1
00:00:00,400 --> 00:00:00,680 
ق<font color="#FF50">
M<font color="#FFFF00">
ME

2
00:00:00,720 --> 00:00:00,960 
قد<font color="#FF50">
MR<font color="#FFFF00">
memo

3
00:00:01,000 --> 00:00:01,240 
قدم<font color="#FF50">
MR M<font color="#FFFF00">
memo_20

4
00:00:01,280 --> 00:00:01,480 
قدمة<font color="#FF50">
MR MO<font color="#FFFF00">
memo_2010

5
00:00:01,520 --> 00:00:01,760 
قدمة ل<font color="#FF50">
MR MOH<font color="#FFFF00">
memo_201020

6
00:00:01,800 --> 00:00:02,040 
قدمة لك<font color="#FF50">
MR MOHA<font color="#FFFF00">
memo_20102006

7
00:00:02,080 --> 00:00:02,280 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAM<font color="#FFFF00">
memo_2010200620

8
00:00:02,320 --> 00:00:02,560 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED<font color="#FFFF00">
memo_201020062001

9
00:00:02,600 --> 00:00:02,840 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FA<font color="#FFFF00">
memo_201020062001@ya

10
00:00:02,880 --> 00:00:03,080 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FAW<font color="#FFFF00">
memo_201020062001@yahoo

11
00:00:03,120 --> 00:00:03,320 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FFFF00">
memo_201020062001@yahoo.c

12
00:00:03,360 --> 00:00:03,560 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FFFF00">
memo_201020062001@yahoo.com


13
00:00:04,600 --> 00:00:05,880 
قدمة لكم


14
00:00:06,160 --> 00:00:07,400 
<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY


15
00:00:08,440 --> 00:00:09,680 
<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com



16
00:00:10,720 --> 00:00:11,000 
قدمة لكم



17
00:00:12,240 --> 00:00:13,480 
قدمة لكم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FAWZY


18
00:00:14,520 --> 00:00:15,800 
قدمة لكم<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com


19
00:00:16,840 --> 00:00:17,160 
قدمة لكم<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com

20
00:00:18,200 --> 00:00:19,440 
قدمة لكم<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com


21
00:00:20,480 --> 00:00:21,720 
قدمة لكم<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com


22
00:00:22,760 --> 00:00:23,000 
قــــــــــــدمة لكــــــم<font color="#FFFF00">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FF50">
memo_201020062001@yahoo.com


23
00:00:24,040 --> 00:00:42,280 
قــــــــــــدمة لكــــــم<font color="#FF50">
MR MOHAMED FAWZY<font color="#FFFF00">
memo_201020062001@yahoo.com


406
01:00:50,000 --> 01:03:43,160
{\an7}{\fs18}{\3a&H16DAF60&}<font color="#FFFF00"> mestar mohamed



5
01:00:50,000 --> 01:03:43,160 
{\an3}{\fs19}<font color="#FF50"> sharwida


406
00:02:50,000 --> 00:03:43,160
{\an7}{\fs18}{\3a&H16DAF60&}<font color="#FFFF00"> mestar mohamed



5
00:02:50,000 --> 00:03:43,160 
{\an3}{\fs19}<font color="#FF50"> sharwida







1
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
شنغهاى ظهرآ


3
00:01:51,997 --> 00:01:55,997
مدينة فوربيدن. الصين
عام 1881

4
00:02:00,996 --> 00:02:02,996
رحبوا بالأميرة

5
00:02:46,992 --> 00:02:48,135
أبى

6
00:02:48,135 --> 00:02:49,278
هل هذا زوجى المقبل؟

7
00:02:49,849 --> 00:02:50,992
انه كالضفدع

8
00:02:51,563 --> 00:02:52,706
أنا لن أتزوجه

9
00:02:53,278 --> 00:02:54,992
لو الامبراطور يحبه كثيرآ

10
00:02:54,992 --> 00:02:58,421
دع الأمبراطور يتزوجه

11
00:03:02,491 --> 00:03:05,619
الأميرة أشارت برأسها
والضفدع قال

12
00:03:05,727 --> 00:03:10,131
الوعد الذى وعدتى به
يجب أن توفى به

13
00:03:12,969 --> 00:03:15,631
جيد جدآ
استمرى بالقراءة

14
00:03:15,738 --> 00:03:18,866
لذلك الأميرة انحنت
وقبلت الضفدع

15
00:03:18,975 --> 00:03:24,141
لكن عندما فعلت ذلك
اصبح هو الأمير الوسيم

16
00:03:24,248 --> 00:03:26,273
ثم اتجهوا الى مملكته

17
00:03:26,383 --> 00:03:31,117
حيث عاشوا بسعادة الى الابد

18
00:03:31,223 --> 00:03:34,750
سعادة الى الأبد

19
00:03:34,860 --> 00:03:37,589
ليس هناك شيىء مثل
السعادة الأبدية

20
00:03:39,064 --> 00:03:42,329
ليس للأميرة الحقيقية

21
00:03:42,434 --> 00:03:46,098
والدى الأمير يريدنى أن اتزوج
من سيكون دائمآ ضفدعآ

22
00:03:46,205 --> 00:03:49,503
عرضى ما زال قائمآ
أنا سأساعدك لتصلى لأمريكا

23
00:03:49,608 --> 00:03:52,008
أمريكا؟
ذلك لطف جدآ منك

24
00:03:52,110 --> 00:03:54,102
لكننا نستنفذ الوقت

25
00:03:54,213 --> 00:03:57,614
أنا عرفت ان السفينة متجهة الى امريكا
ويجب ان نرحل الليلة

26
00:03:57,718 --> 00:04:00,619
ترحل الليلة؟
يجب ان نسرع ايتها الأميرة

27
00:04:08,295 --> 00:04:11,025
اسرعى ايتها الأميرة

28
00:04:15,985 --> 00:04:16,985
أيتها الأميرة

29
00:04:19,485 --> 00:04:20,985
أتجرؤ على ايقافى؟

30
00:04:21,485 --> 00:04:22,485
خادمك لا يجرؤ

31
00:04:34,984 --> 00:04:36,984
شهران من اليوم

32
00:04:37,484 --> 00:04:38,484
فى الثانية عشر ظهرآ

33
00:04:38,984 --> 00:04:41,983
يجب أن تجلب مائة ألف قطعة من الذهب

34
00:04:42,983 --> 00:04:47,983
الى مدينة كارسون بولاية نيفادا

35
00:04:48,483 --> 00:04:51,483
أو الأميرة ستموت

36
00:04:52,982 --> 00:04:54,982
يعيش الأمبراطور

37
00:04:55,482 --> 00:04:57,982
الأمبراطور أمر

38
00:04:58,482 --> 00:05:01,982
بأن حراسه الثلاثة الأمبراطوريين الشجعان

39
00:05:02,482 --> 00:05:05,981
سيرافقون المترجم الملكى

40
00:05:06,481 --> 00:05:10,981
الى أمريكا لأسترجاع الأميرة بى بى

41
00:05:11,830 --> 00:05:15,061
مونج جو

42
00:05:15,167 --> 00:05:17,192
زو هى

43
00:05:17,302 --> 00:05:18,980
شو لوو

44
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
خطوة للأمام

45
00:05:38,979 --> 00:05:42,478
نرحب بالأمبراطور لثقته بنا

46
00:05:43,978 --> 00:05:45,978
شون وانج,ماذا تعتقد أنك تفعل؟

47
00:05:46,978 --> 00:05:48,478
أنه خطئى أن الأميرة رحلت

48
00:05:49,478 --> 00:05:50,978
وواجبى أن أعيدها

49
00:05:51,478 --> 00:05:52,978
أمر مستبعد

50
00:05:53,478 --> 00:05:54,477
كابتن

51
00:05:54,977 --> 00:05:57,977
أنا رجل عجوز و وانج أبن أخى الوحيد

52
00:05:58,477 --> 00:06:00,477
وأتمنى أن تسمح له بمرافقتى

53
00:06:01,477 --> 00:06:03,477
انه سيحمل الحقائب

54
00:06:03,977 --> 00:06:04,977
جيد جدآ

55
00:06:05,477 --> 00:06:07,476
ربما الشياطين الأجانب سيهربون منه

56
00:06:09,976 --> 00:06:12,476
ابق معهم وأقسم لهذه المهمة الملكية

57
00:06:26,475 --> 00:06:28,475
ولاية نيفادا-الولايات المتحدة الامريكية

58
00:06:29,475 --> 00:06:31,974
بعد مرور 7 أسابيع

59
00:06:47,264 --> 00:06:50,599
نعم
نعم,ها هو

60
00:06:50,703 --> 00:06:53,831
حسنآ. عظيم
عظيم. حسنآ

61
00:06:53,939 --> 00:06:56,635
تعال هنا. انظر الى هذه
لقد ضيعت الكثير من الوقت عليها

62
00:06:56,742 --> 00:06:59,006
الآن,انتبهوا
لأنى لا اريد اى اخطاء

63
00:06:59,111 --> 00:07:01,545
الآن,أنا حسبت سرعة القطار000
وسرعة خيولنا

64
00:07:01,647 --> 00:07:03,878
ووجدت اننا يجب ان نسير بسرعه كبيره
لان الرياح ستكون فى عكس اتجاهنا

65
00:07:03,983 --> 00:07:07,180
بمعنى,لو سرنا بسرعة الخيول سوف
هل هذا القطار؟

66
00:07:20,167 --> 00:07:23,568
حسنآ.نحن ذاهبون فقط الى المهمه
مثلما نفعل دائمآ

67
00:07:23,671 --> 00:07:25,639
نسبق ثم نقفز على القطار

68
00:07:25,740 --> 00:07:28,539
المال الكبير,يعود الى بيت القطة,حسنآ؟

69
00:07:28,642 --> 00:07:32,238
دعنا نذهب. هيا. لنتحرك . هيا

70
00:07:32,347 --> 00:07:35,213
أنت بخير؟ عصبى؟ انه جيد كونك
عصبى لأنك جديد

71
00:07:35,316 --> 00:07:37,683
انت ستكون بخير
أنا سأراقبك

72
00:07:37,786 --> 00:07:40,755
انتم كلكم تسيرون على طريقتى
هيا ايها المجرمون

73
00:07:47,162 --> 00:07:51,099
لذلك الأميرة انحنت
وقبلت الضفدع

74
00:07:51,200 --> 00:07:55,262
لكن عندما فعلت ذلك
هو اصبح الأمير الوسيم

75
00:07:55,372 --> 00:07:57,897
ثم اتجهوا الى مملكته

76
00:07:58,008 --> 00:08:02,034
حيث عاشوا بسعادة الى الأبد

77
00:08:12,656 --> 00:08:14,716
ايديكم الى الأعلى
ايها السيدات والسادة

78
00:08:14,826 --> 00:08:17,454
المس ذلك المسدس
و سأفجر رأسك اللعينة

79
00:08:17,562 --> 00:08:20,554
ماذا تفعل؟ أنا المفترض أن أكون
الرجل الوحيد الذى يتكلم يا والاس

80
00:08:20,665 --> 00:08:22,896
حسنآ. أنا آسف
هذا جيد. هذا جيد. جيد

81
00:08:23,002 --> 00:08:25,435
لا تقلق. هيا,هيا أيها الضخم,دعنا نذهب

82
00:08:25,537 --> 00:08:27,768
لماذا الرجل الجديد يتكلم؟
اين وجدت هذا الرجل؟

83
00:08:27,873 --> 00:08:30,933
انت تعرف أننى الوحيد الذى يتكلم
حسنآ,أهدؤا جميعآ

84
00:08:31,043 --> 00:08:33,274
هل تعتقد انك ستقتلنى؟
هل هذا صحيح؟

85
00:08:33,379 --> 00:08:35,974
ما الذى جاء بك الى هنا؟
نعم,هل احضرت هذا المسدس؟

86
00:08:36,082 --> 00:08:38,072
هل تعتقد انك ستفعل شيىء
بذلك المسدس؟

87
00:08:38,184 --> 00:08:40,551
هيا يا سيدة بيرد
هل لديك اى شيىء هنا غير الغزل؟

88
00:08:44,157 --> 00:08:46,592
لا

89
00:08:46,694 --> 00:08:48,992
تعال هنا. تعال هنا
نحن لا نسرق من النساء

90
00:08:49,096 --> 00:08:51,928
تعال هنا
خذ ذلك الجانب

91
00:08:52,032 --> 00:08:55,161
اعطنى يدك
اعطنى يدك

92
00:08:55,269 --> 00:08:58,568
أنا آسف جدآ بخصوص هذا
أنا اعتذر

93
00:09:00,042 --> 00:09:02,566
هل هذه المرة الأولى التى ترى فيها مجرمآ؟

94
00:09:02,677 --> 00:09:05,238
خائفة؟
متحمسة ايضآ نوعآ ما؟

95
00:09:05,347 --> 00:09:07,907
الأمور كلها مختلطة؟
نعم

96
00:09:10,119 --> 00:09:13,111
تمت سرقتنا فى آخر سرقة لنا و اصبحنا عراة
و كان الجو حار جدآ بالخارج

97
00:09:13,223 --> 00:09:15,280
نعم,انه كان حارآ

98
00:09:17,793 --> 00:09:19,784
نعم,أنا وضعت حروف اسمى الأولى هنا

99
00:09:19,895 --> 00:09:24,266
ما الذى تنظر اليه؟

100
00:09:26,237 --> 00:09:29,171
انتظر! توقف
من اين احضرت هذا الرجل؟

101
00:09:29,272 --> 00:09:32,333
تكساس
تكساس؟ هل انت مجنون؟

102
00:09:32,443 --> 00:09:34,775
اقتلنى الآن,لأننى لم اعد افهم
ماذا نفعل هنا

103
00:09:34,879 --> 00:09:38,679
سيدى,سيدى,سيدى,سيدى. تعال هنا
تعال هنا,تعال هنا. اجلس

104
00:09:38,782 --> 00:09:40,443
أعذرنى
سيدى,أجلس

105
00:09:48,793 --> 00:09:53,058
ماذا حدث؟  والاس,ماذا تفعل؟
أنا فقط اوقفته؟

106
00:09:53,164 --> 00:09:55,861
لا! هذا ليس ما نفعله

107
00:09:55,968 --> 00:09:58,664
لا مزيد من القتل
توقف! تعال أيها الضخم

108
00:09:58,771 --> 00:10:01,638
انت ستفقد جزء من الغنيمه
اللعنة

109
00:10:01,741 --> 00:10:03,140
اللعنة

110
00:10:13,957 --> 00:10:15,457
أين عمى؟

111
00:10:41,216 --> 00:10:45,778
من قتل عمى؟
من فعل هذا؟

112
00:11:16,487 --> 00:11:18,786
أعطنى الديناميت
أعطنى الديناميت

113
00:11:18,890 --> 00:11:21,289
لا,لا,لا,لا. انتظر هنا
انت لن تأتى

114
00:11:21,392 --> 00:11:25,159
راقب العربة
يا صديقى,تعال هنا

115
00:11:37,210 --> 00:11:39,178
حسنآ

116
00:11:42,783 --> 00:11:46,981
من قتل عمى؟
بحق الجحيم ما هذا؟  قطار شرقى؟

117
00:11:48,956 --> 00:11:50,981
احضره
تعال هنا

118
00:12:37,408 --> 00:12:40,809
يا
الآفضل ان تستعدوا للأنفجار

119
00:12:40,912 --> 00:12:44,473
استعدوا لجمع غنيمتنا

120
00:13:14,981 --> 00:13:17,951
تحرك! لنذهب

121
00:13:18,052 --> 00:13:21,715
روى,أنت جعلت الأنفجار اكثر مما يجب

122
00:13:27,995 --> 00:13:29,929
اللعنة

123
00:13:35,904 --> 00:13:38,771
لدينا رجل صينى
لنمسكه

124
00:13:42,578 --> 00:13:45,809
توقف! توقف

125
00:13:48,584 --> 00:13:52,213
توقف! توقف
استدر

126
00:13:52,321 --> 00:13:55,222
استدر

127
00:13:58,027 --> 00:14:00,496
ما ال000

128
00:14:01,998 --> 00:14:04,661
من أنت؟
يا, روى

129
00:14:04,768 --> 00:14:07,828
لا تقلق بخصوص اى شيىء
أنا سأغطيك

130
00:14:07,938 --> 00:14:09,930
لا

131
00:14:10,041 --> 00:14:12,839
لا

132
00:14:19,250 --> 00:14:22,083
ارقص يا عزيزى ارقص

133
00:14:49,317 --> 00:14:53,480
يديك الى الأعلى يا
أوبانون! انها عصابتى الآن

134
00:15:17,679 --> 00:15:20,148
أنا لا افهم

135
00:15:20,249 --> 00:15:23,013
أنت قلت ان صديقك يمتلك مكان كبير

136
00:15:23,119 --> 00:15:25,213
فعلآ

137
00:15:25,321 --> 00:15:28,348
ماذا بالتحديد يستطيع ان يفعل؟
حسنآ.أنت يمكن أن تقولى

138
00:15:28,459 --> 00:15:30,551
انه رجل يحب الخير

139
00:15:30,660 --> 00:15:34,153
يساعد المهاجرين الصينيين
للوقوف على أقدامهم

140
00:16:11,637 --> 00:16:15,199
اهلآ بك فى امريكا
أيتها الأميرة

141
00:16:16,676 --> 00:16:18,702
لوو فونج

142
00:16:20,480 --> 00:16:22,471
سامحينى
لأنى لا أنحنى

143
00:16:22,582 --> 00:16:26,109
كالفين,هذا الرجل
انه خا000

144
00:16:26,220 --> 00:16:28,279
خائن

145
00:16:28,389 --> 00:16:31,984
لماذا؟ لأنه هرب من
مدينة فوربيدن؟

146
00:16:41,036 --> 00:16:44,801
مكافأتك على المائدة
يا سيد أندروز

147
00:16:58,387 --> 00:17:01,517
حسنآ,أنت يجب أن تضاعفها
أو سأقتلها

148
00:17:05,463 --> 00:17:08,330
شيىء واحد بخصوص الصينيين
يا سيد أندروز

149
00:17:13,370 --> 00:17:17,136
نحن لا نعيد التفاوض

150
00:17:30,222 --> 00:17:33,351
مهما كان ما تعتقد
انى سأفعله لك

151
00:17:35,327 --> 00:17:37,319
انت مخطىء

152
00:17:38,731 --> 00:17:41,222
انه فقط مثل الكابوس

153
00:17:41,333 --> 00:17:43,802
انتم لن تصدقوا ذلك
لو اخبرتكم

154
00:17:43,904 --> 00:17:49,466
عصابتى تركتنى فى الصحراء فشعرت مثل
كل رعاة البقر الآخرون أنى أكره من أعماقى

155
00:17:49,575 --> 00:17:52,978
كل شخص كان-- أنا فقط تغيبت عنكم
أنا افتقدتكم كلكم

156
00:17:53,081 --> 00:17:55,709
نحن أيضآ افتقدناك يا روى

157
00:17:55,817 --> 00:17:58,081
أعتقد انه وقت الدواء

158
00:18:02,190 --> 00:18:04,420
تعالى هنا أيتها المرأة الشيطانة

159
00:18:07,929 --> 00:18:10,728
ذلك شقى

160
00:18:10,833 --> 00:18:14,064
احترسى
احترسى مع هذا

161
00:18:14,169 --> 00:18:16,534
احترسى

162
00:18:26,281 --> 00:18:29,342
اللعنة! ان العقبان تأكل رأسى

163
00:18:31,888 --> 00:18:35,757
النجدة! النجدة
عصابتى دفنتنى

164
00:18:35,860 --> 00:18:38,590
لقد تركونى للموت

165
00:18:41,165 --> 00:18:44,965
حمدآ لله
اعتقدت أنك سراب

166
00:18:45,069 --> 00:18:48,528
هيا. ماء
أنت

167
00:18:52,677 --> 00:18:55,111
أنت قتلت عمى
محال

168
00:18:55,213 --> 00:18:57,478
ان والاس من قتله

169
00:18:57,583 --> 00:19:01,110
انه احد افراد عصابتك
لم يكن فرد من عصابتى

170
00:19:01,220 --> 00:19:04,985
هو كان رجل جديد
انه مجنون كسحلية الطريق

171
00:19:05,091 --> 00:19:08,788
أنت تستحق أن تموت
انتظر ثانية

172
00:19:08,895 --> 00:19:11,330
أتعرف
لا أحد يتكلم هنا؟

173
00:19:11,431 --> 00:19:14,558
كان لدى الفرصة لقتلك فى القطار
لكن لم أستطيع

174
00:19:14,667 --> 00:19:17,465
لانى لست بربرى

175
00:19:17,570 --> 00:19:21,063
انت! الى اين تذهب
مدينة كارسون

176
00:19:21,175 --> 00:19:25,942
أنا أستطيع أن احفر الى الصين
قبل أن تصل أنت الى مدينة كارسون

177
00:19:26,046 --> 00:19:28,014
أنت
أى طريق؟

178
00:19:28,115 --> 00:19:31,346
هذا أفضل
احفر لتخرجنى وأنا سأريك

179
00:19:33,621 --> 00:19:36,613
أى طريق؟

180
00:19:41,896 --> 00:19:43,956
هل ترى الجبال بالأعلى هناك؟

181
00:19:45,467 --> 00:19:49,028
مدينة كارسون
على الجانب الآخر

182
00:19:49,138 --> 00:19:52,869
حسنآ,احفر لتخرجنى
أنا أنهيت جزئى من الصفقة

183
00:19:54,543 --> 00:19:56,842
احفر لتخرجنى

184
00:19:57,981 --> 00:20:00,381
احفر

185
00:20:00,483 --> 00:20:05,318
يا! يا

186
00:20:05,422 --> 00:20:08,721
هيا
لا تتكلم. فقط احفر

187
00:25:36,883 --> 00:25:39,883
ألم أقل لك لا تلعب عند أرض الغربان؟

188
00:25:41,883 --> 00:25:43,382
آسف يا أبى

189
00:25:44,882 --> 00:25:47,382
انه هزم ستة من الغربان

190
00:25:47,882 --> 00:25:49,382
بأيديه العارية

191
00:25:53,882 --> 00:25:55,881
لماذا يرتدى هذه الملابس؟

192
00:26:22,859 --> 00:26:27,058
اين مدينة كارسون؟

193
00:26:28,879 --> 00:26:32,378
دعه يتكلم ببطء لأن هذا قد يساعده

194
00:26:33,378 --> 00:26:35,878
أنا ما زلت لا أعرف ما بحق الجحيم
الذى يتكلم عنه

195
00:26:36,378 --> 00:26:39,178
أعطى له الغليون
ربما هذا ما سيسكته

196
00:27:23,374 --> 00:27:24,874
هذا النوع قوى جدآ

197
00:29:16,865 --> 00:29:17,865
يا ابنتى

198
00:29:19,365 --> 00:29:21,865
الرجال المتزوجين الذين يحاربون بملابسهم

199
00:29:22,365 --> 00:29:23,865
لا يأتون كل يوم

200
00:29:24,365 --> 00:29:26,865
ان واجبك أن تحرسيه

201
00:29:27,364 --> 00:29:28,364
نعم يا أبى

202
00:29:49,863 --> 00:29:52,362
انه لم يشتكى ليلة أمس

203
00:30:10,861 --> 00:30:11,861
ايها الريشة الصغيرة

204
00:30:12,361 --> 00:30:13,861
احضر هدية الزفاف

205
00:30:26,360 --> 00:30:28,860
لا تقلق-كان يمكن أن يكون أسوأ

206
00:30:29,859 --> 00:30:31,559
على الأقل هو ليس رجلآ أبيض

207
00:30:52,315 --> 00:30:55,681
أعتقد أنك ربما تكونى جائعة

208
00:31:00,456 --> 00:31:04,894
أنت مخطىء
أنت ستجدينى افضل ترحيبآ

209
00:31:04,995 --> 00:31:08,021
لو نحن أمكننا ترتيب ذلك

210
00:31:11,035 --> 00:31:13,436
ترتيب ذلك؟

211
00:31:13,538 --> 00:31:16,735
مثل الحراس الذين يراقبون العبيد
الذين يعملون على هذه السكة الحديد؟

212
00:31:18,843 --> 00:31:21,778
هؤلاء الناس أحرار ليغادروا

213
00:31:23,315 --> 00:31:25,408
ماذا تريد منى؟

214
00:31:27,286 --> 00:31:31,189
عندما يصل ذهب الأمبراطور
ستكون مهمتى انتهت

215
00:31:35,561 --> 00:31:38,086
أيتها الأميرة

216
00:31:41,301 --> 00:31:43,394
أعتقد أن الوقت حان لتكونى بين شعبك

217
00:31:51,044 --> 00:31:54,139
انهم لا يبدون مثل أى بشر رأيتهم
من قبل يا جيديدايا

218
00:31:54,248 --> 00:31:57,546
هذا لأنهم ليسوا مثل النساء العاملات
انهم يهود

219
00:33:21,074 --> 00:33:23,542
أنت ,ابق هنا

220
00:34:05,555 --> 00:34:10,789
مرحبآ

221
00:34:21,239 --> 00:34:23,401
هل هذه مدينة كارسون؟

222
00:34:25,176 --> 00:34:27,576
لا,هذه ليست مدينة كارسون يا زعيم

223
00:34:27,679 --> 00:34:31,240
أنت ستحصل على ماءك الساخن
من مكان آخر

224
00:35:14,062 --> 00:35:17,123
حسنآ يا روى,ادفع

225
00:35:30,546 --> 00:35:34,506
أبق بالخارج

226
00:35:44,495 --> 00:35:46,828
عدت بسرعة يا كيموسابى

227
00:35:58,243 --> 00:36:00,973
ماذا تفعل هنا؟
أنا أعتقدت أنك ذاهب الى مدينة كارسون

228
00:36:01,079 --> 00:36:04,311
أنت! أنت أعطيتنى أتجاهات سيئة

229
00:36:04,417 --> 00:36:07,579
لا,أنا أعطيتك أتجاهات خاطئة

230
00:36:07,686 --> 00:36:11,384
هل تريد استعادة عصياك؟

231
00:36:11,490 --> 00:36:14,823
أنت عصبى بعض الشيىء اهدأ
أرجعها لى

232
00:36:24,972 --> 00:36:28,669
أليس هذا غشآ؟

233
00:36:30,979 --> 00:36:33,913
أبعد يديك عنى

234
00:36:45,226 --> 00:36:47,421
أنا اريد الذهاب فقط الى مدينة كارسون

235
00:37:22,067 --> 00:37:24,933
أنت ستذهب فى جولة

236
00:37:58,874 --> 00:38:00,307
لا

237
00:38:09,885 --> 00:38:12,318
نعم! نعم

238
00:38:14,489 --> 00:38:17,185
نعم! نعم

239
00:38:17,292 --> 00:38:19,783
لا! لا

240
00:38:19,894 --> 00:38:21,988
آسف
أنا آسف

241
00:38:22,098 --> 00:38:24,067
أنت

242
00:38:41,853 --> 00:38:45,846
من بحق الجحيم بدأ هذا؟
الرجل الصينى

243
00:38:50,594 --> 00:38:53,358
دعنى اخرج
رد لى الكتاب

244
00:38:53,464 --> 00:38:56,434
يجب أن اذهب الى مدينة كارسون
لأنقاذ الأميرة

245
00:38:56,535 --> 00:38:59,504
أنت قبضت على الشخص الخطأ
أنا لست من هنا

246
00:38:59,604 --> 00:39:01,697
يا

247
00:39:01,807 --> 00:39:04,776
استمر باللغة الصينية. هذا قد يفلح
لأنهم أوشكوا أن يخرجوك

248
00:39:04,876 --> 00:39:08,745
رد لى الكتاب
بسبب هذا الصراخ العالى رد له الكتاب من فضلك

249
00:39:08,848 --> 00:39:11,042
هذا سيعطينا بعض السلام
والهدوء-- أنسى هذا

250
00:39:11,149 --> 00:39:14,211
انهم لن يعيدون لك الكتاب.انسى الكتاب
أهدرت وقتآ كافيآ معك

251
00:39:14,321 --> 00:39:17,778
ماذا؟ أنت أهدرت وقتآ كافيآ معى؟
ماذا عنى؟

252
00:39:17,890 --> 00:39:20,017
استمع لثانية. توقف
اعطنى الكتاب

253
00:39:20,126 --> 00:39:23,528
اسمع! توقف
أنت لست فى الشرق,أتفقنا؟

254
00:39:23,630 --> 00:39:27,429
أنت لست فى الصين. هذا هو الغرب
الشمس لا تشرق هنا,انها تغرب هنا

255
00:39:27,534 --> 00:39:31,402
وأنت تفضل أن ترانا مشنوقين
على أن يردوا لك كتابك,أليس كذلك؟

256
00:39:33,041 --> 00:39:36,772
الآن,فقط000
أنا أحب هذا

257
00:39:36,878 --> 00:39:39,039
ذلك ما أتحدث عنه
أنت ردائك ضيق جدآ

258
00:39:39,147 --> 00:39:41,911
وهذا مايسبب لك العصبية
اهدىء فقط لمدة ثانية

259
00:39:42,016 --> 00:39:44,951
خذ عشر دقائق وبعدها يمكن
أن تعود الى الصراخ,أنا أعدك

260
00:39:45,053 --> 00:39:48,216
أنا سأصرخ معك
حسنآ,فقط اهدىء لثانية

261
00:39:50,259 --> 00:39:52,590
هيا,أجلس

262
00:39:54,597 --> 00:39:57,064
هيا

263
00:40:01,371 --> 00:40:04,340
اهدىء فقط

264
00:40:04,441 --> 00:40:07,068
هل هكذا تهدأ؟

265
00:40:07,176 --> 00:40:10,738
أنت تبدو صارمآ نوعآ ما

266
00:40:10,847 --> 00:40:12,974
أتعرف ماذا؟
نحن تعارفنا بطريقة خطأ

267
00:40:13,083 --> 00:40:16,417
لنحاول البدء مرة أخرى

268
00:40:16,521 --> 00:40:19,149
يا رجل,أنت تقاتل بشكل جيد

269
00:40:19,257 --> 00:40:21,452
أنا لم أرى أبدأ شيىء كهذا

270
00:40:21,559 --> 00:40:24,687
لقد كان000

271
00:40:24,795 --> 00:40:27,924
أنا أحاول مجاملتك

272
00:40:28,033 --> 00:40:31,092
أنت مازلت مستاء منى لأنى
أعطيتك طريق خاطىء,أليس كذلك؟

273
00:40:31,202 --> 00:40:34,694
هيا. أنت يجب ان تسخر من هذه الامور

274
00:40:34,806 --> 00:40:38,368
مثلى عندما كنت فى الصحراء. أنا لا أحمل أى أحقاد
أنا أسخر منها

275
00:40:38,478 --> 00:40:41,675
لست غاضب منك
أنت فقط تركتنى هناك مع عصى الطعام لأموت

276
00:40:41,781 --> 00:40:46,115
تركتنى بمفردى
للعقبان البلهاء يأكلون فى رأسى

277
00:40:48,454 --> 00:40:51,947
أنت رجل صامت جدآ
أليس كذلك؟

278
00:40:52,059 --> 00:40:54,220
أنت لم تكن تتوقع رؤية روى
العجوز فى الحانة.أليس كذلك؟

279
00:40:54,328 --> 00:40:56,318
كن صادق
أليس كذلك؟

280
00:41:00,401 --> 00:41:02,369
هل أستعملت عصى الطعام تلك حقآ؟

281
00:41:02,469 --> 00:41:05,735
من الأفضل أن تصدق ذلك

282
00:41:05,840 --> 00:41:09,036
الآن أنت تضحك. هذا مضحك
أنا تذكرت ذلك

283
00:41:09,143 --> 00:41:14,639
لذلك من أنت؟
أنا حارس أمبراطورى لأمبراطور الصين

284
00:41:14,749 --> 00:41:17,183
الصين

285
00:41:17,285 --> 00:41:21,688
ما قصة الكتاب؟
الكتاب يخص الأميرة بى بى

286
00:41:21,790 --> 00:41:23,588
من؟
الأميرة بى بى

287
00:41:23,693 --> 00:41:26,184
انها اختطفت من مدينة فوربيدن

288
00:41:26,295 --> 00:41:29,594
مدينة فوربيدن؟
أنا أحب هذا,مدينة فوربيدن

289
00:41:29,699 --> 00:41:34,534
أميرة اختطفت
انه أمر مشوق جدآ. استمر

290
00:41:34,637 --> 00:41:36,868
الأمبراطور أرسلنا لنرجع بها

291
00:41:36,974 --> 00:41:39,203
أرسلكم؟ أنت تقصد أصدقائك
الذين كانوا فى القطار؟

292
00:41:39,308 --> 00:41:44,372
انهم ايضآ حراس الأمبراطور
ان لديهم 4 أيام لتوصيل الذهب الى مدينة كارسون

293
00:41:44,481 --> 00:41:47,348
أى ذهب؟
الذهب للأميرة

294
00:41:50,153 --> 00:41:52,349
الذهب
أكان الذهب فى القطار؟

295
00:41:52,457 --> 00:41:54,186
نعم

296
00:41:59,063 --> 00:42:01,624
ما كمية الذهب؟

297
00:42:01,734 --> 00:42:05,192
مائة ألف قطعة

298
00:42:05,304 --> 00:42:09,469
سيدى؟ سيدى؟
هل يمكن أن تسلمنا ذلك الكتاب من فضلك؟

299
00:42:09,576 --> 00:42:11,805
سيدى,هناك خطأ. انه000

300
00:42:11,910 --> 00:42:14,242
سيدى-- نعم

301
00:42:24,090 --> 00:42:27,651
نحن سنحصل على ذلك الكتاب
وسنخرج من هنا

302
00:42:27,761 --> 00:42:30,559
هل ستساعدنى أن أهرب؟
نعم

303
00:42:30,665 --> 00:42:33,635
لماذا؟
لماذا؟ أنا سأخبرك لماذا

304
00:42:33,735 --> 00:42:36,259
لأن هناك بعض الأشياء فى هذا العالم
تكون خاطئة

305
00:42:36,370 --> 00:42:39,339
وسرقة الأميرة هو أحدها

306
00:42:39,440 --> 00:42:41,568
نعم
هذا خطأ

307
00:42:41,677 --> 00:42:44,771
أنا سأخبرك بشيىء آخر
أشعر بالذنب لأعطائك طريق خاطىء

308
00:42:44,880 --> 00:42:47,076
ماذا كنت أعتقد؟
كم من الوقت أهدرناه ؟

309
00:42:47,183 --> 00:42:49,912
ذلك كان غبيآ
انه ليس مرحآ. أتفقنا؟

310
00:42:50,018 --> 00:42:52,283
الآن,أبق ثابتآ واتركنى أخطط لهذا

311
00:42:53,555 --> 00:42:55,854
حسنآ
هيا يا روى

312
00:42:55,958 --> 00:42:59,950
ربما-- ربما أتظاهر بالمرض
ثم أهاجم الحراس عندما يأتون

313
00:43:00,062 --> 00:43:02,257
حسنآ,هل تعنى حيلة السجين المريض؟

314
00:43:02,364 --> 00:43:04,629
نعم. هل مازالت تستعمل فى الصين؟

315
00:43:04,734 --> 00:43:06,702
لأنها هنا قد تؤدى الى الموت

316
00:43:09,406 --> 00:43:11,966
لدى فكرة أخرى
لا. لا. لا. لا. لا

317
00:43:12,076 --> 00:43:15,341
هذا ما تساعدنى به. أبق فى مكانك فى الغرفة
ودعنى أفكر فى ذلك

318
00:43:15,446 --> 00:43:17,641
حسنآ,أنت أذهب لهناك

319
00:43:20,751 --> 00:43:23,949
فكر. فكر
ماذا سنفعل هنا؟  نعم

320
00:43:24,055 --> 00:43:25,885
حسنآ

321
00:43:25,989 --> 00:43:29,653
لدينا خشب. لدينا حائط مصنوع من الخشب

322
00:43:29,760 --> 00:43:31,820
هذا جيد
لدينا وسادات

323
00:43:34,666 --> 00:43:37,966
لدينا وسادات وملاءات
لدينا ملاءات ومفرش

324
00:43:38,070 --> 00:43:41,631
حسنآ,دعنا نضعهم معآ
دعنا نفكر. نجمعهم,نجمعهم

325
00:43:41,741 --> 00:43:44,676
ماذا سنفعل؟
ماذا سنفعل؟

326
00:43:46,980 --> 00:43:49,175
ماذا تفعل؟
توقف! توقف

327
00:43:49,282 --> 00:43:51,409
ماذا تفعل؟

328
00:43:51,518 --> 00:43:54,715
أمسك هذا لى
لا. هذا قميصك,امسكه أنت

329
00:44:01,195 --> 00:44:03,924
أنا احب قوتك
لكنى لست متفق معك فى هذا

330
00:44:04,030 --> 00:44:07,660
عندما يتبلل القميص لا ينكسر
أنا لا أعرف ماذا يعنى هذا

331
00:44:07,769 --> 00:44:10,033
وبعد ذلك

332
00:44:13,509 --> 00:44:16,875
حسنآ. وبعد ذلك ماذا
ستفعل بالقميص المبتل

333
00:44:16,978 --> 00:44:20,278
تثنى القضبان بذلك الهراء

334
00:44:20,382 --> 00:44:22,373
لا تضيع وقتى بشيىء مثل هذا,أتفقنا؟

335
00:44:22,484 --> 00:44:25,010
حضارة عمرها 2000 سنة
هل هذا كل ما تأتى به

336
00:44:25,121 --> 00:44:27,520
عار عليك
عار عليك

337
00:44:35,665 --> 00:44:39,533
هيا. توقف من فضلك
انه أمر محرج

338
00:44:51,483 --> 00:44:54,076
أرأيت؟ أنا أخبرتك بذلك
لا,أنت قلت القميص المبتل لا ينكسر

339
00:44:54,185 --> 00:44:56,211
وليس القميص يثنى القضبان

340
00:44:57,988 --> 00:44:59,957
اثنيه
ساعدنى

341
00:45:00,058 --> 00:45:02,549
حسنآ,أنت فعلتها,هيا

342
00:45:04,263 --> 00:45:06,628
فقط لفة واحدة
نعم

343
00:45:06,731 --> 00:45:09,097
أنت قوى كالثور
هيا! أنت تستطيع فعلها

344
00:45:12,171 --> 00:45:14,571
هيا,أفعلها
نحن سنفعلها

345
00:45:16,109 --> 00:45:18,269
أمسكها لى. أنا سأعبر
حسنآ

346
00:45:18,377 --> 00:45:20,777
لا,لا,لا. أنت امسكها
وأنا سأعبر

347
00:45:27,120 --> 00:45:30,452
لا! ليس بيدك! توقف

348
00:45:31,625 --> 00:45:33,616
امسكها
معتوه لعين

349
00:45:33,728 --> 00:45:37,027
ماذا؟
أنا فقط امزح. هيا. اخرج

350
00:45:37,131 --> 00:45:39,191
أنا لا أترك زميلى هنا

351
00:45:39,300 --> 00:45:41,530
هيا
لقد أوشكت

352
00:45:44,137 --> 00:45:46,129
لا,لا,لا,لا
امسك هذا,امسك هذا

353
00:45:47,910 --> 00:45:50,310
حاول بسحرك هنا

354
00:45:52,782 --> 00:45:55,773
انه جاف جدآ
ماذا؟  تبول عليه. تبول عليه. هيا

355
00:45:55,885 --> 00:45:58,786
أنا لا أستطيع
لا يوجد مزيد

356
00:45:58,888 --> 00:46:00,982
اللعنة

357
00:46:01,091 --> 00:46:04,390
هيا تبول يا روى الصغير
حاول بسحرك

358
00:46:10,400 --> 00:46:13,563
أسرع
أنا أحاول,أنا أحاول

359
00:46:13,670 --> 00:46:16,400
توقف! لا تنظر لى
اهدىء

360
00:46:18,242 --> 00:46:20,301
اهدىء. انها ستأتى
شكرآ

361
00:46:20,411 --> 00:46:23,312
هذا يساعد. نعم. جيد
هل هذا يسمى هدوء؟

362
00:46:49,542 --> 00:46:52,569
ايها المأمور! حمدآ لله أنك هنا
احضر الأسلحة

363
00:47:01,989 --> 00:47:04,514
احضر كتابى
أنا احضرته

364
00:47:06,625 --> 00:47:08,255
من تكون السيدة الجميلة؟

365
00:47:08,363 --> 00:47:10,923
هذه زوجتى
منذ متى أنت فى هذه البلاد؟

366
00:47:11,032 --> 00:47:13,432
أربعة أيام
عمل لطيف

367
00:47:16,571 --> 00:47:18,972
مرحبآ

368
00:47:19,075 --> 00:47:21,543
هيا
يا شريكى الأحمق

369
00:47:28,584 --> 00:47:30,609
حسنآ,حظ أفضل لك

370
00:47:30,719 --> 00:47:35,088
أعتقد أن هذا ما يسميه شعبك سايونورا

371
00:47:35,190 --> 00:47:38,092
يبدو أن فايدو يحاول أثارة بعض المشاكل هناك

372
00:47:38,194 --> 00:47:40,218
هل تريدنى أن أساعدك؟

373
00:47:40,330 --> 00:47:43,266
لا,أنا استطيع أن افعلها
بالتأكيد أنت تستطيع

374
00:47:43,367 --> 00:47:45,961
كيف مبتدىء مثلك يستطيع أن
يذهب الى مدينة كارسون

375
00:47:46,070 --> 00:47:48,834
وينقذ الأميرة؟

376
00:47:48,938 --> 00:47:51,806
توقف,توقف,توقف,توقف

377
00:47:53,744 --> 00:47:57,476
أنا لا أستطيع الجلوس بدون عمل
راقبنى وأنا أفعلها

378
00:47:59,351 --> 00:48:02,479
تحضرها هكذا وتضعها فى مستوى عالى

379
00:48:04,689 --> 00:48:07,783
أرأيت؟ انه سيريحك عندما تركب

380
00:48:12,931 --> 00:48:15,457
حسنآ,أنا سأفعلها
تفعل ماذا؟

381
00:48:15,568 --> 00:48:17,865
آخذك الى مدينة كارسون
وأساعدك لتنقذ الأميرة  بيبى

382
00:48:17,970 --> 00:48:20,667
بى بى
أنت لا تهتم بأمر الأميرة

383
00:48:20,774 --> 00:48:23,139
أنت لا تعرفنى جيدآ,أليس كذلك؟

384
00:48:25,711 --> 00:48:28,271
سأخبرك بشيىء واحد-- أنا أكره التفكير بشخص برىء

385
00:48:28,381 --> 00:48:30,373
من طبقة النبلاء الصينية يعانى

386
00:48:30,484 --> 00:48:33,214
قل هذا لنفسك

387
00:48:34,889 --> 00:48:38,289
شعبك يؤمن بالاله بكارما,أليس كذلك؟

388
00:48:38,392 --> 00:48:43,695
حسنآ.أنا أعتقد أن هناك سبب
لنستمر بالتعاون مع بعضنا البعض

389
00:48:43,798 --> 00:48:47,565
أنا تجولت مع بعض الرجال الفظيعين
بعض الذين لا أئتمنهم

390
00:48:47,670 --> 00:48:50,000
لكن عندما أنظر اليك

391
00:48:50,103 --> 00:48:54,564
هناك شيىء مختلف بخصوصك
أستطيع أن أرى هذا

392
00:48:54,676 --> 00:48:57,202
أستطيع أن أرى هذا فى عينيك

393
00:48:58,681 --> 00:49:01,583
هذا ما يطلق عليه الهنود الشيبتشاوا

394
00:49:01,685 --> 00:49:05,017
ما هذا؟
الشيبتشاوا تعنى طبقة النبلاء

395
00:49:05,120 --> 00:49:08,146
وأنت لديك هذا فى ملامحك

396
00:49:10,260 --> 00:49:14,162
أنت ستكون شريكى
هذا ليس له علاقة بالذهب,أتفقنا؟

397
00:49:14,264 --> 00:49:16,925
لنتصافح

398
00:49:17,032 --> 00:49:19,661
لماذا تبصق فى يدك؟

399
00:49:19,769 --> 00:49:21,828
انها عادة مألوفة عند عقد صفقة

400
00:49:21,938 --> 00:49:24,601
هيا.حتى نذهب

401
00:49:30,715 --> 00:49:32,740
هذه ستكون رحلة لمدة طويلة

402
00:49:37,189 --> 00:49:40,624
خذوا حذركم الآن يا أولاد,هل سمعتونى؟
شالوم

403
00:49:44,364 --> 00:49:48,733
شالوم
لنذهب

404
00:49:52,071 --> 00:49:54,800
اللعنة

405
00:49:54,908 --> 00:49:58,208
يبدو كأن أعصارآ أصابكم هنا جميعآ

406
00:49:58,312 --> 00:50:02,112
روى أوبانون وشريكه كانا بداخل البلدة
روى أوبانون؟

407
00:50:02,216 --> 00:50:05,982
روى أوبانون ليس لديه شريك يا صديقى
روى أوبانون مات

408
00:50:06,086 --> 00:50:11,616
انه لم يمت. لقد هرب ليلة أمس
من السجن مع فتى شنغهاى

409
00:50:11,726 --> 00:50:14,718
فتى شنغهاى؟
هل روى حصل على عصابة جديدة؟

410
00:50:14,829 --> 00:50:18,457
انه ابن عاهرة
انهما الاثنان أولاد عاهرة

411
00:50:18,565 --> 00:50:21,433
لقد خاننا مع ذلك الرجل الصينى
من القطار اللعين

412
00:50:21,536 --> 00:50:25,132
فقط ضعها هكذا
انظر,هكذا جيده

413
00:50:25,241 --> 00:50:29,337
نعم. نعم
كيف أبدو؟

414
00:50:29,445 --> 00:50:32,972
أعتقد أنك تبدو عظيم
أنك تبدو مثل راعى بقر حقيقى

415
00:50:33,082 --> 00:50:35,949
متأنق جدآ
منديل أحمر

416
00:50:36,052 --> 00:50:38,647
روى أوبانون

417
00:50:38,755 --> 00:50:41,690
اسمى شون وانج
جون واين؟

418
00:50:41,792 --> 00:50:44,760
شون وانج

419
00:50:44,860 --> 00:50:47,091
هذا أسم راعى بقر فظيع
لماذا؟

420
00:50:47,197 --> 00:50:49,427
لا,هيا,هذا لن يعمل
ذلك فظيع

421
00:50:49,533 --> 00:50:53,595
هذا سيىء جدآ مع ذيل الحصان هذا
لا

422
00:50:57,442 --> 00:51:00,172
أن هذا لا يبدو سيىء فى الحقيقة

423
00:51:01,612 --> 00:51:04,046
لا تمس شعرى أبدآ

424
00:51:04,148 --> 00:51:06,515
هذا قد يقتلنى

425
00:51:06,618 --> 00:51:09,313
يجب أن نذهب الى مدينة كارسون
حسنآ

426
00:51:09,420 --> 00:51:12,685
الآن,قبل أن نذهب الى مدينة كارسون
أريد تعليمك بعض الأمور. هيا

427
00:51:14,226 --> 00:51:17,662
فقط راقبنى

428
00:51:17,763 --> 00:51:20,561
ما هذا؟
أستعداد لسرعة رد  الفعل

429
00:51:20,666 --> 00:51:23,567
الآن,هذه أسلحة. هذه يمكن أن تكون افضل
صديق لك أو أسوأ عدو

430
00:51:23,669 --> 00:51:26,002
تلك دورة فى يدى اليسرى
تلك دورة فى يدى اليمنى

431
00:51:26,106 --> 00:51:28,370
تلك دورتان. الآن
سأتركك تمسك بهذا

432
00:51:28,475 --> 00:51:31,672
أنظر؟. احترس
دائمآ كن مستعد. دائمآ كن مستعد

433
00:51:31,778 --> 00:51:34,144
الآن,حاول الزفير للطلقات بعيدة المدى

434
00:51:34,247 --> 00:51:36,215
والشهيق لصغيرة المدى

435
00:51:36,316 --> 00:51:38,182
حسنآ,غطى أذنك الآن
لأن هذا قد يكون عاليآ

436
00:51:38,285 --> 00:51:40,253
غطى أذنك

437
00:51:53,870 --> 00:51:57,033
أنا أبدو كالحصان المتوحش
وأنت لا تستطيعى ترويضى

438
00:51:57,140 --> 00:52:00,506
أنت تخفين الشوفان,ومع ذلك
أنا أجده كل يوم

439
00:52:06,049 --> 00:52:09,781
لكن اذا أغلقت البوابة,أنا سأقفز من على السياج
و لن ترينى أبدآ مرة أخرى

440
00:52:23,567 --> 00:52:27,094
هناك شيىء بخصوص زوجك
وهذا لا يجعله سيئآ

441
00:52:27,204 --> 00:52:29,196
لأنى حقآ أبدو مثله

442
00:52:29,307 --> 00:52:31,639
انه يأتى من مجتمع غالبيته من الرجال

443
00:52:59,172 --> 00:53:01,299
دعينى أخبرك بشىء

444
00:53:01,408 --> 00:53:03,502
حصانى بالتأكيد ليس هو صديقى الوحيد

445
00:53:12,251 --> 00:53:15,750
مدينة كارسون. نيفادا

446
00:53:18,058 --> 00:53:20,391
يبدو آن الناس بدأوا ينظرون اليك بسخرية

447
00:53:20,595 --> 00:53:22,756
يجب ان تقول كما يقولون هنا هاودى بارتنر

448
00:53:22,864 --> 00:53:25,355
هاودى بارتنر؟
أسرع فى قولها أو سيعتقدونك بطىء الفهم

449
00:53:25,466 --> 00:53:27,627
هاودى بارتنر
هاودى بارتنر

450
00:53:27,735 --> 00:53:31,103
فقط افعل مثلى. هاودى بارتنر
هاودى بارتنر

451
00:53:33,542 --> 00:53:36,670
هاودى بارتنر
أربطه هنا

452
00:53:37,945 --> 00:53:40,005
الكلمة لم تنفع

453
00:53:40,115 --> 00:53:44,815
بعض الناس ليسوا متسامحون مثلى

454
00:53:48,091 --> 00:53:51,184
جون

455
00:53:51,293 --> 00:53:54,627
جون
انه يؤلم

456
00:53:54,731 --> 00:53:57,462
حسنآ. نحن سنعالج هذا

457
00:53:58,803 --> 00:54:00,896
لنذهب يا جون
سير بشكل مستقيم

458
00:54:01,005 --> 00:54:02,996
روى,انه مؤلم جدآ
أنا أعرف يا جون

459
00:54:03,107 --> 00:54:05,632
لكن لن أسير معك
لو استمريت فى السير هكذا

460
00:54:05,743 --> 00:54:08,042
أنا سأكون بخير

461
00:54:12,484 --> 00:54:16,079
يا روى. انه أنت
اللعنة

462
00:54:16,188 --> 00:54:18,178
أنا رجل مطلوب
أنظر الى هذا

463
00:54:18,289 --> 00:54:20,258
خمسمائة دولار هذا مال قليل
دعنى أرى

464
00:54:20,358 --> 00:54:23,486
صورة لطيفة
أحترس,أحترس

465
00:54:23,595 --> 00:54:25,826
أنظر الى هذا
هل تعرف ماذا يعنى هذا؟

466
00:54:25,932 --> 00:54:28,058
هذا حقآ سيجذب الفتيات
حقآ؟

467
00:54:28,166 --> 00:54:31,102
نعم,حقآ
تعال,لنحصل على بعض الفتيات

468
00:54:31,204 --> 00:54:33,229
هذا ليس سيىء
أنا مطلوب أيضآ

469
00:54:33,339 --> 00:54:36,831
ماذا؟
هذا

470
00:54:36,943 --> 00:54:39,276
هيا
هذا ليس صحيح

471
00:54:39,379 --> 00:54:41,403
أنا أعرف. أنا لست من شنغهاى

472
00:54:41,514 --> 00:54:43,540
لا
ألف دولار للقبض عليك؟

473
00:54:43,650 --> 00:54:46,278
أنت تمزح
أحترس

474
00:54:46,386 --> 00:54:50,186
النظام القضائى مخطىء بشأنك

475
00:54:50,290 --> 00:54:54,557
الرجل لا يستطيع حتى ركوب حصان
ويعطونه لقب كهذا-- فتى شنغهاى

476
00:54:54,661 --> 00:54:55,755
انه سيجلب المشاكل لى ولك
