1
00:00:18,511 --> 00:00:41,511
{\fad(500,500)}<font color="#FFFDD2">:: ترجمة ::
<font color="#EBAB00" >:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::
<font color="Silver" size=24>تم التعديل بواسطة </font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#FF8000"> KiLLeR SpIDeR
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="Chocolate">(m_fouda97@yahoo.com)

2
00:00:41,512 --> 00:00:44,814
<i>هذه قصة تحكي عن وفاتي</i>

3
00:00:46,227 --> 00:00:50,395
<i>، لا تقلقوا ، في الحقيقة هذه قصة طريفة جدا
. والحقيقة أيضا أنها ليست لي</i>

4
00:00:50,396 --> 00:00:53,902
<i>. (هذه القصة تحكي عن فتاة اسمها ، (رابانزيل</i>

5
00:00:54,600 --> 00:00:57,313
<i>. وتبدأ مع الشمس</i>

6
00:00:58,851 --> 00:01:03,709
<i>الان ، قديما .. سقطت قطرة واحدة
. من أشعة الشمس من السماء </i>

7
00:01:03,710 --> 00:01:09,347
<i>ومن هذه القطرة الصغيرة القادمة من الشمس
. "نبتت "زهرة ، سحرية ، ذهبية </i>

8
00:01:09,856 --> 00:01:13,630
<i>. إن لها القدرة على شفاء المريض والمصاب</i>

9
00:01:14,717 --> 00:01:16,706
<i>أترون هذه المرأة العجوز هناك ؟ </i>

10
00:01:16,707 --> 00:01:18,591
<i>ربما تودون تذكرها</i>

11
00:01:18,592 --> 00:01:20,364
<i>لأنها نوعا ما مهمّة</i>

12
00:01:21,219 --> 00:01:25,970
<i>. "حسنا ، مرت القرون ومن هنا ظهرت لنا "المملكة</i>

13
00:01:26,230 --> 00:01:29,292
<i>. كان يحكم "المملكة" ملك وملكة محبوبين </i>

14
00:01:30,495 --> 00:01:33,381
<i>. وكانت الملكة على وشك الولادة </i>

15
00:01:33,589 --> 00:01:35,834
<i>. ولكنها مرضت </i>

16
00:01:35,895 --> 00:01:37,611
<i> . مريضة جداً </i>

17
00:01:37,612 --> 00:01:39,036
<i>. وكان وقتها يوشك على النفاذ</i>

18
00:01:39,037 --> 00:01:41,506
<i>. "وهنا عادة حين يبحث الناس عن "معجزة</i>

19
00:01:41,507 --> 00:01:45,019
<i>. "أو في هذه الحالة ، "زهرة سحرية ذهبية</i>

20
00:01:45,583 --> 00:01:48,547
<i>. أخبرتكم أنها ستكون ذات أهمية</i>

21
00:01:48,549 --> 00:01:50,832
<i>. كما ترون ، بدلا من مشاركة هدية الشمس</i>

22
00:01:50,833 --> 00:01:53,874
<i>"هذه المرأة ، "الأم جوثيل
احتفظت بهذه القوة الشافية</i>

23
00:01:53,875 --> 00:01:56,749
<i>. واستخدمتها لجعل نفسها شابة لمئات السنين</i>

24
00:01:56,750 --> 00:02:00,783
<i>. وكل ماكان عليها فعله هو أن تشدو أغنية خاصة</i>

25
00:02:00,784 --> 00:02:08,659
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

26
00:02:08,660 --> 00:02:16,869
<i>دعي الزمن ينعكس *
* أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

27
00:02:16,870 --> 00:02:21,518
<i>*ماكان لي منذ زمن*</i>

28
00:02:21,519 --> 00:02:24,498
<i>حسنا ، أرأيتم السخرية
إنها تغني لأن ترجع شابة ، مخيف ، أليس كذلك ؟</i>

29
00:02:33,596 --> 00:02:35,609
. لقد وجدناها

30
00:02:40,245 --> 00:02:44,613
<i>.  سحر "الزهرة الذهبية" أنقذ الملكة</i>

31
00:02:46,339 --> 00:02:49,455
<i>. طفلة سليمة ، أميرة قد ولدت</i>

32
00:02:49,456 --> 00:02:51,532
<i>. مع شعر ذهبي جميل</i>

33
00:03:00,064 --> 00:03:01,271
<i>. سأعطيكم تلميحاً</i>

34
00:03:01,272 --> 00:03:03,028
<i>. (هذه هي (رابانزيل</i>

35
00:03:04,609 --> 00:03:10,500
<i>وللاحتفال بمولدها ، قام الملك والملكة
. باضاءة فانوس يحلق في السماء</i>

36
00:03:14,569 --> 00:03:18,187
<i>. للحظة واحدة ، كان كل شيء بأحسن حال</i>

37
00:03:20,055 --> 00:03:22,009
<i>وانتهت هذه اللحظة</i>

38
00:03:24,434 --> 00:03:32,703
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

39
00:03:32,703 --> 00:03:35,709
<i>... *دعي الزمن ينعكس * </i>

40
00:03:41,796 --> 00:03:46,854
<i>، اقتحمت (جوثيل) القلعة واختطفت الطفلة
. وبرمشة عين .. اختفت</i>

41
00:03:48,426 --> 00:03:51,996
<i>وبحثت المملكة وبحثت
. ولكنهم لم يستطيعوا إيجاد الأميرة</i>

42
00:03:52,000 --> 00:03:53,840
<i>. "لكن داخل أعماق "الغابة</i>

43
00:03:53,841 --> 00:03:55,360
<i>. "في "برجٍ مخفيٍّ</i>

44
00:03:55,360 --> 00:03:57,255
<i>ربّت (جوثيل) الطفلة بنفسها</i>

45
00:03:57,256 --> 00:04:07,067
<i>أعد ماضاع مني ، ماكان لي منذ زمن *
... * ماكان لي منذ زمن</i>

46
00:04:07,068 --> 00:04:09,081
<i>. وجدت (جوثيل) زهرتها السحرية الجديدة</i>

47
00:04:09,082 --> 00:04:12,385
<i>. لكنها في هذه المرة كانت عازمة على ابقائها مخفية</i>

48
00:04:12,386 --> 00:04:15,169
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى الخارج ؟

49
00:04:14,670 --> 00:04:17,704
. العالم الخارجي ، مكان خطر

50
00:04:17,705 --> 00:04:20,033
. مليء بأشخاص متوحشون وأنانيون

51
00:04:20,034 --> 00:04:25,974
يجب عليك أن تبقي هنا ، حيث المكان الآمن ، أتفهمين ، يا زهرتي ؟ -
. نعم ، يا أمي -

52
00:04:28,944 --> 00:04:31,735
<i>. لكن جدران "البرج" ، لم تستطع إخفاء كل شيء</i>

53
00:04:36,833 --> 00:04:41,390
<i>في عيد ميلاد الأميرة ، أطلق
. الملك والملكة آلافاً من "الفوانيس" في السماء</i>

54
00:04:41,392 --> 00:04:47,105
<i>. آملين في يوم من الأيام ، أن ترجع أميرتهم الضائعة</i>

55
00:05:07,690 --> 00:05:12,761
. حسنا ، اعتقد أن (باسكال) غير مختبئ هنا في الخارج

56
00:05:14,805 --> 00:05:15,820
!.. أمسكتك

57
00:05:17,565 --> 00:05:19,985
. هذه "اثنان وعشرون" من حقي

58
00:05:19,986 --> 00:05:22,580
مارأيك بـ"ثلاثة وعشرين" مقطوعة من "خمسة وأربعين" ؟

59
00:05:23,458 --> 00:05:25,972
حسنا ، ماذا تريد أن تفعل ؟

60
00:05:28,368 --> 00:05:30,733
. نعم ، لا أظن ذلك

61
00:05:31,027 --> 00:05:33,558
. أنا أحب المكان هنا ، ويجب عليك كذلك

62
00:05:35,271 --> 00:05:38,909
بربك يا (باسكال) إنه ليس بذلك السوء في الداخل

63
00:05:40,799 --> 00:05:43,818
{\fad(500,500)}
<font color="#EBAB00" >
"الشعر المتشابك"

64
00:05:50,806 --> 00:05:54,999
<i>*في السابعة صباحا موعد الاستيقاظ الاعتيادي*</i>

65
00:05:55,000 --> 00:05:58,181
<i>*أبدأ الاعمال المنزلية بالكنس حتى تصبح الأرض نظيفة*</i>

66
00:05:58,182 --> 00:06:02,982
<i>ألمع المنزل ، وازين الشمع *
*وأقوم بالغسيل ، وأنظف المنزل وألمّعه</i>

67
00:06:02,982 --> 00:06:08,570
<i>* أكنس مرة أخرى ، وبهذا الوقت وصلت الساعة السابعة والربع *</i>

68
00:06:08,571 --> 00:06:12,084
<i>* لذا أقرأ كتاباً ، أو ربما اثنين أو ثلاثة *</i>

69
00:06:12,585 --> 00:06:17,238
<i>* أو أرسم رسمات جديدة في معرضي *</i>

70
00:06:17,239 --> 00:06:21,603
<i>* ، سأعزف بـ"الجيتار" ، وأحيك الأقمشة ، وأطبخ ، وبالتأكيد *</i>

71
00:06:21,604 --> 00:06:25,602
<i>* أتساءل متى ستبدأ حياتي *</i>

72
00:06:33,905 --> 00:06:37,786
<i>* وبعد الغداء ألعب بالألغاز ، والسهام ، وأقوم بتحضير الخبز *</i>

73
00:06:37,787 --> 00:06:42,254
<i>* أصنع مجسمات من الورق ، وقليلا من الرقص ولعب الشطرنج*</i>

74
00:06:42,255 --> 00:06:46,419
<i>*اصنع الفخار ، وأتكلم من بطني ، وأصنع الشموع*</i>

75
00:06:46,420 --> 00:06:53,660
<i>*ثم أقوم بالتمدد ، وربما أرسم ، وأتسلق ، وأخيط فستاني ، وأعيد القراءة*</i>

76
00:06:53,661 --> 00:06:59,251
<i>*وإن كان لدي وقت لأمضيه ، سأطلي الحائط وأنا متأكدة أن هناك مكان باقي*</i>

77
00:06:59,252 --> 00:07:04,283
<i>*ثم سأمشط ، وأمشط ، وأمشط ، وأمشط شعري*</i>

78
00:07:04,283 --> 00:07:08,533
<i>*يتعلق في نفس الأماكن دائماً*</i>

79
00:07:08,534 --> 00:07:12,506
<i>*ثم أستمر أتسائل وأتسائل وأتسائل *</i>

80
00:07:12,507 --> 00:07:17,706
<i>* وأتسائل متى ستبدأ حياتي ؟*</i>

81
00:07:19,202 --> 00:07:26,466
<i>*في ليلة الغد ، ستظهر الأضواء*</i>

82
00:07:26,467 --> 00:07:35,408
<i>*كما تفعل دائما في عيد مولدي ، كل عام*</i>

83
00:07:37,628 --> 00:07:46,635
<i>* كيف يبدو الأمر هناك في الخارج ، وأين تضيء تلك الأضواء ؟ *</i>

84
00:07:46,636 --> 00:07:55,440
<i>*والآن بما أنني نضجت ، ربما تسمح لي والدتي بالخروج*</i>

85
00:08:18,195 --> 00:08:20,736
. يمكنني أن اعتاد على منظر كهذا

86
00:08:20,737 --> 00:08:23,174
. (هيا ، يا (فلين -
. انتظر -

87
00:08:23,976 --> 00:08:27,704
. نعم ، لقد تعودت عليه ، يا رفاق ، أريد قلعة لي

88
00:08:27,705 --> 00:08:31,241
. نقوم بهذا العمل ، ويمكنك أن تشتري قلعتك الخاصة

89
00:08:42,342 --> 00:08:44,245
تعاني من "حمى القش" ؟

90
00:08:43,246 --> 00:08:44,303
. نعم

91
00:08:47,784 --> 00:08:50,143
!.. انتظر ، انتظر ، أنت ، انتظر

92
00:08:51,039 --> 00:08:53,378
ألا يمكنك تصوري وأنا أملك قلعتي الخاصة ؟

93
00:08:53,379 --> 00:08:54,452
. أعني ، بالتأكيد أستطيع

94
00:08:54,453 --> 00:08:56,955
. الاشياء التي رأيناها ، ونحن في "الثامنة" صباحا فقط

95
00:08:56,956 --> 00:08:59,580
. أيها السادة ، إن هذا اليوم ليوم حافل

96
00:09:00,796 --> 00:09:04,895
. (انتهينا ، إن هذا اليوم ليوم حافل يا (باسكال

97
00:09:04,896 --> 00:09:07,780
. وأخيراً سأفعلها

98
00:09:07,781 --> 00:09:10,538
. سأقوم بطلبها -
. (يا (باربانزيل -

99
00:09:10,962 --> 00:09:12,974
أنزلي شعرك

100
00:09:14,277 --> 00:09:15,284
. حان الوقت

101
00:09:16,398 --> 00:09:19,774
. أعلم ، أعلم ، تعال ، لا تدعها تراك

102
00:09:21,577 --> 00:09:26,080
. يا (رابانزيل) ، أنا لا أزيد شباباً هنا في الاسفل

103
00:09:26,158 --> 00:09:27,931
. أنا قادمة ، يا أمي

104
00:09:51,232 --> 00:09:53,919
. أهلا ، مرحبا بك في المنزل يا أمي

105
00:09:53,920 --> 00:09:58,616
. رابانزيل) ، كيف تستطيع تحمل فعل هذا كل يوم)

106
00:09:58,617 --> 00:10:02,609
. من دون أية أخطاء ، يبدو متعبا بلا شك ، يا عزيزتي

107
00:10:02,610 --> 00:10:04,812
. إنه لا يساوي شيئا

108
00:10:04,813 --> 00:10:06,835
. إذن ، لا أعلم لماذا يستغرق وقتا طويلا

109
00:10:06,836 --> 00:10:09,436
يا عزيزتي ، أنا أغيظك فحسب

110
00:10:12,437 --> 00:10:20,160
حسنا ، إذن ، يا أمي
. كما تعلمين غدا يوم عظيم

111
00:10:15,361 --> 00:10:17,424
. يا (رابانزيل) أنظري إلى المرآة
أتعلمين ماذا أرى ؟

112
00:10:17,425 --> 00:10:21,811
. أرى سيدة شابة قوية واثقة من نفسها

113
00:10:30,767 --> 00:10:34,865
. حسنا ، إذن أمي ، لقد كنت أتحدث عن غدٍ

114
00:10:34,866 --> 00:10:36,325
. يا زهرتي ، أمك تحس بالارهاق قليلا

115
00:10:36,326 --> 00:10:38,592
أتغنين لأجلي ، يا عزيزتي ؟

116
00:10:38,593 --> 00:10:41,235
. ثم سنتحدث بعدها -
. بالطبع ، يا أمي -

117
00:10:49,771 --> 00:10:53,264
<i>أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي ، دعي قوتك تشرق *
* دعي الزمن ينعكس ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

118
00:10:53,264 --> 00:10:56,821
<i>إشفِ من كان مصاباً ، غيري مجرى القَدَر *
* احفظي ماقد فُقِد ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

119
00:10:56,822 --> 00:10:58,710
. (رابانزيل) -
. إذن ، يا أمي -

120
00:10:58,711 --> 00:11:01,826
، قبل قليل سألت ما أهمية يوم الغد
. ولكنك لم تستجيبي لي

121
00:11:01,827 --> 00:11:04,035
. لذا سأقوم باخبارك وحسب
. إنه عيد مولدي

122
00:11:05,401 --> 00:11:07,523
. لا ، لا ، لا ، لا يمكن ذلك

123
00:11:07,524 --> 00:11:10,734
. أنا أتذكر بوضوح ، أن عيد مولدك كان في العام الماضي

124
00:11:10,735 --> 00:11:14,057
. هذا هو الأمر الظريف حول أعياد الميلاد
. إنها نوعا ما أمور سنوية

125
00:11:15,882 --> 00:11:18,743
. "يا أمي ، سأبلغ "الثامنة عشر

126
00:11:18,744 --> 00:11:23,486
. وأريد أن أطلب منك ما أريده لعيد مولدي

127
00:11:23,087 --> 00:11:26,101
... حقيقة ، ما أريده في كل عيد ميلاد

128
00:11:25,702 --> 00:11:27,365
. يا (رابانزيل) ، رجاءً ، كفاك همهمةً

129
00:11:27,366 --> 00:11:29,378
. تعلمين شعوري حيال الهمهمة

130
00:11:30,386 --> 00:11:31,452
. إنه أمر مزعج حقاً

131
00:11:31,453 --> 00:11:33,968
. أنا فقط أمازحك ، يالك من لطيفة
. أحبكِ كثيرا ، يا عزيزتي

132
00:11:40,189 --> 00:11:42,558
. "أريد أن أرى "الأضواء الطائرة

133
00:11:44,260 --> 00:11:46,170
ماذا ؟

134
00:11:46,471 --> 00:11:50,098
في الحقيقة كنت آمل أنه يمكن أن تأخذينني
. "لنرى "الأضواء الطائرة

135
00:11:55,358 --> 00:11:58,901
. لقد دققت في "النجوم" وهي دائما ثابتة

136
00:11:58,902 --> 00:12:02,808
. لكن هذه ، تظهر دائماً في أيام عيد مولدي كل عامٍ ، يا أمي

137
00:12:02,809 --> 00:12:04,820
. فقط في عيد مولدي

138
00:12:04,221 --> 00:12:06,976
.. ولا أستطيع إلا الإحساس بأنها

139
00:12:06,977 --> 00:12:09,020
. وضعت لأجلي فقط

140
00:12:09,933 --> 00:12:13,696
. أريد رؤيتهم ، يا أمي
. وليس من خلال النافذة وحسب

141
00:12:13,697 --> 00:12:15,179
. بل على الطبيعة

142
00:12:15,180 --> 00:12:18,025
. يجب علي معرفة ماهيّتها

143
00:12:18,026 --> 00:12:20,242
. تريدين الذهاب إلى الخارج

144
00:12:20,243 --> 00:12:22,447
. (لماذا يا (رابانزيل

145
00:12:22,553 --> 00:12:25,761
. أنظري لحالك وأنت هشّة كالزهرة

146
00:12:25,762 --> 00:12:29,581
<i>*لازلت شتلة صغيرة ، مجرد برعم*</i>

147
00:12:29,582 --> 00:12:33,906
<i>*أتعلمين لمَ نحن هنا في هذا البرج* -
... أعلم ، لكن -</i>

148
00:12:33,907 --> 00:12:38,690
<i>*لنبقيك ، سالمة غانمة ، ياعزيزتي*</i>

149
00:12:38,691 --> 00:12:41,479
<i>*أعتقد أنني دائما علمت أن هذا اليوم سيأتي*</i>

150
00:12:41,480 --> 00:12:45,376
<i>*علمت أنك قريبا ستريدين مغادرة المنزل*</i>

151
00:12:45,377 --> 00:12:47,737
<i>*قريبا لكن ليس بعد * -
... لكن -</i>

152
00:12:47,738 --> 00:12:53,738
<i>*ثقي بي أيتها المدللة ، أمك تعلم مصلحتك*</i>

153
00:12:55,498 --> 00:12:56,971
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

154
00:12:56,972 --> 00:12:58,724
<i>*استمعي إلى أمك*</i>

155
00:12:58,725 --> 00:13:01,237
<i>*إنه عالم مخيف هناك في الخارج*</i>

156
00:13:01,238 --> 00:13:03,132
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

157
00:13:03,133 --> 00:13:07,943
<i>*بطريقة أو بأخرى ، ستسوء الأمور ، أقسم لك*</i>

158
00:13:07,944 --> 00:13:10,930
<i>*هناك الأشرار ، وقطاع الطرق ، والنبات السام ، والأوحال*</i>

159
00:13:10,931 --> 00:13:13,616
<i>*وأكلة لحوم البشر ، والأفاعي ، والطاعون*</i>

160
00:13:13,617 --> 00:13:17,103
<i>*والحشرات الكبيرة أيضا ، والرجال ذوي الاسنان المدببة*</i>

161
00:13:17,104 --> 00:13:20,946
<i>*وتوقفي ، ولاتكررينها ، أنت فقط تغيظيني*</i>

162
00:13:20,947 --> 00:13:23,580
<i>*أمك هنا ، ستحميك والدتك*</i>

163
00:13:23,081 --> 00:13:26,681
<i>*يا عزيزتي ، هنا ما أقترحه*</i>

164
00:13:26,682 --> 00:13:29,992
<i>*كُفّي عن هذا الأمر ، وأبقي مع والدتك*</i>

165
00:13:29,993 --> 00:13:35,642
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

166
00:13:37,190 --> 00:13:40,575
<i>*أمك تعلم مصلحتك ، خذيها من أمك*</i>

167
00:13:40,576 --> 00:13:42,825
<i>*إذا اعتمدت على نفسك ، لن تستطيعي النجاة*</i>

168
00:13:42,826 --> 00:13:46,462
<i>*سترتدين ملابس  قذرة ، وأنت غير ناضجة خرقاء *</i>

169
00:13:46,463 --> 00:13:48,804
<i>*أرجوك ، سيأكلونك ، وأنت لازلت حية*</i>

170
00:13:48,805 --> 00:13:52,634
<i>*سهلة الانخداع ، ساذجة ، وبالتأكيد قذرة*</i>

171
00:13:52,635 --> 00:13:55,538
<i>*سخيفة قليلاً ، وأيضا غامضة*</i>

172
00:13:55,539 --> 00:13:58,541
<i>*كما أعتقد ، أنك ستصبحين بدينة*</i>

173
00:13:57,542 --> 00:14:01,319
<i>*أنا أخبرك بهذا ، لأنني أحبك وحسب*</i>

174
00:14:01,320 --> 00:14:04,232
<i>*أمك تتفهم ذلك ، وهي هنا لمساعدتكِ*</i>

175
00:14:04,233 --> 00:14:08,850
<i>*وكل ما أريده هو طلب واحد*</i>

176
00:14:13,326 --> 00:14:16,247
يا (رابانزيل) ؟ -
نعم ؟ -

177
00:14:15,966 --> 00:14:20,022
. إياكِ أن تطلبي من مغادرة "البرج" مرة أخرى

178
00:14:23,323 --> 00:14:26,820
. أمرك ، أمي

179
00:14:26,821 --> 00:14:30,935
. أنا أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

180
00:14:30,936 --> 00:14:33,013
. أنا أحبك أكثر

181
00:14:33,014 --> 00:14:35,766
. أنا أحبك أكثر من ذلك

182
00:14:34,794 --> 00:14:37,115
. لا تنسي ذلك

183
00:14:37,116 --> 00:14:41,117
<i>*سوف تندميبن*</i>

184
00:14:41,118 --> 00:14:43,101
<i>*أمــك*</i>

185
00:14:43,102 --> 00:14:45,494
<i>*تعلم الأفضل*</i>

186
00:14:48,283 --> 00:14:52,026
. يا (رابانزيل) ، سأراك بعد قليل ، ياعزيزتي

187
00:14:53,542 --> 00:14:55,121
. سأكون هنا

188
00:15:18,536 --> 00:15:23,345
لا ، لا ، لا ، هذا سيء ، هذا
. سيء جداً جداً ، هذا حقاً سيء

189
00:15:24,766 --> 00:15:26,781
. إنهم دائما لا يستطيعون وضع أنفي بالشكل الصحيح

190
00:15:26,782 --> 00:15:28,439
. ومن يهتم

191
00:15:28,440 --> 00:15:29,963
. في الحقيقة من السهل عليك قول ذلك

192
00:15:29,964 --> 00:15:32,053
. أنتم يارفاق تبدون رائعين

193
00:15:47,141 --> 00:15:50,034
. حسنا ، إدفعني الى الأعلى ، ثم سأقوم بسحبكم معي

194
00:15:50,858 --> 00:15:52,828
. أعطنا الحقيبة أولاً

195
00:15:52,829 --> 00:15:55,382
... ماذ .. ؟ أنا فقط

196
00:15:55,383 --> 00:15:57,200
. لا أصدق ، بعد كل ما عانيناه سويةً

197
00:15:57,201 --> 00:15:59,629
. أنتم لا تثقون بي

198
00:16:11,078 --> 00:16:12,848
. الان ساعدنا على الصعود ، أيها الوسيم

199
00:16:12,849 --> 00:16:15,685
. آسف ، يداي ممتلئتان

200
00:16:16,093 --> 00:16:17,366
ماذا ؟

201
00:16:18,058 --> 00:16:20,206
! (رايدر)

202
00:16:26,000 --> 00:16:28,560
. أعيدوا تلك الحقيبة ، بأي قوة كانت

203
00:16:44,473 --> 00:16:46,229
. (سنقضي عليه الآن يا (ماكسيموس

204
00:16:55,110 --> 00:16:56,225
!. انطلق

205
00:17:00,631 --> 00:17:03,087
. هيا أطلق جماحك وانطلق إلى الامام

206
00:17:04,514 --> 00:17:05,690
. لا

207
00:17:08,472 --> 00:17:09,478
. لا ، توقف عن ذلك

208
00:18:51,078 --> 00:18:53,138
. وحيدين معاً أخيراً

209
00:20:25,478 --> 00:20:28,590
. حسنا ، حسنا ، لدي شخص داخل الخزانة

210
00:20:28,591 --> 00:20:31,731
. لدي شخص داخل الخزانة

211
00:20:31,822 --> 00:20:36,845
!. لدي شخص داخل خزانتي

212
00:20:39,439 --> 00:20:42,068
ضعيفة جدا ولا أستطيع تدبر أمري في الخارج ، يا أمي ؟

213
00:20:42,069 --> 00:20:46,479
. حسنا ، قولي ذلك لـ"مقلاتي" هذه

214
00:21:25,284 --> 00:21:26,492
. (يا (رابانزيل

215
00:21:28,446 --> 00:21:30,358
. أنزلي شعرك

216
00:21:31,003 --> 00:21:32,010
. لحظة واحد ، يا أمي

217
00:21:32,011 --> 00:21:34,174
. لدي مفاجئة كبيرة

218
00:21:34,176 --> 00:21:36,422
. وأنا أيضا

219
00:21:36,423 --> 00:21:39,074
. أراهنك أن مفاجئتي أكبر

220
00:21:39,075 --> 00:21:41,513
. أشك في ذلك

221
00:21:41,514 --> 00:21:47,381
لقد وجدت "جزري الأبيض" ، يمكنني اعداد
. حساء "البندق" المفضل لديك

222
00:21:47,382 --> 00:21:48,589
!. مفاجأة

223
00:21:48,590 --> 00:21:51,247
. حسناً ، يا أمي ، هناك شيء أود أن أخبركِ به

224
00:21:51,247 --> 00:21:53,900
. يا (رابانزيل) ، أكره أن أترككِ بعد ماتشاجرنا

225
00:21:53,901 --> 00:21:56,536
. خاصّةً عندما لم أقترف خطأً بحقك

226
00:21:56,537 --> 00:21:59,299
. حسنا ، لقد فكرت كثيراً حول ماقلتِهِ لي ، مؤخراً

227
00:21:59,300 --> 00:22:01,631
. "أتمنى أنك لن تتحدثي عن "النجوم

228
00:22:01,632 --> 00:22:04,230
. قبل أن تجيبي ، صحيح ، سأتطرق إليه

229
00:22:04,231 --> 00:22:06,508
. لكنني أعتقد بأننا انتهينا من هذه المسألة ، يا عزيزتي

230
00:22:06,509 --> 00:22:08,464
... لا يا أمي ، أنا أقول فقط

231
00:22:08,465 --> 00:22:11,309
أنك تظني أنني لست قوية كفاية
. لتدبّر أمري في الخارج

232
00:22:11,310 --> 00:22:14,743
يا عزيزتي ، أنا أعلم أنك لست قوية كفاية
. لتدبّر أمرك في الخارج

233
00:22:14,744 --> 00:22:17,964
... لكن لو فقط -
. يا (رابانزيل) ، لقد انتهينا من هذه المسألة -

234
00:22:17,965 --> 00:22:19,211
... لكن ثقي بي ، أنا -
... (يا (رابانزيل -

235
00:22:19,212 --> 00:22:20,583
... أنا أعلم ما ... -
. (يا (رابانزيل -

236
00:22:20,584 --> 00:22:22,753
. بربك -
. (ليس لديك حياة أخرى ، يا (رابانزيل

237
00:22:22,764 --> 00:22:27,244
!.. أنت لن تغادري هذا "البرج" ... أبــداً

238
00:22:32,795 --> 00:22:36,612
. عظيم ، الان أنا الشخص السيء

239
00:22:49,254 --> 00:22:52,380
... كل ما أردت قوله ، يا أمي ، هو

240
00:22:52,381 --> 00:22:55,646
. أعلم الآن ما أريد لأجل عيد مولدي

241
00:22:55,647 --> 00:22:57,371
وماذا يكون ذلك ؟

242
00:22:57,715 --> 00:23:03,464
دهانٌ جديد ، ذلك الدهان الذي يصنع
.  من "الصدف الأبيض" الذي أحضرتِه إليّ مرة

243
00:23:03,465 --> 00:23:06,546
. (في الحقيقة ، هذه رحلة طويلة جداً ، يا (رابانزيل

244
00:23:06,547 --> 00:23:08,406
. تستغرق "ثلاثة" أيامٍ تقريبا

245
00:23:08,627 --> 00:23:13,407
. "اعتقدت وحسب أنها فكرة أفضل من ... "النجوم

246
00:23:17,336 --> 00:23:19,586
أأنت متأكدة أنك ستكونين على مايرام بمفردك ؟

247
00:23:19,588 --> 00:23:22,901
. أعلم أنني بأمان ، طالما أنا هنا

248
00:23:30,956 --> 00:23:33,473
. سأعود خلال "ثلاثة" أيام

249
00:23:33,474 --> 00:23:36,744
. أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

250
00:23:36,751 --> 00:23:38,677
. أنا أحبك أكثر

251
00:23:38,678 --> 00:23:42,183
. أنا أحبك أكثر من ذلك

252
00:24:02,586 --> 00:24:03,803
. حسناً

253
00:24:42,212 --> 00:24:43,218
ماذ... ؟

254
00:24:47,402 --> 00:24:50,897
هل هذا ... شَعر ؟

255
00:24:50,898 --> 00:24:54,472
. المقاومة ،، المقاومة غير مفيدة

256
00:24:57,597 --> 00:24:59,565
. أنا أعلم لمَ أنت هنا

257
00:24:59,566 --> 00:25:02,258
. وأنا لست خائفة منك

258
00:25:02,546 --> 00:25:03,754
ماذا ؟

259
00:25:12,076 --> 00:25:15,584
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

260
00:25:19,386 --> 00:25:23,015
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

261
00:25:25,829 --> 00:25:27,660
. لا أعلم من تكونين

262
00:25:27,661 --> 00:25:29,801
. ولم آتي هنا لإيجادك

263
00:25:29,802 --> 00:25:31,720
. لكن هلّا قلت شيئا

264
00:25:33,070 --> 00:25:34,546
!. مرحباً

265
00:25:36,800 --> 00:25:38,523
كيف حالك ؟

266
00:25:38,524 --> 00:25:40,013
. (إسمي (فلين رايدر

267
00:25:41,086 --> 00:25:43,347
كيف هي أحوالك ؟

268
00:25:43,541 --> 00:25:48,182
من غيرك يعلم بمكاني ، يا (فلين رايدر) ؟

269
00:25:47,883 --> 00:25:49,411
. "حسنا أيتها "الشقراء -
. (رابانزيل) -

270
00:25:49,895 --> 00:25:51,535
. حفظك الله ، إليك ماحدث

271
00:25:51,536 --> 00:25:54,296
. "لقد كنت في موقفٍ ما ، أتسكع داخل "الغابة

272
00:25:54,378 --> 00:25:56,425
... ثم استطعت العبور لـ "برجكِ" ثم

273
00:25:56,425 --> 00:25:59,748
لا ، لا ، أي حقيبتي ؟

274
00:25:59,749 --> 00:26:03,250
. لقد أخفيتها ، في مكان لن تجده أبداً

275
00:26:06,018 --> 00:26:07,781
. إنها في "الجرة" أليس كذلك

276
00:26:14,388 --> 00:26:17,406
. هلّا توقفتي عن ذلك

277
00:26:17,407 --> 00:26:20,106
. إنها مخفية الآن في مكان لن تجده أبداً

278
00:26:19,606 --> 00:26:22,681
إذن ، مالذي تريده من "شَعري" ؟

279
00:26:22,681 --> 00:26:23,904
لتقوم بقصه ؟ -
ماذا ؟ -

280
00:26:23,905 --> 00:26:25,545
تبيعه ؟ -
. لا -

281
00:26:25,546 --> 00:26:28,431
.. اسمعي ، الشيء الوحيد الذي أريد فعله لـ"شعرك" هو

282
00:26:28,432 --> 00:26:31,179
. "أن أخرج منه ، "حرفيا

283
00:26:31,515 --> 00:26:34,614
انتظر ، انت لاتريد "شَعري" ؟

284
00:26:34,615 --> 00:26:36,568
ولماذا أريد أن آخذ "شَعرك" ؟

285
00:26:36,569 --> 00:26:40,015
، انظري ، لقد كنت مطارداً
. ثم رأيت "برجكِ" ، وتسلقته ، نهاية القصة

286
00:26:40,016 --> 00:26:42,008
هل تقول الحقيقة ؟

287
00:26:42,009 --> 00:26:43,445
!. نعم

288
00:26:55,343 --> 00:26:57,859
. أعلم ذلك ، ولكنه شخص يمكنه أن يصطحبني

289
00:26:57,885 --> 00:27:00,220
. أنا أيضا أعتقد أنه يقول الحقيقة

290
00:27:00,221 --> 00:27:04,058
لا أعلم ، لكن مالخيار الذي أملكه ؟

291
00:27:05,066 --> 00:27:10,172
. حسنا ، يا (فلين رايدر) ، أن مستعدة لأن أعرض عليك صفقة

292
00:27:10,173 --> 00:27:11,822
صفقة ؟ -
. أنظر هناك -

293
00:27:13,087 --> 00:27:15,629
أتعلم ماذلك الشيء ؟

294
00:27:15,630 --> 00:27:18,891
أتعنين تلك "ألفوانيس" التي يفعلونها لأجل الأميرة ؟

295
00:27:18,892 --> 00:27:20,748
... "فوانيس"

296
00:27:20,749 --> 00:27:22,864
. "لقد علمت أنها ليست "نجوماً

297
00:27:23,662 --> 00:27:28,284
. حسنا ، مساء الغد سيقومون بتنوير السماء ليلاً

298
00:27:28,285 --> 00:27:32,277
. بواسطة هذه "الفوانيس" ، وستكون أنت مرشدي الخاص

299
00:27:32,278 --> 00:27:35,846
. خذني إلى تلك "الفوانيس" ، وأعدني إلى منزلي آمنة

300
00:27:35,647 --> 00:27:39,876
. وعندها ، فقط عندها ، سأعيد إليك حقيبتك

301
00:27:39,877 --> 00:27:41,060
. هذا هو اتفاقي

302
00:27:41,201 --> 00:27:44,724
. نعم ، لا استطيع فعل ذلك

303
00:27:44,725 --> 00:27:48,525
... لسوء الحظ ، أنا و "المملكة" لسنا تماما على وفاق

304
00:27:48,526 --> 00:27:50,791
. هذه الأيام ، لذا لا أستطيع أخذك إلى أي مكان

305
00:27:57,129 --> 00:28:00,182
. (هناك أمر أتى بك إلى هنا ، يا (فلين رايدر

306
00:28:00,183 --> 00:28:04,329
. أطلق عليه ماشئت ، نصيب ، قضاء وقدر -
. "حصان" -

307
00:28:04,330 --> 00:28:06,904
. لذا لقد أصدرت قراري بأن أثق بك

308
00:28:06,905 --> 00:28:08,217
. قرار فضيع ، في الحقيقة

309
00:28:08,218 --> 00:28:10,566
. لكن ثق بي ، عندما أخبرك بهذا

310
00:28:12,342 --> 00:28:16,002
. تستطيع أن تفكك هذا "البرج" ، طوبةً طوبةً

311
00:28:16,003 --> 00:28:20,365
. لكن بدون مساعدتي ، لن تستطيع ايجاد حقيبتك الثمينة

312
00:28:20,366 --> 00:28:23,303
. دعيني فقط أراجع الأمر

313
00:28:23,304 --> 00:28:25,169
. "أصطحبك لرؤية "الفوانيس

314
00:28:25,170 --> 00:28:26,455
. وأعيدك إلى المنزل

315
00:28:26,456 --> 00:28:28,600
وبعدها تعيدين إلي حقيبتي ؟

316
00:28:27,601 --> 00:28:28,843
. أعدك

317
00:28:30,625 --> 00:28:35,542
. وعندما أعد بشيء ، لا أخلف وعدي أبداً أبداً

318
00:28:37,955 --> 00:28:39,338
!. أبداً

319
00:28:43,383 --> 00:28:46,099
. حسنا ، اسمعي ، أنا لم أكن أريد أن أرغب بفعل هذا

320
00:28:46,100 --> 00:28:47,672
. ولكنك لم تتركي لي خياراً آخر

321
00:28:48,299 --> 00:28:50,059
. "هنا أُظهٍرُ تعبير "الضعيف

322
00:28:57,379 --> 00:28:59,503
. لقد كان هذا اليوم نوعاً ما سيئاً بالنسبة لي

323
00:28:59,504 --> 00:29:01,271
. هذا الأمر لا يحدث في العادة

324
00:29:01,281 --> 00:29:03,829
. "حسنا ، سآخذك لتري تلك "الفوانيس

325
00:29:03,831 --> 00:29:05,313
!.. حقاً

326
00:29:06,100 --> 00:29:08,686
. "لقد حطمتِ وجهي "الضعيف

327
00:29:13,579 --> 00:29:15,593
هل أنت قادمة أيتها "الشقراء" ؟

328
00:29:25,767 --> 00:29:29,578
<i>*أنظر إلى العالم عن قرب ، وأنا في نصف الطريق إليه*</i>

329
00:29:29,579 --> 00:29:34,647
<i>*أنظر إليه كله ، وهو كبير ، وهل اتجرأ*</i>

330
00:29:35,220 --> 00:29:37,456
<i>*عليّ فعلها وحسب*</i>

331
00:29:38,192 --> 00:29:40,483
. أيجب علي ؟ لا

332
00:29:42,984 --> 00:29:44,685
. ها أنا ذاهبة

333
00:30:14,219 --> 00:30:20,139
<i>*أشمّ رائحة العشب ، والطين ، تماماً كما حلمت بهم*</i>

334
00:30:20,140 --> 00:30:23,316
<i>*أتحسس نسيم الصيف *</i>

335
00:30:23,316 --> 00:30:26,486
<i>*وهي تناديني*</i>

336
00:30:27,860 --> 00:30:32,611
<i>*للمرة الأولى ، أنا حرة تماماً *</i>

337
00:30:48,953 --> 00:30:59,197
<i>*أنّ هذه اللحظة هي بداية حياتي*</i>

338
00:31:02,418 --> 00:31:05,839
. لا أصدق أنني فعلت هذا

339
00:31:06,224 --> 00:31:10,806
. لا أصدق أنني فعلت هذا
!.. لا أصدق أنني فعلت هذا

340
00:31:12,059 --> 00:31:14,026
. ستكون أمي غاضبة جدا

341
00:31:14,164 --> 00:31:17,574
لابأس بذلك ، مالا تعلم عنه لن يقتلها ، صحيح ؟

342
00:31:17,578 --> 00:31:20,352
. يا إلهي ، سيقتلها هذا الأمر

343
00:31:20,353 --> 00:31:23,652
. هذا ممتع للغاية

344
00:31:23,653 --> 00:31:27,255
. أنا انسانةٌ فضيعة ، سأعود إلى المنزل

345
00:31:27,256 --> 00:31:29,875
. لن أعود إلى المنزل ، أبداً

346
00:31:29,876 --> 00:31:33,821
. أنا مخلوق بشري حقير

347
00:31:35,859 --> 00:31:38,434
. أفضل يومٍ على الاطلاق

348
00:31:46,499 --> 00:31:49,527
، أتعلمين ، لا أستطيع الا ملاحظة

349
00:31:49,528 --> 00:31:52,779
. أن هناك معركة صغيرة بينك وبين نفسك

350
00:31:53,263 --> 00:31:56,191
حقّاً ؟ -
. طوال اليوم ، منازعة مع نفسك -

351
00:31:56,192 --> 00:31:58,576
. أمٌّ وقائية ، ورحلةٌ محرمة

352
00:31:58,577 --> 00:32:00,142
. هذه أمور مهمة

353
00:32:00,143 --> 00:32:02,035
. لكن ، دعيني أُرِحْ لك ضميرك

354
00:32:02,036 --> 00:32:03,748
. هذا الأمر هو جزء من مرحلة النضج

355
00:32:03,749 --> 00:32:05,842
. عصيان من هنا ، ومغامرة من هناك

356
00:32:05,843 --> 00:32:07,758
. هذا جيد ، وأيضا صحي

357
00:32:09,016 --> 00:32:10,719
أتعتقد ذلك ؟

358
00:32:10,220 --> 00:32:13,164
. بل أعلم ذلك ، أنت تغرقين نفسك بالتفكير ، ثقي بي

359
00:32:13,165 --> 00:32:14,551
. وهل تستحق أمك ذلك ؟ لا

360
00:32:15,306 --> 00:32:17,778
ولكن هل سيفطر فؤادها ويحطم روحها ؟

361
00:32:17,779 --> 00:32:20,745
، في الحقيقة بالتأكيد
. ولكنه عليك فعلها وحسب

362
00:32:21,631 --> 00:32:23,123
أفطر فؤادها ؟

363
00:32:23,124 --> 00:32:26,284
. يمكن ذلك -
أحطم روحها ؟ -

364
00:32:26,727 --> 00:32:27,862
. "مثل "العنب

365
00:32:27,863 --> 00:32:30,621
. سيكون "فؤادها" مفطوراً ، صدقت

366
00:32:30,828 --> 00:32:34,488
!.. يا رباه ، أنا محق ، لا

367
00:32:35,063 --> 00:32:37,146
... حسنا ، لا أستطيع أنني سأقول هذا ، لكن

368
00:32:37,147 --> 00:32:38,773
. سأقوم بإلغاء الصفقة

369
00:32:38,774 --> 00:32:40,580
.... ماذا -
. هذا صحيح -

370
00:32:40,581 --> 00:32:43,145
. لكن لا تجبريني ، دعينا نعود وحسب

371
00:32:43,146 --> 00:32:44,876
. "وأصحبك إلى المنزل أنت و "ضفدعك

372
00:32:44,877 --> 00:32:46,612
. وأستعيد حقيبتي

373
00:32:46,613 --> 00:32:48,691
. وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك

374
00:32:48,692 --> 00:32:50,658
المبنية على الثقة المتبادلة

375
00:32:50,659 --> 00:32:52,818
. ثم نتفرق كالأصدقاء التعساء

376
00:32:52,819 --> 00:32:57,243
. "لا ، أنا سأرى هذه "الفوانيس -
. بالله عليك -

377
00:32:56,244 --> 00:32:58,100
مالذي يتطلب فعله لأستعيد حقيبتي ؟

378
00:32:58,643 --> 00:33:00,153
. سأستخدم هذه

379
00:33:04,185 --> 00:33:07,287
ما هذا ، أشرار ، سفاحون ؟

380
00:33:11,750 --> 00:33:14,583
. ابقي هادئة ، على الأرجح أنه يشمّ رائحة الخوف

381
00:33:14,583 --> 00:33:17,250
. آسفة

382
00:33:17,500 --> 00:33:20,292
. "أصبح في بعض الأحيان ، "قافزة

383
00:33:21,292 --> 00:33:25,167
. مع ذلك ، ربما من ألأفضل أن نتجنب طريق الأشرار والسفاحين

384
00:33:25,292 --> 00:33:28,583
. نعم ، ربما هذا أفضل

385
00:33:30,125 --> 00:33:32,500
هل أنت جائعة ؟
. أنا أعرف مكاناً رائعاً للغداء

386
00:33:33,333 --> 00:33:35,833
أين ؟ -
. لا تقلقي -

387
00:33:35,833 --> 00:33:37,333
. ستعلمين ذلك عندما تشمي رائحته

388
00:34:14,667 --> 00:34:18,750
. "حصان القصر"

389
00:34:18,750 --> 00:34:21,000
أين فارسك ؟

390
00:34:21,542 --> 00:34:22,583
. (رابانزيل)

391
00:34:30,267 --> 00:34:31,475
!!... (رابانزيل)

392
00:34:31,433 --> 00:34:34,892
. (أنزلي شعرك ، يا (رابانزيل

393
00:34:35,767 --> 00:34:37,350
رابانزيل) ؟)

394
00:34:57,517 --> 00:34:58,558
!.. لا

395
00:35:00,642 --> 00:35:02,308
!!... (رابانزيل)

396
00:35:45,308 --> 00:35:48,517
. أعلم أنه هنا في مكان ما

397
00:35:49,267 --> 00:35:51,183
. ها هو

398
00:35:51,183 --> 00:35:53,058
. "مطعم "البطة الدافئة

399
00:35:53,058 --> 00:35:55,767
، لا تقلقي ، مكانٌ هادئ للغاية
. مناسب بالنسبة لك

400
00:35:55,767 --> 00:35:59,142
لا نريدك أن تفزعي ، وتتخلي عن مسعاك ، أليس كذلك ؟

401
00:35:59,142 --> 00:36:02,517
. "في الحقيقة أنا أحب "البط -

402
00:36:03,725 --> 00:36:06,725
. أيها "النادل" ، أرقى طاولة لديك ، لو سمحت

403
00:36:12,983 --> 00:36:16,150
أتشمين هذا ؟
. خذي نفساً عميقا من خلال أنفك

404
00:36:16,858 --> 00:36:18,067
. حقا ، إنه سيءٌ للغاية

405
00:36:18,108 --> 00:36:21,067
ماذا تشمين ؟
. لأنه عندي ، جزء رائحة رجال سيئة

406
00:36:21,067 --> 00:36:22,900
. والجزء الآخر رائحة رجال سيئة جدا عندما تفوح

407
00:36:22,900 --> 00:36:25,317
. "لا أعلم لماذا ، لكن مع كلٍّ ، تبدو رائحته مثل اللون "البنّي

408
00:36:25,317 --> 00:36:26,317
. إنك لمحظوظة

409
00:36:26,817 --> 00:36:28,983
. إنه لشعرٌ كثير

410
00:36:28,983 --> 00:36:31,900
. "إنها تنميه ، هل هذا دم على "شاربك

411
00:36:31,900 --> 00:36:34,442
. "أيتها "الذهبية" ، انظري إلى كل تلك الدماء على "شاربه

412
00:36:34,442 --> 00:36:36,900
. انظر ، أنا متأكد أن تلك كمية كبيرة من الدم

413
00:36:37,858 --> 00:36:39,733
. "أنت لا تبدين بخير ، أيتها "الشقراء

414
00:36:39,733 --> 00:36:42,067
. ربما نعود بك إلى المنزل ، ونلغي رحلة اليوم

415
00:36:42,067 --> 00:36:45,233
. "ربما الإغاء أفضل ، هذا ملهى "خمسة نجوم

416
00:36:45,233 --> 00:36:48,650
، وإن لم تتمكني من تحمل هذا المكان
. "فربا إذن يجدر بك العودة إلى "برجك

417
00:36:49,317 --> 00:36:50,817
هل هذا أنت ؟

418
00:36:53,025 --> 00:36:55,775
. لا ، لا ، أصبح هذا الأمر لئيما الآن

419
00:36:55,775 --> 00:36:56,983
. إنه هو بلا شك

420
00:36:56,983 --> 00:36:59,192
. يا (جريتا) ، إذهب وأحضر بعض الحراس

421
00:36:59,192 --> 00:37:03,317
. ستشري قيمة تلك الجائزة "منجلاً" جديداً

422
00:37:03,317 --> 00:37:04,733
. أستطيع الانتفاع ببعض المال

423
00:37:04,733 --> 00:37:06,733
. ماذا عني ؟  أنا مفلس

424
00:37:07,608 --> 00:37:10,608
!!.. يا شباب ، توقفوا -
. يمكننا أن نحل هذه المسألة -

425
00:37:10,608 --> 00:37:12,692
. أنتم ، دعوه وشأنه -

426
00:37:12,692 --> 00:37:15,108
. بالله عليك -
. "أعيدوا إلي "مرشدي -

427
00:37:24,817 --> 00:37:26,650
، ليس الأنف ، ليس الأنف
!!... ليس الأنف

428
00:37:28,692 --> 00:37:30,067
. أنزلوه على الأرض

429
00:37:33,233 --> 00:37:37,692
، حسنا ، لا أعلم ، أين موقعي
. "وأحتاج إلى مرشد ليرشدني إلى "الفوانيس

430
00:37:37,692 --> 00:37:39,983
. لأنني كنت أحلم بها طوال حياتي

431
00:37:40,400 --> 00:37:42,650
. أين انسانيتكم

432
00:37:42,650 --> 00:37:44,733
ألم يكن لأي منكم حلما أراد تحقيقه ؟

433
00:37:56,475 --> 00:37:58,683
. أنا كان لدي حلم

434
00:37:58,683 --> 00:37:59,767
. مرة

435
00:38:07,675 --> 00:38:10,008
<i>*أنا شخص خبيث وحقير ، ومخيف*</i>

436
00:38:10,008 --> 00:38:12,467
<i>*ملامحي تجعل الألبان تخثر*</i>

437
00:38:12,467 --> 00:38:15,717
<i>*ويداي العنيفة ، ليست أنظف الأياداي*</i>

438
00:38:15,717 --> 00:38:20,300
<i>*لكن على الرغم من مظهري الشرير ، ومزاجي ومنجلي*</i>

439
00:38:20,633 --> 00:38:23,758
<i>*تمنيت دائما أن أكون عازف "بيانو" للحفلات*</i>

440
00:38:23,758 --> 00:38:27,467
<i>*لا تستطيعين رؤيتي أعزف معزوفة "الموزارت" على المسرح*</i>

441
00:38:27,467 --> 00:38:31,092
<i>*وأدق في المفاتيح ، حتى تتفكك*</i>

442
00:38:31,092 --> 00:38:33,300
<i>* "أجل ، أحب أن أدعى "بالمميت*</i>

443
00:38:33,300 --> 00:38:36,300
<i>*لأجل إظهار لحني القاتل المتنوع ، أشكرك*</i>

444
00:38:36,300 --> 00:38:39,967
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

445
00:38:39,467 --> 00:38:42,758
<i>*إنه يملك حلماً ، إنه يملك حلماً*</i>

446
00:38:42,800 --> 00:38:46,258
<i>*أرأيتي ، أنا لست بالعنيف والوحشي ، كما أبدو*</i>

447
00:38:46,258 --> 00:38:48,842
<i>*على الرغم من أنني أحب كسر العظام*</i>

448
00:38:48,842 --> 00:38:50,925
<i>*يمكنك أن تحسبينني مع الحالمين*</i>

449
00:38:50,925 --> 00:38:53,508
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

450
00:38:58,733 --> 00:39:00,608
<i>*لقد حصلت على ندبات ونتوءات وكدمات*</i>

451
00:39:00,608 --> 00:39:02,775
<i>*وأيضا هناك شيء يترسب خارجا*</i>

452
00:39:02,775 --> 00:39:05,442
<i>*دعينا لا نتطرق لبشرتي*</i>

453
00:39:05,442 --> 00:39:07,567
<i>*وبالرغم من اصابع قدمي الزائد*</i>

454
00:39:07,567 --> 00:39:09,442
<i>*دعيك من ورم الرقبة ، وأنفي*</i>

455
00:39:09,442 --> 00:39:12,525
<i>*أنا حقا أريد أن أقيم علاقة حب *</i>

456
00:39:12,525 --> 00:39:16,483
<i>*ألا يمكنك رؤيتي مع سيدة صغيرة مميزة*</i>

457
00:39:16,483 --> 00:39:19,733
<i>*نجدّف في القارب ، أسفل النهر*</i>

458
00:39:19,733 --> 00:39:21,733
<i>*بالرغم من أنني شخص مقزز مثير للاشمئزاز*</i>

459
00:39:21,733 --> 00:39:23,733
<i>*أنا رومانسي ، ولست بمقاتل*</i>

460
00:39:23,733 --> 00:39:26,775
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

461
00:39:26,775 --> 00:39:30,400
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
*هو يمتلك حلماً ، هو يمتلك حلماً* -</i>

462
00:39:30,400 --> 00:39:33,817
<i>*وأعلم أن ذلك اليوم لن يدوم طويلا*</i>

463
00:39:33,817 --> 00:39:35,983
<i>*بالرغم من أن وجهي يخيف الناس*</i>

464
00:39:35,983 --> 00:39:38,067
<i>*هناك طفل خلفه يحلم*</i>

465
00:39:38,067 --> 00:39:40,775
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

466
00:39:40,775 --> 00:39:44,275
<i>*يود (تور) ، أن يعتزل ويصبح بائع زهور*</i>

467
00:39:44,275 --> 00:39:48,233
<i>*يقوم (جانثر) بالتصاميم الداخلية*</i>

468
00:39:48,233 --> 00:39:52,108
<i>*"أولف) يحب "الايماءات)*
*وكعك (أتيلا) لذيذ*</i>

469
00:39:52,108 --> 00:39:53,942
<i>*المصارع يحيك ، والقاتل يخيط*</i>

470
00:39:53,942 --> 00:39:55,858
<i>*ويدير (فانغ) مسرحية للدمى*</i>

471
00:39:55,858 --> 00:40:01,317
<i>*ويجمع (فلاديمير) خزف وحيدي القرن*</i>

472
00:40:01,358 --> 00:40:03,858
ماذا عنك ؟

473
00:40:03,058 --> 00:40:05,350
معذرة ، أنا ؟ -
ماهو حلمك ؟ -

474
00:40:05,350 --> 00:40:08,683
. لا ، لا ، لا  ، آسف يارفاق ، أنا لا أغني

475
00:40:09,308 --> 00:40:11,183
<i>*أنا لدي حلم ، لا حقا*</i>

476
00:40:11,183 --> 00:40:12,725
<i>*أقل منكم ، ويؤثر في الاحساس*</i>

477
00:40:12,725 --> 00:40:15,642
<i>*تحدث أحلامي غالبا في مكان دافئ ومشمس*</i>

478
00:40:15,642 --> 00:40:19,725
<i>*على جزيرة أمتلكها ، أسمر نفسي وأرتاح لوحدي*</i>

479
00:40:20,433 --> 00:40:23,558
<i>*محاط بأكوام هائلة من النقود*</i>

480
00:40:23,850 --> 00:40:27,225
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
* إنها تمتلك حلماً ، إنها تمتلك حلماً* -</i>

481
00:40:27,225 --> 00:40:30,683
<i>*أنا أريد أن أرى تلك "الفوانيس الطائرة" متوهجة*</i>

482
00:40:30,725 --> 00:40:33,100
<i>*وفي كل ساعة تنقضي*</i>

483
00:40:33,100 --> 00:40:34,767
* أنا سعيدة لأني تركت البرج *

484
00:40:34,767 --> 00:40:37,642
* مثلكم جميعاً أيها الأحباء. فأنا لديّ حلم *

485
00:40:37,642 --> 00:40:41,683
هيَ لديها حلم. وهو لديه حلم *
* وهم لديهم حلم. كلنا لدينا حلم

486
00:40:41,683 --> 00:40:49,600
الإختلاف بيننا ليس كبير *
* كلنا حلمٌ كبير

487
00:40:49,600 --> 00:40:53,392
صفونا بالوحشية أو بالسادية *
* وتفائلنا الغريب

488
00:40:53,392 --> 00:40:56,308
* لأنه عميقاً بداخلنا. يوجد لدينا حلم *

489
00:40:55,408 --> 00:40:57,700
يوجد لدينا حلم *
* أنا لديّ حلم

490
00:41:00,992 --> 00:41:04,908
* ...كل شخص لديه *

491
00:41:04,908 --> 00:41:10,908
* حلم *

492
00:41:10,908 --> 00:41:12,242
! أجل

493
00:41:15,450 --> 00:41:17,783
لقد وجدتُ الحُراس

494
00:41:19,092 --> 00:41:20,633
أين (رايدر). أين هو؟

495
00:41:20,633 --> 00:41:22,758
أعلم أنه هنا في مكانٍ ما

496
00:41:22,758 --> 00:41:25,175
إعثروا عليه. إقلبوا المكان رأساً على عقب

497
00:41:41,433 --> 00:41:44,225
إذهبوا. وعيشوا الحلم

498
00:41:44,225 --> 00:41:45,517
أنا سأفعل

499
00:41:45,517 --> 00:41:48,058
أحلامك نتنة. كنت أتحدث إليها

500
00:41:50,225 --> 00:41:51,683
شكراً على كل شئ

501
00:41:55,433 --> 00:41:58,350
أعتقد أن هذا الرجل هوَ من تبحث عنه

502
00:41:58,350 --> 00:42:00,142
لقد قبضت عليّ

503
00:42:00,975 --> 00:42:02,600
(سيدي. لا توجد علامة على وجود (رايدر

504
00:42:06,808 --> 00:42:08,058
(ماكسيموس)

505
00:42:15,208 --> 00:42:16,708
ماذا يفعل؟

506
00:42:25,375 --> 00:42:28,333
ممر. هيا يا رجال. لنذهب

507
00:42:28,667 --> 00:42:31,375
كورمان). تأكد من ألا يهرب هؤلاء الفتية)

508
00:42:36,208 --> 00:42:37,250
لا تتهور

509
00:42:39,500 --> 00:42:40,917
سنذهب لنحصل على التاج

510
00:42:48,625 --> 00:42:52,375
أنا لديّ حلم. لديّ حلمٌ ما

511
00:42:52,708 --> 00:42:57,292
هلا أحضر أحدكم نظارتي

512
00:42:57,292 --> 00:43:01,458
لأني وجدت شراب كبير من الماء

513
00:43:01,458 --> 00:43:04,500
توقف. أيها المغفل الكبير

514
00:43:05,500 --> 00:43:07,958
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

515
00:43:07,958 --> 00:43:09,000
! سكين

516
00:43:10,817 --> 00:43:12,275
حسناً. هذا سيجعلنا بأمان

517
00:43:12,275 --> 00:43:15,567
لم أعلم أنه يمكنك الغناء هكذا
كان هذا مُبهراً

518
00:43:15,567 --> 00:43:17,900
! أعلم

519
00:43:17,900 --> 00:43:19,900
...أعلم

520
00:43:23,067 --> 00:43:25,817
(حسناً. (فلين

521
00:43:25,817 --> 00:43:26,983
من أين أنت؟

522
00:43:26,983 --> 00:43:29,150
آسف أيتها الشقراء. أنا لا أحكي هذه القصص

523
00:43:29,150 --> 00:43:32,025
على الرغم من أني اصبحت مهتمٌ بقصتكِ

524
00:43:32,025 --> 00:43:34,483
الآن. أعلم أنه لا ينبغي
عليّ أن أذكر شعركِ

525
00:43:34,483 --> 00:43:36,275
لا-
ولا الأم-

526
00:43:36,275 --> 00:43:39,067
بصراحة أنا خائف أن أسألكِ عن الضفدع

527
00:43:39,067 --> 00:43:40,400
أيها الحرباء-
"يا وحش "غيلا-

528
00:43:40,400 --> 00:43:44,317
هاكِ سؤالي. إن أردتِ أن تري الفوانيس
المضيئة بهذا الشغف

529
00:43:44,317 --> 00:43:46,650
لِما لم تذهبي من قبل؟

530
00:43:47,025 --> 00:43:50,483
....حسناً

531
00:43:53,608 --> 00:43:54,817
...(فلين)

532
00:43:56,358 --> 00:43:57,775
! (فلين)

533
00:44:19,817 --> 00:44:20,983
من هؤلاء؟

534
00:44:21,025 --> 00:44:22,192
إنهم لا يُحبوني

535
00:44:22,192 --> 00:44:24,608
من هؤلاء؟-
لا يُحبوني أيضاً-

536
00:44:25,317 --> 00:44:27,858
ومن هذا؟-
لنفترض للحظة فحسب-

537
00:44:27,858 --> 00:44:29,358
أن الجميع هنا لا يُحبوني

538
00:44:29,358 --> 00:44:30,858
أمسك هذا

539
00:44:39,300 --> 00:44:41,383
لقد إنتظرت كثيراً من أجل هذا

540
00:44:51,550 --> 00:44:55,092
يا أمي. يجب أن أحصل على واحدة من هذه

541
00:45:02,175 --> 00:45:06,883
يجب أن تعرف أن هذا أشجع عمل قمت به

542
00:45:11,508 --> 00:45:13,258
ماذا عن أنه الثاني أو الثالث؟

543
00:45:14,383 --> 00:45:15,633
! (فلين)

544
00:45:19,717 --> 00:45:21,925
فلين). إحذر)

545
00:45:27,175 --> 00:45:29,758
كان يجب أن تروا وجوهكم
...لأنكم بدوتم

546
00:45:30,217 --> 00:45:31,425
سخيفون

547
00:45:37,675 --> 00:45:38,883
هيا. أيتها الشقراء

548
00:45:39,050 --> 00:45:40,175
إقفزي

549
00:47:07,567 --> 00:47:11,275
لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أرى شيئاً

550
00:47:16,108 --> 00:47:17,942
مهلاً. لا يوجد مغزى من ذلك

551
00:47:17,942 --> 00:47:19,733
إنه ظلامٌ دامس بالأسفل

552
00:47:26,767 --> 00:47:27,850
هذا خطأي بالكامل

553
00:47:29,933 --> 00:47:32,600
.لقد كانت محقة
ما كان ينبغى أن أفعل هذا

554
00:47:37,017 --> 00:47:38,350
...أنا حقاً

555
00:47:39,225 --> 00:47:41,600
(آسفة يا (فلين

556
00:47:48,808 --> 00:47:50,683
(يوجين)

557
00:47:51,325 --> 00:47:52,617
ماذا؟

558
00:47:52,992 --> 00:47:55,408
(إسمي الحقيقي هو (يوجين هيتزهربرت

559
00:47:57,158 --> 00:47:58,950
وهذا شئٌ لا يعرفه أحد

560
00:48:01,825 --> 00:48:05,325
وأنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

561
00:48:05,325 --> 00:48:06,367
ماذا؟

562
00:48:08,533 --> 00:48:12,617
أنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

563
00:48:13,658 --> 00:48:16,908
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

564
00:49:05,908 --> 00:49:07,450
لقد فعلناها

565
00:49:08,075 --> 00:49:09,325
شعركِ يتوهج

566
00:49:09,325 --> 00:49:11,992
.أنا على قيد الحياة
! أنا على قيد الحياة

567
00:49:11,992 --> 00:49:14,825
لم أرى هذا قادماً. شعرها يتوهج بالفعل

568
00:49:14,825 --> 00:49:16,658
...(يوجين)-
لِما يتوهج شعرها؟-

569
00:49:15,658 --> 00:49:16,992
! (يوجين)-
ماذا؟-

570
00:49:18,117 --> 00:49:20,783
إنه لا يتوهج فحسب

571
00:49:23,158 --> 00:49:24,783
لِما يبتسم لي؟

572
00:49:48,950 --> 00:49:50,158
سأقتله

573
00:49:50,158 --> 00:49:51,867
(سأقتل هذا الـ (رايدر

574
00:49:53,242 --> 00:49:55,325
الأفضل أن  ندعه وشأنه

575
00:49:55,325 --> 00:49:57,533
ولنذهب لنأخذ التاج. هيا

576
00:49:58,992 --> 00:50:00,117
يا أولاد

577
00:50:01,367 --> 00:50:06,117
ربما يجب أن تتوقفوا عن تقليد
الكلاب عندما يطاردون ذيولهم

578
00:50:06,117 --> 00:50:08,200
وفكروا للحظة

579
00:50:10,242 --> 00:50:12,533
أرجوكم. لا يوجد داعٍ لفعل ذلك

580
00:50:17,950 --> 00:50:21,742
حسناً. إن كانت هذه رغبتك. إذهب في طريقك

581
00:50:21,742 --> 00:50:24,617
كنت سأعرض عليك شيئاً يساوي ألف تاج

582
00:50:24,617 --> 00:50:26,617
سيجعلك غنياً بطريقة لا تصدقها

583
00:50:26,617 --> 00:50:28,575
ولم يكن هذا أفضل جزء

584
00:50:28,575 --> 00:50:30,158
حسناً. هذه هيَ الحياة

585
00:50:30,158 --> 00:50:32,367
إستمتع بالتاج

586
00:50:33,075 --> 00:50:34,575
ما هو أفضل جزء؟

587
00:50:35,033 --> 00:50:39,867
(إنه بشأن الثأر من (فلين رايدر

588
00:50:46,408 --> 00:50:51,117
أنتِ تتصرفين بشكل
مُبهم بلف شعرك حول يدي

589
00:50:51,283 --> 00:50:53,700
آسفة

590
00:50:54,575 --> 00:50:58,992
فقط...لا تفزع

591
00:51:00,992 --> 00:51:04,742
* أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *

592
00:51:04,742 --> 00:51:09,117
* إجعلي قوتكِ تنتشر *

593
00:51:09,117 --> 00:51:13,075
* إرجعي بالزمن إلى الوراء *

594
00:51:13,075 --> 00:51:16,700
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

595
00:51:16,700 --> 00:51:21,658
* عالجي ما تم جرحه *

596
00:51:21,658 --> 00:51:25,908
* وغيري القدر *

597
00:51:25,908 --> 00:51:30,075
* أنقذي ما قد ضاع *

598
00:51:30,075 --> 00:51:33,117
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

599
00:51:33,117 --> 00:51:38,908
* ما كان ملكي من قبل *

600
00:51:51,033 --> 00:51:52,450
لا تفزع-

601
00:51:56,617 --> 00:51:58,783
أنا لست فزعاً. هل أنتِ كذلك؟

602
00:51:58,783 --> 00:52:02,242
هذا شعر مميز للغاية الذي لديكِ
منذ متى لديكِ هذا الشعر؟

603
00:52:02,242 --> 00:52:03,283
منذ  متى تفعلين ذلك؟

604
00:52:05,617 --> 00:52:07,742
من زمنٍ بعيد على ما أظن

605
00:52:09,033 --> 00:52:12,242
قالت أمي أنه عندما كنت طفلة
حاول الناس أن يقطعوه ويأخذوه

606
00:52:12,242 --> 00:52:14,617
لقد أرادوا الحصول عليه لأنفسهم

607
00:52:14,617 --> 00:52:16,867
ولكن. إن قُطع

608
00:52:16,867 --> 00:52:19,533
يتحول للون البني. ويفقد قوته

609
00:52:20,242 --> 00:52:23,825
موهبة كهذه يجب حمايتها

610
00:52:24,367 --> 00:52:27,033
...لهذا لم تدعني أمي

611
00:52:30,367 --> 00:52:34,867
...لهذا...لم أغادر أبداً

612
00:52:36,575 --> 00:52:38,742
لهذا لم تغادري البرج

613
00:52:41,908 --> 00:52:44,200
ومازلتِ تريدين العودة؟

614
00:52:44,492 --> 00:52:46,908
لا...أجل

615
00:52:48,617 --> 00:52:50,617
الأمر مُعقد

616
00:52:59,992 --> 00:53:03,033
حسناً. إسمكَ (يوجين فيتزهربرت). أليس كذلك؟

617
00:53:03,033 --> 00:53:06,742
أجل.حسناً. سأحكي لكِ قصة

618
00:53:06,742 --> 00:53:09,783
(الفتى الفقير اليتيم (يوجين فيتزهربرت
...إنها قصة

619
00:53:09,783 --> 00:53:11,492
هادئة نوعاً ما

620
00:53:17,700 --> 00:53:19,283
كان هناك هذا الكتاب

621
00:53:19,283 --> 00:53:21,825
كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
لكل الأطفال الصغار

622
00:53:21,825 --> 00:53:23,617
(قصص (فلينيجان رايدر

623
00:53:23,617 --> 00:53:26,408
سواشبوكلينغ) الشرير. أغنى)
رجل على قيد الحياة

624
00:53:26,408 --> 00:53:30,325
ليس سيئاً في تعاملة مع السيدات
ليس شيئاً لأتباهى به. بالتأكيد

625
00:53:31,242 --> 00:53:32,825
هل كان لصاً أيضاً؟

626
00:53:32,825 --> 00:53:36,408
حسناً. لا

627
00:53:36,408 --> 00:53:39,908
في الحقيقة. كان لديه من المال
ما يجعله يفعل ما يريد

628
00:53:39,908 --> 00:53:41,658
كان يذهب إلى أيّ مكان يريده

629
00:53:41,658 --> 00:53:44,783
و..و بالنسبة لطفل ليس لديه شئ

630
00:53:44,783 --> 00:53:46,783
...لا أعلم, أنا

631
00:53:47,783 --> 00:53:49,242
كان يبدو ذلك كأنه خيار أفضل

632
00:53:49,992 --> 00:53:52,700
لا يمكنكِ أن تُخبري أحداً بهذا. حسناً؟

633
00:53:52,700 --> 00:53:55,242
يمكن لهذا أن يُدمر سُمعتي؟

634
00:53:55,492 --> 00:53:58,117
ونحن لا نريد ذلك

635
00:53:58,117 --> 00:54:00,825
الأمر بشأن السُمعة. أنها
كل ما يملكة الرجل

636
00:54:08,075 --> 00:54:11,033
..حسناً. يجب عليّ

637
00:54:11,700 --> 00:54:14,450
يجب أن أحصل على المزيد من الحطب

638
00:54:15,075 --> 00:54:16,075
مهلاً

639
00:54:16,758 --> 00:54:22,008
(لكي تعلم فحسب. أنا أحب (يوجين هيتزهربرت
(أكثر بكثير من (فلين رايدر

640
00:54:23,883 --> 00:54:26,717
حسناً. ستكونين أول من يفعل ذلك

641
00:54:27,383 --> 00:54:28,675
ولكن شكراً لك

642
00:54:37,050 --> 00:54:40,300
حسناً. لقد ظننت أنه لن يغادر أبداً

643
00:54:40,300 --> 00:54:41,592
أمي؟

644
00:54:41,592 --> 00:54:43,550
مرحباً عزيزتي

645
00:54:43,550 --> 00:54:46,050
ولكن أنا....أنا, كنت على وشك

646
00:54:46,467 --> 00:54:48,258
كيف عثرتي عليّ؟

647
00:54:48,258 --> 00:54:50,175
كان هذا سهلاً للغاية حقاً

648
00:54:50,175 --> 00:54:54,592
لقد إستمعت إلى صوت الخيانة
الكاملة فحسب. وإتبعت ذلك

649
00:54:56,467 --> 00:54:58,633
...أمي-
(سنعود للبرج (رابونزيل-

650
00:54:58,633 --> 00:55:01,050
الآن-
أنتِ...أنتِ لا تفهمين-

651
00:55:01,050 --> 00:55:02,842
لقد قمت بهذه الرحلة المُذهلة

652
00:55:02,842 --> 00:55:05,050
لقد رأيت وتعلمت الكثير

653
00:55:06,133 --> 00:55:07,800
حتى أني قابلت شخصٌ ما

654
00:55:07,800 --> 00:55:10,092
أجل. اللص المطلوب القبض عليه
أنا فخورة بذلك

655
00:55:10,092 --> 00:55:12,217
(هيا. (رابونزيل-
أمي. إنتظري-

656
00:55:12,508 --> 00:55:13,717
...أظن

657
00:55:15,050 --> 00:55:17,175
أظن أنه مُعجب بي

658
00:55:17,175 --> 00:55:19,758
(يُعجب بكِ؟ أرجوكِ (رابونزيل
إنه مجنون

659
00:55:19,758 --> 00:55:22,758
...ولكن يا أمي. انا-
لهذا كان يجب أن تبقي في البرج-

660
00:55:23,483 --> 00:55:26,525
عزيزتي, كل هذه الرومانسية التي
قمتي بإختراعها

661
00:55:26,525 --> 00:55:31,233
تُثبت أنكِ ساذجة لتكوني هنا

662
00:55:31,233 --> 00:55:34,483
لما سيُحبكِ الفتى؟
هيا الآن. حقاً

663
00:55:35,025 --> 00:55:37,733
إنظري إليكِ. لهذا الوجه
لهذا الفستان القديم

664
00:55:38,567 --> 00:55:42,025
هيا عزيزتي. تعالي مع أمكِ

665
00:55:43,192 --> 00:55:44,275
*...أمي *

666
00:55:44,275 --> 00:55:47,692
! لا-
لا؟-

667
00:55:49,025 --> 00:55:50,483
لا

668
00:55:50,525 --> 00:55:52,483
أنا أرى كيف هو الأمر بالنسبة لكِ

669
00:55:54,483 --> 00:55:56,567
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

670
00:55:56,567 --> 00:55:58,358
* لقد كبرت (رابونزيل) الآن *

671
00:55:58,358 --> 00:56:00,983
* فتاة ذكية ناضجة. آنسة *

672
00:56:00,983 --> 00:56:03,442
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

673
00:56:03,442 --> 00:56:05,525
* حسناً. إن كنتِ متأكده الآن *

674
00:56:05,525 --> 00:56:07,858
* !إذهبي إذا وأعطيه هذا *

675
00:56:07,858 --> 00:56:09,025
كيف يمكنكِ فعل هذا

676
00:56:09,025 --> 00:56:10,900
* لهذا هوَ هنا *

677
00:56:10,900 --> 00:56:12,275
* لا تدعيه يخدعكِ *

678
00:56:12,275 --> 00:56:15,650
* أعطيه أياه. وشاهدي, سترين *-
لكني أثق بهِ -

679
00:56:15,650 --> 00:56:19,275
* ثقي بي عزيزتي, سيترككِ بسرعة *

680
00:56:19,275 --> 00:56:23,067
* لن أقول لقد أخبرتكِ بذلك *

681
00:56:23,067 --> 00:56:25,317
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

682
00:56:25,317 --> 00:56:26,983
* لذا إن كان مجرد قارب أحلام *

683
00:56:26,983 --> 00:56:30,775
* إذهبي وضعيه تحت الإختبار *-
أمي, إنتظري-

684
00:56:30,775 --> 00:56:36,567
* إن كان يكذب فلا تعودي إليّ وأنتِ تبكين *

685
00:56:36,567 --> 00:56:43,108
* أمكِ تعرف أكثر منكِ *

686
00:56:46,525 --> 00:56:50,192
لذا. هل يمكنني أن أسألكِ شئٌ ما ؟

687
00:56:50,942 --> 00:56:54,400
هل هناك أيّ فرصة بأن أحصل على
قوة خارقة في يديّ؟

688
00:56:54,400 --> 00:56:57,317
لأني لن أكذب. سيكون هذا من الغباء

689
00:56:58,817 --> 00:57:00,442
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

690
00:57:00,858 --> 00:57:03,108
آسفة. أجل

691
00:57:03,108 --> 00:57:06,275
كنت أفكر بشئ آخر فحسب

692
00:57:08,525 --> 00:57:10,567
أعني بسبب. هاكِ ما في الأمر

693
00:57:10,567 --> 00:57:12,567
.الشكل البشري الرائع
دائماً ما كنت كذلك

694
00:57:12,567 --> 00:57:15,317
لقد ولدتُ هكذا. ولكن القوة البشرية الخارقة؟

695
00:57:15,317 --> 00:57:18,067
...تخيلي الإمكانيات. أنا

696
00:57:22,233 --> 00:57:28,858
الصبر يا أولاد. من يصبر
يحصل  على الأشياء الجيدة

697
00:57:47,483 --> 00:57:49,900
حسناً.آمل أنكَ هنا لتعتذر؟

698
00:57:53,067 --> 00:57:54,900
!لا. دعني أذهب, لا. لا

699
00:57:58,483 --> 00:58:00,650
أطلق سراحه

700
00:58:08,733 --> 00:58:09,733
! قف

701
00:58:09,733 --> 00:58:10,858
قف, قف, قف

702
00:58:11,525 --> 00:58:14,025
إهدأ يا فتي. إهدأ

703
00:58:16,067 --> 00:58:17,275
إهدأ

704
00:58:18,108 --> 00:58:19,317
إهدأ

705
00:58:20,317 --> 00:58:22,067
هذا كل شئ

706
00:58:25,567 --> 00:58:27,275
الآن إجلس

707
00:58:28,150 --> 00:58:29,150
إجلس

708
00:58:30,108 --> 00:58:31,983
جيد. الآن دع الحذاء

709
00:58:31,983 --> 00:58:33,400
ألقه على الأرض

710
00:58:35,192 --> 00:58:38,400
أنت فتىً رائع

711
00:58:38,400 --> 00:58:40,858
أجل أنت رائع

712
00:58:42,275 --> 00:58:45,817
لقد تعبت من مطاردة
الرجل الشرير في كل مكان؟

713
00:58:45,817 --> 00:58:46,983
معذرةً

714
00:58:46,983 --> 00:58:49,817
لا أحد يُقدرك. أليس كذلك؟

715
00:58:49,817 --> 00:58:50,858
أليس كذلك؟

716
00:58:50,858 --> 00:58:53,400
هيا. إنه حصان سئ

717
00:58:53,400 --> 00:58:55,900
إنه حصان ذو قلب كبير

718
00:58:56,233 --> 00:58:58,233
أليس كذلك؟

719
00:58:58,900 --> 00:59:00,025
(ماكسيموس)

720
00:59:00,658 --> 00:59:02,742
لابد أنكِ تمزحين معي

721
00:59:03,450 --> 00:59:07,908
إنظر. اليوم تقريباً هوَ أكبر
يوم في حياتي

722
00:59:08,450 --> 00:59:12,867
وأنا أريد. أريد منك ألا تقبض عليه

723
00:59:12,617 --> 00:59:15,033
فقط مدة يوم آخر فحسب

724
00:59:15,033 --> 00:59:17,283
وبعد ذلك يُمكنك مطاردته حتي يرضى قلبك

725
00:59:17,283 --> 00:59:18,325
حسناً؟

726
00:59:22,275 --> 00:59:26,067
واليوم أيضاً عيد مولدي
حتى تعلم فحسب

727
00:59:44,900 --> 00:59:45,942
! رائع

728
01:00:16,708 --> 01:00:18,583
آسفة

729
01:00:39,042 --> 01:00:40,125
شكراً لكم

730
01:00:56,667 --> 01:00:59,042
إنها الأميرة الضائعة

731
01:02:15,250 --> 01:02:16,917
إذهبوا إلى القارب

732
01:02:27,917 --> 01:02:29,292
(مهلاً. خذ هذا يا (ماكس

733
01:02:32,542 --> 01:02:35,000
ماذا؟ لقد إشتريتهم

734
01:02:38,167 --> 01:02:40,000
معظمهم

735
01:02:41,125 --> 01:02:42,708
إلى أين سنذهب؟

736
01:02:42,708 --> 01:02:44,917
حسناً. أفضل يوم في حياتكِ

737
01:02:44,958 --> 01:02:46,917
حسبتُ أنه يجب أن تحصلي على أفضل مقعد

738
01:03:04,425 --> 01:03:06,008
هل أنتِ بخير؟

739
01:03:07,133 --> 01:03:08,675
أنا خائفة

740
01:03:09,342 --> 01:03:10,967
لِما؟

741
01:03:11,000 --> 01:03:15,250
لقد كنت أنظر من خلال النافذة
لثمانِ عشر سنة

742
01:03:15,250 --> 01:03:20,042
أحلم كيف سيكون شعوري عندما
أرى هذه الفوانيس تطير في السماء

743
01:03:21,500 --> 01:03:25,167
ماذا إن كان كل ما حلمت به لن يتحقق؟

744
01:03:27,542 --> 01:03:29,125
بل سيتحقق

745
01:03:30,108 --> 01:03:32,067
وماذا بعد أن يتحقق؟

746
01:03:33,233 --> 01:03:35,150
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

747
01:03:35,150 --> 01:03:36,900
حسناً. هذا هو الجانب الجيد على ما أظن

748
01:03:37,692 --> 01:03:39,817
يجب أن تذهبي لتجدي حلماً آخر

749
01:05:11,042 --> 01:05:15,542
* طوال هذه الأيام كنت أشاهد من النوافذ *

750
01:05:15,542 --> 01:05:20,375
* طوال هذه السنوات أبحث في الخارج

751
01:05:20,375 --> 01:05:25,417
* طوال هذا الوقت لم أكن أعلم *

752
01:05:25,417 --> 01:05:32,333
* كم كنتُ عمياء حيث كنت. الآن أنا هنا *

753
01:05:32,333 --> 01:05:37,208
* أنظر لضوء النجوم. الآن أنا هنا *

754
01:05:37,208 --> 01:05:42,083
* وفجأة أرى وأنا أجلس هنا *

755
01:05:42,083 --> 01:05:49,125
* الأمر واضح تماماً. أنا حيث يجب أن أكون *

756
01:05:49,125 --> 01:05:58,250
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن الضباب قد إختفى

757
01:05:58,250 --> 01:06:07,125
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن السماء وُلدت من جديد

758
01:06:07,125 --> 01:06:17,000
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

759
01:06:19,742 --> 01:06:24,408
* الآن في هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

760
01:06:24,408 --> 01:06:29,242
* الآن أنا أراك *

761
01:06:35,075 --> 01:06:36,700
وأنا لديّ شئٌ من أجلك أيضاً

762
01:06:37,492 --> 01:06:40,908
كان يجب أن أُعطيك إياه من قبل
ولكني كنتُ خائفة

763
01:06:41,075 --> 01:06:44,825
ما في الأمر. أني لستُ خائفة بعد الآن

764
01:06:44,825 --> 01:06:46,283
أتعلم ماذا  أقصد؟

765
01:06:46,283 --> 01:06:49,075
وأنا أيضاً بدأت ألا أشعر بالخوف

766
01:06:53,700 --> 01:06:57,367
* طوال هذه الأيام أحلم بهذا اليوم *

767
01:06:57,367 --> 01:07:01,700
* طوال هذه السنين أعيش ولا أرى *

768
01:07:01,700 --> 01:07:06,825
* طوال الوقت لم أرى حقيقة *

769
01:07:06,825 --> 01:07:13,533
* الأشياء كما كانت عليها. الآن هيَ هنا *

770
01:07:13,533 --> 01:07:18,283
* تتألق تحت ضوء النجوم. الآن هيَ هنا *

771
01:07:18,283 --> 01:07:22,783
* وفجأة أعرف إن كانت هنا *

772
01:07:22,783 --> 01:07:29,700
* الأمر واضح مثل البلور أنا حيث يجب أن أكون *

773
01:07:29,700 --> 01:07:34,117
* وأخيراً . أرى الضوء

774
01:07:34,117 --> 01:07:38,033
* وكأن الضباب قد إختفى *

775
01:07:38,033 --> 01:07:42,575
* وأخيراً. أرى الضوء *

776
01:07:42,575 --> 01:07:46,742
* وكأن السماء وُلدت من جديد *

777
01:07:46,742 --> 01:07:57,617
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

778
01:08:00,042 --> 01:08:05,000
* الآن هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

779
01:08:05,000 --> 01:08:09,542
* الآن وأنا أراكِ *

780
01:08:14,042 --> 01:08:23,833
* الآن و أنا أراك *

781
01:08:39,217 --> 01:08:41,883
هل كل شئ على ما يُرام؟

782
01:08:41,883 --> 01:08:44,758
ماذا؟ أجل

783
01:08:44,758 --> 01:08:46,925
أجل. بالتأكيد

784
01:08:46,925 --> 01:08:48,925
...أنا فحسب

785
01:08:54,467 --> 01:08:56,133
آسف. كل شئ على ما يُرام

786
01:08:57,217 --> 01:08:58,717
هناك شئ يجب أن أقوم به فحسب

787
01:09:01,758 --> 01:09:03,342
حسناً

788
01:09:04,592 --> 01:09:06,592
سأعود حالاً

789
01:09:12,508 --> 01:09:14,383
(لا بأس (باسكال

790
01:09:22,133 --> 01:09:23,633
ها أنتم هنا

791
01:09:23,675 --> 01:09:26,800
لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان
يا رفاق منذ أن إنفصلنا عن بعضنا

792
01:09:26,800 --> 01:09:29,258
السوالف التي لديك تبدو جيدة. أليس كذلك؟

793
01:09:29,258 --> 01:09:30,800
لابد أنك سعيد بذلك

794
01:09:33,442 --> 01:09:35,692
على أيّ حال. أردت أن أقول فحسب

795
01:09:35,692 --> 01:09:38,525
.ما كان يجب أن أنفصل عنكم
التاج ملكٌ لكم الآن

796
01:09:38,525 --> 01:09:42,692
سأفتقدكم. ولكني أظن أن ذلك....للأفضل

797
01:09:43,858 --> 01:09:47,275
تعوق طريقنا مجدداً يا (رايدر)؟

798
01:09:47,525 --> 01:09:50,483
ماذا؟-
لقد سمعنا أنكَ وجدت شئٌ ما-

799
01:09:50,483 --> 01:09:53,608
شئٌ ذو قيمة أكبر من التاج

800
01:09:54,067 --> 01:09:57,358
نحن نريد الفتاة بدلاً من التاج

801
01:10:07,025 --> 01:10:10,858
كنت بدأت الظن أنك أخذت التاج وهربت بهِ مني

802
01:10:16,150 --> 01:10:17,900
لقد هرب بالفعل

803
01:10:18,608 --> 01:10:20,858
ماذا؟ لا

804
01:10:20,858 --> 01:10:21,858
ما كان ليفعل ذلك

805
01:10:22,608 --> 01:10:24,483
فلتري بنفسكِ

806
01:10:28,817 --> 01:10:30,233
يوجين)؟)

807
01:10:32,817 --> 01:10:34,150
!(يوجين)

808
01:10:36,733 --> 01:10:38,358
مقايضة عادلة

809
01:10:38,358 --> 01:10:41,942
التاج مقابل الفتاة ذات الشعر السحري

810
01:10:41,942 --> 01:10:46,858
كم سيدفع أحدهم ليظل شاباً وبصحة جيدة للأبد؟

811
01:10:46,858 --> 01:10:48,692
لا. أرجوك

812
01:10:48,692 --> 01:10:49,983
! لا

813
01:10:50,275 --> 01:10:51,358
! لا

814
01:10:58,608 --> 01:10:59,900
!(رابونزيل)

815
01:11:01,400 --> 01:11:02,400
أمي؟

816
01:11:07,275 --> 01:11:09,942
فتاتي الغالية

817
01:11:09,942 --> 01:11:11,608
أمي

818
01:11:12,233 --> 01:11:13,733
هل أنتِ بخير؟

819
01:11:13,775 --> 01:11:15,067
هل أنتِ مجروحه؟

820
01:11:15,067 --> 01:11:18,483
كيف؟-
لقد كنت قلقة بشأنكِ عزيزتي-

821
01:11:18,483 --> 01:11:19,900
لذا فتتبعتكِ

822
01:11:19,900 --> 01:11:21,733
ورأيتهم وهم يُهاجموكِ

823
01:11:21,733 --> 01:11:24,525
لنذهب. لنذهب. قبل أن يستعيدوا وعيهم

824
01:11:54,275 --> 01:11:55,942
لقد كنتِ محقة يا أمي

825
01:11:55,942 --> 01:11:58,567
كنتِ محقة في كل شئ

826
01:11:59,442 --> 01:12:01,192
أعلم عزيزتي

827
01:12:02,775 --> 01:12:03,775
أعلم

828
01:12:15,483 --> 01:12:16,650
! إنظر

829
01:12:17,400 --> 01:12:18,608
إنه التاج

830
01:12:19,150 --> 01:12:20,525
(رابونزيل)

831
01:12:21,150 --> 01:12:22,567
! (رابونزيل)

832
01:12:25,608 --> 01:12:27,067
إنتظروا. إنتظرا. إنتظروا
يارفاق. يارفاق

833
01:12:29,900 --> 01:12:31,858
! (رابونزيل)

834
01:12:50,975 --> 01:12:53,100
(هيا لنقوم بهذا يا (رايدر

835
01:12:54,933 --> 01:12:56,433
إلى أين سنذهب؟

836
01:13:05,267 --> 01:13:07,850
هاكِ. وكأن شيئاً لم يحدث

837
01:13:08,267 --> 01:13:10,392
الآن. إغتسلي من أجل العشاء

838
01:13:10,392 --> 01:13:13,058
سأقوم بحمل حساء جوز البندق

839
01:13:17,392 --> 01:13:20,475
(لقد حاولتُ حقاً يا (رابونزيل

840
01:13:20,475 --> 01:13:22,683
لقد حاولتُ أن أحذركِ
مما يوجد بالخارج

841
01:13:23,558 --> 01:13:26,558
العالم مُظلم, أناني

842
01:13:26,558 --> 01:13:27,767
و قاسي

843
01:13:27,767 --> 01:13:30,975
وإن وجد ولو حتي شعاع بسيط من الأمل

844
01:13:30,975 --> 01:13:33,850
يقوم بتدميره

845
01:15:13,225 --> 01:15:15,183
كيف عرفتم بشأنها؟

846
01:15:15,183 --> 01:15:16,350
! أخبراني. الآن

847
01:15:16,350 --> 01:15:17,558
هيَ من أخبرتنا

848
01:15:17,558 --> 01:15:19,017
لقد كانت السيدة العجوز

849
01:15:19,017 --> 01:15:20,642
السيدة العجوز؟

850
01:15:22,600 --> 01:15:24,100
! إنتظروا, لا, إنتظروا

851
01:15:24,100 --> 01:15:25,892
أنتم لا تفهمون. إنها في ورطة

852
01:15:25,892 --> 01:15:26,850
! إنتظروا

853
01:15:27,100 --> 01:15:28,100
رابونزيل)؟)

854
01:15:29,017 --> 01:15:30,892
رابونزيل). ماذا يحدث بالأعلى؟)

855
01:15:34,767 --> 01:15:36,600
هل أنتِ بخير؟

856
01:15:37,933 --> 01:15:39,517
أنا الأميرة الضائعة

857
01:15:39,975 --> 01:15:43,558
(أرجوكِ. تحدثي بصوتٍ عالي يا (رابونزيل
تعلمين كم أكره التمتمة

858
01:15:43,558 --> 01:15:45,433
أنا الأميرة الضائعة

859
01:15:46,142 --> 01:15:47,433
أولست كذلك؟

860
01:15:50,642 --> 01:15:53,058
هل كنت أتمتم يا أمي؟

861
01:15:53,517 --> 01:15:55,975
أم هل ينبغي عليّ حتى أن أناديكِ هكذا؟

862
01:15:57,475 --> 01:16:00,433
رابونزيل). هل تستمعين لما تقولين؟)

863
01:16:00,433 --> 01:16:03,017
لِما ستسألي هذا السؤال السخيف؟

864
01:16:03,017 --> 01:16:06,183
! إنه أنتِ
إنه أنتِ منذ البداية

865
01:16:08,350 --> 01:16:11,975
كل ما فعلته كان من أجل حمايتكِ

866
01:16:13,558 --> 01:16:16,683
(رابونزيل)-
...لقد قضيت حياتي كلها-

867
01:16:16,683 --> 01:16:19,642
أختبئ من الناس الذين يريدون إستغلال قوتي

868
01:16:19,642 --> 01:16:22,100
! (رابونزيل)-
...كان يجب  أن أختبئ-

869
01:16:22,100 --> 01:16:23,100
منكِ أنتِ

870
01:16:22,800 --> 01:16:24,008
إلى أين ستذهبين؟

871
01:16:24,008 --> 01:16:25,967
" لن يكون في إنتظاركِ بعد الآن "

872
01:16:25,967 --> 01:16:27,758
" ماذا فعلتِ به؟ "

873
01:16:27,800 --> 01:16:31,717
" المُجرم. يجب أن يُشنق بسبب ما فعل "

874
01:16:32,592 --> 01:16:35,383
لا-
الآن. الآن, لا بأس-

875
01:16:35,383 --> 01:16:36,425
إستمعي إليّ

876
01:16:36,425 --> 01:16:39,883
كل شئ يحدث كما ينبغي

877
01:16:39,883 --> 01:16:40,967
! لا

878
01:16:41,675 --> 01:16:44,258
لقد كنتِ مُخطئة بشأن العالم

879
01:16:44,258 --> 01:16:46,508
ولقد كنتِ مُخطئة بشأني

880
01:16:46,508 --> 01:16:50,925
! وأنا لن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً

881
01:16:59,217 --> 01:17:00,842
هل تريدين مني أن أتصرف مثل الفتى السئ؟

882
01:17:00,842 --> 01:17:02,717
حسناً

883
01:17:02,717 --> 01:17:05,217
الآن. أنا أتصرف مثل الفتى السئ

884
01:17:19,133 --> 01:17:20,467
ما هذا؟

885
01:17:20,842 --> 01:17:22,342
إفتحوا الباب

886
01:17:23,300 --> 01:17:25,092
ما هيَ كلمة السر؟

887
01:17:25,092 --> 01:17:26,842
ماذا؟-
لا-

888
01:17:26,842 --> 01:17:28,467
إفتحوا الباب

889
01:17:28,467 --> 01:17:30,342
لم تقترب منها حتى

890
01:17:30,342 --> 01:17:31,508
لديك ثلاث ثوان

891
01:17:31,508 --> 01:17:32,883
...واحد

892
01:17:34,092 --> 01:17:35,092
...إثنان

893
01:17:36,925 --> 01:17:38,175
...ثلاثة

894
01:17:43,092 --> 01:17:45,758
بأداة القلي. من كان ليظن ذلك, أليس ذلك؟

895
01:18:14,192 --> 01:18:15,483
أخفض رأسك-
أخفضت رأسي-

896
01:18:15,483 --> 01:18:16,608
ثم ضم ذراعيك-
ضممت الذراعين-

897
01:18:16,608 --> 01:18:17,650
باعد بين ركبتيك-
أُباعد بين ركبتيّ-

898
01:18:17,650 --> 01:18:18,608
أُباعد بين ركبتيّ؟

899
01:18:19,192 --> 01:18:21,775
...لِما أحتاج أن أُباعد بين

900
01:18:29,025 --> 01:18:30,400
(ماكس)

901
01:18:30,400 --> 01:18:32,358
هل أنت من أحضرهم هنا؟

902
01:18:34,567 --> 01:18:35,733
شكراً لك

903
01:18:37,067 --> 01:18:39,733
حقاً. شكراً لك

904
01:18:39,733 --> 01:18:45,400
أشعر أنه طوال هذا الوقت أنه قد
أسأنا فهم بعضنا البعض

905
01:18:45,400 --> 01:18:48,525
ونحن حقاً يجب, أجل أنت محق
يجب أن نذهب

906
01:18:56,108 --> 01:18:57,192
! (ماكس)

907
01:19:08,983 --> 01:19:11,817
حسناً (ماكس). لنرى كم أنت سريع

908
01:19:30,317 --> 01:19:31,942
(رابونزيل)

909
01:19:33,525 --> 01:19:35,400
رابونزيل). أنزلي شعركِ)

910
01:19:50,983 --> 01:19:53,400
رابونزيل). لقد ظننت أني لن أراكِ مجدداً)

911
01:20:02,108 --> 01:20:04,150
(الآن. إنظري ماذا فعلتِ يا (رابونزيل

912
01:20:04,900 --> 01:20:06,525
لا تقلقي يا عزيزتي

913
01:20:06,525 --> 01:20:08,858
سرنا سيموت معه

914
01:20:10,317 --> 01:20:12,442
وبالنسبة عما سيحدث لنا

915
01:20:13,817 --> 01:20:18,317
سنذهب لمكان حيث لا
يمكن لأحد أن يجدكِ مجدداً

916
01:20:24,733 --> 01:20:28,192
رابونزيل). حقاً)
كفاكِ من كل هذا

917
01:20:28,192 --> 01:20:30,650
توقفي عن مقاومتي

918
01:20:31,442 --> 01:20:33,858
لا! لن أتوقف

919
01:20:33,858 --> 01:20:37,483
في كل لحظة مُتبقية في حياتي
لن أتوقف عن مقومتكِ

920
01:20:37,483 --> 01:20:41,233
لن أتوقف عن محاولة الهرب منكِ

921
01:20:42,242 --> 01:20:44,908
...ولكن, إن جعلتيني أذهب وأُنقذه

922
01:20:44,908 --> 01:20:46,575
سأذهب معكِ

923
01:20:47,242 --> 01:20:50,492
(لا. لا. (رابونزيل

924
01:20:51,783 --> 01:20:54,367
ولن أركض. ولن أحاول الهرب أبداً

925
01:20:54,367 --> 01:20:58,117
فقط دعيني أُعالجه
...وأنا وأنتِ سنبقى معاً

926
01:20:58,117 --> 01:21:00,575
للأبد. كما تريدي

927
01:21:00,575 --> 01:21:02,117
كل شئ سيكون كما كان عليه

928
01:21:03,158 --> 01:21:05,117
أعدكِ

929
01:21:05,450 --> 01:21:07,242
كما أردتِ أنتِ

930
01:21:10,242 --> 01:21:13,492
فقط دعيني أُعالجه

931
01:21:19,283 --> 01:21:22,867
في حالة أنه كان لديك أيّ نية لتتبعنا

932
01:21:24,408 --> 01:21:25,742
! (يوجين)

933
01:21:32,050 --> 01:21:33,175
أنا آسفة للغاية

934
01:21:33,175 --> 01:21:35,675
كل شئ سيكون على ما يُرام بعد لحظات-
! (لا. (رابونزيل-

935
01:21:35,675 --> 01:21:38,050
أعدك. يجب أن تثق بي-
...لا-

936
01:21:38,050 --> 01:21:40,800
لا يمكنني أن أترككِ تفعلي ذلك

937
01:21:40,800 --> 01:21:43,383
ولكن لا يُمكنني أن أتركك تموت

938
01:21:43,383 --> 01:21:46,050
ولكن إن فعلتِ ذلك-
لا تتحدث-

939
01:21:46,050 --> 01:21:48,175
أنتِ..سوف تموتين-
مهلاً-

940
01:21:49,125 --> 01:21:50,875
سيكون كل شئ على ما يُرام

941
01:21:56,083 --> 01:21:59,083
...رابونزيل). إنتظري)

942
01:22:08,250 --> 01:22:10,208
يوجين). ماذا...؟)

943
01:22:10,292 --> 01:22:11,917
! لا

944
01:22:16,667 --> 01:22:19,542
! لا....لا

945
01:22:20,000 --> 01:22:23,917
!ماذا فعلت؟  ماذا فعلت

946
01:22:30,208 --> 01:22:33,250
! لا, لا, لا, لا

947
01:23:00,375 --> 01:23:02,833
(لا, لا, لا, يا (يوجين

948
01:23:05,583 --> 01:23:07,958
إنظر إليّ. أنا هنا أمامك

949
01:23:07,958 --> 01:23:10,042
(لا تمت. إبق معي يا (يوجين

950
01:23:10,042 --> 01:23:13,375
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

951
01:23:13,375 --> 01:23:17,125
إرجعي بالزمن إلى الوراء *
* وأعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل

952
01:23:17,125 --> 01:23:19,500
...(رابونزيل)-
ماذا؟-

953
01:23:22,183 --> 01:23:24,100
أنتِ كنتِ حلمي الجديد

954
01:23:26,933 --> 01:23:29,017
وأنت كنت حلمي الجديد

955
01:23:54,767 --> 01:23:58,892
* عالجي ما تم جرحه *

956
01:23:58,892 --> 01:24:03,392
* وغيري القدر *

957
01:24:03,392 --> 01:24:07,642
* أنقذي ما قد ضاع *

958
01:24:09,308 --> 01:24:13,100
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

959
01:24:15,850 --> 01:24:18,350
ما كان ملكي من قبل

960
01:25:13,058 --> 01:25:15,183
رابونزيل)؟)

961
01:25:15,475 --> 01:25:16,683
(يوجين)

962
01:25:18,767 --> 01:25:22,142
هل أخبرتكِ من قبل أني أُكن
المشاعر لذوات الشعر الأسود؟

963
01:27:02,283 --> 01:27:05,742
" حسناً. يمكنكم أن تتخيلوا ماذا حدث بعد ذلك "

964
01:27:07,408 --> 01:27:09,283
" تم لم شمل المملكة "

965
01:27:09,283 --> 01:27:11,158
" وعادت الأميرة المفقودة "

966
01:27:11,200 --> 01:27:13,825
" إستمرت الإحتفالات لمدة أسبوع "

967
01:27:13,825 --> 01:27:16,367
" وبصدق لا أتذكر الكثير حول ذلك "

968
01:27:16,700 --> 01:27:18,908
" الأحلام تحققت في كل مكان "

969
01:27:18,908 --> 01:27:22,408
وهذا الرجل أصبح أشعر "
" عازف بيانو في العالم

970
01:27:25,325 --> 01:27:28,450
" وهذا الرجل؟ في النهاية وجد شخصٌ ما ليُحبه "

971
01:27:29,450 --> 01:27:32,367
" وبالنسبة لهذا الرجل, حسناً. سأفترض أنه سعيداً "

972
01:27:32,367 --> 01:27:33,992
" لا يُمكن إثبات عكس ذلك "

973
01:27:35,992 --> 01:27:40,117
وبفضل (ماكسيموس) إختفت "
" الجريمة من المملكة طوال الليل

974
01:27:41,658 --> 01:27:43,825
" وهذا ما حدث للتفاح أيضاً "

975
01:27:45,658 --> 01:27:48,617
" و(باسكال) لم يتغير أبداً "

976
01:27:51,658 --> 01:27:53,867
" وأخيراً عادت (رابونزيل) لمنزلها "

977
01:27:53,867 --> 01:27:55,658
" وحصلت على عائلة حقيقية في النهاية "

978
01:27:57,158 --> 01:27:59,325
" كانت أميرة تستحق الإنتظار من أجلها "

979
01:27:59,367 --> 01:28:01,617
" ولكن فوق كل ذلك. لقد حكمت المملكة "

980
01:28:01,617 --> 01:28:04,742
" بكل عطف وحكمة كما فعل أبويها من قبل "

981
01:28:05,867 --> 01:28:07,367
" وبالنسبة لي. حسناً "

982
01:28:07,367 --> 01:28:09,075
" بدأت أن أعتاد على  (يوجين) الجديد "

983
01:28:09,075 --> 01:28:11,575
" توقفت عن السرقة. فعلياً لقد تغيرت تماماً "

984
01:28:11,575 --> 01:28:13,867
" لكني أعلم ما هو أهم سؤال "

985
01:28:13,867 --> 01:28:15,700
" (هل تزوجت أنا و (رابونزيل "

986
01:28:15,700 --> 01:28:17,283
" حسناً أنا سعيد بأن أُخبركم "

987
01:28:17,283 --> 01:28:20,158
" بعد سنوات . سنوات من الطلب "

988
01:28:20,158 --> 01:28:23,825
" والطلب. والطلب "

989
01:28:23,825 --> 01:28:25,783
" أخيراً أجبت بالموافقة "

990
01:28:25,783 --> 01:28:27,367
(يوجين)

991
01:28:27,367 --> 01:28:30,492
" حسناً.  أنا من طلبها للزواج "

992
01:28:30,492 --> 01:28:32,492
" هل سنعيش في سعادة أبدية؟ "

993
01:28:32,492 --> 01:28:35,408
" أجل. سنعيش "

994
01:28:38,158 --> 01:30:46,200
<font color="Silver" size=24>تم الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#FF8000"> KiLLeR SpIDeR & :: aLGhAmDi48 & H.O.S ::
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="Chocolate">(m_fouda97@yahoo.com)

