1
00:00:07,415 --> 00:00:09,975
عليك أن تبقى
(لأنني هنا مع (سوزان

2
00:00:10,151 --> 00:00:12,813
إنها تتحرق شوقاً لرؤيتك
لذلك من الطريف مصادفتك هنا

3
00:00:12,988 --> 00:00:14,319
ـ تفضل اجلس
ـ أتقصدين أن (سوزان اورليان) هنا؟

4
00:00:14,489 --> 00:00:19,392
نعم إنها هنا في المدينة من أجل القراءة
أو التحضير لشيء ما. إنها عند الهاتف الآن

5
00:00:20,362 --> 00:00:23,126
اجلس، اختر لك مقعداً
إنها تتحرق شوقاً لرؤيتك

6
00:00:25,266 --> 00:00:28,531
... لربما علي الذهاب لأنني

7
00:00:28,703 --> 00:00:30,534
... حسناً، بودي مقابلتها أيضاً

8
00:00:30,705 --> 00:00:33,731
لكنني لا أتمنى أن أكون ممتناً لأي كان

9
00:00:33,908 --> 00:00:36,741
لأنك في حال التقيت بأحد ما
... والذي تكونين بصدد الكتابة عنه

10
00:00:36,911 --> 00:00:39,345
عندها سيكون من الصعب الفصل ...
... لذلك

11
00:00:39,514 --> 00:00:42,176
حسناً سأهاتفك قريباً
وأنا على وشك إنهاء السيناريو

12
00:00:42,350 --> 00:00:43,339
أنا على وشك إنهاء السيناريو

13
00:00:43,518 --> 00:00:46,487
بلغي (سوزان) أنه لمن دواعي
سروري مقابلتها في موعد قادم

14
00:00:46,654 --> 00:00:48,246
ـ في أي وقت يناسبها
ـ حسناً

15
00:00:51,493 --> 00:00:53,757
على من أتذاكى؟
(إنها ليست قصة عن (سوزان اورليان

16
00:00:53,928 --> 00:00:56,488
ما من صلة تواصل بيننا
إنني غير قادر على مقابلتها

17
00:00:56,664 --> 00:00:59,690
لا إفهم أي شيء ما عدا هلعي
... واشمئزازي من ذاتي

18
00:00:59,868 --> 00:01:01,392
ووجودي المثير للشفقة ...

19
00:01:01,569 --> 00:01:05,562
الشيء الوحيد المؤهل للكتابة عنه
... هو ذاتي وكياني

20
00:01:05,740 --> 00:01:07,298
نبدأ الفيلم بظهور
(شارلي كاوفمان)

21
00:01:07,475 --> 00:01:11,377
بدين، مسن، أصلع، مثير للأشمئزاز
... يجلس في احدى مقاهي هوليوود

22
00:01:11,546 --> 00:01:16,574
(مقابل فاليري توماس)
لطيفة، المديرة التنفيذية للفيلم

23
00:01:16,751 --> 00:01:19,584
يحاول (كاوفمان) كتابة
... سيناريو أوكل إليه

24
00:01:19,754 --> 00:01:22,780
محاولاً إثارة إعجابها ...

25
00:01:26,161 --> 00:01:31,394
يسرع (كاوفمان) الأصلع البدين
وبضراوة نحو غرفة نومه

26
00:01:31,566 --> 00:01:35,127
يتحدث إلى آلة التسجيل
:ويقول

27
00:01:37,705 --> 00:01:39,935
(شارلي كاوفمان)
... بدين، أصلع، مثير للاشمئزاز، مسن

28
00:01:40,108 --> 00:01:42,599
يجلس في مقهى هوليوود ...
(مع (فاليري توماس

29
00:01:42,777 --> 00:01:44,540
... كاوفمان البغيض، السخيف

30
00:01:44,712 --> 00:01:46,942
(يستمني على صورة غلاف كتاب (سوزان اورليان

31
00:01:47,348 --> 00:01:48,872
ماذا تريد؟

32
00:01:49,050 --> 00:01:50,642
لقد أنهيت السيناريو الخاص بي

33
00:01:51,486 --> 00:01:52,919
لقد انتهيت

34
00:01:55,590 --> 00:01:57,649
هل ستعرضها على وكيل أعمالك؟

35
00:01:59,060 --> 00:02:01,221
لقد أسميتها
الثلاثة

36
00:02:05,900 --> 00:02:08,130
شكراً
لقد أردت شكرك على الأفكار التي اقترحتها

37
00:02:08,303 --> 00:02:10,362
لقد كانت مفيدة جداً
لقد أضفت عليها بعض التعديلات

38
00:02:10,538 --> 00:02:14,167
يقطّع القاتل جثة إلى قطع
ويجبر ضحاياه على أكلها

39
00:02:14,342 --> 00:02:17,573
كارولين) لديها هذا الوشم الضخم)
لأفعى تبتلع ذيلها

40
00:02:17,745 --> 00:02:20,805
(ـ (الأوروبوروس
ـ لم أفهم ما معنى ذلك

41
00:02:20,982 --> 00:02:23,212
تلك الأفعى
تدعى أوربوروس

42
00:02:23,384 --> 00:02:26,751
لم أكن افكر فيها بهذه الطريقة
... إلا أنها تناسب طريقة عمل القاتل

43
00:02:26,921 --> 00:02:29,754
لأنه حين أجبر المرأة والتي هي في
الحقيقة تمثله هو على أكل نفسها

44
00:02:29,924 --> 00:02:31,585
فإنه يأكل نفسه حتى الموت ...

45
00:02:31,759 --> 00:02:33,090
إنني مجنون

46
00:02:33,595 --> 00:02:36,359
ـ إنني اوربوروس
ـ لا أفهم ما معنى ذلك

47
00:02:36,531 --> 00:02:40,331
ـ إنني أكتب عني في السيناريو
ـ ذلك غريب نوعاً ما

48
00:02:40,502 --> 00:02:43,403
إنها إنغماس في الذات
إنها نرجسية

49
00:02:43,571 --> 00:02:46,039
الأنا وحب الذات
مثير للشفقة

50
00:02:46,207 --> 00:02:48,175
إنني مثير للشفقة
أنني بدين ومثير للشفقة

51
00:02:48,343 --> 00:02:51,904
(إنني واثق أن لديك أسبابك (شارلي
إنك فنان

52
00:02:52,080 --> 00:02:55,277
لأنني لم اجرؤ على التحدث
مع كاتبة الكتاب

53
00:02:55,450 --> 00:02:57,315
لأنني بائس مثير للشفقة

54
00:02:57,485 --> 00:03:01,478
لأنني لا املك أدنى فكرة كيف سأكتب
لأنني لا استطيع جعل الأزهار خلابة

55
00:03:02,157 --> 00:03:03,647
لأنني بحالة مزرية

56
00:03:03,825 --> 00:03:06,794
ـ هل كتبت عني في السيناريو؟
ـ إنني ذاهب إلى نيويورك

57
00:03:07,862 --> 00:03:10,387
سأقابلها
هذا ما عليّ فعله

58
00:03:10,565 --> 00:03:12,260
... لا تنزعج مني لقولي هذا

59
00:03:12,433 --> 00:03:14,731
بوب) سيقدم محاضرة) ...
في نيويورك خلال عطلة نهاية الاسبوع

60
00:03:14,903 --> 00:03:16,734
في حال كنت تشعر أنك
... بحالة مزرية

61
00:03:17,539 --> 00:03:17,672
وقد قالت
"لاروش) شخصية ظريفة)"

62
00:03:17,672 --> 00:03:21,438
وقد قالت
"لاروش) شخصية ظريفة)"

63
00:03:21,609 --> 00:03:23,941
لا اللعنة
لست بشخصية ظريفة

64
00:03:24,112 --> 00:03:25,374
من سيؤدي دوري في الفيلم؟

65
00:03:25,547 --> 00:03:27,708
(عليّ أن أنهي الكتاب اولاً يا (جون

66
00:03:27,882 --> 00:03:30,715
بعدها سيجدون شخصاً
يكتب السيناريو

67
00:03:30,885 --> 00:03:33,115
أعتقد أن عليّ أن أمثل شخصيتي في الفيلم

68
00:03:33,521 --> 00:03:38,788
يتوق معظم الناس لشيء استثنائي
... يلهمهم

69
00:03:38,960 --> 00:03:44,091
لذلك يرغبون بالمخاطرة بأي شيء في سبيل ...
ذلك الشغف، لكن قلة هم من يحركهم شغفهم

70
00:03:44,265 --> 00:03:47,428
... إنه شيء يمنحك القوة

71
00:03:47,602 --> 00:03:51,936
يثيرك حتى النشوة ...
أن تكون مع شخص بهذا النشاط

72
00:03:52,106 --> 00:03:55,041
تعالي، فقط اتبعيني
إنهم بالقرب من هنا

73
00:03:55,376 --> 00:03:56,900
حسناً

74
00:04:07,989 --> 00:04:10,287
هل لي بسؤال شخصي؟

75
00:04:10,458 --> 00:04:13,188
حسناً، لم نضل الطريق

76
00:04:33,748 --> 00:04:36,080
لقد قمت بذلك ملايين المرات

77
00:04:36,251 --> 00:04:40,483
حين يحبطني شيء ما أقول
تباً له" وأمضي في طريقي"

78
00:04:49,597 --> 00:04:51,189
اللعنة

79
00:04:56,771 --> 00:04:58,238
علينا عمل ساعة شمسية

80
00:04:59,274 --> 00:05:02,266
عليّ إعداد هذه
وسننتظر عدة دقائق ...

81
00:05:02,443 --> 00:05:05,571
عندها سنتمكن من تحديد ...
اتجاه حركة الشمس

82
00:05:05,747 --> 00:05:08,307
علينا أن نتجه للشمال الشرقي

83
00:05:12,954 --> 00:05:16,048
هل جمعت أي شيء؟

84
00:05:16,224 --> 00:05:18,089
حقيقة لا

85
00:05:18,926 --> 00:05:21,224
... حسناً

86
00:05:21,396 --> 00:05:24,126
إنها في الحقيقة ليست مسألة ...
جمع هذه الأشياء

87
00:05:24,299 --> 00:05:27,700
... إنها مسألة قدرتك على ذلك

88
00:05:30,171 --> 00:05:32,503
... مثلاً ما أحبه في الحواسيب

89
00:05:32,674 --> 00:05:34,198
... هو أنني منغمس فيهم ...

90
00:05:34,375 --> 00:05:39,074
لكنهم لا يشبهوا الكائنات الحية ...
التي ترحل أو تموت أو ماشابه

91
00:05:46,020 --> 00:05:48,750
ـ (جون) أنا آسفة لكنني
ـ حسناً

92
00:05:49,590 --> 00:05:51,558
حسناً

93
00:05:51,726 --> 00:05:53,353
تباً للساعة الشمسية

94
00:05:53,528 --> 00:05:56,520
إنني أعرف كيفية الخروج من هنا
إنني أعرف كيفية الخروج من هنا

95
00:05:56,698 --> 00:05:59,599
إنني أعرف هذا المستنقع
كما أعرف راحة يدي اللعينة

96
00:05:59,767 --> 00:06:02,361
إنكِ لا تختلفين عن الآخرين
مجرد علقات لعينة

97
00:06:02,537 --> 00:06:06,530
لقد أقحمت نفسك بي
تتطفلين عليّ حتى النهاية ثم تبصقينني

98
00:06:06,708 --> 00:06:09,939
لماذا ليس لديك حياتك الخاصة اللعينة؟
واهتماماتك اللعينة؟

99
00:06:10,111 --> 00:06:12,579
عاهرة مدللة لعينة

100
00:06:17,885 --> 00:06:23,448
تبدو الحياة مليئة بأشياء تشبه
أزهار الأوركيد الشبح

101
00:06:23,624 --> 00:06:28,061
تتخيلها غاية في الروعة
... تقع ببساطة في حبها

102
00:06:28,763 --> 00:06:31,163
... لكنها خيالية نوعاً ما ...

103
00:06:31,332 --> 00:06:33,129
... عابرة سريعة الزوال ...

104
00:06:33,868 --> 00:06:35,665
بعيدة المنال

105
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
بعد 3 سنوات

106
00:06:47,715 --> 00:06:52,147
لكنها خيالية، عابرة
وبعيدة المنال

107
00:08:32,520 --> 00:08:33,782
مرحبا

108
00:08:33,955 --> 00:08:35,889
(معك (مارتي
كيف تسير الأمور؟

109
00:08:36,057 --> 00:08:38,890
هل استفدت من اللقاء مع الكاتبة؟
ما كان اسمها؟

110
00:08:39,060 --> 00:08:41,358
(سوزان اوليان)
حسنا

111
00:08:42,396 --> 00:08:44,990
ما أعنيه هل كتبت الخطوط العريضة؟

112
00:08:45,166 --> 00:08:47,191
تراقبني (فاليري) عن كثب

113
00:08:48,169 --> 00:08:52,105
ـ لا يمكنك التعجيل في الإلهام
ـ حسناً، إجابة وافية

114
00:08:52,273 --> 00:08:55,674
السبب الآخر لاتصالي
"هو سيناريو "الثلاثة

115
00:08:56,477 --> 00:08:57,910
إنها فعلاً مذهلة
روعة

116
00:08:58,646 --> 00:09:01,137
ـ لم أفهم ما قصدك
(ـ أنه سيناريو اخوك (دونالد

117
00:09:01,315 --> 00:09:05,012
سيناريو مشوق محبوك بذكاء
إنه أفضل نص قرأته في حياتي

118
00:09:11,125 --> 00:09:14,026
ـ جيد
ـ سأبيعها بمبلغ كبير

119
00:09:14,195 --> 00:09:16,891
لعينان موهوبان في عائلة واحدة

120
00:09:17,064 --> 00:09:20,659
حقيقة لربما يمكنك الاستعانة بأخيك
في كتابة السيناريو عن الأوركيد

121
00:09:20,835 --> 00:09:25,568
... ـ لا تقل ذلك يا (مارتي)، ما أعنيه
ـ حسناً، إنها مجرد فكرة يا عزيزي

122
00:09:25,740 --> 00:09:29,335
ما عنيته أن أخاك مبدع
في بناء السيناريو

123
00:09:29,510 --> 00:09:31,808
ـ عليّ الذهاب
ـ حسنا، وداعاً يا صديقي

124
00:09:31,979 --> 00:09:33,241
اعمل على إنهائها

125
00:09:37,585 --> 00:09:39,018
اللعنة

126
00:09:48,462 --> 00:09:50,726
حسناً شكراً لكم
شكراً لكم

127
00:09:50,898 --> 00:09:53,628
برنامجنا يمتد على مدى 3 أيام

128
00:09:53,801 --> 00:09:58,295
بعد سنوات من الآن ستجدون أنفسكم
... في حفلة كوكتيل تهنئون انفسكم

129
00:09:58,472 --> 00:10:04,206
على أنكم قضيتم عطلة نهاية الأسبوع ...
مع أحمق مثلي من هوليوود

130
00:10:04,679 --> 00:10:07,705
ـ إنني بائس مثير للشفقة إنني فاشل
ـ حسناً

131
00:10:07,882 --> 00:10:10,214
ما هو جوهر الكتابة؟ ...

132
00:10:10,384 --> 00:10:13,683
لقد فشلت. إنني هلع
لقد أنتهت صلاحيتي. إنني عديم النفع

133
00:10:13,854 --> 00:10:16,618
إنني ...
اللعنة ماذا أفعل هنا؟

134
00:10:16,791 --> 00:10:18,782
اللعنة ماذا أفعل هنا؟
اللعنة

135
00:10:18,960 --> 00:10:23,192
ما أوصلني إلى هنا
هو ضعفي، وافتقاري اللامحدود للإقناع

136
00:10:23,364 --> 00:10:26,265
أجوبة بسيطة
إنها القواعد المتبعة لتختصر طريقك إلى السعادة

137
00:10:26,434 --> 00:10:29,665
وأنا هنا لأن رحلتي إلى الهاوية
لم تجلب لي أي شيء

138
00:10:29,837 --> 00:10:32,931
أليست مجرد مخاطرة
ومحاولة البحث عن شيء جديد؟

139
00:10:33,107 --> 00:10:36,941
عليّ المغادرة الآن. سأبدأ من جديد
... عليّ مواجهة هذا الأمر بشكل مباشر

140
00:10:37,111 --> 00:10:40,569
ليكن الله في عونك في حال
استعملت اسلوب الراوي في عملك

141
00:10:40,748 --> 00:10:44,309
ليكن الله في عونك
إنها طريقة هشة وضحلة

142
00:10:45,019 --> 00:10:49,388
بإمكان أي احمق أن يكتب بهذه الطريقة
كي يفسر أفكار شخصياته

143
00:10:49,557 --> 00:10:51,320
حسناً
لنأخذ ساعة من أجل الغداء

144
00:10:55,529 --> 00:10:58,430
لا يمكن أن يكون لديك بطل للقصة
ما لم يكن لديك الرغبة

145
00:10:58,599 --> 00:11:02,262
ستكون عديمة المعنى
لا معنى لها

146
00:11:03,204 --> 00:11:05,900
هل تفهمون قصدي؟
جيد

147
00:11:06,173 --> 00:11:07,538
هل من سؤال آخر؟

148
00:11:12,947 --> 00:11:17,680
ماذا لو حاول الكاتب خلق قصة
تفتقر للأحداث؟

149
00:11:17,852 --> 00:11:21,185
حيث يبقى الناس على حالهم
وليس لديهم أي طقوس خاصة

150
00:11:21,355 --> 00:11:25,086
يكافحون وهم أساساً محبطين
وبقيت عقدهم دون حل

151
00:11:25,259 --> 00:11:27,420
تعكس بشكل أكبر العالم الحقيقي المُعاش

152
00:11:28,062 --> 00:11:29,791
العالم الحقيقي؟

153
00:11:30,297 --> 00:11:31,525
نعم سيدي

154
00:11:31,699 --> 00:11:33,826
العالم الحقيقي اللّعين

155
00:11:34,001 --> 00:11:37,664
أولاً عليك كتابة سيناريو
... بدون نزاعات أو أزمات

156
00:11:37,838 --> 00:11:40,033
ستجعل المشاهدين يبكون من شدة الضجر ...

157
00:11:40,207 --> 00:11:43,904
ثانياً، ما من أحداث في العالم؟

158
00:11:44,912 --> 00:11:47,710
هل فقدت عقلك اللّعين؟

159
00:11:48,783 --> 00:11:50,808
يُقتل الناس كل يوم

160
00:11:51,318 --> 00:11:54,116
هناك مذابح، حروب، فساد

161
00:11:54,288 --> 00:11:56,916
في كل يوم لعين
... في مكان ما من العالم

162
00:11:57,091 --> 00:11:59,491
هنالك شخص ما ...
يضحي بحياته من أجل شخص آخر

163
00:11:59,660 --> 00:12:03,061
في كل يوم لعين هناك شخص ما
... في مكان ما يقرر وبكل قواه العقلية

164
00:12:03,230 --> 00:12:05,698
يقرر أن يدمر شخصاً آخر ...

165
00:12:05,866 --> 00:12:08,130
هناك أناس تجد الحب
بينما هناك من يفقده

166
00:12:08,302 --> 00:12:12,898
طفل يشاهد أمه تُضرب
حتى الموت على درج الكنيسة

167
00:12:13,074 --> 00:12:14,541
هنالك من يتضورون جوعاً

168
00:12:14,709 --> 00:12:18,008
هنالك من يخون أعز إصدقائه
لأجل امرأة

169
00:12:18,546 --> 00:12:20,980
... إن لم تجد مثل هذه الأحداث في الحياة

170
00:12:21,148 --> 00:12:24,379
فإنك يا صديقي لا تعرف شيئاً عن الحياة ...

171
00:12:24,552 --> 00:12:30,218
اللعنة، لماذا تضيع وقتي الثمين
بالحديث عن فيلمك؟

172
00:12:31,125 --> 00:12:33,184
لم أجد له أي نفع على الإطلاق

173
00:12:33,360 --> 00:12:36,989
لم أجد فيه مثقال ذرة من الفائدة

174
00:12:38,733 --> 00:12:40,200
حسناً
شكراً

175
00:12:43,871 --> 00:12:45,304
ـ شكراً جزيلاً
ـ على الرحب والسعة

176
00:12:45,473 --> 00:12:46,804
شكراً لك

177
00:12:47,041 --> 00:12:49,009
(شكراً جزيلاً لك سيد (ماكاي

178
00:12:50,244 --> 00:12:54,203
تجبرك هذه المحاضرة على
النظر إلى الكتابة بطريقة مختلفة تماماً

179
00:12:55,783 --> 00:12:57,648
(ـ سيد (ماكاي
ـ نعم

180
00:12:57,818 --> 00:13:01,117
إنني الشخص الذي صرخت عليه هذا الصباح

181
00:13:02,790 --> 00:13:04,018
أحتاج المزيد

182
00:13:04,291 --> 00:13:07,727
إنني الشخص الذي اعتقد أن ما من أحداث في الحياة

183
00:13:09,230 --> 00:13:10,527
صحيح حسناً

184
00:13:10,698 --> 00:13:12,893
ـ سررت بلقائك
ـ أرغب بالحديث معك

185
00:13:14,769 --> 00:13:17,237
(سيد (ماكاي
يخيفني مجرد وقوفي هنا

186
00:13:17,404 --> 00:13:18,735
لم أختلط بالناس جيداً

187
00:13:18,906 --> 00:13:21,466
لكن ما قلته اليوم
أصابني في الصميم

188
00:13:21,642 --> 00:13:23,872
ما قلته اليوم يتخطى حدود خيارات السيناريو

189
00:13:24,044 --> 00:13:27,343
ما قد قلته كان عن خياراتي كـ أنسان
رجاء

190
00:13:30,351 --> 00:13:31,875
نعم

191
00:13:32,753 --> 00:13:34,311
... حسناً، كما تعلم

192
00:13:34,488 --> 00:13:37,252
يمكنني تناول كأس من الشراب معك يا صديقي ...

193
00:13:39,593 --> 00:13:43,256
لكنها خيالية، عابرة
وبعيدة المنال

194
00:13:43,430 --> 00:13:45,330
بعدها ماذا حصل؟

195
00:13:47,168 --> 00:13:49,136
حسناً، تلك نهاية الكتاب

196
00:13:49,303 --> 00:13:50,930
... أردت عرضها بشكل بسيط

197
00:13:51,105 --> 00:13:54,040
دون إضافة ألق خاص بالشخصيات ...
أو عنصر الإثارة للقصة

198
00:13:54,208 --> 00:13:56,301
أردت إظهار الأزهار
كعجيبة من عجائب الله

199
00:13:56,477 --> 00:14:00,413
وأن (سوزان اورليان) لم تشاهد قط
أزهار الأوركيد الشبح نضرة الجمال

200
00:14:00,581 --> 00:14:02,276
كنت على وشك الإحباط

201
00:14:04,418 --> 00:14:05,817
أفهمك

202
00:14:07,388 --> 00:14:08,946
ما تحاول عرضه ليس فيلماً

203
00:14:09,456 --> 00:14:12,550
عليك العودة إلى الدراما في النص

204
00:14:13,727 --> 00:14:18,960
لا أستطيع التراجع
لدي نص لنجوم مزيفين مع نهج خاطئ

205
00:14:19,133 --> 00:14:22,261
ـ لقد تجاوزت موعد التسليم النهائي
ـ سأخبرك سراً

206
00:14:25,005 --> 00:14:26,836
الحدث النهائي يخلق فيلماً

207
00:14:28,375 --> 00:14:30,866
أبهرهم في نهاية الفيلم
وستحقق ضربة العمر

208
00:14:31,045 --> 00:14:34,708
لا بأس أن يحتوي النص على عيوب ومشاكل
... لكن أبهرهم في النهاية

209
00:14:35,516 --> 00:14:37,211
وستحقق ضربة العمر ...

210
00:14:38,152 --> 00:14:41,713
حاول أن تجد نهاية
لكن بدون غش

211
00:14:41,889 --> 00:14:45,256
إياك أن تتجرأ وتستعمل
شخصيةً أو حدثاً غير مقنع لحل العقد

212
00:14:47,261 --> 00:14:50,059
... شخصياتك عليها أن تتغير

213
00:14:51,298 --> 00:14:53,960
يجب أن يكون التغيير من داخلهم ...

214
00:14:56,203 --> 00:14:59,434
إعمل ذلك وستكون أمورك بخير

215
00:15:01,375 --> 00:15:03,002
أتعدني بذلك؟

216
00:15:05,446 --> 00:15:07,744
(سيد (ماكاي

217
00:15:10,751 --> 00:15:13,584
ـ هل حضرت ندوتي من قبل؟
ـ أخي هو من حضرها

218
00:15:13,754 --> 00:15:17,121
(أخي التوأم (دونالد
هو من نصحني بحضور محاضرتك

219
00:15:17,291 --> 00:15:19,555
ـ توأمان يكتبان السيناريو؟
ـ نعم

220
00:15:19,727 --> 00:15:23,686
لمعلوماتك
... (يوليوس وفيليب ابستين)

221
00:15:23,864 --> 00:15:26,628
... هما من كتبا سيناريو فيلم كازابلانكا ...

222
00:15:26,800 --> 00:15:29,735
ـ ... كانا توأمان
ـ لقد ذكرت ذلك في محاضرتك

223
00:15:30,771 --> 00:15:32,636
إحدى أفضل السيناريوهات
التي كتبت يوماً

224
00:15:33,240 --> 00:15:34,867
مكان إقامة الكتّاب العظماء

225
00:15:35,042 --> 00:15:37,533
(ـ (دونالد
ـ أهلاً كيف هي رحلتك؟

226
00:15:37,711 --> 00:15:40,339
هل استطعت التعامل مع تلك الصحفية؟

227
00:15:40,514 --> 00:15:41,674
نعم

228
00:15:42,116 --> 00:15:45,176
اسمع
اتصلت كي اُهنئك على السيناريو

229
00:15:45,352 --> 00:15:50,221
أليس ذلك رائع؟ لقد أخبرني مارتي
أنه يستطيع ان يحصل لي على نص جديد

230
00:15:52,660 --> 00:15:53,888
(ذلك رائع (دونالد

231
00:15:54,061 --> 00:15:56,529
أريد أن اشكرك على كل
المساعدة التي قدمتها لي

232
00:15:56,697 --> 00:15:58,324
لم أكن عوناً لك على الإطلاق

233
00:15:58,499 --> 00:16:00,694
هيا كفاك
لقد سمحت لي أن أقيم في بيتك

234
00:16:00,868 --> 00:16:03,962
أمانتك هي من
حملني على المحاولة

235
00:16:05,039 --> 00:16:06,870
لقد كانت أشبه بفيلم
Wild Ride

236
00:16:07,041 --> 00:16:09,066
تقول (كاثرين) أنها ترغب
(بأداء دور (كاسي

237
00:16:09,243 --> 00:16:11,074
لا رجاء

238
00:16:11,712 --> 00:16:13,236
(رجاء (دونالد

239
00:16:13,447 --> 00:16:14,880
هل تقصد
(كاثرين كينر)

240
00:16:15,916 --> 00:16:18,885
ـ (كاثرين كينر) في منزلي؟
ـ إننا مرتبكون حائرون

241
00:16:19,053 --> 00:16:21,851
إنها رائعة
(عليك قضاء بعض الوقت معها يا (شارلي

242
00:16:22,456 --> 00:16:24,583
... اسمع

243
00:16:25,626 --> 00:16:27,560
كنت أفكر

244
00:16:30,764 --> 00:16:34,894
لو أنك تقضي معي
بعض الوقت في نيويورك

245
00:16:35,069 --> 00:16:37,162
يا الهي
نعم بكل سرور

246
00:16:37,338 --> 00:16:38,498
حقاً؟

247
00:16:38,672 --> 00:16:40,902
سأعرض السيناريو
... على بعض الأشخاص

248
00:16:41,075 --> 00:16:44,909
ولربما تقرأه أيضاً
في حال أردت ذلك طبعاً

249
00:16:45,079 --> 00:16:47,604
بالطبع
هذا إطراءً منك

250
00:16:49,483 --> 00:16:50,882
حسناً

251
00:16:51,051 --> 00:16:52,882
(شكراً لك (شارلز

252
00:16:53,053 --> 00:16:54,350
حسناً إلى اللقاء

253
00:17:07,601 --> 00:17:10,161
حسناً
ماذا ترغب أن تفعل؟

254
00:17:10,537 --> 00:17:12,562
كأن هذا السيناريو يسخر مني

255
00:17:12,740 --> 00:17:16,073
ـ أنا آسف. كنت أحاول عمل شيء
ـ لا مانع لدي فذلك مسلي

256
00:17:16,243 --> 00:17:17,403
حسناً جيد

257
00:17:18,112 --> 00:17:20,137
ماذا ترغب أن تفعل؟

258
00:17:21,715 --> 00:17:25,151
(أنا وأنت نختلف عن بعضنا (شارلز
لدينا مواهب مختلفة

259
00:17:25,319 --> 00:17:26,809
أنا اعرف ذلك
... لكن فقط  للتسلية

260
00:17:26,987 --> 00:17:29,182
كيف بمقدور (دونالد) العظيم
أن ينهي هذا السيناريو؟

261
00:17:29,356 --> 00:17:32,257
أصمت
"دونالد العظيم"

262
00:17:34,294 --> 00:17:36,262
أشعر وكأنك تفتقد لشيء ما

263
00:17:38,265 --> 00:17:39,960
ـ حسناً شيء مثل ماذا؟
ـ اسمع

264
00:17:43,604 --> 00:17:45,936
عملت بحثاً صغيراً عندما
كنت على متن الطائرة

265
00:17:48,042 --> 00:17:51,307
... تتحول مثل هذه القصص لتكون شيئاً أكثر"

266
00:17:51,478 --> 00:17:53,844
... بعض النظرات الخاطفة للحياة والتي تمتد ...

267
00:17:54,014 --> 00:17:56,847
كتلك الكرات الورقية اليابانية ...
... التي تلقيها في الماء

268
00:17:57,017 --> 00:18:00,612
... فتتحول إلى زهور ...  زهوراً خلابة ...

269
00:18:00,788 --> 00:18:03,814
لا يمكنك أن تصدق أن ...
... كل ما تراه أمامك الآن

270
00:18:03,991 --> 00:18:05,959
"كان كرة ورقية وقدحاً من الماء ...

271
00:18:06,126 --> 00:18:09,857
أولاً ذلك متناقض
قالت أنها لا تهتم بالأزهار

272
00:18:10,030 --> 00:18:13,295
ـ حباً بالله، لقد كانت مجرد تعبير مجازي
ـ حسناً، لكن لماذا؟

273
00:18:13,867 --> 00:18:17,530
ما الذي حول تلك الكرات الورقية إلى أزهار؟
(ذلك غير مذكور في الكتاب (شارلز

274
00:18:17,704 --> 00:18:20,104
ـ لا أعلم. إنك تُأول
ـ ربما

275
00:18:20,274 --> 00:18:24,506
لكن باعتقادي أن عليك التحدث
إلى هذه السيدة للتعرف عليها

276
00:18:26,213 --> 00:18:27,737
لا أستطيع

277
00:18:29,383 --> 00:18:31,374
ـ حقاً
ـ أنا ذاهب

278
00:18:31,718 --> 00:18:33,310
سأدعي بأنني أنت

279
00:18:33,887 --> 00:18:35,286
(أود فعل ذلك (تشارلز

280
00:18:35,456 --> 00:18:39,119
حسناً سنغوص في أعماقها
سنصلح فيلمك يا أخي

281
00:18:42,162 --> 00:18:44,392
عليك أن تكون مثلي تماماً

282
00:18:44,998 --> 00:18:46,989
أحب أن أحافظ على سمعتي

283
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
لا يمكنك أن تتغابى
لا يمكنك أن تتحامق

284
00:18:50,137 --> 00:18:52,037
ـ لست أحمقاً
ـ إنك تفهم ما اعنيه

285
00:18:52,206 --> 00:18:55,505
بدون معاكسات
بدون نكات سيئة

286
00:18:55,676 --> 00:18:57,940
لا تضحك بطريقتك هذه

287
00:18:58,112 --> 00:19:02,139
لن أضحك
عليّ أن أقنع الناس بأنني أنت

288
00:19:02,316 --> 00:19:03,908
هذا شرف لي

289
00:19:06,721 --> 00:19:10,383
حسناً سأكون أكثر جدية
وسأدخل صلب الموضوع

290
00:19:11,592 --> 00:19:13,219
أما زلت على صلة بـ (لاروش)؟

291
00:19:14,394 --> 00:19:20,526
سبب سؤالي هو أنني شعرت ضمن
النص بأنجذابك نحوه.  هل بإمكانك التعليق؟

292
00:19:23,770 --> 00:19:26,830
حسناً لقد كانت علاقتنا مجرد
علاقة صحفي مع موضوعه

293
00:19:27,007 --> 00:19:33,207
ما أعنيه، بالتأكيد يتولد نوع من
الحميمية في مثل هذه العلاقات

294
00:19:33,380 --> 00:19:37,874
على وجه الدقة، كنت
مهتمة بكل ما كان يقوله

295
00:19:39,052 --> 00:19:42,249
لكن علاقتنا انتهت
حين أنهيت الكتاب

296
00:19:46,760 --> 00:19:48,955
ـ مخادعة كاذبة
ـ ماذا؟

297
00:19:49,129 --> 00:19:50,460
لا شيء

298
00:19:50,964 --> 00:19:52,591
لدي سؤال أضافي

299
00:19:56,270 --> 00:20:00,001
إن قُدّرَ لك تناول العشاء مع
... شخصية تاريخية حية أو ميتة

300
00:20:00,174 --> 00:20:01,641
فمن ستختارين؟ ...

301
00:20:02,609 --> 00:20:05,043
... حسناً، كنت لأختار

302
00:20:05,712 --> 00:20:08,340
اينشتاين ...

303
00:20:09,416 --> 00:20:10,815
أو السيد المسيح

304
00:20:12,252 --> 00:20:14,015
عظيم جداً

305
00:20:14,188 --> 00:20:15,655
جواب مثير للاهتمام

306
00:20:19,059 --> 00:20:21,493
ـ إنها تكذب
ـ ماذا تعني؟

307
00:20:21,662 --> 00:20:24,460
ـ ماذا حدث؟
ـ لقد قالت كل شيء على ما يرام

308
00:20:25,899 --> 00:20:29,357
ـ على خير ما يرام
ـ ربما لأنها الحقيقة

309
00:20:29,736 --> 00:20:30,964
هل أحرجتني أمامها؟

310
00:20:31,138 --> 00:20:33,265
حين يجيب أحدهم بأن
كل شيء على خير ما يرام فهو كاذب

311
00:20:33,440 --> 00:20:36,739
وعندما يقول لك السيد المسيح و اينشتاين
هذه أجوبة معدة سلفاً

312
00:20:37,344 --> 00:20:40,177
ـ ماذا تعني "السيد المسيح واينشتاين"؟
ـ اسمعني (شارلز)، لدي فكرة

313
00:20:40,347 --> 00:20:42,406
عليك أن تشتري لي
زوجاً من المناظير

314
00:20:42,583 --> 00:20:44,175
ـ ماذا تعني "السيد المسيح واينشتاين"؟

315
00:20:46,587 --> 00:20:47,849
بالله عليك

316
00:20:50,624 --> 00:20:51,886
غني معي

317
00:20:57,030 --> 00:20:59,089
لأي لعنة تحتاج تلك المناظير؟

318
00:21:00,934 --> 00:21:02,868
لننطلق
لننطلق

319
00:21:03,937 --> 00:21:06,497
إنها تنزل سماعة الهاتف
إنها منزعجة

320
00:21:06,673 --> 00:21:08,732
توقف عن مراقبتها
دعها وشأنها

321
00:21:08,909 --> 00:21:10,638
إنها تبكي

322
00:21:12,212 --> 00:21:14,476
إنها تجلس أمام حاسوبها

323
00:21:14,648 --> 00:21:16,548
هذا عمل غير أخلاقي

324
00:21:16,717 --> 00:21:18,480
... شركة المتحدون

325
00:21:19,052 --> 00:21:20,576
إلى ميامي ...

326
00:21:21,922 --> 00:21:23,480
... الحادية عشرة

327
00:21:23,657 --> 00:21:26,182
و 55 دقيقة قبل ظهر الغد ...

328
00:21:27,160 --> 00:21:30,129
(ـ أعتقد أنها أنهت علاقتها بـ (لاروش
ـ أهلها يعيشون في فلوريدا

329
00:21:30,297 --> 00:21:32,822
لم تكن تلك
مكالمة عائلية يا صديقي

330
00:21:33,000 --> 00:21:34,399
"لا تقل "يا صديقي

331
00:21:34,568 --> 00:21:36,229
هناك رجل يدخل

332
00:21:36,770 --> 00:21:38,067
إنه وسيم

333
00:21:41,208 --> 00:21:42,573
يجب أن يكون زوجها

334
00:21:43,610 --> 00:21:45,908
أعتقد إنها تتصرف بغرابة معه؟

335
00:21:46,480 --> 00:21:47,879
ألا تعتقد ذلك؟

336
00:21:51,518 --> 00:21:54,180
ماذا تخفي عنه؟

337
00:21:56,823 --> 00:21:59,291
لربما هي سحاقية
ولا تدري كيف تخبره بذلك

338
00:21:59,459 --> 00:22:00,756
ما رأيك؟

339
00:22:02,329 --> 00:22:04,126
هل تفقدت الموقع
الإلكتروني الإباحي لـ (لاروش)؟

340
00:22:04,298 --> 00:22:06,198
لا
كنت أحاول القراءة

341
00:22:06,366 --> 00:22:08,391
على كل حال سأتفقد الموقع الإباحي

342
00:22:08,568 --> 00:22:10,365
بحث

343
00:22:11,238 --> 00:22:13,103
ـ لا تخبر سيدتي العجوز
ـ هل تقصد أمي؟

344
00:22:13,273 --> 00:22:14,865
لا لم أقصد أمي

345
00:22:17,311 --> 00:22:19,176
لازلت أقول أن علينا أن
نتبعها إلى ميامي غداً

346
00:22:19,346 --> 00:22:20,335
نسيت ذلك

347
00:22:20,514 --> 00:22:22,709
بعض هؤلاء الفتيات يبدو مناسباً

348
00:22:22,883 --> 00:22:25,078
أحزر ماذا؟
سنذهب إلى ميامي غداً

349
00:22:25,252 --> 00:22:29,018
ـ قلت لا
ـ وأنا اقول نعم يا عزيزتي تعالي

350
00:22:48,275 --> 00:22:53,474
ما عليّ فهمه
أن ذلك التغيير ليس خياراً

351
00:22:53,647 --> 00:22:57,640
ليس خياراً للفصائل النباتية
كما أنه ليس خيارً لي

352
00:22:57,818 --> 00:23:01,777
إن حدث التغيير
فأنت ستكون شخصاً مختلفاً

353
00:23:01,778 --> 00:23:03,378
<i><b>محمية فاكاهاتشي، فلوريدا
قبل 3 سنوات</b></i>

354
00:23:03,390 --> 00:23:06,120
لعل الفارق الوحيد
... بيني وبين النبات

355
00:23:06,293 --> 00:23:08,887
أنني بعد كل هذا ...
أكذب بشأن تغيراتي

356
00:23:09,062 --> 00:23:12,554
كذبت في كتابي
... تظاهرت أمام زوجي

357
00:23:12,733 --> 00:23:15,463
أن شيئاً لم يتغير ...

358
00:23:15,635 --> 00:23:19,093
لكن شيئاً حدث في
المستنقع ذلك اليوم

359
00:23:22,342 --> 00:23:23,604
أنظري

360
00:23:24,077 --> 00:23:27,103
أخبرتك أنني سأجد جواهر فاكاهاتشي

361
00:23:33,353 --> 00:23:34,820
إنها زهرة

362
00:23:36,390 --> 00:23:38,187
إنها مجرد زهرة

363
00:23:39,493 --> 00:23:41,586
حسناً، يمكن أن أقطفها

364
00:23:41,762 --> 00:23:43,593
طالما أنني هنا

365
00:24:02,783 --> 00:24:05,183
موقعي الإباحي آخذ في التوسع

366
00:24:11,358 --> 00:24:14,555
... أحياناً لم أستطع أن أقول لك

367
00:24:14,728 --> 00:24:18,186
أنني كنت أرغب بإخبارك عن الأوركيد الشبح ...

368
00:24:19,933 --> 00:24:21,696
أعتقدت أنها قد تساعدك

369
00:24:24,571 --> 00:24:26,198
كنت لتوي قد بدأت بالمشاتل

370
00:24:27,474 --> 00:24:30,170
وقد عدت في إحدى الليالي
لإحضار شيء ما

371
00:24:49,563 --> 00:24:52,589
لقد أرادوا الأوركيد الشبح
فقط لأستخراج المخدرات

372
00:24:53,200 --> 00:24:55,065
... لقد كان أحد الطقوس

373
00:24:55,235 --> 00:24:58,068
لكن الشباب فضلوا أن ينتشوا

374
00:24:58,238 --> 00:24:59,637
إذن (ماثيو) ...؟

375
00:25:00,273 --> 00:25:01,968
... ـ لقد كان بين الشباب الذين
ـ بالطبع

376
00:25:02,142 --> 00:25:04,906
لقد تعاطي ذلك الهراء
حتى لم يبق منهم شيء

377
00:25:05,078 --> 00:25:09,071
لأنه في أحد الأيام
كان مسحوراً بي

378
00:25:09,249 --> 00:25:13,652
كان مسحوراً بشعري وحزني

379
00:25:13,820 --> 00:25:16,789
حسناً، هذا تأثيرها
ذلك بالضبط ما أردت أن أخبرك به

380
00:25:16,957 --> 00:25:22,554
(أعتقدت أنك ستحبينها يا (سوزي
يبدو أنها تساعد الناس على أن يكونوا ساحرين

381
00:25:23,163 --> 00:25:25,791
تعلمين أنني أستطيع استخلاصها لك
أعرف الطريقة لقد راقبتهم

382
00:25:25,966 --> 00:25:28,662
لربما أنني الرجل الأبيض الوحيد
الذي يعرف ذلك

383
00:25:29,903 --> 00:25:31,461
(أردت أن أقوم بذلك يا (سوزي

384
00:25:35,041 --> 00:25:37,271
(لقد اكتفيت من أزهار الأوركيد يا (لاروش

385
00:26:59,192 --> 00:27:01,057
ـ مرحبا
ـ مرحبا

386
00:27:01,227 --> 00:27:02,785
(معك (جون

387
00:27:02,963 --> 00:27:05,227
هل تسلمتِ الطرد؟

388
00:27:05,765 --> 00:27:06,925
(جون)

389
00:27:08,068 --> 00:27:09,592
(جون)

390
00:27:11,004 --> 00:27:12,301
(جوني)

391
00:27:14,207 --> 00:27:16,334
(ـ (جون
ـ نعم

392
00:27:22,482 --> 00:27:24,279
سعيدة جداً الآن

393
00:27:24,851 --> 00:27:26,318
حسناً، إنني سعيد

394
00:27:29,322 --> 00:27:30,687
سعيدة جداً

395
00:27:35,996 --> 00:27:37,588
هل ستستمر على هذا النحو ...؟

396
00:27:47,907 --> 00:27:49,966
لا تابع على هذا النحو

397
00:27:56,516 --> 00:27:57,983
لا
لا

398
00:28:01,488 --> 00:28:04,651
أحاول أن أتصل بك
وأنت عليك المتابعة

399
00:28:04,824 --> 00:28:07,384
... وبعدها سأنضم لك ثم معاً

400
00:28:07,560 --> 00:28:10,791
ـ استطيع عملها بنفسي
ـ أي واحد ترغبين مني صنعه؟

401
00:28:13,099 --> 00:28:15,294
ـ نعم ، نعم، نعم
ـ حسناً، ها قد بدأنا

402
00:28:24,344 --> 00:28:26,141
ـ تلك هي
ـ حصلنا عليها

403
00:28:26,312 --> 00:28:29,804
حصلنا عليها
تلك الرائعة اللّعينة

404
00:28:32,352 --> 00:28:35,185
هل شعرت بالوحدة يوماً (جوني)؟

405
00:28:36,589 --> 00:28:38,614
حسناً، لقد كنت ولداً غريباَ

406
00:28:40,293 --> 00:28:42,090
ما من أحد كان يحبني

407
00:28:43,563 --> 00:28:45,724
... لكن كانت لدي هذه الفكرة

408
00:28:47,767 --> 00:28:50,327
... إن انتظرت لفترة كافية ... فإن أحدهم...

409
00:28:51,471 --> 00:28:53,666
... سيظهر حولي ...

410
00:28:54,674 --> 00:28:58,007
وسيفهمني ...

411
00:29:03,750 --> 00:29:05,684
كما كانت أمي تفهمني

412
00:29:09,122 --> 00:29:11,215
دوناً عن كل الأشخاص

413
00:29:13,059 --> 00:29:18,929
:نظرت إلي وقالت بهدوء

414
00:29:19,999 --> 00:29:21,261
"نعم"

415
00:29:23,336 --> 00:29:25,395
بهذه البساطة

416
00:29:26,840 --> 00:29:30,435
لم أرغب بعدها بالبقاء وحيداً

417
00:29:44,924 --> 00:29:47,757
أتمنى لو أنني نملة

418
00:29:49,462 --> 00:29:51,692
إنها مشرقة جداً

419
00:29:54,801 --> 00:29:56,860
إنكِ مشرقة أكثر من
أي نملة يا عزيزتي

420
00:29:58,705 --> 00:30:02,539
كان ذلك أرق وأعذب
ما قيل لي على الإطلاق

421
00:30:02,709 --> 00:30:03,937
... حسناً

422
00:30:04,577 --> 00:30:06,477
لأنك تروقين لي ...

423
00:30:11,778 --> 00:30:13,778
فلوريدا
بعد 3 سنوات

424
00:30:14,187 --> 00:30:15,381
انظر

425
00:30:55,995 --> 00:30:58,190
لا وقت لدي لذلك

426
00:31:09,976 --> 00:31:13,969
سألقي نظرة عن كثب
انتظرني هنا

427
00:31:21,454 --> 00:31:23,217
!لا، انتظر

428
00:31:25,592 --> 00:31:26,957
أنا من عليه الذهاب

429
00:31:27,293 --> 00:31:30,023
ما أعنيه
عليّ أن أكون على سجيتي، أليس كذلك؟

430
00:31:30,196 --> 00:31:31,493
... ما أعنيه

431
00:31:32,065 --> 00:31:33,396
... إنها تخصني ...

432
00:31:34,734 --> 00:31:36,326
... ـ لقد كنت
ـ أذهب يا أخي

433
00:31:36,502 --> 00:31:38,299
إنك رجل

434
00:32:41,634 --> 00:32:43,101
مزقهم

435
00:32:43,803 --> 00:32:45,134
مزقهم فقط

436
00:33:07,794 --> 00:33:10,354
عزيزتي
لا أعلم ما الذي غيرك

437
00:33:10,863 --> 00:33:15,698
ـ لقد غيرتني كلياً منذ آخر مرة
ـ لقد كنتُ هنا على ما أذكر

438
00:33:41,894 --> 00:33:44,385
اللعنة

439
00:33:44,564 --> 00:33:46,031
أنت
اللعنة

440
00:33:47,367 --> 00:33:48,629
تعال إلى هنا

441
00:33:48,801 --> 00:33:51,793
إخرس الآن
أغلق فمك اللّعين

442
00:33:52,305 --> 00:33:54,398
ـ من هذا (جوني)؟
ـ اللعنة من أنت؟

443
00:33:54,574 --> 00:33:56,235
إنني مجرد
لا أحد

444
00:33:56,409 --> 00:34:00,140
ـ إنني فقط ... إنني فقط
ـ انتظر قليلاً، انتظر قليلاً

445
00:34:01,414 --> 00:34:03,279
إنه كاتب السيناريو

446
00:34:04,584 --> 00:34:08,076
ـ هل تعنين الشخص الذي يحول كتابنا لفيلم؟
ـ نعم

447
00:34:11,190 --> 00:34:12,714
حسناً، لقد كان تصرفاً همجياً

448
00:34:12,892 --> 00:34:14,757
يسرني لقاؤك

449
00:34:17,030 --> 00:34:18,759
... حسناً أيها المتأنق

450
00:34:18,931 --> 00:34:22,958
ـ من سيلعب دوري في الفيلم؟
... ـ لا أدري. عليّ

451
00:34:23,169 --> 00:34:25,262
أعتقد أن عليّ أن ألعب دوري في الفيلم

452
00:34:25,438 --> 00:34:26,700
لماذا ...؟

453
00:34:26,873 --> 00:34:29,569
ـ هل لحق بي؟
ـ لا بالطبع لا. عليّ الذهاب

454
00:34:29,742 --> 00:34:33,007
حسناً، حسناً
... سررت بمقابلتك

455
00:34:33,179 --> 00:34:35,272
لكن دعني أعطيك رقم هاتفي ...

456
00:34:35,448 --> 00:34:38,679
(إنني مصدومة جداً (جون
لماذا هو هنا؟

457
00:34:39,152 --> 00:34:40,744
لماذا لحق بي؟

458
00:34:41,254 --> 00:34:44,348
ـ ماذا يعرف؟
ـ لا أعرف شيئاً عن أي شيء

459
00:34:44,524 --> 00:34:46,992
ـ لقد شاهد المشتل
ـ اللعنة

460
00:34:47,160 --> 00:34:48,559
اللعنة

461
00:34:49,062 --> 00:34:51,428
هل ستكتب عن
ذلك في السيناريو؟

462
00:34:51,597 --> 00:34:53,656
"لا أدري ما قصدك بـ "ذلك

463
00:34:56,135 --> 00:34:57,898
إنه يكذب

464
00:34:58,638 --> 00:35:00,606
ـ أوقفه
ـ توقفي فقط

465
00:35:36,843 --> 00:35:38,310
علينا قتله

466
00:35:38,478 --> 00:35:40,309
ـ ماذا؟
ـ ماذا علينا أن نفعل؟

467
00:35:40,480 --> 00:35:42,038
ـ ماذا بإمكاننا أن نفعل؟
ـ أغلقي فمك اللعين

468
00:35:49,088 --> 00:35:50,555
... (سوزي)

469
00:35:50,923 --> 00:35:52,823
عليك أن تهدأي ...

470
00:35:52,992 --> 00:35:55,222
إنك تتصرفين بطريقة انفعالية نوعاً ما

471
00:35:55,394 --> 00:35:57,954
... ـ إنك لا تعلمين ما
ـ لن أسمح له بالكتابة عني

472
00:35:58,131 --> 00:36:02,431
.. لا يمكنني تقبل أن يعلم العالم بأسره عنا

473
00:36:02,602 --> 00:36:04,536
وعن ذلك ...

474
00:36:06,606 --> 00:36:08,073
لماذا؟

475
00:36:08,875 --> 00:36:11,070
ـ هل تخجلين مني (سوزي)؟
ـ لا، هذا ليس السبب

476
00:36:11,244 --> 00:36:13,371
كيف تفكر بمثل هذه الطريقة؟

477
00:36:13,546 --> 00:36:16,709
إنني صحفية محترفة
... والتعاطي والمخدرات

478
00:36:19,585 --> 00:36:21,416
لا يمكننا قتل أي كان

479
00:36:21,621 --> 00:36:23,555
حسناً، حسناً

480
00:36:23,723 --> 00:36:25,748
حسناً
أنا سأقتله

481
00:36:26,125 --> 00:36:27,592
بنفسي

482
00:36:27,793 --> 00:36:30,227
(ـ (سوزان
ـ أنت، اجلس عليك اللعنة

483
00:36:30,396 --> 00:36:32,956
... ـ لن أخبر أي
ـ ضعه في سيارته اللعينة

484
00:37:18,744 --> 00:37:21,577
اطفئ السيارة
واخرج

485
00:37:51,043 --> 00:37:53,011
اركض، اركض
هيا

486
00:37:54,914 --> 00:37:57,041
سوزان)! اللعنة ما هذا؟)

487
00:37:57,216 --> 00:38:02,552
ـ لا أدري. لم استطع الرؤية
ـ اللعنة

488
00:38:02,788 --> 00:38:05,222
!تعالي
ساعديني بإيجاد المصباح الضوئي

489
00:38:34,820 --> 00:38:37,311
هل كان رجلاً؟

490
00:38:37,490 --> 00:38:40,982
نعم
وكان بديناً

491
00:38:41,160 --> 00:38:43,651
ذلك كل ما اعرفه

492
00:38:49,468 --> 00:38:51,902
ذلك سخيف
علينا أن نفترق

493
00:38:52,071 --> 00:38:57,373
لا استطيع. لا يمكنني أن أكون على طبيعتي هناك
لن أنفصل عنك

494
00:38:59,645 --> 00:39:02,637
ـ سيجدوننا
ـ لا أعتقد ذلك

495
00:39:03,015 --> 00:39:06,746
(لا أرغب بالموت (دونالد
لقد أضعت حياتي. يا رب لقد أضعتها

496
00:39:06,919 --> 00:39:10,753
ـ لا لم تفعل. كما أنك لن تموت
ـ لقد أضعتها

497
00:39:10,923 --> 00:39:12,857
إنني معجب بك يا (دونالد)، هل تعلم ذلك؟

498
00:39:13,025 --> 00:39:16,620
لقد قضيت حياتي كلها عاجزاً
... منشغلاً بما يفكر الناس عنيّ

499
00:39:16,796 --> 00:39:20,892
ـ ... في حين أنك كنت غافلاً
ـ لست غافلاً

500
00:39:21,467 --> 00:39:25,267
لا، أنت لا تفهمني
كنت أعنيها كمجاملة ومديح

501
00:39:28,007 --> 00:39:30,237
حين كنا في المدرسة الثانوية

502
00:39:30,409 --> 00:39:33,435
... كنت أراقبك عبر نافذة المكتبة

503
00:39:33,612 --> 00:39:37,343
(ـ ... كنت تتحدث مع (سارة مارش
ـ يا الله كم كنت مغرماً بحبها

504
00:39:37,516 --> 00:39:42,681
أعلم. وأنت كنت تمازحها
كما كانت هي رقيقة جداً معك

505
00:39:42,855 --> 00:39:46,655
ـ أتذكر ذلك
... ـ بعدها، عندما ذهبت

506
00:39:47,960 --> 00:39:50,292
(بدأت تسخر منك مع (كيم كانيتي

507
00:39:51,664 --> 00:39:55,794
كانت كما لو أنهم يضحكون عليّ

508
00:39:57,636 --> 00:39:59,831
ألم تعلم بذلك على الإطلاق؟

509
00:40:01,307 --> 00:40:05,767
ـ كنت تبدو سعيداً
ـ كنت أعرف، سمعتهم

510
00:40:07,246 --> 00:40:08,907
وكيف استطعت أن تكون بهذه السعادة؟

511
00:40:10,883 --> 00:40:13,511
(لقد أحببت (سارة) يا (شارلز

512
00:40:14,987 --> 00:40:19,856
كانت حبي

513
00:40:21,494 --> 00:40:23,553
ملكتها

514
00:40:26,365 --> 00:40:30,096
لم يكن بمقدور (سارة) حتى أن تسلب حبها مني

515
00:40:31,904 --> 00:40:34,634
بمقدوري أن أحب من أشاء

516
00:40:37,209 --> 00:40:39,769
لكنها اعتقدت أنك كنت بائساً مثيراً للشفقة

517
00:40:44,283 --> 00:40:46,649
ذلك شيء يخصها هي
لا يخصني أنا

518
00:40:49,755 --> 00:40:54,715
كُن من تحبه أنت
وليس ما يجعلك محبوباً

519
00:40:57,096 --> 00:41:00,224
هذا قراري منذ زمن بعيد

520
00:41:13,446 --> 00:41:15,380
ماذا هنالك؟

521
00:41:17,383 --> 00:41:19,351
شكراً لك

522
00:41:20,553 --> 00:41:22,783
على ماذا؟

523
00:41:32,198 --> 00:41:34,359
لا
صه صه

524
00:41:34,633 --> 00:41:37,363
اسمع
أسمعهم

525
00:41:37,570 --> 00:41:40,869
أسمعهم
أسمع أنفاسهم

526
00:41:46,579 --> 00:41:48,945
شارلي)؟)

527
00:41:50,115 --> 00:41:52,709
شارلي)؟)
!(شارلي)

528
00:41:52,885 --> 00:41:55,547
يا شباب
(شارلي)

529
00:41:55,721 --> 00:41:57,484
(شارلي)

530
00:42:30,723 --> 00:42:32,657
أين هي الشاحنة؟

531
00:42:33,759 --> 00:42:38,526
ـ هل ذهبوا؟
ـ لا أدري، ربما

532
00:43:06,825 --> 00:43:08,952
(جون)؟ (جون)

533
00:43:17,503 --> 00:43:18,970
اللعنة

534
00:43:40,125 --> 00:43:42,992
لا أصدق أنني اُصبت
لقد أنتهى أمري

535
00:43:43,195 --> 00:43:45,220
اخرس
توقف عن الضحك

536
00:44:13,492 --> 00:44:17,690
دونالد)؟ ستكون بخير)
(ستكون بخير يا (دونالد

537
00:44:18,163 --> 00:44:22,429
لا تنم
لا تنم، (دونالد)، انظر إلي

538
00:44:22,968 --> 00:44:25,334
أنظر ألي، (دونالد)، انظر إلي

539
00:44:25,504 --> 00:44:28,530
افتح عينيك
دونالد) أرجوك افتح عينيك)

540
00:44:28,707 --> 00:44:32,370
(دونالد)، (دونالد)، (دونالد)
دونالد) أرجوك افتح عينيك)

541
00:44:32,578 --> 00:44:35,445
(دونالد)
دونالد) افتح عينيك)

542
00:44:57,236 --> 00:44:58,863
أنظر إلي

543
00:45:12,951 --> 00:45:14,475
ساعدوني

544
00:45:23,929 --> 00:45:25,328
(جون)

545
00:45:56,662 --> 00:45:58,186
توقف

546
00:46:28,127 --> 00:46:30,391
أنا آسف

547
00:46:30,562 --> 00:46:33,053
عليّ فعل ذلك

548
00:46:34,133 --> 00:46:36,363
لست قاتلاً

549
00:46:38,470 --> 00:46:39,664
... حاول أن تضع نفسك في

550
00:46:44,977 --> 00:46:46,376
(جوني)

551
00:46:49,281 --> 00:46:51,215
ـ النجدة
ـ لا، لا

552
00:46:53,352 --> 00:46:58,517
(جوني) (جوني)
(جون)

553
00:47:12,004 --> 00:47:14,063
لا، لا، لا

554
00:47:24,249 --> 00:47:28,709
إنك قطعة خردة بدينة

555
00:47:30,055 --> 00:47:32,819
ـ لقد مات، أيها الفاشل
ـ اخرسي

556
00:47:32,991 --> 00:47:35,687
ـ لقد دمرت حياتي، أيها الخردة البدينة
ـ اخرسي، اخرسي

557
00:47:35,894 --> 00:47:41,833
تباً لكِ يا امرأة. إنك مجرد عجوز وحيدة
يائسة مدمنة مثيرة للشفقة

558
00:47:52,544 --> 00:47:55,638
يا الهي

559
00:47:57,683 --> 00:48:02,746
إنها النهاية
لقد انتهى كل شيء

560
00:48:03,355 --> 00:48:05,585
أخطأت في عمل كل شيء

561
00:48:08,894 --> 00:48:11,624
أردت استعادة حياتي

562
00:48:11,797 --> 00:48:15,665
أردت استعادتها قبل أن يتخرب كل شيء

563
00:48:15,834 --> 00:48:20,794
أردت أن أكون طفلة مجدداً
أردت أن أكون عديمة التجربة

564
00:48:21,173 --> 00:48:24,165
أردت أن أكون عديمة الخبرة

565
00:48:56,275 --> 00:48:58,300
مرحباً

566
00:49:00,913 --> 00:49:03,404
ـ مرحباً
ـ أمي

567
00:49:03,582 --> 00:49:08,281
شارلز)؟ (شارلز)، هل هذا أنت؟)

568
00:49:13,025 --> 00:49:15,994
(شارلز)
ما خطبك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

569
00:49:37,516 --> 00:49:41,782
<i><b>:يقول دونالد
ذلك شيء يخصها هي، لا يخصني أنا</b></i>

570
00:49:41,954 --> 00:49:45,720
<i><b>كُن من تحبه أنت
وليس ما يجعلك محبوباً</b></i>

571
00:49:46,191 --> 00:49:49,183
<i><b>هذا قراري منذ زمن بعيد</b></i>

572
00:49:49,761 --> 00:49:52,229
يبدأ (كاوفمان) بالبكاء

573
00:49:52,397 --> 00:49:57,096
يحاول أن يشكر أخاه
لكنه لا يجد الكلمات المناسبة

574
00:49:59,104 --> 00:50:02,972
ـ كيف تسير الأمور؟
ـ إنني بخير

575
00:50:06,445 --> 00:50:07,742
أفتقده
كما تعلمين؟

576
00:50:10,315 --> 00:50:13,409
ـ كيف تسير أمور السيناريو؟
ـ إنها جيدة. أكاد أنتهي

577
00:50:13,585 --> 00:50:16,110
إنه لمن دواعي سروري أن
أنتقل لشيء آخر

578
00:50:16,321 --> 00:50:17,948
أراهن على ذلك

579
00:50:19,491 --> 00:50:21,186
هل تسير الأمور جيداً معك؟

580
00:50:21,393 --> 00:50:25,989
(بعدها في كانون الثاني / يناير ذهبت مع (ديفيد
إلى براغ. لقد شكلت خطوة متقدمة في علاقتنا

581
00:50:26,164 --> 00:50:29,258
ـ ذلك عظيم
ـ يوجد مسرح عرائس مذهل هناك

582
00:50:29,434 --> 00:50:31,334
سمعت بذلك
عليّ مشاهدته يوماً ما

583
00:50:31,503 --> 00:50:37,635
كما توجد تلك الكنيسة
التي زُِينت بجماجم وعظام بشرية

584
00:50:37,809 --> 00:50:41,404
اربعون ألف جمجمة وعظمة

585
00:50:42,280 --> 00:50:44,612
فكرت بك عندما كنتُ هناك

586
00:51:07,039 --> 00:51:10,406
شارلي، إنني أخرج مع أحدهم
فلماذا تفعل ذلك الآن؟

587
00:51:14,112 --> 00:51:16,080
لأنني أحبك

588
00:51:22,421 --> 00:51:26,255
... عليّ الذهاب. عليّ أن

589
00:51:26,425 --> 00:51:30,384
أشياء عليّ عملها
... سأسافر بعيداً في نهاية الأسبوع

590
00:51:30,562 --> 00:51:34,362
ـ عليّ عمل الكثير من الأمور
ـ نعم

591
00:51:48,480 --> 00:51:51,040
وأنا أحبك أيضاً

592
00:52:11,036 --> 00:52:14,563
عليّ العودة إلى المنزل
إنني أعرف الآن كيف سأُنهي السيناريو

593
00:52:14,739 --> 00:52:17,640
ينتهي الفيلم حين يقود سيارته باتجاه المنزل
... (بعد غدائه مع (اميليا

594
00:52:17,809 --> 00:52:20,369
يظن أنه عرف كيف ينهي السيناريو ...

595
00:52:20,545 --> 00:52:23,480
اللعنة، أستعملت اسلوب الراوي
لن يقبل (ماكاي) بذلك

596
00:52:23,648 --> 00:52:26,776
هل من طريقة أخرى أعرض فيها هذه الأفكار؟
لا أدري

597
00:52:26,952 --> 00:52:30,115
حسناً، من يأبه بما يقوله (ماكاي)؟
أشعر بأنها على خير ما يرام

598
00:52:30,288 --> 00:52:32,222
حاسم

599
00:52:32,390 --> 00:52:35,951
أتساءل من سيلعب دوري في السيناريو
شخص ما ليس بديناً جداً

600
00:52:36,128 --> 00:52:39,529
(أفضل أن يؤديها (جيرالد ديبارديو
لكنني أعتقد أنه لن يجيد اللكنة

601
00:52:39,698 --> 00:52:44,032
على أي حال، لقد انتهيت
ذلك انجاز

602
00:52:44,202 --> 00:52:48,935
وهكذا: "يعود كاوفمان
... (من لقائه مع (اميليا

603
00:52:49,107 --> 00:52:52,338
"يملأوه الأمل لأول مرة ...

604
00:52:53,178 --> 00:52:55,203
أعجبتني هذه

605
00:52:55,947 --> 00:52:57,881
إنها جيدة

606
00:53:00,251 --> 00:53:04,251
<b>نرجو أن تكون الترجمة
قد نالت إعجابكم</b>

607
00:53:04,631 --> 00:53:14,631
<b>ترجمة: دكران سركو ورانيه جرجس
مراجعة وتنقيح: فيصل كريم الظفيري</b>

608
00:53:15,132 --> 00:53:17,632
<b>تمت الترجمة بتاريخ
08.01.2011</b>

