01:30:36,570 --> 01:30:39,562
سنقوم بحرقكِ

725
01:30:47,170 --> 01:30:49,923
ألبرتو -
ماذا هناك نكولا؟ -

726
01:30:50,050 --> 01:30:53,486
لقد قتلت إليونورا باروزي
لقد قامت بذبحه بخنجر

727
01:30:53,610 --> 01:30:58,126
أين هي؟ -
سيأخذها باروزي إلى ألساندريا إلى معسكر بربروسا -

728
01:30:58,250 --> 01:31:00,889
يريدون حرقها

729
01:31:11,170 --> 01:31:13,001
ألبرتو لا تذهب ... إهداء

730
01:31:14,490 --> 01:31:17,243
دعوني

731
01:31:17,370 --> 01:31:21,841
باروزي يريدك أن تأتي ليقتلك

732
01:31:22,730 --> 01:31:26,439
أمسك به -
اللعنة عليكم ، دعوني وشأني -

733
01:31:26,570 --> 01:31:29,368
دعوني وشأني

734
01:31:29,490 --> 01:31:32,562
اللعنة عليكم ، دعوني وشأني

735
01:31:34,530 --> 01:31:37,044
إذهبوا من هنا

736
01:31:37,170 --> 01:31:40,765
إذهبوا من هنا

737
01:32:07,800 --> 01:32:12,020
<font color="#ffff00">ألساندريا

738
01:32:22,690 --> 01:32:27,718
من هي تلك المرأة؟ -
إنها ساحرة سيدتي ، لقد وصلت للتو -

739
01:32:33,930 --> 01:32:36,524
إبقي هنا أيتها الساحرة

740
01:32:41,570 --> 01:32:44,084
لقد نجوت

741
01:32:45,010 --> 01:32:48,719
لا أعتقد بأنكِ ستكوني محظوظة

742
01:32:49,930 --> 01:32:52,967
سأشاهدكِ وأنتِ تحرقي

743
01:33:01,970 --> 01:33:04,086
أخبار سيئة ، أخبار سيئة

744
01:33:04,210 --> 01:33:09,842
نحاول السيطرة على هذه المدينة
منذ أسابيع ، إلى أين وصل حفر النفق

745
01:33:09,970 --> 01:33:13,883
ياصاحب الجلالة  ، أنت تعلم يمكننا
الحفر فقط وقت المعارك لنخفي الصوت

746
01:33:14,010 --> 01:33:16,444
وهذا المطر لا يساعدنا

747
01:33:16,570 --> 01:33:21,280
ضاعفوا عمال الحفر -
الأنهار حول المدينة مليئة بالماء ياصاحب الجلالة -

748
01:33:21,410 --> 01:33:25,244
إذا أمطرت أكثر سيغرق المعسكر بأكمله بالماء

749
01:33:25,370 --> 01:33:28,680
رجالنا متعبون ، المطر والوحل يدمرنا

750
01:33:28,810 --> 01:33:30,562
أغلق فمك

751
01:33:30,690 --> 01:33:36,845
سندخل المدينة قبل شروق الشمس
تأكدوا من أن تكونوا جاهزون

752
01:33:39,210 --> 01:33:42,725
لا تخافي -
أنا لست خائفة على الإطلاق -

753
01:33:42,850 --> 01:33:45,205
أجل  ، إنها هنا

754
01:33:45,330 --> 01:33:47,719
إنها هنا

755
01:33:47,850 --> 01:33:51,479
إفتح الباب -
...ولكن ياصاحبة السمو -

756
01:33:51,610 --> 01:33:55,489
إفتح الباب هذا آمر -
إفعل ذلك -

757
01:33:58,210 --> 01:34:00,644
أغلق الباب

758
01:34:10,570 --> 01:34:12,845
هل تعلمي من أنا؟

759
01:34:14,170 --> 01:34:18,288
لابد وأنكِ شخصاً مهماً

760
01:34:18,410 --> 01:34:21,561
إذ بإمكانك أعطاء الآوامر للحراس

761
01:34:21,690 --> 01:34:27,640
أنا مهتمة لرؤية المرأة التي تجرأت
على محاولة قطع رقبة مبعوث الأمبراطور

762
01:34:27,770 --> 01:34:30,682
في المرة القادمة سأفعل ذلك بشكل أقوى

763
01:34:32,170 --> 01:34:35,560
لن يكون هناك مرة آخرى ، أنتِ تعلمي ذلك

764
01:34:37,050 --> 01:34:39,120
...أخبريني

765
01:34:40,450 --> 01:34:43,328
لماذا فعلتِ ذلك؟

766
01:34:43,450 --> 01:34:46,044
لقد قتل أختي؟

767
01:34:46,170 --> 01:34:50,129
وزوجي يخاطر بحياته بسببه

768
01:34:51,770 --> 01:34:55,729
ماذا تعنيين؟
ولماذا هو في خطر؟

769
01:35:04,450 --> 01:35:07,522
ما الذي حدث لذراعكِ؟

770
01:35:10,490 --> 01:35:12,924
لقد صُعِقتُ بالبرق

771
01:35:15,210 --> 01:35:18,282
صُعِقتِ بالبرق ولم تموتي؟

772
01:35:29,130 --> 01:35:31,325
ماذا تكوني؟

773
01:35:33,050 --> 01:35:35,359
هل أنتِ ساحرة؟

774
01:35:37,850 --> 01:35:40,887
إنها ساحرة أخرجوني من هنا

775
01:35:41,010 --> 01:35:43,478
أخرجوني من هنا

776
01:35:43,610 --> 01:35:46,761
أفتحوا الباب أخرجوني من هنا

777
01:35:46,890 --> 01:35:50,041
إنها ساحرة ، لا أريد البقاء معها

778
01:35:50,170 --> 01:35:54,288
دعوني أخرج -
أخرسي وعودي إلى هناك -

779
01:36:15,450 --> 01:36:20,968
لن يكون لديهم فرصة ، الإرتفاع
تماما كأرتفاع فارس فوق حصانه

780
01:36:30,490 --> 01:36:32,526
أحسنتم أيها الرجال

781
01:36:56,530 --> 01:36:58,998
أسكتوا ، إلزموا الصمت

782
01:36:59,130 --> 01:37:01,690
إنتظروا ، إنتظروا ... أستعدوا ، أستعدوا

783
01:37:08,250 --> 01:37:10,480
كونوا إلى جانب بعضكم

784
01:37:11,930 --> 01:37:16,560
الألمان يهاجموا ، لقد حفروا نفقاً

785
01:37:21,610 --> 01:37:25,728
يا صاحب الجلالة ، لقد أُكتشف آمرنا واُغلق النفق

786
01:37:32,690 --> 01:37:37,366
أطلقوا نيران جميع آلات الحرب ... سوف ننسحب

787
01:37:39,410 --> 01:37:41,799
اللعنة على ألساندريا

788
01:37:55,570 --> 01:38:01,088
سنعود إلى بافيا ، فهم موالون لنا

789
01:38:01,210 --> 01:38:03,644
يمكن أن نبقى هناك لبعض الوقت

790
01:38:03,770 --> 01:38:08,480
هناك شيئاً عليك فعله ، أرسل
مبعوث إلى إبن عمك هنري الأسد

791
01:38:08,610 --> 01:38:12,125
نحن بحاجة لفِرق جديدة ، وهو لن يرفض طلبك

792
01:38:12,250 --> 01:38:18,325
هنري يريد المزيد من الأراضي
ونحن قد إبتعدنا كثيراً عن ألمانيا

793
01:38:18,450 --> 01:38:21,647
إنها فكرة جيدة

794
01:38:21,770 --> 01:38:23,761
دعينا نفعل ذلك ، لنستعد للعودة

795
01:38:23,890 --> 01:38:27,007
هناك شيئاً آخر سيدي قبل أن نترك المعسكر

796
01:38:27,130 --> 01:38:30,645
إعفوا عن تلك السجينة من ميلان أرجوك

797
01:38:30,770 --> 01:38:34,206
لماذا أنتِ مهتمة بآمر تلكِ الفلاحة؟

798
01:38:35,650 --> 01:38:40,883
تلك المرأة لديها قوة لا تصدق
فريدريك ، إنها ساحرة

799
01:38:41,010 --> 01:38:46,289
لديها ندبة على ذراعها لقد إصابتها صاعقة

800
01:38:46,410 --> 01:38:51,245
ما الذي يقلقكِ؟ -
لقد صعقها البرق -

801
01:38:51,370 --> 01:38:55,045
لا تقم بحرقها إعفوا عنها أرجوك

802
01:38:55,170 --> 01:38:58,560
إذا قمت بحرقها ستجلب لك سؤ الطالع

803
01:38:58,690 --> 01:39:02,205
بياتريس... هذه المرأة يجب أن تُعاقب

804
01:39:02,330 --> 01:39:08,200
إذا قمنا بإحراقها سيكون هذا في صالحها

805
01:39:09,500 --> 01:39:13,500
<font color="#ffff00">كومو
نهر ميرا

806
01:39:33,050 --> 01:39:35,086
إستعدوا

807
01:39:52,850 --> 01:39:55,922
كيف تسير الأمور ، يإبن عمي؟

808
01:39:56,930 --> 01:40:00,286
أين الجيش الذي وعدتني به؟

809
01:40:04,890 --> 01:40:07,450
إنظر إلي يا صاحب الجلالة

810
01:40:07,570 --> 01:40:13,042
أنا بعمر46 والضرر قد لحق بجميع أنحاء جسدي
لم أعد أستطيع تحمل الحروب أكثر من ذلك

811
01:40:14,010 --> 01:40:19,323
أنا أكبر سناً منك ولا زلت
أحارب من آجل الأمبراطورية

812
01:40:20,170 --> 01:40:23,640
يا صاحب الجلالة ، أنا آيضاً جاهز

813
01:40:30,370 --> 01:40:35,080
في هذا الصندوق مالاً يكفي لشراء
الكثير من الرجال إنه لك يا صاحب الجلالة

814
01:40:35,210 --> 01:40:39,283
إنه مساهمتي لك في حملتك -
توقف -

815
01:40:39,410 --> 01:40:44,404
أنت تعلم بأن الأمبراطور ليس
بحاجة للمال إنه بحاجة لجنود وجيش

816
01:40:44,530 --> 01:40:46,486
الأ تخجل من نفسك؟

817
01:40:46,610 --> 01:40:53,561
لقد ولاك على سكسونيا وبافاريا
وحماك من كل آمراء ألمانيا الذين إنقلبوا ضدك

818
01:40:53,690 --> 01:40:58,366
...والآن عندما يطلب الأمبراطور مساعدتك

819
01:40:58,490 --> 01:41:02,278
كل ماتقدمه له بعض النقود التافهة؟

820
01:41:02,410 --> 01:41:04,844
يالها من جراءة

821
01:41:04,970 --> 01:41:09,282
لماذا زوجة إبن عمي فريدرك تتحدث كالرجال؟

822
01:41:23,130 --> 01:41:26,839
...يلقبونك بهنري الأسد

823
01:41:30,010 --> 01:41:32,922
ولكنك لا تستحقه

824
01:41:35,130 --> 01:41:37,439
لنذهب

825
01:41:49,130 --> 01:41:52,008
كُفي عن الصراخ أيتها الساحرة

826
01:41:56,570 --> 01:42:01,519
قلت لكم أن تنتظروني -
آسف سيدي ، لقد تلقيت آمراً من الأمبراطور -

827
01:42:01,650 --> 01:42:06,041
لايهم طالما ستُحرق ... أحترقي

828
01:42:06,170 --> 01:42:08,081
أحترقي

829
01:42:43,130 --> 01:42:46,247
يارجال سَرِيةُ الموت

830
01:42:47,250 --> 01:42:51,846
نجتمع اليوم لنحقق حلمنا

831
01:42:51,970 --> 01:42:54,564
حلمنا بالحرية

832
01:42:54,690 --> 01:42:59,718
حريتنا التي أُنتزعت منا

833
01:43:01,010 --> 01:43:06,289
أخذوها منا ، بالتلاعب بنا

834
01:43:06,410 --> 01:43:09,083
بتفريقنا ... حاربونا

835
01:43:09,210 --> 01:43:12,725
بمخاوفنا

836
01:43:14,890 --> 01:43:18,121
هذه المرة حلمنا يمكن أن يوحدنا

837
01:43:20,610 --> 01:43:28,119
يمكننا إستعادة أرضنا ، والعمل عليها
والإعتناء بعائلاتنا ، ونعيش في سلام

838
01:43:30,770 --> 01:43:34,524
دعونا لا نخاف من يوم غداً

839
01:43:34,650 --> 01:43:41,601
يوماً واحد من الحرية يستحق
أكثر من مائة يوم في العبودية

840
01:43:48,730 --> 01:43:52,564
علينا معاً أن نحارب من آجل الحرية

841
01:43:52,690 --> 01:43:55,045
الحرية

842
01:43:58,350 --> 01:44:03,850
<font color="#ffff00">نيانو
29مايو 1176

843
01:44:22,890 --> 01:44:25,040
توقفوا

844
01:44:42,610 --> 01:44:46,205
أهجموا

845
01:45:11,450 --> 01:45:13,247
...إنظر

846
01:45:13,370 --> 01:45:15,759
إنهم الميلانيون

847
01:45:21,490 --> 01:45:23,924
يا إلهي

848
01:45:44,970 --> 01:45:47,643
ماهذا بحق الجحيم؟

849
01:45:47,770 --> 01:45:51,524
إبقوا في مواقعكم .. إبقوا في مواقعكم

850
01:45:53,330 --> 01:45:57,084
لقد رأوا جيشنا إنهم خائفون من الهجوم

851
01:45:57,210 --> 01:46:01,328
هذا الآمر لا يعجبني

852
01:46:11,170 --> 01:46:13,001
...ياصاحب السمو

853
01:46:13,130 --> 01:46:17,885
جيش الميلانيون يتمركز على بعد كيلومترين من هنا

854
01:46:18,010 --> 01:46:21,798
هناك على السهل ، هل تراهم؟ -
الميلانيون أغبياء -

855
01:46:21,930 --> 01:46:24,160
يمكننا التعامل معهم

856
01:46:24,290 --> 01:46:30,206
ياصاحب الجلالة سيهاجمون
بفرسانهم فقط لم نرى المشاة بعد

857
01:46:30,330 --> 01:46:33,925
...أولاً سنشل سلاح الفرسان

858
01:46:34,050 --> 01:46:37,645
بعدها سيتفكك المشاة

859
01:46:40,690 --> 01:46:46,560
ببياتريس ، أشكر الله كل ليلة
لأنه منحني إمرأة مثلكِ فعودي للبيت

860
01:46:46,690 --> 01:46:52,481
مكاني معك شرف لي -
مكانك اليوم مع الأطفال -

861
01:46:54,090 --> 01:46:57,127
إصطحب الأمبراطورة إلى بافيا

862
01:46:57,250 --> 01:47:00,128
هذه حرب ياعزيزتي

863
01:47:00,250 --> 01:47:03,322
أهجموا

864
01:47:07,090 --> 01:47:09,445
إبقوا في مواقعكم

865
01:47:10,730 --> 01:47:12,925
حافظوا على تشكيلكم

866
01:47:13,050 --> 01:47:15,883
إنتظروا ، ليس بعد

867
01:47:16,010 --> 01:47:17,363
إنتظروا

868
01:47:23,650 --> 01:47:25,641
ليس بعد

869
01:47:33,450 --> 01:47:35,247
الآن

870
01:48:06,170 --> 01:48:08,161
الآن

871
01:48:20,330 --> 01:48:22,605
إذهبوا ، إذهبوا

872
01:48:22,730 --> 01:48:25,369
إهجموا ، إهجموا

873
01:48:32,330 --> 01:48:35,288
أهجموا على الخيالة

874
01:48:47,290 --> 01:48:49,724
ماذا الآن؟

875
01:48:49,850 --> 01:48:52,683
أطلقوا الإشارة

876
01:48:58,250 --> 01:49:00,559
إستمروا في التقدم

877
01:49:28,130 --> 01:49:31,247
إلى الأمام ، إستمروا في التقدم

878
01:50:07,570 --> 01:50:09,481
هاجموا ، هاجموا

879
01:50:29,810 --> 01:50:31,926
هاجموا

880
01:50:34,170 --> 01:50:35,762
إلى الأمام ، إلى الأمام

881
01:51:45,210 --> 01:51:47,041
....أنت

882
01:52:42,330 --> 01:52:44,241
كلا

883
01:52:47,290 --> 01:52:50,043
لورنزو

884
01:53:22,610 --> 01:53:26,762
إستعد للإنضمام مع عاهرتك في الجحيم

885
01:53:28,930 --> 01:53:32,002
إنظر إلي ، إنظر إلي

886
01:53:32,130 --> 01:53:35,042
أريدك أن تراني وأنت تموت

887
01:53:35,170 --> 01:53:39,641
لاتقتلني أرجوك .. لا تقتلني

888
01:53:39,770 --> 01:53:42,523
لقد عانيت الكثيرا من الآلم بسببك

889
01:53:42,650 --> 01:53:46,165
وعانت منه عائلتي آيضاً -
لدي مال -

890
01:53:46,290 --> 01:53:48,850
وعانة منه شعبي آيضاً

891
01:53:48,970 --> 01:53:53,919
لا تقتلني ، أتوسل إليك -
هذا من آجل تيسا -

892
01:53:54,050 --> 01:53:57,008
هل تشعر بذلك؟

893
01:53:57,130 --> 01:54:01,328
هذا من آجل أخوتي

894
01:54:03,730 --> 01:54:06,244
وهذا ... إنظر إلي

895
01:54:06,370 --> 01:54:09,521
هذا من آجل زوجتي .. زوجتي

896
01:54:09,650 --> 01:54:12,005
إنظر إلي

897
01:54:13,530 --> 01:54:15,168
عليك اللعنة

898
01:54:51,730 --> 01:54:53,960
ألبرتو

899
01:54:58,050 --> 01:55:04,046
ألبرتو إنه حِصان الأمبراطور -
أجل ، أستطيع أن أرى بأنه حِصانه -

900
01:55:05,030 --> 01:55:11,824
أين هو؟ -
لا أعلم ينبغى أن يكون بمكان ما لست متأكد -

901
01:55:12,100 --> 01:55:13,887
أريد أن أرى جسده

902
01:55:14,010 --> 01:55:16,683
لقد مات بربروسا

903
01:55:21,810 --> 01:55:24,165
أعطني ذلك الخِنجر

904
01:56:04,810 --> 01:56:07,370
إشتقتُ إليها

905
01:56:07,490 --> 01:56:12,883
لا شيء ، لا شيء سيُعيد إلينورا

906
01:56:15,210 --> 01:56:19,601
لو كانت هنا .. لأحبت أن تراك سعيد

907
01:56:19,730 --> 01:56:25,885
لقد حققت ما تريد ، لقد إستعدت الحرية لشعبك

908
01:56:29,430 --> 01:56:31,830
ألبرتو ، ألبرتو تعال بسرعة

909
01:56:42,090 --> 01:56:43,842
أنظر

910
01:56:58,690 --> 01:57:01,124
أنتِ هنا؟

911
01:57:03,610 --> 01:57:05,965
...مازلتي حية

912
01:57:06,090 --> 01:57:08,206
مازلتي حية

913
01:57:10,610 --> 01:57:12,407
...ألبرتو

914
01:57:13,490 --> 01:57:20,043
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لقد أنقذت الأمبراطورة حياتي -

915
01:57:21,210 --> 01:57:24,327
قامت بوضع المرأة الآخرى مكاني

916
01:57:28,530 --> 01:57:30,998
مازلتي حية

917
01:57:33,370 --> 01:57:35,361
اُحبكِ

918
01:57:36,650 --> 01:57:38,527
الحرية

919
01:57:39,610 --> 01:57:42,443
الحرية ، الحرية

920
01:57:42,570 --> 01:57:45,289
الحرية

921
01:57:45,410 --> 01:57:47,480
الحرية

922
01:58:05,850 --> 01:58:10,000
<font color="#ffff00">بعد ثلاثة أيام من معركة نيانو
ظهر بربروسا في قصر بافيا

923
01:58:10,020 --> 01:58:14,020
<font color="#ffff00">ولا يعلم أحداً أين كان أو ما الذي
فعله خلال تلك الأيام الثلاثة

924
01:58:14,300 --> 01:58:17,300
<font color="#ffff00">بعد أربعة عشر عام إنضم للحروب الصليبية 

925
01:58:17,320 --> 01:58:21,320
<font color="#ffff00">وفي مساء أحد أيام الربيع
في الأناضول وفي مياه نهر سالف

926
01:58:21,325 --> 01:58:24,500
<font color="#ffff00">كما تُنباء له كان موعده مع الموت في الماء

927
01:58:25,800 --> 01:58:29,800
<font color="#ffff00">عاش ألبرتو دا جوسيانو طويلاً مع
إليونورا وأنجبا العديد من الأطفال

928
01:58:29,850 --> 01:58:33,300
<font color="#ffff00">وقد تفرقت سَرِيةُ الموت بين مدن
لومبارد المتحالفة بعد أن نالوا حريتهم

929
01:58:37,000 --> 01:58:44,250
{\fad(2000,1500)\fs50\be0\b0\shad3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} بربروسا

930
01:58:44,550 --> 01:58:54,550
{\fad(6000,4500)\shad3\bord3.5} ترجمة : حمـــادة