1
00:00:04,745 --> 00:00:18,172
ترجمة : فــالكــــو -dragno4ever

2
00:00:25,973 --> 00:00:29,073
** الحـــارس الخـــاص **

3
00:01:13,847 --> 00:01:16,887
كيف الوضع لديكم يا رجال

4
00:01:16,887 --> 00:01:19,276
كل شيء على ما يرام

5
00:01:21,527 --> 00:01:24,407
الأمن الداخلي كيف الوضع لديكم

6
00:01:24,407 --> 00:01:26,716
كل شيء تحت السيطرة

7
00:01:26,807 --> 00:01:29,327
لا تقلق

8
00:01:29,327 --> 00:01:32,087
تَبقي الصحةُ في الحالة الجيدةِ.

9
00:01:32,087 --> 00:01:36,922
هو منعشُ جداً ، ومفيد ، أيضاً -
نعم ، رائع -

10
00:01:40,447 --> 00:01:43,167
غطوهم وأخرجوهم

11
00:01:43,167 --> 00:01:45,556
!هيا

12
00:02:00,927 --> 00:02:03,316
هيا .. بسرعة

13
00:02:06,647 --> 00:02:09,607
راقب ظهرك

14
00:02:09,607 --> 00:02:12,887
ها هم
هَلّ بالإمكان أَنْ تعطينا بيان؟

15
00:02:12,887 --> 00:02:14,957
!ابتعــدوا عن الطريق

16
00:02:16,847 --> 00:02:18,917
ماذا يجري؟

17
00:02:23,127 --> 00:02:25,516
! تعــال

18
00:03:16,447 --> 00:03:18,438
! بسرعة ، إجعلهم يركبون

19
00:03:19,327 --> 00:03:21,047
! كـــلا لا تركب-
دعه يركب -

20
00:03:21,047 --> 00:03:23,003
أَنا مسؤول هُــنـا -
أنا لا أعتقد ذلك -

21
00:03:23,087 --> 00:03:24,679
!لن يركب

22
00:03:37,847 --> 00:03:40,202
يُمْكِنُ أَنْ أي واحد في هذه قاعةِ الدروس

23
00:03:40,287 --> 00:03:44,567
ميّزْ بين
الحماة والقتلة؟

24
00:03:44,567 --> 00:03:46,607
لأني أُواجهُ صعوبة

25
00:03:46,607 --> 00:03:48,527
إذا هذه ما كَانتْ محاكاة

26
00:03:48,527 --> 00:03:52,839
أنا سَأُسلّمُ
إستقالتي حوالي الآن.

27
00:03:52,927 --> 00:03:56,317
أنا المسؤول هُنا -
! لن يركب -

28
00:03:56,567 --> 00:04:01,038
صوبت سلاحك نحو الرجل
الذي يفترض أن تحمية؟

29
00:04:02,327 --> 00:04:04,327
هل أنت حارس

30
00:04:04,327 --> 00:04:07,127
أَو أنت من الخاطفين؟

31
00:04:07,127 --> 00:04:09,687
يُفترض بأنك تستخدم عقلك

32
00:04:09,687 --> 00:04:14,327
هل تتذكر شيء مما علمتك إياه

33
00:04:14,327 --> 00:04:18,247
سيدي ، أول درس علمتنا إياه

34
00:04:18,247 --> 00:04:21,607
أن نكون حراساً حكوميين

35
00:04:21,607 --> 00:04:23,927
وأن نحمي العميل بأي شكل

36
00:04:23,927 --> 00:04:26,680
والموت من أجل ذلك

37
00:04:35,447 --> 00:04:39,767
، هناك أشياء كثيرة تكون في الحارس
أنْ يَكُونَ سريع أَو مُسْتَعِدّ أَنْ يَمُوتَ

38
00:04:39,767 --> 00:04:42,687
لكن في النهاية
أنقذت حياة الرجلُ

39
00:04:42,687 --> 00:04:44,678
لَكنَّك لَمْ تَكْسبْ ثقتَه

40
00:04:44,767 --> 00:04:48,407
وذلك شيءُ
أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَه

41
00:04:48,407 --> 00:04:52,525
شكراً لكم، سيدي
ماذا عن الهدف الجديد؟

42
00:04:52,727 --> 00:04:55,002
هَلْ سَأَذْهبُ مَع الآخرين؟

43
00:04:56,127 --> 00:05:00,487
أعتقد نحن سَنَكُونُ قادرينَ
لإيجاد مكان لَك

44
00:05:00,487 --> 00:05:05,561
لَكنِّي عِنْدي مهمةُ أخرى لَك
وحدة قصيرة، في هونغ كونغ

45
00:05:05,687 --> 00:05:08,326
!هونغ كونغ
ماذا سأفعل هناك

46
00:05:09,527 --> 00:05:13,847
قضية تتعلق بـ جيمس سونغ
رئيس مجموعة شركة "تاي فونغ"ُ

47
00:05:13,847 --> 00:05:16,600
الشركة تَجْلبُ
ملايين المالِ الأجنبيِ

48
00:05:17,687 --> 00:05:21,396
أنت سَتَحْمي
صديقةِ الرجلِ

49
00:05:25,847 --> 00:05:27,767
في مساء مايو/مايسِ 27

50
00:05:27,767 --> 00:05:31,127
رجل خُنِقَ حتى الموت
في نادي يختِ خليجِ الماءِ

51
00:05:31,127 --> 00:05:34,007
الضحيّة كَان يعمل محاسب

52
00:05:34,007 --> 00:05:37,966
المشتبه به (شاو كيوك)؟
رئيس شركة لانغ موب

53
00:05:39,367 --> 00:05:43,287
الشرطة تَعتقدُ بأنّ القضية مُتَعَلّقة
بقضية تعمل عليها

54
00:05:43,287 --> 00:05:47,047
تتضمن بفاتورة قيمتها  100 مليون دلاور
في المخدّراتِ وغسلِ الأموال

55
00:05:47,047 --> 00:05:51,287
ميشيل يونغ ، بعمر 24 سنةً،
شاهدت القاتل وهي في سيارتها

56
00:05:51,287 --> 00:05:55,326
كان هناك شاهدان إضافيان
بحّار، اسمه شان هونغ ، عمره 28 سنة

57
00:05:55,607 --> 00:05:58,565
حارس أمن
اسمه، "شاو مينغ"  عمره 51 سنة

58
00:06:00,407 --> 00:06:05,197
بَعْدَ يومان من الجريمة شان هونغ ماتَ
في حادثِ مصعدِ

59
00:06:08,567 --> 00:06:13,322
في نفس المساء مات حارس الأمن
بسبب قنبلة وضعت من قبل مجهول

60
00:06:18,647 --> 00:06:21,844
في 1 يونيو
وفي بيت مشيل يونغ

61
00:06:22,007 --> 00:06:25,317
إكتشفتْ بأنّ حوض الحمام
كان مكهربــاً

62
00:06:27,287 --> 00:06:29,207
نجت من الموت بأعجوبة

63
00:06:29,207 --> 00:06:32,882
والآن هي الشاهدة الوحيدة
في قضية قتلِ المحاسبَ

64
00:06:35,567 --> 00:06:37,364
رجاءً، اجلسي

65
00:06:39,767 --> 00:06:44,079
أنسة يونغ ، هذا الرقيب (لو)؟
المسؤول عن التحقيقِ

66
00:06:45,727 --> 00:06:47,957
ليس سيء

67
00:06:48,887 --> 00:06:50,798
كين، تعال هنا

68
00:06:52,727 --> 00:06:54,647
! نعم -
سأذهب إلى المضمار-

69
00:06:54,647 --> 00:06:58,207
إنتظر دقيقة راهن لي؟
رقم إثنان سيفوز

70
00:06:58,207 --> 00:07:02,359
كلا ، مستحيل رقم أربعة هو الأفضل -
إنسى ذلك ثق بي -

71
00:07:02,447 --> 00:07:04,597
إذهب للجحيم لا أثق بك؟

72
00:07:05,807 --> 00:07:08,087
الآنسة يونغ ، تفضلي الشاي

73
00:07:08,087 --> 00:07:10,967
! شكراً لك

74
00:07:10,967 --> 00:07:14,807
أكثر النِساءِ جذّابات مِثْلك
يَخْشون الشَهادَة

75
00:07:14,807 --> 00:07:17,879
أريد فقط عمل ما أراه صحيحاً

76
00:07:18,167 --> 00:07:19,247
حسناً إذاً

77
00:07:19,247 --> 00:07:22,398
انسة يونغ ، هل تعرفين
أيّ هؤلاء الرجالِ؟

78
00:07:24,407 --> 00:07:26,363
أنت مدرك لكُلّ الأخطارِ

79
00:07:26,447 --> 00:07:30,167
يجنب أن تتأكدي في
تَمييز القاتل

80
00:07:30,167 --> 00:07:31,998
يَقُولُ السّيدُ سونغ إختاري رقم 1

81
00:07:33,047 --> 00:07:36,567
حسناً ، أخبر السيد جيمس أَنا فتاة ناضجة ولي عقل

82
00:07:36,567 --> 00:07:39,767
هل تفهم ذلك -
إذا قمت بذلك ثانية سأطردك من هُنا

83
00:07:39,767 --> 00:07:42,367
أنا لم أفعل شيئاً -
هم لا يَستطيعونَ رؤيتك -

84
00:07:42,367 --> 00:07:44,164
ذلك الرجلِ ،  رقم إثنان

85
00:07:46,487 --> 00:07:48,407
جيمس ما كَانَ عِنْدَهُ حقُّ لإرْسالك

86
00:07:48,407 --> 00:07:51,956
أنسة يونغ ، هل تَعتقدي الشاهدين الآخرينَ
ماتا عرضياً؟

87
00:07:52,247 --> 00:07:54,203
تم تصفيتهم مِن قِبل جريجوري شو

88
00:07:54,287 --> 00:07:56,676
أَتمنّى بأنّك
تعيدي النظر في الشَهادَة

89
00:07:57,727 --> 00:08:00,487
مرحباً ، أنسة يونغ

90
00:08:00,487 --> 00:08:03,287
سَمعتُ بأنه كَانَ عِنْدَكَ
مشكلة كهربائية

91
00:08:03,287 --> 00:08:05,287
ربما يَجِبُ أَنْ تَحْذري

92
00:08:05,287 --> 00:08:08,438
حسناً ، شكراً جزيلاً

93
00:08:08,567 --> 00:08:10,762
مع السلامة

94
00:08:13,887 --> 00:08:16,117
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتقلَك هُنا الأن

95
00:08:16,247 --> 00:08:19,607
بــأي تـهـمــة؟ -
قريباً ، أنا لم أقرّر بعد -

96
00:08:19,607 --> 00:08:22,326
متى -
أغرب عن وجهي -

97
00:08:25,847 --> 00:08:28,727
مَنْ رَبحَ؟ -
المفضلون -

98
00:08:28,727 --> 00:08:32,276
رَبحنَا بَعْض المالِ ، كَمْ ربحنا ؟ -
راهنت على الحصان الخاسر -

99
00:08:32,567 --> 00:08:34,364
لماذا لم تسمع كلامي؟

100
00:08:35,447 --> 00:08:37,967
اسمه جون شانغ
لقد تدُرّبَ في بكين

101
00:08:37,967 --> 00:08:41,437
إنه عضواً في هيئةَ خاصّةَ
للحرّاسة والدفاع

102
00:08:41,687 --> 00:08:45,527
يعتبرون الأجود في العالمِ
محترف للغاية وهو أفضل لكِ

103
00:08:45,527 --> 00:08:47,447
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى حارس شخصي

104
00:08:47,447 --> 00:08:51,007
لماذا لا تأتي وتَكُونُ هنا مَعي؟
إنني أحتاجك إليك

105
00:08:51,007 --> 00:08:56,567
هيا ، "ميشيل" تعرفين أمور عملي
سَأكُونُ معكِ قريباً

106
00:08:56,567 --> 00:08:58,967
مستحيلُ في هذا الوقتِ

107
00:08:58,967 --> 00:09:01,487
لدي مشاريع عديدة

108
00:09:01,487 --> 00:09:04,047
إذا كان ليس لديك وقتاً لي
فا أنــا لا أريدك

109
00:09:04,927 --> 00:09:07,919
إنتظر .. إنتظر

110
00:09:10,007 --> 00:09:11,998
ذلك كَانَ غبائاً جداً منّي ، ياااللهي

111
00:09:15,767 --> 00:09:19,726
هل تعلم أنه تم استأجار رجل
من بكين يعمل في حرّس الجيش الأحمرِ

112
00:09:19,807 --> 00:09:22,879
إفترضَ كَيفَ سنبقى
في وظائفُنا بعد ذلك

113
00:09:23,527 --> 00:09:25,597
لَرُبَّمَا أنت وأنا ؟

114
00:09:25,847 --> 00:09:28,281
نحن يَجِبُ أَنْ نعلمه
كيف يَكُونَ عِنْدَهُ وقت ممتع

115
00:09:29,687 --> 00:09:32,565
الرأسماليون والشيوعيون
بِتَعاونون

116
00:09:35,927 --> 00:09:37,838
هل هذا , إستعراض؟

117
00:09:38,807 --> 00:09:42,561
أيها العريف، يَقُولُ هذا الرجلِ أَنْ لا تقْلقَ
هو سيهتم بالأمر

118
00:09:46,007 --> 00:09:47,076
مرحباً.

119
00:09:47,167 --> 00:09:50,716
تشارلي لو -
الملازم أوّل ، جون شانغ -

120
00:09:50,807 --> 00:09:53,407
الأول في المدافعين -
إسمــع يا ، جون؟ -

121
00:09:53,407 --> 00:09:56,558
هذا الزيّ العسكري الذي تَلْبسه
يَجْعلُني أود القـفـز؟

122
00:09:56,647 --> 00:10:01,367
أَنا في الجيشِ -
وأَنا في شرطةِ هونغ كونغ -

123
00:10:01,367 --> 00:10:04,247
هويتــك؟ -
ماذا؟ هَلْ سَمعتُك جيداً ؟ -

124
00:10:04,247 --> 00:10:07,557
أجــل -
دعني أرى هويتك أولاً -

125
00:10:12,567 --> 00:10:16,847
دعني أريه بطاقتي أيضاً ؟ -
لم يسئلك أحد ، إبتعد الآن -

126
00:10:16,847 --> 00:10:18,838
لدي بطاقة

127
00:10:20,247 --> 00:10:22,715
أنت جون شانغ ؟
مسرور لمُقَابَلَتك

128
00:10:22,967 --> 00:10:24,798
ديفيد لاي ، أليس كذلك؟

129
00:10:26,807 --> 00:10:29,367
السّيد يونغ  تَركَ لك  200,000$.

130
00:10:29,367 --> 00:10:32,598
يمكنك استعمالها بقدر ما تَحتاجُ
لحِمايتها

131
00:10:34,487 --> 00:10:36,447
رجاءً وقّعْ

132
00:10:36,447 --> 00:10:39,367
ذلك الكثير مِنْ المالِ
لماذا هو يحصل على كل المال

133
00:10:39,367 --> 00:10:42,598
إنه يعمل لصالح دولة
من تعداد ربع العالم

134
00:10:42,687 --> 00:10:47,317
بينما عِنْدَنا بضعة مائة فقط
محتالون في هونغ كونغ

135
00:10:49,367 --> 00:10:52,247
هل السيد يونغ قال شيء عني ؟ -
نعــم -

136
00:10:52,247 --> 00:10:54,807
ماذا قـــا؟ -
لا تلمس المال -

137
00:10:55,767 --> 00:10:58,565
أخبره بأن لا يقلق أبداً

138
00:11:03,847 --> 00:11:08,398
أنا لَمْ أَسْمعْك تَطْلبُ إذناً
لتفتيش أشيائِي الشخصيةِ

139
00:11:08,567 --> 00:11:10,487
أَنا آسفُ

140
00:11:10,487 --> 00:11:13,447
هذا واجبي -
أي واجــب ؟ -

141
00:11:13,447 --> 00:11:18,157
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ أنت؟ -
لَكنِّي أَعْرفُ مَنْ أنتِ -

142
00:11:18,247 --> 00:11:21,527
ميشيل يونغ
البنت الصغرى لقاضي

143
00:11:21,527 --> 00:11:24,047
تعلمتي في مدرسةِ خاصِّة

144
00:11:24,047 --> 00:11:26,807
هارفارد و سوربوني

145
00:11:26,807 --> 00:11:30,117
تَتمتّعي بالخروج والتسوّق -
أجل -

146
00:11:30,207 --> 00:11:33,279
أخبرني
هل أثرت إعجابك؟

147
00:11:34,967 --> 00:11:37,765
مسؤوليتي هي حمايتك

148
00:11:37,847 --> 00:11:40,727
دعْني أَكُونُ صادقة

149
00:11:40,727 --> 00:11:43,639
تَبْدو شابَ جداً، و متلهّف

150
00:11:43,727 --> 00:11:46,195
يبدوا أن هذه هي مهمتك الأولى

151
00:11:51,367 --> 00:11:53,207
ما هذا ؟ -
هو مُـزَيَّـف -

152
00:11:53,207 --> 00:11:54,560
! لا تتحرك

153
00:12:00,607 --> 00:12:04,759
توقف ، محاولةِ مضحكة
وسَأَضِعُ  دودة بزّاقة في دماغِكِ

154
00:12:12,967 --> 00:12:15,606
أنا لَمْ أَعْنِ ذلك
كُنْتُ فقط اختبرك

155
00:12:16,407 --> 00:12:17,847
! رائع

156
00:12:17,847 --> 00:12:21,047
لماذا وضعت العابك المعدنية مرة اخرى
في المايكرويفِ

157
00:12:21,047 --> 00:12:22,967
لقد إنفجرَ

158
00:12:22,967 --> 00:12:25,003
أختي ميشيل ، هَلْ أنتِ بخير ؟

159
00:12:26,327 --> 00:12:30,081
أنتِ بخير انسه؟-
هيا .. دعوني لوحدي -

160
00:12:31,127 --> 00:12:33,243
سلاحك كان فــارغَ

161
00:12:33,527 --> 00:12:38,807
مستحيل
كيف ذلك إنه حقاً فارغَ

162
00:12:38,807 --> 00:12:41,407
بيلي، هل أَخذتَ
رصاص سلاح "تشارلي"؟

163
00:12:41,407 --> 00:12:44,797
أَخذتُهم فقط  لكي أَرى
كيف البندقية ستعمل

164
00:12:45,047 --> 00:12:47,927
أنت يَجِبُ أَنْ لا تَلْعبَ بالأسلحةِ -
آسف -

165
00:12:47,927 --> 00:12:50,447
هَلْ تريدين بَعْض الماءِ؟ -
شكراً -

166
00:12:50,447 --> 00:12:56,317
لا تَشْربيه ، لا ماءَ أَو أيّ شئ
حتى أُخبرْك هو آمنُ

167
00:12:56,567 --> 00:12:58,876
فقط عندما تُخبرُني؟ -
نعم -

168
00:12:58,967 --> 00:13:01,367
ذلك. . . جنــون

169
00:13:01,367 --> 00:13:03,287
سأتصل بــ جيمس

170
00:13:03,287 --> 00:13:06,438
كم عدد الذين يدخلون إلى البيت
ما عدا العائلةَ؟

171
00:13:06,647 --> 00:13:08,603
دعنا نَحْسبُ واحد، إثنان، ثلاثة

172
00:13:08,687 --> 00:13:10,607
إنتظر دقيقة
يَستغرقُ وقتَاً

173
00:13:10,607 --> 00:13:12,887
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. . .

174
00:13:12,887 --> 00:13:15,799
. . . خمسة، ستّة،

175
00:13:16,887 --> 00:13:21,247
سبعة، ثمانية، تسعة.

176
00:13:21,247 --> 00:13:24,447
هذا راتبُ فصلكم
هو لَنْ يَحتاجَكم

177
00:13:24,447 --> 00:13:26,367
حسناً ، شكراً، عريف

178
00:13:26,367 --> 00:13:30,918
يفضل أن تَشْكرُوا الرجلَ المسؤول
حسناً ، إتصل بنا في أي وقت

179
00:13:31,127 --> 00:13:34,244
سمعتم كلامي أنا لم أعد مسؤولاً
هيا .. إذهبــوا

180
00:13:35,447 --> 00:13:37,407
صديقي ، شانغ

181
00:13:37,407 --> 00:13:41,687
هل ممكن توضح لي
لماذا حرّرَنا كامل قوّةِ أمننا؟

182
00:13:41,687 --> 00:13:45,527
تقليل رجال الأمن في المنزل
يكون أفضل للأنسة ، لتشعر بالراحة

183
00:13:45,527 --> 00:13:49,600
القائد "ماو" كان يقول
الجماعة لَها قوَّةُ غير محدودةُ

184
00:13:49,847 --> 00:13:52,759
وأنت صرفت الرجال

185
00:13:52,847 --> 00:13:54,838
لا أريد المالِ

186
00:13:55,127 --> 00:13:57,516
عملي حِماية الآنسةِ يونغ

187
00:13:58,567 --> 00:14:02,037
لا تُحاولْ شِرائي
عِنْدي نفس قدراتك في الدفاع

188
00:14:02,327 --> 00:14:03,927
أنا كُنْتُ أَمْزحُ فقط ، تعال

189
00:14:03,927 --> 00:14:06,999
رجاءً، لا تقترب كثيراً إليها يا ، عريف

190
00:14:07,127 --> 00:14:10,007
ذلك الرجلِ
هو  محترف حقيقي، حقاً ؟

191
00:14:10,007 --> 00:14:12,887
إنه غبي محترف
ذلك الرجلِ

192
00:14:12,887 --> 00:14:15,640
أنــا فقط الوحيد المحترف
شاهد ذلك

193
00:14:16,727 --> 00:14:20,087
لقد أطلقت عليك
لماذا لا تسقط؟

194
00:14:20,087 --> 00:14:21,679
ليس هناك رصاص في بندقيتِكَ

195
00:14:43,607 --> 00:14:46,967
الآنسة يـونغ ؟ -
غرفة نومي ممنوع - الدخول فيها

196
00:14:46,967 --> 00:14:49,276
أَحتاجُ لعمل فحص أمني الآن

197
00:14:49,367 --> 00:14:51,517
لن أَفْتحُ البابَ

198
00:14:56,727 --> 00:14:58,687
ماهذا؟ -
سنغير القفل -

199
00:14:58,687 --> 00:15:01,076
إخرجْ من غرفتي
أَو سَأَستدعى الشرطة

200
00:15:01,367 --> 00:15:04,247
الشرطة تعلم لما أنا هُنا -
أنت ماذا؟ -

201
00:15:04,247 --> 00:15:07,603
أنسه يونغ ، يَجِبُ أَنْ تَبقي ستائركَ مغلقة دائماً

202
00:15:07,687 --> 00:15:10,759
ما الذي تريدية بالتحديد؟

203
00:15:10,967 --> 00:15:13,322
تلك النوافذ تحتاج إلى ستائر

204
00:15:13,407 --> 00:15:16,479
و أطفئي الأنوار دائماً

205
00:15:16,727 --> 00:15:19,767
إنتظر ، هذه غرفتي و أريدك أن تخرج

206
00:15:19,767 --> 00:15:22,007
! الأن -
إنتظري -

207
00:15:22,007 --> 00:15:25,367
لا، أنا لَنْ أَنتظرَ
أُريدُ بَعْض الخصوصية

208
00:15:25,367 --> 00:15:27,487
صمامِ الماءِ هذا يَجِبُ أَنْ يُستَبدلَ

209
00:15:27,487 --> 00:15:30,718
متى سَتَخْرجُ من هنا؟
أريد تبديل ملابسي

210
00:15:32,687 --> 00:15:35,645
أنت لا تَستطيعُ أَخْذ تلك الأشياءِ إنها لي

211
00:15:36,447 --> 00:15:38,597
أعدْهم ، هَلْ تَسْمعُني؟

212
00:15:43,127 --> 00:15:44,879
! اللعنة عليك

213
00:15:46,487 --> 00:15:48,887
إستعملي هذه

214
00:15:48,887 --> 00:15:52,197
أنا لا أُريدُ هذه القذارة
أُريدُك أنت تخرج من هنا

215
00:15:55,607 --> 00:15:58,647
أنت؟ أريد بعض الخصوصية

216
00:15:58,647 --> 00:16:01,639
خصوصيتك
ليست من اختصاصي

217
00:16:01,847 --> 00:16:03,724
أَنا هنا لحمايتكِ

218
00:16:05,327 --> 00:16:09,527
هل تَضِعُ في بكين
آلات تصوير في غرفِ نوم النِساءِ؟

219
00:16:09,527 --> 00:16:11,836
فقط لو احتاج الأمر

220
00:16:21,207 --> 00:16:23,198
إنتهيت

221
00:16:30,327 --> 00:16:32,767
سأعطيك هذه إنها قلادة إلكترونيةَ

222
00:16:32,767 --> 00:16:36,237
يَجِبُ دائماً أَنْ تَلْبسَيها
إضغطْي عليها تصل لي إشارة

223
00:17:22,967 --> 00:17:24,607
هل رأيت ذلك

224
00:17:24,607 --> 00:17:27,447
رائع -
سأعلمك كيف تقوم بها -

225
00:17:27,447 --> 00:17:31,127
أَنا الوحيد بكُلّ المواهب

226
00:17:31,127 --> 00:17:32,719
دعنا نرى يُحاولُ أَنْ يَعمَلُ ذلك

227
00:17:36,887 --> 00:17:39,765
ذلك كَانَ مدهش

228
00:17:42,727 --> 00:17:45,878
لم يقم بشيء مهم
أو مستحيل مطلقاً

229
00:17:46,007 --> 00:17:49,124
أنت فقط تَرْمي النبلةَ
واللوحة تَمْسكُ نفسها

230
00:17:58,487 --> 00:18:01,843
سيد شانغ
أَنا أَخُّ ميشيل .. ما الأمر؟

231
00:18:01,927 --> 00:18:04,999
أنا سَأَعطيك 50 دولارَ
لتعلمني درساً في الكونغ فو

232
00:18:05,887 --> 00:18:10,007
أنا عِنْدي شيءُ
بطاقات "دراقون بول" الطبعة الأولى

233
00:18:10,007 --> 00:18:11,927
هي تساوي على الأقل مائة

234
00:18:11,927 --> 00:18:14,487
أعطاَه لي السيد "سونغ" في عيدِ ميلادي

235
00:18:23,607 --> 00:18:25,359
هذا الرجلِ مميز فعلاً

236
00:18:30,727 --> 00:18:32,797
لماذا تَجْلسُ في سيارتِي؟

237
00:18:33,047 --> 00:18:36,960
لقد أمرني حارسكِ الشخصي
يريدكِ أن تركبي معه

238
00:18:37,047 --> 00:18:40,756
من يعتقد نفسه؟
لا أصدق ما يحدث لي

239
00:19:06,167 --> 00:19:07,919
هذه سيارة رائعة

240
00:19:10,487 --> 00:19:13,957
حسناً ، دعنا نمرح قليلاً

241
00:19:14,047 --> 00:19:16,327
إنها صاروخ؟

242
00:19:16,327 --> 00:19:19,160
تشارلي ، هَلْ تَسمعني؟

243
00:19:20,207 --> 00:19:22,596
إذهب مع النفقَ القديمَ ، هو أكثر أماناً -
!حسناً -

244
00:19:22,687 --> 00:19:24,837
الكل بخير ،  أنا سَأَبْقى قريباً

245
00:19:24,927 --> 00:19:26,883
النفق القديم؟

246
00:19:33,247 --> 00:19:36,239
في المرة القادمة
دعنا نذهب جولة أطول

247
00:19:49,847 --> 00:19:52,805
هناك مشكلة خلفك
هل تسمعني؟

248
00:20:02,367 --> 00:20:05,207
أعتقد أنه يطاردك أنت؟

249
00:20:05,207 --> 00:20:08,087
حسناً ، قم بحمايتي من الخلف

250
00:20:08,087 --> 00:20:12,046
هذا الرجلِ يلحق سيارة اختي
وأنت لا تَبْدو مثل أختَي

251
00:20:13,847 --> 00:20:17,078
هل أنت خائف؟ -
هل تمزح معي؟ -

252
00:20:17,207 --> 00:20:19,163
حسناً ، راقبني

253
00:20:52,447 --> 00:20:55,917
توقف ، هل أنت مستعدّ للمَوت؟ -
لقد كَانَ حادثاً -

254
00:20:56,087 --> 00:20:59,927
حادثاً ، ماذا لو أطلقت عليك
وأقول كان حادثاً

255
00:20:59,927 --> 00:21:01,804
لا

256
00:21:10,967 --> 00:21:14,198
واحد، إثنان، ثلاثة وأسفل

257
00:21:17,247 --> 00:21:20,247
تَركتَني هناك لوحدي

258
00:21:20,247 --> 00:21:22,556
إعتقدتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُعالج الأمر

259
00:21:22,647 --> 00:21:25,527
عملي الوحيد هنا
حماية الفتاة

260
00:21:25,527 --> 00:21:28,727
حَسناً، أنت تقوم بعملك بجدية

261
00:21:28,727 --> 00:21:32,037
أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ
كَيفَ ترتاح قليلاً

262
00:21:32,127 --> 00:21:34,967
أي شرطي يُمْكِنُ أَنْ يرتاح
ويقوم بعملة على اكمل وجه

263
00:21:34,967 --> 00:21:38,827
أي حارس عِنْدَهُ دائماً مهمّتُه
إذا فشل لا يستحق أن يكون حارساً؟

264
00:21:40,767 --> 00:21:43,127
لقد طَلبتُ المديرَ

265
00:21:43,127 --> 00:21:44,958
الآن، جاهز. . .

266
00:21:46,007 --> 00:21:49,477
عميلتي تحتاج إلى إجازة
لمدة إسبوعين

267
00:21:49,567 --> 00:21:52,447
هو يعاملني كأنني سجينة
داخل البيت

268
00:21:52,447 --> 00:21:56,567
أعطوني إجازةَ إسبوعين
مِنْ المدرسةِ بسببه

269
00:21:56,567 --> 00:21:58,487
أرسل لي مصفف الشعر
إلى البيت

270
00:21:58,487 --> 00:22:01,367
أردتُ الذهاب للتسوق
لكنه يطلب مني ما أريد ويحضره لي

271
00:22:01,367 --> 00:22:03,287
جيمس، أنا لا أَستطيعُ إيقاْفه

272
00:22:03,287 --> 00:22:05,767
أُريدُه أَنْ يَعطيني بَعْض السلامِ

273
00:22:05,767 --> 00:22:09,527
إهدأْي، ميشيل
سأتحدث معه

274
00:22:09,527 --> 00:22:11,324
! أيها الحــارس

275
00:22:15,367 --> 00:22:19,997
سيدي؟ -
جون، هَلّ بالإمكان أَنْ تُخفّفُ عن "ميشيل"؟

276
00:22:20,087 --> 00:22:22,007
لماذا أُخفّفُ؟

277
00:22:22,007 --> 00:22:24,887
أنا أقوم بعملي بنجاح لحماية
الأنسة يونغ

278
00:22:24,887 --> 00:22:27,767
أُريدُ تَحديد
مجال نشاطاتِها

279
00:22:27,767 --> 00:22:32,207
لن يطول الأمر كثيراً
أريد التأكد فقط أنها آمنةُ

280
00:22:32,207 --> 00:22:36,407
لكن إذا أنت لَسْتَ سعيداً بعملي
يمكنني الذهاب

281
00:22:36,407 --> 00:22:39,797
لن أطلب تنفيذ شرط العقد بيننا -
لا، أَنا سعيدُ بوجودك، جون -

282
00:22:39,887 --> 00:22:43,357
أُريدُك أَنْ تَبْقى
إنها صعبة أحياناً، أليس كذلك؟

283
00:22:43,607 --> 00:22:46,487
لَيسَ سهلاً حمايتها

284
00:22:46,487 --> 00:22:50,327
هذا عملي مع الجميع -
أَنا متأكّدُ هي سَتَكُونُ بخير -

285
00:22:50,327 --> 00:22:53,683
دعني أتحدث مع ميشيل؟ -
يُريدُ التحدث معكِ -

286
00:22:58,487 --> 00:23:00,407
إذاً ، هَلْ سيرحل؟

287
00:23:00,407 --> 00:23:03,001
كــلا
لكن في الحقيقة، لقد حذّرتُه

288
00:23:04,247 --> 00:23:06,203
الآن، ميشيل، إسمعي؟

289
00:23:06,287 --> 00:23:10,967
إن "جون"  سيغير معاملته معكِ
أخبرني أنه سيكون شخصاً آخر

290
00:23:10,967 --> 00:23:15,407
نعم، حَسَناً سوف أرى
أَيّ وقت سَأَراك غداً؟

291
00:23:15,407 --> 00:23:18,167
غـــداً؟ -
تحدثنا عن ذلك -

292
00:23:18,167 --> 00:23:22,967
غداً سَأَتسوّقُ
سأشتري لك هدية شيء لطيف

293
00:23:22,967 --> 00:23:26,807
إنتظر؟
تَقْضي كُلّ وقتِكَ بعيداً

294
00:23:26,807 --> 00:23:30,163
البيت عِنْدي ملئ بالهدايا
أُريدُك هنا مَعي

295
00:23:30,247 --> 00:23:33,398
سيكون عِنْدَكَ عيدِ ميلاد
ما رأيك في الموضوع

296
00:23:33,527 --> 00:23:37,725
إسمع "جيمس" تَعتقدُ أنه يُمْكِنُ أَنْ تَشتريني بمالك؟

297
00:23:55,607 --> 00:23:56,756
! إنتهيت

298
00:23:58,007 --> 00:23:59,599
هذا كثير

299
00:24:38,887 --> 00:24:41,687
أنت فرس متعفّن

300
00:24:41,687 --> 00:24:44,687
دعنا نرى من التالي
ماذا؟ سبعة إلى واحد

301
00:24:44,687 --> 00:24:48,077
لو كنت تسمع كلامي
لكنت حصلت على بعض المال

302
00:24:49,527 --> 00:24:52,727
رَاهنتَ مالَي
على حصانِكَ، صح؟

303
00:24:52,727 --> 00:24:55,607
أنت أحمق سمين، أُريدُ مالي

304
00:24:55,607 --> 00:24:58,565
كيف سَأَحْصلُ على مالِكَ؟
رَاهنتُ بالمال كله

305
00:24:58,647 --> 00:25:01,567
رَاهنتَ بكُلّ مالي على خيولِكَ؟

306
00:25:01,567 --> 00:25:04,247
أرجع لي مالي -
تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك -

307
00:25:04,247 --> 00:25:07,717
كُلّ مالي يَذْهبُ إلى تعليم إبني
كُلّ شيء دون إستثناء

308
00:25:07,807 --> 00:25:09,798
لماذا فعلت هذا بي؟

309
00:25:12,887 --> 00:25:15,327
دعْني أَنْظرُ إلى حسابي المصرفي

310
00:25:15,327 --> 00:25:19,639
لن أرَاهنَ أبداً بالمال
على حصان مثله

311
00:25:19,727 --> 00:25:21,877
نعم؟

312
00:25:22,007 --> 00:25:23,967
أَعْرفُ بأنّه راحلُ

313
00:25:23,967 --> 00:25:28,836
سيكون عِنْدَكَ المال قبل نهاية الفصل الدراسي

314
00:25:28,927 --> 00:25:32,087
نعم، عِنْدي
لَكنَّه بأسمِ زوجتِي

315
00:25:32,087 --> 00:25:34,920
هذه المرة سأستثمر المال في البنك

316
00:26:04,247 --> 00:26:06,044
مَنْ هُنا؟

317
00:26:07,127 --> 00:26:10,642
ماذا تُريدُ؟
اخرج من هُنا؟

318
00:26:10,967 --> 00:26:12,525
كيف تجرؤ

319
00:26:18,167 --> 00:26:20,920
آسف
آسف، لمَستُه بالخطأ

320
00:26:22,007 --> 00:26:25,079
لكن "مشيل" بخير أنا سأذهب

321
00:26:29,207 --> 00:26:31,562
لديها حارس مِنْ بكين
نحن لا نَستطيع الاقتراب منها

322
00:26:31,647 --> 00:26:34,647
الكثير مِنْ الأعذارِ
أُريدُ أَنْ أَسْمعَ بَعْض الخيارات

323
00:26:34,647 --> 00:26:36,407
نحن نَعْملُ على ذلك

324
00:26:36,407 --> 00:26:39,797
الخميس تأريخُ محكمتُي
أُريدُك أَنْ تنهي الأمر بسرعة

325
00:26:50,807 --> 00:26:52,957
بيلي، أنت مستعدّ؟

326
00:26:54,167 --> 00:26:56,567
حَصلتُ لك على شيءَ.إنظرْ لذلك

327
00:26:56,567 --> 00:26:59,567
إنه نموذج مثل بندقيتِي -
! رائع -

328
00:26:59,567 --> 00:27:01,558
مَنْ يَحتاجُ لكرة؟

329
00:27:44,087 --> 00:27:48,365
إلى أين تريدين الذهاب؟ -
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب إلى مكا ما -

330
00:27:48,447 --> 00:27:50,677
أنا سأذهب مَعكِ -
حَسَناً -

331
00:27:56,767 --> 00:27:58,917
ماذا تعتقدي أنكِ فاعلة؟

332
00:27:59,007 --> 00:28:01,475
أنت حقاً تَعتقدي
أن "كين" سيَحْميكِ؟

333
00:28:02,327 --> 00:28:05,876
أريد رؤية أمُّي ، منذ أن ماتَ أبي هي وحيدةُ

334
00:28:06,167 --> 00:28:10,922
ليست جريمة أن أذهب لرؤية أمي
إنها تُريد رؤيتي

335
00:28:11,007 --> 00:28:13,367
أتذهبين لها بهذه الملابس؟

336
00:28:13,367 --> 00:28:17,687
أنتِ ذاهبة إلى حفل عيد ميلاد أحد أصدقائك

337
00:28:17,687 --> 00:28:21,567
أنت تتصنت على مكالماتي؟

338
00:28:21,567 --> 00:28:23,487
في "هونغ كونغ" لدينا حرية

339
00:28:23,487 --> 00:28:27,036
لا أحد، ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَحريتي ولا حتى زوجي؟

340
00:28:27,287 --> 00:28:29,807
أنت محظوظة لأنك مصادقة شخص غني؟

341
00:28:29,807 --> 00:28:33,047
ما عدا ذلك لكنتي مقتولة من فترة؟

342
00:28:33,047 --> 00:28:35,959
أيها السافل ، دعني أُخبرُك شيء لا تعرفه

343
00:28:37,007 --> 00:28:39,316
كلّكم فقط مستنزفون

344
00:28:39,407 --> 00:28:43,366
لو لم تكوني فتاة رجل ثري
هل كنتي تحطين بالحماية؟

345
00:28:44,207 --> 00:28:47,047
ماذا تقول؟

346
00:28:47,047 --> 00:28:48,887
هذه الحقيقة

347
00:28:48,887 --> 00:28:52,562
أي فتاة جميلة للغاية
حتماً يجب أن يكون صديقكِ غني

348
00:28:52,727 --> 00:28:54,797
إسكتْ! إسكت

349
00:28:55,127 --> 00:28:56,767
إذا أَنا جميلُة هذا أمر ليس بيدي؟

350
00:28:56,767 --> 00:28:59,447
أنا لا أَستطيعُ منع الناس من الاعجاب بوجهي الذي ولدت به؟

351
00:28:59,447 --> 00:29:01,847
أَحبُّ أنْ أكُونَ جذّابة

352
00:29:01,847 --> 00:29:05,123
وأنا أَحبُّ إمتلاك كُلّ هذه الأشياءِ
هَلْ ذلك خاطئِ؟

353
00:29:05,207 --> 00:29:08,836
أَنا مُتعِبه مِنْ كُلّ شخصِ يملي علي قرارته

354
00:29:14,327 --> 00:29:16,522
أنسه يونغ ، أنا آسف

355
00:29:16,727 --> 00:29:18,763
خذي هذا

356
00:29:26,807 --> 00:29:29,241
إلى ما تنظران
ألم تريا دموعاً من قبل

357
00:29:43,647 --> 00:29:46,487
آنسه يونغ
بعد أن تشهدي في المحكمةِ

358
00:29:46,487 --> 00:29:48,407
سينتهي عملي هُنا

359
00:29:48,407 --> 00:29:51,287
أشكرك على تعاونك
قد نتقابل مرة أخرى

360
00:29:51,287 --> 00:29:55,607
أَشْكُّ في ذلك -
حَسَناً، هيا بنا -

361
00:29:55,607 --> 00:29:57,527
حَسَناً

362
00:29:57,527 --> 00:29:59,324
تعال ، "بيلي" دعنا نَذْهبُ

363
00:30:02,327 --> 00:30:04,247
أين كُنت؟
نحن على وشك الذهاب

364
00:30:04,247 --> 00:30:05,887
سوف تتأجل القضية

365
00:30:05,887 --> 00:30:10,517
جريجوري تشو ، عِنْدَهُ إلتهاب معوي وهو في مستشفى الأن

366
00:30:10,607 --> 00:30:12,199
اللهي

367
00:30:16,767 --> 00:30:19,607
جيمس -
أنا أموت هُنا -

368
00:30:19,607 --> 00:30:22,167
لقد جُن جنوني

369
00:30:23,447 --> 00:30:26,047
لَرُبَّمَا شّهر -
ماذا سأفعل؟ -

370
00:30:26,047 --> 00:30:29,517
الحارس لا أريدة -
ذلك يَعْني بأنّني سَأَتغيّبُ عن المهمّة -

371
00:30:30,367 --> 00:30:34,007
أَتمنّى أن يخرج من هُنا
اخرجْ من هُنا؟

372
00:30:34,007 --> 00:30:37,927
أَحتاجُ حقاً لذِهاب للتسوّق،
بدون جون Chang.

373
00:30:37,927 --> 00:30:40,725
حسناً ، إذا كان هذا ما تريدينه؟

374
00:30:47,567 --> 00:30:51,640
أَشْعرُ كأنني كُنت سُجِينة
إلى الأبد ، أريد التسوق طِوال النهار

375
00:30:51,767 --> 00:30:54,725
وأنا أيضاً ، أريد اللعب باألعاب الفيديو

376
00:31:12,887 --> 00:31:15,003
إنتظري
لقد إشتريت هذا

377
00:31:15,287 --> 00:31:18,085
هل تريدين شيئاً منه؟

378
00:31:22,967 --> 00:31:24,116
إنه آمن

379
00:31:25,367 --> 00:31:27,287
تعال، "بيلي" هنا

380
00:31:27,287 --> 00:31:29,437
أين ذهب ذلك الحارسَ الآن

381
00:31:29,687 --> 00:31:32,567
هَلْ تَعتقدُ هذا جميلُ؟ -
أنتِ لا يَجِبُ أَنْ تَكُوني هنا

382
00:31:32,567 --> 00:31:34,487
هذا المكانِ مزدحم

383
00:31:34,487 --> 00:31:37,367
إعتقدتُ بأنّك تَحْميني -
من نحن؟ -

384
00:31:37,367 --> 00:31:39,642
هذا المكانِ مزدحمِ نوعاً ما

385
00:31:39,767 --> 00:31:42,884
لاتقلق
كل شيء تحت السّيطرة

386
00:31:43,127 --> 00:31:44,958
من هذا؟

387
00:31:46,967 --> 00:31:49,367
هو محتملُ جاءَ مِنْ الطابق العلوي

388
00:31:49,367 --> 00:31:52,247
بيلي، لا حاجة لأخباري أَعْرفُ ذلك؟ -
فقط لتأكد -

389
00:31:52,247 --> 00:31:55,637
ميشيل
أَنا ذاهِب إلى إلى ألعاب الفيديو

390
00:31:55,727 --> 00:31:57,647
حَسَناً ، فوز ببَعْض الجوائزِ

391
00:31:57,647 --> 00:32:01,526
أنت إعتني بها
وأنا سأذهب معه

392
00:32:21,047 --> 00:32:23,800
إنه مزدحم
فلننتظر التالي

393
00:32:32,567 --> 00:32:34,683
بيلي ، ماذا تفعل هُنا؟ -
سوف أقتلك؟ -

394
00:32:35,927 --> 00:32:37,407
أتعتقد نفسك قوي

395
00:32:37,407 --> 00:32:39,557
أنا يُمْكِنُ أَنْ أريك مسدّس شرطة حقيقيِ

396
00:32:39,767 --> 00:32:41,207
توقف عن الكذب -
لا أكذب -

397
00:32:41,207 --> 00:32:43,437
آنسه يونغ
وصل المصعد

398
00:32:53,807 --> 00:32:56,958
آسف ، أنا لا أَعْرفُ
ما يُقال داخل المصاعد

399
00:33:00,887 --> 00:33:04,243
السباق السابع رقم واحد

400
00:33:04,327 --> 00:33:07,127
لا، لا ليس السباق الأول أقول رقم واحد

401
00:33:07,127 --> 00:33:10,324
السباق السابع رقم واحد

402
00:33:10,487 --> 00:33:14,367
يا اللهي ، هل يجب أن اكرر ذلك كثيراً

403
00:33:14,367 --> 00:33:17,040
أسقطتَ بندقيتَكَ
على الأرضِ؟

404
00:33:17,807 --> 00:33:21,167
أنا غبي؟
شكراً جزيلاً

405
00:33:21,167 --> 00:33:23,317
السباق الأول بَدأَ؟

406
00:33:38,327 --> 00:33:41,687
انظر؟ هذا مسدّس شرطة حقيقي

407
00:33:41,687 --> 00:33:43,607
مَنْ يَسْتَطيع استخدامة مِنْ؟

408
00:33:43,607 --> 00:33:46,758
أخبرْني الحقيقة
هو لَيسَ  مسدّس شرطةِ حقيقيِ

409
00:33:46,967 --> 00:33:48,887
دعنا نَختبرُه -
لا تتحرك؟ -

410
00:33:48,887 --> 00:33:52,247
إنتظرْ! أنا لا تفعل ذلك
إنه حقاً مسدس حقيقي

411
00:33:52,247 --> 00:33:56,479
هيا ، أنت تعلم أنه لعبة -
كــلا! كــلا-

412
00:33:58,007 --> 00:34:00,047
أطلق علي ، هيا

413
00:34:00,047 --> 00:34:01,887
! لا تفعل ذلك

414
00:34:01,887 --> 00:34:06,167
لَستُ خائف ، أطلق علي

415
00:34:06,167 --> 00:34:08,237
بولي، رجاءً توقّفْ

416
00:34:08,567 --> 00:34:10,487
ماذا تفعلون يا أطفال -
هي ماذا تريد؟ -

417
00:34:10,487 --> 00:34:12,603
!أعطني البندقية -
هذه بندقية حقيقية -

418
00:35:16,447 --> 00:35:18,244
هـــدوء

419
00:35:26,007 --> 00:35:29,079
كين
تَخَلُّص مِنْ الجثة

420
00:35:32,287 --> 00:35:33,436
دعينا نَذْهبُ

421
00:35:38,887 --> 00:35:42,197
توقعت هذا لكن فكرتهم جيدة
تعالي ، دعينا نَذْهبُ

422
00:35:44,167 --> 00:35:46,967
لا ، بولي، لا تفعل هذا
هو محمّل انه محشو

423
00:35:46,967 --> 00:35:48,923
شخص ما سَيَحْصلُ عليه الآن

424
00:36:37,367 --> 00:36:38,561
تشارلي، مسدسك

425
00:38:07,807 --> 00:38:11,436
نحن الشرطةَ
أُريدُ كُلّ شخصَ على الأرض

426
00:38:11,527 --> 00:38:13,438
إنتظري

427
00:38:22,487 --> 00:38:24,603
هَلْ أنتي بخير؟

428
00:39:26,327 --> 00:39:28,327
أنت
أرني يديكَ

429
00:39:28,327 --> 00:39:30,124
هذا مسدّسُكَ

430
00:39:35,927 --> 00:39:37,599
تشارلي

431
00:39:47,447 --> 00:39:50,200
تشارلي، تكلم معي -
إذهبْ -

432
00:39:53,207 --> 00:39:55,207
لا يَمُوتُ ، إنه خطئ -
حسناً ، توقف

433
00:39:55,207 --> 00:39:58,756
لن أموت يا ، بيلي
أنا عِنْدي صدريّتُي المضادة للرّصاصُ

434
00:40:00,087 --> 00:40:01,805
هل أنت لَنْ تـمُــوتَ؟

435
00:40:02,807 --> 00:40:04,843
ذلك صحيحُ

436
00:40:04,927 --> 00:40:06,918
أَنا آسفُ

437
00:40:19,287 --> 00:40:20,606
شكراً

438
00:40:22,487 --> 00:40:24,045
العـفــو

439
00:40:34,047 --> 00:40:36,038
لماذا تَبْكي؟

440
00:40:38,407 --> 00:40:40,477
أَنا آسفُ

441
00:40:40,727 --> 00:40:44,567
لأي سبب أخذت البندقيةِ؟

442
00:40:44,567 --> 00:40:48,321
إسمع

443
00:40:48,407 --> 00:40:51,767
عَرفتُ ولد اسمه ، تــونــغ
كان يدَرسَ في معبد شاولن

444
00:40:51,767 --> 00:40:56,716
عندما كان يرتكب أي خطأ
كان معلمة يسامحة

445
00:40:57,047 --> 00:40:59,197
كان معلمة يعلمة قول كلمة آسف
إذا إرتكب أي خطأ

446
00:41:00,407 --> 00:41:02,807
بدل الهروب من العقاب

447
00:41:02,807 --> 00:41:07,358
كان معلمة يأمل أن يتعلم هذا الدرس

448
00:41:07,607 --> 00:41:10,997
ولكنه لم يهتم لأنه يعلم لو ارتكب أي خطأ

449
00:41:11,087 --> 00:41:14,527
فإن معلمة سوف يسامحة

450
00:41:14,527 --> 00:41:17,287
في يوم من الأيام كَانَ يَلْعبُ
ببَعْض الشموعِ الموقدةِ

451
00:41:17,287 --> 00:41:20,207
في المعبدِ

452
00:41:20,207 --> 00:41:23,677
سَقطَت شمعة

453
00:41:23,927 --> 00:41:26,807
فاإنتشرت النار

454
00:41:26,807 --> 00:41:31,167
ركض الولد خارج المعبد

455
00:41:31,167 --> 00:41:33,476
شيء ما جَعلَه يَتوقّفُ

456
00:41:35,447 --> 00:41:40,247
قرر أن يعود
تَمنّي أن يكونُ عِنْدَهُ فرصة. . .

457
00:41:40,247 --> 00:41:43,607
ويعتذر إلى معلّمِة

458
00:41:43,607 --> 00:41:48,522
حتى لو اعدموه
أراد أن يخبر معلمة أنه آسف

459
00:41:50,807 --> 00:41:54,167
لكن لم يكن هناك فرصةَ
لقَول تلك الكلماتِ

460
00:41:54,167 --> 00:41:57,955
لأن معلمة قد مــات
في المعبدِ المحترق

461
00:42:02,327 --> 00:42:05,717
من ذلك الوقت تَوقّفَ الولدُ
عن عمل الأخطاء وعن قَول ، أَنا آسفُ

462
00:42:10,087 --> 00:42:12,127
جون شانغ
إنتـظــر

463
00:42:12,127 --> 00:42:14,925
أَو يَجِبُ أَنْ أَقُول لَك ، تــونــغ؟

464
00:42:20,567 --> 00:42:23,447
البعض يحتاج إلى التعلم
أريد أن أقول لك كلمة

465
00:42:23,447 --> 00:42:25,915
أَنا آسفه

466
00:42:43,027 --> 00:42:44,837
أين الجـثـة ؟

467
00:42:46,487 --> 00:42:48,478
هو هناك، في ذلك الساحبِ

468
00:42:59,447 --> 00:43:02,996
لا يمكنك أن تأخذ الجثة
هذا مخالف لقانون

469
00:43:05,287 --> 00:43:08,087
لا. لا. لا، لا، إنتظر

470
00:43:08,087 --> 00:43:10,442
خُذْ هذه النقود لشِراء صمتِكَ

471
00:44:29,367 --> 00:44:30,959
! أخي

472
00:44:32,207 --> 00:44:34,647
أَخّي، هَلْ أنت بخير؟ -
أعتقد ذلك -

473
00:44:34,647 --> 00:44:38,407
أخي ، لماذا تلقيت عني الرصاص
كانت موجه نحوي

474
00:44:38,407 --> 00:44:40,557
ما دمت حيَّاً على هذه الأرض
لا شيء سَيَآْذيك أبداً

475
00:44:59,487 --> 00:45:03,560
السيد "شاو" يدفع لك وأنت جالس هُنا
تشعل هذه النيران

476
00:45:03,767 --> 00:45:06,647
إنك حتى لم تستطيع قتل الفتاة؟

477
00:45:06,647 --> 00:45:08,567
إننا ندفع لك أموالاً كثيرة

478
00:45:08,567 --> 00:45:11,877
هذه آخر. .
أَخّي ميت -

479
00:45:11,967 --> 00:45:14,435
لا، رجاءً -
لا تتحدث معي حول النيرانِ -

480
00:45:14,527 --> 00:45:15,887
أو أموال "شـاو"؟

481
00:45:15,887 --> 00:45:19,846
الآن، إستمع
قبل أن تنطفئ النيران ، هي سَتَكُونُ ميتة

482
00:45:21,527 --> 00:45:24,837
وأنت ، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ميتاً أيضاً

483
00:45:24,927 --> 00:45:26,918
بالإضافة إلى رئيسِكَ

484
00:45:29,807 --> 00:45:31,798
إنّ الجروحَ غريبة جداً

485
00:45:32,087 --> 00:45:34,726
الضحايا كُلّهم ماتوا
مِنْ فقدان الدمِّ

486
00:45:35,927 --> 00:45:39,287
أنا لا أَعْرفُ ما نوعَ هذا السلاح

487
00:45:39,287 --> 00:45:41,207
إنها حربة الجيش الأحـمرِ

488
00:45:41,207 --> 00:45:44,167
الحافات الثلاث
تسبب فقدانَ الدمّ بشكل سريعَ

489
00:45:44,167 --> 00:45:46,476
شكراً لك يا ، دكتور -
عفواً -

490
00:45:46,567 --> 00:45:50,327
قتل هؤلاء الرجالِ
ليأخذ جـثّـةَ، لكن لماذا؟

491
00:45:50,327 --> 00:45:52,367
أنا حقاً لا أَعْرفُ

492
00:45:52,367 --> 00:45:56,155
على أية حال،شكراً لك

493
00:45:57,047 --> 00:45:58,967
هَلْ ذراعكَ بخير؟

494
00:45:58,967 --> 00:46:02,487
إنها بخير 
لقد أنقذت حياتي

495
00:46:02,487 --> 00:46:04,247
حسناً
هيا بنا

496
00:46:04,247 --> 00:46:07,478
هي أنت .. أريد أن أسألك
هَلْ تَعْرفُ هذا الرجلِ؟

497
00:46:07,607 --> 00:46:10,487
أُحذّرُك، سيد شاو
من الأفضل أن تُجيب

498
00:46:10,487 --> 00:46:12,407
لا تُهدّدْ موكلي

499
00:46:12,407 --> 00:46:15,767
يَملكُ الحقّ أَنْ لا يُجيبَ
وأنت تَعْرفُ

500
00:46:15,767 --> 00:46:18,600
حَسَناً
ستندم على ذلك

501
00:46:39,007 --> 00:46:40,998
أنه جندي متقاعدُ من الجيش الأحمر الصيني

502
00:46:42,167 --> 00:46:44,287
كان عضواً في فرقة القتل

503
00:46:44,287 --> 00:46:46,437
أعلمني إذا وصل إليك 
أي معلومات جديدة

504
00:46:53,287 --> 00:46:55,207
اسمه ، كار كاو

505
00:46:55,207 --> 00:46:57,567
الجثة التي سرقها هي جثة اخــوه

506
00:46:57,567 --> 00:46:59,637
الذي قتل بالقرب من ، تشارلي

507
00:46:59,927 --> 00:47:02,807
يجب أن نبقى مستعدين

508
00:47:02,807 --> 00:47:04,727
هَلْ تَستطيع القبض عليه؟

509
00:47:04,727 --> 00:47:06,797
أجــل 
نحن سنقبض عليه لا محاله 

510
00:47:43,127 --> 00:47:45,163
شكراً -
أنت مُبتلَّ تماماً -

511
00:47:45,247 --> 00:47:47,556
لا يَجِبُ أَنْ تَكُوني هُنا

512
00:47:47,647 --> 00:47:50,807
أُريدُ أن أشكرك
على حمايتي

513
00:47:50,807 --> 00:47:54,327
هذه مهنتي -
سبّبتُ لك الكثير مِنْ المشاكل -

514
00:47:54,327 --> 00:47:57,399
هل بالإمكان أن نكون أصدقاء

515
00:47:59,087 --> 00:48:01,476
أَعْني، هل كل حارس خاص يتصرف بهذه البراعة؟

516
00:48:04,247 --> 00:48:06,203
أخبرْني عن صديقتِكَ

517
00:48:06,287 --> 00:48:08,567
لا يوجد أحد لإخْبرك عنه

518
00:48:08,567 --> 00:48:10,717
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

519
00:48:12,967 --> 00:48:15,117
أخبرني عن عائلتِكَ

520
00:48:16,727 --> 00:48:19,607
هَلْ لَكَ أيّ إخوة أَو أخوات؟

521
00:48:19,607 --> 00:48:21,916
كيف حَصلتَ عَلى الوظيفة؟

522
00:48:22,967 --> 00:48:24,525
لا تَسْألْيني

523
00:48:25,567 --> 00:48:28,286
تلك معلوماتُ مميّزةُ
وسرّية للغاية

524
00:48:43,647 --> 00:48:47,117
يداك قويتان؟ -
هيا ، فلنذهب -

525
00:48:49,367 --> 00:48:51,358
إستمرّْ بالتَمَسُّك بي

526
00:48:52,447 --> 00:48:55,678
أنت لا تُريدَني أَنْ أَسْقطَ
أليس كذلك؟

527
00:48:55,767 --> 00:48:58,076
لقد أصبحت مبلله

528
00:48:59,167 --> 00:49:02,637
أَحْبُّ المشي في المطرِ
هل تحب ذلك؟

529
00:49:08,087 --> 00:49:10,007
! إنه هو -
ما الأمــر؟ -

530
00:49:10,007 --> 00:49:11,884
إنه هُـنا؟

531
00:49:14,007 --> 00:49:15,963
!تشارلي

532
00:50:10,967 --> 00:50:13,800
أَنا في كل مكان
هي فقط مسألة وقت

533
00:50:21,647 --> 00:50:24,525
هل هذه النوافذ ضد الرصاص؟

534
00:50:24,607 --> 00:50:30,079
نعم، من مهام القاتل أن
يَعْرفُ من في البيتِ وكم عددهم

535
00:50:30,287 --> 00:50:32,164
أخبر "كين" أن يبقى يقظاً

536
00:50:33,727 --> 00:50:36,527
أتعرف
غداً عيدُ ميلاد ، ميشيل

537
00:50:36,527 --> 00:50:40,042
ما رأيك أن نفاجئها -
يجب أن نقوم بحفلة -

538
00:50:41,007 --> 00:50:43,805
أشكرك

539
00:51:00,087 --> 00:51:02,078
أحضرت لك شيءَ

540
00:51:09,327 --> 00:51:12,478
هنا،انظر .. ما رأيك؟

541
00:51:16,367 --> 00:51:19,723
مرحباً؟ -
أنا ، وَجدتُ حارساً جديد -

542
00:51:20,687 --> 00:51:22,279
إنتظر ثانية

543
00:51:26,927 --> 00:51:29,122
إنه "جيمس" يسَألَني
إذا أُريدُ حارساً جديداً

544
00:51:32,687 --> 00:51:35,567
فلنُئجل ذلك ، لا أريد تغييره
مع السلامة

545
00:51:35,567 --> 00:51:37,967
! إنتظري

546
00:51:37,967 --> 00:51:40,037
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

547
00:52:14,447 --> 00:52:16,367
عيد ميلاد سعيد

548
00:52:18,767 --> 00:52:20,598
كُلّ شيء رائع

549
00:52:20,687 --> 00:52:25,636
تَعْرفي ينقصة قليلاً من الزهورَ ويصبح عيد ميلاد رائع

550
00:52:25,967 --> 00:52:29,327
لكن عندما تقطف الزهرة
تفقد حياتها وتموت

551
00:52:29,327 --> 00:52:31,247
هو عيدُ ميلادها

552
00:52:31,247 --> 00:52:33,397
تمنى أُمنية -
حسناً -

553
00:52:37,967 --> 00:52:40,242
عيد ميلاد سعيد

554
00:52:40,367 --> 00:52:43,287
شكراً لك -
أَتمنّى بأنّك يعجبك اللونَ -

555
00:52:43,287 --> 00:52:47,087
هم باقة أجسام بلا حياةِ
قبل قليل علمنا "جون" ذلك؟

556
00:52:47,087 --> 00:52:49,647
أنا سَأَضِعُهم في الماءِ؟

557
00:52:59,607 --> 00:53:01,967
! لا تتحرك

558
00:53:01,967 --> 00:53:04,487
ماذا؟ -
إنها فقط زهور -

559
00:53:04,487 --> 00:53:07,081
إنها مِنْ السّيدِ شونغ، حسناً؟

560
00:53:08,207 --> 00:53:10,647
حَسَناً ، آسف
واخرج من هُنا

561
00:53:12,527 --> 00:53:15,997
زهور مِنْ السّيدِ شونغ -
هنا ، أعطِهم لي -

562
00:53:19,247 --> 00:53:22,239
أنظر الفرق بينها وبين زهورك

563
00:53:22,327 --> 00:53:24,318
مَنْ سَألَك؟

564
00:53:29,447 --> 00:53:31,807
مرحباً؟ -
عيد ميلاد سعيد -

565
00:53:31,807 --> 00:53:35,197
شكراً للزهورِ -
أتقبلين دعوتي للعشاء؟ -

566
00:53:35,287 --> 00:53:37,487
عشاء ، متى؟ -
اللّيلة -

567
00:53:37,487 --> 00:53:39,447
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ صعبَاً؟ -
لَيسَ صعباً علي -

568
00:53:39,447 --> 00:53:42,287
جِئتُ من بكين
لنخرج سويه ، أَنا في الممرِ؟

569
00:53:42,287 --> 00:53:44,207
أنت أين؟ في الممر خارجاً ؟

570
00:53:44,207 --> 00:53:47,199
لا تخدعني؟ -
أنظري من النافذة -

571
00:53:54,287 --> 00:53:58,127
مرحباً، جيمس -
تبدين جميلة ، تعالي لنذهب-

572
00:53:58,127 --> 00:54:01,119
حَسَناً
أنا سَأُقابلُك بعد20 دقيقةِ

573
00:54:29,327 --> 00:54:32,207
سيد شونغ
متى حجزت مائدتك؟

574
00:54:32,207 --> 00:54:33,767
أمس

575
00:54:33,767 --> 00:54:35,997
أيَعْرفُ أحد بأنّه سَيكونُ عِنْدَكَ
عشاء هنا مَع الآنسة "يونغ"؟

576
00:54:36,087 --> 00:54:39,318
ألا تثق بي؟-
إنه لا يعني ذلك -

577
00:54:39,407 --> 00:54:42,877
إن ، جون
يخاف علي من أيّ خطر

578
00:54:42,967 --> 00:54:47,567
يبدوا أنكما متفاهمان؟
في صحتكِ

579
00:54:47,567 --> 00:54:50,127
إنتظر رجـاءً
إشرب أنت أولاً؟

580
00:54:52,367 --> 00:54:53,846
أنت متأكّد

581
00:54:56,207 --> 00:54:58,118
شكراً لكم

582
00:55:02,907 --> 00:55:04,801
مجرد آمن
أعذرْني

583
00:55:05,327 --> 00:55:09,036
أنت في غاية الحرص -
هو رائع وجيد جداً -

584
00:55:09,167 --> 00:55:12,364
ألا تَرتكبُ الأخطاءُ؟ -
لا ، أَبَداً -

585
00:55:12,527 --> 00:55:15,407
إذا أخطـأ ، لن يسمحــوا له
أن يَكُونَ حارساً مرة اخرى

586
00:55:15,407 --> 00:55:17,204
الآن أصبحتِ خبيرة

587
00:55:19,847 --> 00:55:21,807
آنسة -
شكراً لك -

588
00:55:21,807 --> 00:55:24,527
يوجد هُنا كبير الطبَّاخين
ماذا تطلبين

589
00:55:30,087 --> 00:55:31,078
أنا لا أَعْرفُ

590
00:55:31,247 --> 00:55:33,522
ماذا عَنْ السلمونَ؟

591
00:55:51,407 --> 00:55:53,967
أنا سَ. . . أنا سَأَلقي نظرةَ أخرى

592
00:56:02,447 --> 00:56:05,325
الاصناف كثيرة
أنت أطلب لي

593
00:56:44,367 --> 00:56:48,567
مارأيك في طعام العشاء؟ -
كَانَ لطيفاً ، شكراً جزيلاً -

594
00:56:48,567 --> 00:56:52,276
شمبانيا؟ -
لا أريد ،أَحتاجُ لإسْتِعْمال غرفةِ السيدات -

595
00:57:14,487 --> 00:57:17,285
آنسة يونغ؟ -
شكراً لك -

596
00:57:28,007 --> 00:57:30,287
دعْني أُساعدُك. . .

597
00:57:30,287 --> 00:57:32,198
جون، هي فقط سَقطتْ

598
00:57:33,647 --> 00:57:35,607
ساعدْنا

599
00:57:35,607 --> 00:57:38,447
صديقكِ حقاً رجل محترم

600
00:57:38,447 --> 00:57:39,800
شكراً لكم

601
00:57:41,047 --> 00:57:43,847
لقد إنتهيت؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ إلى البيت؟

602
00:57:43,847 --> 00:57:46,645
رجاءً، بيلي
لا تَكُنْ وقحــاً مع ، جيمس

603
00:57:48,047 --> 00:57:51,164
بيلي ، ليس وقحــاً

604
00:57:52,847 --> 00:57:56,847
ميشيل
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ إلى (بكين) اللّيلة

605
00:57:56,847 --> 00:57:59,077
أنا لا أَستطيعُ إيصاْلك -
لا عليك -

606
00:57:59,167 --> 00:58:01,317
سأرجع إلى البيت يوم الجمعة

607
00:58:07,247 --> 00:58:11,206
جون، أنت أَوْشَكْتَ
على نهاية مهمّتِكَ

608
00:58:11,287 --> 00:58:14,836
شكراً لحِراسَة ، ميشيل -
عفواً ، هذا عملي -

609
00:59:01,487 --> 00:59:03,284
ليلة سعيدة

610
01:00:17,327 --> 01:00:19,247
إلى أين تَذْهبُ؟

611
01:00:19,247 --> 01:00:21,966
سأقوم بجولة
ماذا تَفعلين هُنا؟

612
01:00:23,287 --> 01:00:25,278
مفـاجــأة

613
01:00:25,487 --> 01:00:28,087
حقـاً؟ هي لي؟

614
01:00:28,087 --> 01:00:30,317
دعْني أُساعدُك

615
01:00:32,207 --> 01:00:34,641
إنها آلية
تثق بها كلياً ، مثلك

616
01:00:35,647 --> 01:00:37,487
إنها رائعة عليك

617
01:00:37,487 --> 01:00:39,205
شكراً

618
01:00:42,767 --> 01:00:45,156
ليلة سعيدة -
نعم، ليلة سعيدة -

619
01:00:51,887 --> 01:00:55,964
هل سأراك مرة أخرى
بعد هذه المهمة

620
01:00:56,687 --> 01:00:58,518
من المحتمل لا أستطيع

621
01:00:58,607 --> 01:01:01,047
وما يدريك .. ليلة سعيدة

622
01:01:01,047 --> 01:01:02,685
ليلة سعيدة

623
01:02:09,807 --> 01:02:12,567
ميشيل، ماذا حَدثَ؟

624
01:02:12,567 --> 01:02:16,567
آسفه
مَسستُ الزرَّ بالخطأ

625
01:02:16,567 --> 01:02:18,558
حسناً ، أنتِ بخير

626
01:02:23,607 --> 01:02:25,598
لدي شيءُ لإخْبارك به

627
01:02:25,687 --> 01:02:28,047
أَعْرفُ بأنّه خاطئُ

628
01:02:28,047 --> 01:02:29,958
لَكنِّي ( أَحــبُّــــك )؟

629
01:02:37,087 --> 01:02:39,726
هَلْ ذلك يعني
أنك لا يُريدُ تَقبيلي؟

630
01:02:40,847 --> 01:02:42,360
إنني؟

631
01:02:59,167 --> 01:03:01,158
! لم أقصــد ذلك

632
01:03:05,967 --> 01:03:07,958
أنا أقصد هذا؟

633
01:04:27,407 --> 01:04:29,327
ما المسألة؟

634
01:04:29,327 --> 01:04:34,127
لا شيء. لِماذا؟ -
متأكّد، أنت تَأْكلُ طوال اللّيل -

635
01:04:34,127 --> 01:04:37,487
أنت متضايق من شيء
عندما أتضايق أُدخّنُ كثيراً

636
01:04:37,487 --> 01:04:39,682
ما يضَــايَقـك؟

637
01:04:40,847 --> 01:04:43,247
هي فقط مشاكلي المالية

638
01:04:43,247 --> 01:04:46,125
إبني عِنْدَهُ فرصة
لدِراسَة الطبِّ في الولايات المتّحدةِ

639
01:04:46,207 --> 01:04:49,007
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَحَمُّل إرْساله هناك

640
01:04:49,007 --> 01:04:53,807
قامرتُ مِنْ مالِ "كين" حتى
أكسب مزيداً من المال

641
01:04:53,807 --> 01:04:57,647
هل يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلني أعمل معك؟
حارس مثلاً؟

642
01:04:57,647 --> 01:04:59,922
إعتقدتُ بأنّك سعيداً كونك شرطي

643
01:05:01,007 --> 01:05:03,441
أين أجد مالاً أكثر
سأعمل

644
01:05:03,527 --> 01:05:05,916
لماذا انظممت لكلية الشرطة

645
01:05:06,007 --> 01:05:08,847
أردتُ أن أكُونَ بطلاً كبيراً
لذا إنضممتُ إلى الشرطة

646
01:05:08,847 --> 01:05:13,007
أثناء مهمتي الأولىُ
وقعت سرقة مصرف

647
01:05:13,007 --> 01:05:15,407
أنقذَ أربعة رهائنِ
وقبضت على السارقَ

648
01:05:15,407 --> 01:05:17,927
إذاً ، أصبحتَ بطل؟ -
! أجــل -

649
01:05:17,927 --> 01:05:21,158
اللعنة ، أعطوني فقط  وسام

650
01:05:21,247 --> 01:05:23,238
بعدها قابلتُ زوجتَي أول مرة

651
01:05:26,447 --> 01:05:29,917
إنظرْ إلى هذا
صورتنا ونحن ما زِلنا سوية

652
01:05:30,007 --> 01:05:32,077
قَبْلَ أَنْ ننفصل

653
01:05:33,647 --> 01:05:35,603
لم اكن معها يوم ولادتها

654
01:05:35,687 --> 01:05:40,477
ضيعت الكثير من الوقت
أحاول الإلتِزام بعملي

655
01:05:40,567 --> 01:05:43,727
لم يكن عِنْدي وقتاً لها

656
01:05:45,767 --> 01:05:49,007
تعرفت على شخص ما ؟

657
01:05:49,007 --> 01:05:52,795
رجل ثري يريد أن يشتري لها شقة

658
01:05:52,887 --> 01:05:55,879
ضننت أنها تخدعني

659
01:05:56,207 --> 01:05:59,119
وأنها تريد القليل من الاهتمام

660
01:05:59,207 --> 01:06:02,040
قلت لها إختاري
إما انا أو الرجل

661
01:06:03,087 --> 01:06:05,396
إختارت وذهبت

662
01:06:06,487 --> 01:06:08,478
كان بإمْكانك أن تَتكلّمُ معها؟

663
01:06:09,367 --> 01:06:13,360
النِساءِ يعشقون الكلام الرقيق

664
01:06:14,647 --> 01:06:17,525
أنا كُنْتُ مشغولَ جداً
لكي أكُونَ البطلَ الهادئَ

665
01:06:19,247 --> 01:06:22,603
لكني لم أقل لها كلمة رقيقة
وحطمت قلبي بيدي؟

666
01:06:26,607 --> 01:06:31,237
يا إبني ، إذا جأتك فرصة
اغتنمها وإلا ستندم

667
01:06:31,327 --> 01:06:36,355
كم من الفرص تعتقد تأتي لك

668
01:06:36,527 --> 01:06:41,317
الكونغ فو
لن تساعدك عندما يتعلق الأمر بنِساءَ

669
01:06:44,207 --> 01:06:46,357
كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ. . .

670
01:06:46,607 --> 01:06:49,007
أنت يَجب أن تأخذ فرصتك

671
01:06:49,007 --> 01:06:51,043
ما عدا ذلك
أنت ستندم على ذلك

672
01:06:51,127 --> 01:06:54,007
ماذا عن مسؤولياتي؟

673
01:06:54,007 --> 01:06:56,885
أريد أن اكون لطيفاً معها

674
01:06:58,127 --> 01:07:00,038
رَاهنتُ بأنّه سَيَكُونُ
أفضل بكثير مِنْ ذلك

675
01:07:00,127 --> 01:07:02,277
حاول ولا تنكر حُبك لها

676
01:07:03,407 --> 01:07:04,681
هاهي تناديك؟

677
01:07:06,367 --> 01:07:10,997
هي تدعوك -
كـلا ، إنه البيجر فقط -

678
01:07:12,047 --> 01:07:14,927
أنت ستندم على ذلك

679
01:07:14,927 --> 01:07:18,397
لذا، رجاءً
إذهبْ لتحدث مع الفتاة الآن

680
01:08:02,447 --> 01:08:04,358
كين
تحمل قليلاً

681
01:08:18,767 --> 01:08:21,679
أخيراً رأيت من أطلق النار
على أَخَّي

682
01:08:21,767 --> 01:08:24,361
جاء الوقت الذي ستموت فيه؟

683
01:10:14,927 --> 01:10:17,807
تشارلي
خذُ هذا المالِ

684
01:10:17,807 --> 01:10:21,356
إستمر بالرهان
على العدد ثلاثة

685
01:10:21,647 --> 01:10:25,007
إنسى ذلك ، كين.
تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ عمل ذلك

686
01:10:25,007 --> 01:10:28,007
أرجوك
من أجل إبنِكَ

687
01:10:28,007 --> 01:10:30,767
لو أمكنني لأراهنت بنفسي

688
01:10:30,767 --> 01:10:32,837
ذلك رائع منك يا ، كين

689
01:10:39,967 --> 01:10:43,118
سَرقتُ صورة لكِ قبل أيام

690
01:10:43,247 --> 01:10:45,841
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَيها لي؟

691
01:11:12,647 --> 01:11:14,956
تعالوا
أيها الجبناء

692
01:13:26,927 --> 01:13:31,478
إنتظروا ، البيت يمْلأُئة بالغازِ
والنوافذَ مضادة للرّصاص

693
01:13:31,727 --> 01:13:33,327
والأبواب مغلقة

694
01:13:33,327 --> 01:13:35,795
طلقة واحدة وكلنا نمــوت؟

695
01:13:38,127 --> 01:13:42,359
ذلك لا يُخيفُني
هل أنت جاهز أيها "الحارس"؟

696
01:13:42,447 --> 01:13:45,996
دائماً تكون لي معركة؟

697
01:13:47,247 --> 01:13:48,646
معركة؟

698
01:13:49,687 --> 01:13:52,076
ماذا تعرف عن المعركة؟

699
01:13:54,287 --> 01:13:57,484
هنا سيكون إعدامُكَ

700
01:14:02,167 --> 01:14:04,965
وأنت أيضاً؟

701
01:14:06,007 --> 01:14:08,207
قَتلتَ أفضل صديقاً لي

702
01:14:08,207 --> 01:14:11,199
صديقكَ الأفضل؟
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

703
01:14:12,527 --> 01:14:14,199
! هو قتل أخي

704
01:14:15,487 --> 01:14:20,436
من أجل ذلك
أنت سَتَعاني، لمدة طويلة. . .

705
01:14:20,687 --> 01:14:22,837
فلنذهب لرؤية "أخي" سوية؟

706
01:14:24,727 --> 01:14:26,524
كــلا ، توقف

707
01:14:30,927 --> 01:14:32,997
إثبت يا ، كين

708
01:14:54,767 --> 01:14:58,396
واحد منا سيخرج من هُنا
حيـــاً؟

709
01:14:58,607 --> 01:15:02,447
أَنا تدربت على الهجوم
أَنا قاتلُ

710
01:15:02,447 --> 01:15:04,802
لَكنَّك حارس فقط تـدافــع

711
01:20:01,007 --> 01:20:02,963
العسل، أَنا بيتُ!

712
01:20:12,607 --> 01:20:13,562
إنتظرْ!

713
01:20:17,487 --> 01:20:21,327
رجاءً إتركْها تَذْهبُ
سأدفع لك ، سَأُضاعفُ المال ثلاث مرات

714
01:20:21,327 --> 01:20:23,716
إبتعد عنها ، إذهب

715
01:20:25,487 --> 01:20:27,239
إذهب

716
01:20:28,967 --> 01:20:32,198
أطلق على "أَخَّي" سبع مرات
أليس كذلك؟

717
01:20:35,087 --> 01:20:39,000
الآن هو دورَي لأطلق عليها. .
سبع مرات

718
01:20:42,767 --> 01:20:45,287
عِنْدي ملايينُ
أطلب قدر ما تشاء؟

719
01:20:45,287 --> 01:20:49,127
عرضُكَ بلا معنى

720
01:20:49,127 --> 01:20:53,120
يمكنك أن تعطي المال للحارس الخاص
ليتلقى الرصاص بدل عنها؟

721
01:20:57,167 --> 01:21:01,487
تعال ، خـذ الرصاص
أنقذْ الفتاة بنفسك

722
01:21:04,367 --> 01:21:06,756
هي سَتَحبُّك إلى الأبد

723
01:21:20,207 --> 01:21:23,199
عَرفتُ بأنّك ستقبل ذلك

724
01:21:38,447 --> 01:21:40,199
تقريباً إنتهى

725
01:21:56,207 --> 01:21:58,127
الأن ، أنت مُسْتَعِدّ للمَوت؟

726
01:21:58,127 --> 01:22:00,083
لا، جون ، لا

727
01:22:02,447 --> 01:22:04,642
يا اللهي

728
01:22:08,367 --> 01:22:11,757
باقي . . ست رصاصات

729
01:22:44,207 --> 01:22:46,641
تشارلي ، أرجوك لا تمت

730
01:23:12,426 --> 01:23:15,026
هذا سلاح الرقيب

731
01:23:21,727 --> 01:23:23,567
أسرع ،أسرع

732
01:23:23,567 --> 01:23:27,887
سيد شونغ
لقد تدربت على تلقي الرصاص

733
01:23:27,887 --> 01:23:30,767
في كل إنسان تكون عنده
غريزةُ

734
01:23:30,767 --> 01:23:33,361
لا داعي لشعور بالذنب

735
01:23:37,967 --> 01:23:42,040
هذه مِنْ الضابط ، شانغ
إلى العريف "لو"؟

736
01:23:48,527 --> 01:23:50,404
أرجو ألا نتأخر

737
01:23:53,487 --> 01:23:56,877
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على تفويضِ
للبَقاء في هونغ كونغ

738
01:24:09,167 --> 01:24:12,047
تشارلي
هذا فقط بينك وبيني

739
01:24:12,047 --> 01:24:16,518
إنه لتعليمِ إبنِكَ
توقف عن القمار ، حسناً؟

740
01:24:18,447 --> 01:24:21,166
لا قمارَ بعد اليوم

741
01:24:24,527 --> 01:24:27,519
إنتظروا -
توقفي -

742
01:24:31,727 --> 01:24:34,525
لدي تصريح -
حسناً ، إذهب -

743
01:24:41,847 --> 01:24:45,647
لدي تفويضاً
للسّيدِ "شانغ" للبَقاء في هونغ كونغ

744
01:24:56,207 --> 01:24:58,960
تَركَ لكِ هذه
هو لن يَعــود

745
01:25:55,561 --> 01:26:10,061
ترجمة : فــالكـــو
dragon4ever
