1
00:00:01,140 --> 00:00:03,811
قامر بحياتك على
ذلك التخمين

2
00:00:03,811 --> 00:00:06,366
كم عددكم بالداخل؟-
إثنان فقط-

3
00:00:06,614 --> 00:00:09,029
لكن رفيقي مصاب
و لا يقدر على السير

4
00:00:10,804 --> 00:00:12,895
هل أنت
إيميت كوينسي"؟"

5
00:00:31,919 --> 00:00:33,763
قلت أن هناك
رجلاً على السطح

6
00:00:33,763 --> 00:00:35,435
"ظننت أنه "بوتر

7
00:00:35,749 --> 00:00:39,336
إنه "كوينسي" على الدوام
و هناك من يعتني به

8
00:00:39,487 --> 00:00:41,883
هذه كمية طعام
"ضخمه يا "سوفكي

9
00:00:43,079 --> 00:00:45,057
هل تنتظرون
صحبه؟

10
00:00:45,493 --> 00:00:48,001
كلا هذا هو العشاء
و الإفطار معاً

11
00:00:48,001 --> 00:00:49,823
أنا أحب الإفطار
الضخم

12
00:00:50,962 --> 00:00:53,969
سوفجي" يطهو أكثر"
من اللازم

13
00:00:54,184 --> 00:00:56,740
هل تحتفطون بالويسكي
هنا أيضاً؟

14
00:00:57,565 --> 00:01:00,260
ما الذي دعاكم لطهو
الولائم هنا؟

15
00:01:00,260 --> 00:01:01,857
فقط نحن نتناول
عشاءنا

16
00:01:02,213 --> 00:01:04,378
و من قد يأتي في
طقس مثل هذا؟

17
00:01:04,833 --> 00:01:08,301
إلا أن يكون مجنوناً
أو مارشال

18
00:01:08,446 --> 00:01:11,426
إن ساقي تؤلمني-
نعم-

19
00:01:16,686 --> 00:01:19,860
متى كانت آخر مره
رأيتم الوغد "نيد بيبر"؟

20
00:01:20,447 --> 00:01:22,947
لا أعرفه
من يكون؟

21
00:01:22,947 --> 00:01:25,421
يدهشني أنك لا تتذكره

22
00:01:25,421 --> 00:01:29,337
إنه شخص نحيف حاد
المزاج و وجهه مشوه

23
00:01:30,105 --> 00:01:31,923
هذا الوصف لا
يذكرني بأحد

24
00:01:31,923 --> 00:01:33,774
هناك شخص
جديد

25
00:01:34,338 --> 00:01:36,587
"ربما يرافق "نيد
الآن

26
00:01:36,758 --> 00:01:40,057
و هناك ندبه سوداء
في وجهه

27
00:01:40,474 --> 00:01:41,976
و يدعون نفسه
"تشيني"

28
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
"و أحياناً "تشيلمسفورد

29
00:01:44,699 --> 00:01:46,781
و يحمل بندقيه
طراز هنري

30
00:01:46,781 --> 00:01:48,622
و هذا الوصف
لا يذكرني بأحد

31
00:01:48,792 --> 00:01:51,201
ندبه سوداء
كنت سأتذكر هذا

32
00:01:51,818 --> 00:01:54,995
إنك لا تتذكر شيئاً الآن
أليس كذلك يا "كوينسي"؟

33
00:01:55,713 --> 00:01:57,432
و ماذا تعرف يا
مون"؟"

34
00:01:57,432 --> 00:01:59,426
إنه لا يعرف هؤلاء الفتيه
الذين تبحث عنهم

35
00:01:59,928 --> 00:02:02,028
أنا لا أعرف
هؤلاء الفتيه

36
00:02:02,698 --> 00:02:05,163
أنا دائماً أسعى
لمساعدة القانون

37
00:02:05,163 --> 00:02:07,759
عندما نصل إلى
فورت سميث

38
00:02:07,759 --> 00:02:11,148
هذه القدم ستتورم حتى نصبح
مثل هذه المقلاه الساخنه

39
00:02:11,148 --> 00:02:14,334
ثم تتسمم
ثم سيبترونها

40
00:02:14,485 --> 00:02:16,710
و لو بقيت حياً سأسجنك
عامين أو ثلاثه

41
00:02:16,710 --> 00:02:18,917
في السجن الفيديرالي
في ديترويت

42
00:02:18,918 --> 00:02:19,961
إني أحاول المساعده

43
00:02:19,961 --> 00:02:22,283
سيعلمونك القراءه
و الكتابه هناك

44
00:02:23,279 --> 00:02:25,156
و ما سوى ذلك
لن يكون جيداً

45
00:02:25,156 --> 00:02:27,690
قد يكون هذا قاسياً
على أعرج

46
00:02:27,690 --> 00:02:29,885
إنك تحاول التأثير عليَ-
كلا-

47
00:02:30,708 --> 00:02:33,158
لو أعطيتني بعض المعلومات
"الجيده عن "نيد

48
00:02:33,158 --> 00:02:35,461
سأعود بك لمتجر
باجبي" غداً"

49
00:02:35,461 --> 00:02:37,207
و نستخرج تلك
الرصاصه من قدمك

50
00:02:37,394 --> 00:02:39,943
ثم أمنحكم ثلاثة أيام
لتغادروا المنطقه

51
00:02:39,943 --> 00:02:42,156
نحن لا نعرف هؤلاء
الذين تبحث عنهم

52
00:02:43,874 --> 00:02:45,479
إنها ليست قدمك

53
00:02:45,479 --> 00:02:48,612
اُصمت يا "مون", و
دعني أتكلم

54
00:02:48,612 --> 00:02:50,565
إنه يستدرجنا

55
00:02:52,573 --> 00:02:54,778
ما الذي جاء بكِ
معه؟

56
00:02:54,778 --> 00:02:57,639
هذا الرجل "تشيني" صاحب الوجه
ذو الندبه قتل أبي

57
00:02:57,826 --> 00:03:00,827
لقد كان سكيراً مثلك
و لعلي كنت سأقتله بنفسي

58
00:03:02,220 --> 00:03:04,490
لو أجبتم على سؤال
المارشال سيساعدكم

59
00:03:04,620 --> 00:03:07,054
و أنا لدي محامياً جيداً
و هو  أيضاً سيساعدكم

60
00:03:08,037 --> 00:03:09,811
هذا أمر محير

61
00:03:10,101 --> 00:03:11,180
لماذا هي هنا؟

62
00:03:11,180 --> 00:03:14,667
إنتبه لما تقول لهم
لا تتحدث إلى تلك الفتاه

63
00:03:14,667 --> 00:03:18,629
أنا لا اُحبك أتمنى أن تُسجن
و المحامي لن يساعدك

64
00:03:18,629 --> 00:03:20,229
إن ساقي تؤلمني

65
00:03:20,229 --> 00:03:23,497
إن هذا الشاب
سيفقد قدمه الآن

66
00:03:23,497 --> 00:03:25,755
مهلاً إنه يحاول
إستدراجك

67
00:03:25,755 --> 00:03:28,574
لقول الحقيقه-
رأينا "نيد" و "هيز" منذ يومين-

68
00:03:28,574 --> 00:03:31,251
لا تكن أحمق
لو أكملت سأقتلك

69
00:03:31,251 --> 00:03:32,503
أنا بحاجه لطبيب

70
00:03:32,503 --> 00:03:34,627
قابلنا "نيد" و "هيز" منذ
يومين

71
00:03:49,487 --> 00:03:50,972
اللعنه

72
00:03:58,595 --> 00:03:59,918
يا إلهي

73
00:04:00,409 --> 00:04:01,862
أنا أحتضر

74
00:04:03,645 --> 00:04:05,247
إفعل شيئاً

75
00:04:05,247 --> 00:04:06,579
ساعدني

76
00:04:06,579 --> 00:04:08,982
ليس بوسعي عمل
شئ لك يا بُني

77
00:04:08,982 --> 00:04:11,511
رفيقك قتلك و أنا
قتلته

78
00:04:11,654 --> 00:04:13,625
لا تتركني ملقى
هاهنا

79
00:04:13,625 --> 00:04:16,082
لا تتركني للذئاب
تمزق جسدي

80
00:04:16,268 --> 00:04:17,766
سأتأكد من دفنك
بصوره لائقه

81
00:04:17,766 --> 00:04:20,167
"أخبرني عن "نيد
أين رأيته؟

82
00:04:21,035 --> 00:04:23,517
منذ يومين في
"متجر "باجبي

83
00:04:24,716 --> 00:04:27,783
و سيأتون الليله للحصول
على خيل جديده

84
00:04:27,931 --> 00:04:32,731
و "سوفكي" سرق
عربه لهم

85
00:04:33,717 --> 00:04:35,120
لقد إنتهيت

86
00:04:37,585 --> 00:04:40,696
إبعث بالخبر لأخي
"جورج جاريت"

87
00:04:41,095 --> 00:04:45,020
إنه قس متجول يقيم
جنوب تكساس

88
00:04:45,228 --> 00:04:47,043
و هل أخبره أنك
خرجت عن القانون

89
00:04:47,043 --> 00:04:48,460
لا يهم

90
00:04:48,604 --> 00:04:50,503
إنه يعلم

91
00:04:52,305 --> 00:04:55,830
سأقابله فيما بعد
و أنا أجوب السماء

92
00:04:57,312 --> 00:05:00,059
حسناً لا تبحث هناك
"عن "كوينسي

93
00:05:12,011 --> 00:05:13,729
ماذا سنفعل عندما
يصلون هنا؟

94
00:05:13,729 --> 00:05:14,898
إنهم سيأتون

95
00:05:15,008 --> 00:05:17,468
و هدفنا أن يدخلوا كلهم
إلى الداخل

96
00:05:17,985 --> 00:05:21,004
سأقتل آخر من  يدخل
منهم كي يتحصنوا بالداخل

97
00:05:21,587 --> 00:05:23,545
هل ستطلق عليهم
النار في ظهورهم؟

98
00:05:23,545 --> 00:05:26,261
كي يعرفوا أننا
جادون

99
00:05:26,261 --> 00:05:28,217
سأذهب لهم

100
00:05:28,590 --> 00:05:30,600
و نرى أن كانوا
سيتسلمون أحياء

101
00:05:31,174 --> 00:05:32,672
و إلا

102
00:05:32,973 --> 00:05:35,483
سأطلق عليهم النار
عندما يخرجون

103
00:05:36,167 --> 00:05:40,344
و آمل أني لو قتلت ثلاثه
منهم أني خاف الباقين

104
00:05:42,239 --> 00:05:44,613
إنك تبدي رباطة
جأش عظيمه

105
00:05:46,842 --> 00:05:49,152
هي فقط الرغبه
في إطلاق النار

106
00:05:50,902 --> 00:05:54,397
ذات مره في
المكسيك

107
00:05:54,983 --> 00:05:57,547
كان هناك سبعة رجال
يطاردونني

108
00:05:57,792 --> 00:06:00,482
فإستدرت و أمسكت
اللجام بأسناني

109
00:06:00,482 --> 00:06:04,424
و هاجمتهم و أطلقت عليهم
النار من بندقيتي

110
00:06:05,414 --> 00:06:06,660
حسناً

111
00:06:07,056 --> 00:06:11,465
و أظن أن المتزوجون الذين
يحبون أسرهم تفرقوا و هربوا

112
00:06:11,953 --> 00:06:13,405
هذا شئ يصعب
تصديقه

113
00:06:13,405 --> 00:06:16,298
حقاً؟-
رجل يهاجم سبعه-

114
00:06:16,298 --> 00:06:18,071
إنها قصه حقيقيه

115
00:06:18,071 --> 00:06:20,725
لو هاجمتِ رجلاً
بشراسه و بسرعه

116
00:06:20,725 --> 00:06:24,939
لا يفكر بعدد الذين معه
بل يفكر في نفسه

117
00:06:25,056 --> 00:06:28,599
و قد أنجو من تلك الفوضي
التي ستنشب هنا

118
00:06:29,114 --> 00:06:30,995
لماذا كانوا
يطاردونك؟

119
00:06:33,657 --> 00:06:35,973
سرقت بنكاً

120
00:06:36,454 --> 00:06:38,628
لا يمكنك سرقة
لصاً

121
00:06:39,265 --> 00:06:40,729
لم أسرق
مدنياً أبداً

122
00:06:40,729 --> 00:06:43,558
أو أسلب شخصاً ساعته-
كلها سرقه-

123
00:06:44,001 --> 00:06:46,622
كانت السرقه عملي
في نيو ميكسيكو

124
00:06:58,568 --> 00:07:00,194
رجل واحد

125
00:07:01,095 --> 00:07:03,998
إنهم لم يفكروا في
إرسال مستطلعين

126
00:07:22,809 --> 00:07:24,278
اللعنه

127
00:07:27,748 --> 00:07:30,083
"هذا "لابيف

128
00:07:35,335 --> 00:07:37,670
يجب أن نحذره
يا مارشال

129
00:07:45,051 --> 00:07:47,242
فات الوقت

130
00:08:16,816 --> 00:08:18,514
ماذا سنفعل يا
مارشال؟

131
00:08:18,680 --> 00:08:21,078
سننتظر
ماذا يفعل؟

132
00:08:40,277 --> 00:08:43,889
الشخص الذي يرتدي المعطف
الصوفي رجل محظوظ

133
00:08:53,628 --> 00:08:56,003
لقد بدأنا

134
00:09:47,966 --> 00:09:50,356
لم ننجح تماماً

135
00:09:57,001 --> 00:10:00,000
لقد نجحت في صنع
عقده في حبلي يا رفيقي

136
00:10:01,211 --> 00:10:04,834
إني مصاب بشده-
نعم-

137
00:10:04,834 --> 00:10:08,185
و اُطلق عليَ النار
أيضاً من بندقيه

138
00:10:08,185 --> 00:10:11,586
الأمور لم تسير كما
خططت

139
00:10:13,445 --> 00:10:16,289
لقد اُصبت في كتفك
و خرجت الرصاصه منه

140
00:10:16,802 --> 00:10:18,342
ماذا حدث
لفمك؟

141
00:10:19,756 --> 00:10:21,150
أعتقد أني عضضت نفسي

142
00:10:21,150 --> 00:10:23,891
و فقدت سنتان
نعم

143
00:10:24,822 --> 00:10:26,796
أسنانك إخترقت
اللسان

144
00:10:26,796 --> 00:10:29,602
سأمسك بطرفه
و أحرره

145
00:10:29,948 --> 00:10:33,381
عرفت سائقاً قطع لسانه
عندما سقط من حصانه

146
00:10:33,502 --> 00:10:36,278
و بعد فتره نجح في
جعل كلامه مفهوماً

147
00:10:36,278 --> 00:10:37,666
سأحرره

148
00:10:39,267 --> 00:10:40,667
إنتبه

149
00:10:41,787 --> 00:10:42,831
ماذا قلت؟

150
00:10:44,707 --> 00:10:46,033
حسناً جداً

151
00:10:46,620 --> 00:10:48,845
من المستحيل
ربط جرح اللسان

152
00:10:49,071 --> 00:10:51,556
شئ موسف , لقد
مررنا بطبيب

153
00:10:51,709 --> 00:10:54,463
مارشال-
فورستر" لكني لم يعرف إلى أين إتجه"-

154
00:10:54,463 --> 00:10:56,981
قابلته أيضاً و منه عرفت
أنكم هنا

155
00:10:57,645 --> 00:10:59,588
تشيني" ليس أحدهم"

156
00:10:59,588 --> 00:11:01,710
أعرف, أنا
أعرفهما

157
00:11:02,211 --> 00:11:04,389
هذا الدميم
"هو "كوك هيز

158
00:11:04,795 --> 00:11:07,428
و الأكثر دمامه هو
"كليمينت بارمالي"

159
00:11:07,963 --> 00:11:11,508
بارمالي" و إخوته لديهم منجم"
فضه في جبال وايندنج ستير

160
00:11:11,508 --> 00:11:14,243
"و أظن أن عصابة "لاكي نيد
هناك

161
00:11:14,243 --> 00:11:15,774
حسناً سننام
الآن

162
00:11:15,774 --> 00:11:17,199
و نتعقبهم في
الصباح

163
00:11:17,199 --> 00:11:19,622
لكننا وعدنا بدفن الشخص
المسكين بالداخل

164
00:11:19,622 --> 00:11:21,394
الأرض صلبه

165
00:11:21,552 --> 00:11:25,741
من يريد الدفن اللائق
عليه أن يموت في الصيف

166
00:11:29,904 --> 00:11:31,998
نام جيداً يا
"بلاكي الصغير"

167
00:11:32,087 --> 00:11:34,802
أظن أننا سنصل
لهدفنا في الغد

168
00:11:35,492 --> 00:11:37,498
نحن قريبين منهم

169
00:11:37,701 --> 00:11:41,463
"و يبدو أننا سنلحق "بتوم تشيني
عند جبال وايندنج ستير

170
00:11:41,651 --> 00:11:43,784
أنا لا أحب أن
أكون بمكانه

171
00:11:53,319 --> 00:11:55,177
"أفهم أن "تشيني

172
00:11:55,177 --> 00:11:58,653
تشيلمسفورد" كما كان"
يسمي نفسه في تكساس

173
00:11:59,086 --> 00:12:00,837
أطلق النار على
كلب السيناتور

174
00:12:01,086 --> 00:12:02,873
و عندما إعترض
السيناتور

175
00:12:02,873 --> 00:12:04,845
تشيلمسفورد" أطلق النار"
عليه هو الآخر

176
00:12:04,845 --> 00:12:07,339
و الآن يمكن القول
بأن قتل الكلب

177
00:12:07,339 --> 00:12:10,123
عمل غير مشروع

178
00:12:10,123 --> 00:12:13,686
لكن قتل السيناتور فبدون
شك هو جريمة قتل

179
00:12:14,048 --> 00:12:15,845
ماذا تقول؟

180
00:12:15,845 --> 00:12:16,933
مالوم" قال"

181
00:12:17,420 --> 00:12:20,184
التمييز بين فعل
خاطئ بطبيعته

182
00:12:20,772 --> 00:12:23,596
و الفعل الخاطئ طبقاً
للقانون و العرف

183
00:12:23,760 --> 00:12:24,980
هذا لاتيني

184
00:12:26,563 --> 00:12:28,005
أنا مذهول

185
00:12:28,345 --> 00:12:29,974
"لابيف"

186
00:12:29,974 --> 00:12:33,850
أُطلقت عليه النار و دهس
و كاد يقطع لسانه

187
00:12:34,723 --> 00:12:39,252
لا يتوقف عن الكلام فقط بل
يغمر ضفاف اللغه الإنجليزيه

188
00:12:43,797 --> 00:12:47,044
كنت على بعد ثلاثمائة يارده
من "تشيلسمفورد" ذات مره

189
00:12:48,172 --> 00:12:50,074
هذه أقرب مسافه
وصلت لها

190
00:12:50,757 --> 00:12:53,335
و هي مسافه كافيه
لبندقية القنص

191
00:12:53,896 --> 00:12:55,486
لكني كنت
أركب الحصان

192
00:12:55,486 --> 00:12:57,948
و كان أمامي خيار التصويب
من الوضع واقفاً

193
00:12:57,948 --> 00:13:00,192
أو أنزل و أصوب
على الباقين

194
00:13:00,267 --> 00:13:02,916
كانت هناك فرصة
الإختباء لبعد المسافه

195
00:13:04,770 --> 00:13:06,779
و أطلقت عليه النار

196
00:13:08,547 --> 00:13:10,183
و طاشت الرصاصه

197
00:13:14,403 --> 00:13:19,248
قد تصيب رجلاً من 300 يارده
بسلاح جيد مستند لصخره

198
00:13:19,744 --> 00:13:23,291
بندقية القنص لها قوة نيران
و دقة تصويب رهيبه

199
00:13:23,291 --> 00:13:26,370
لا أشك أنها
قويه

200
00:13:26,761 --> 00:13:32,032
ملابسي ممزقه
و لهجتي فجه

201
00:13:32,246 --> 00:13:36,442
خبزي من الذره
صلب و قاسي

202
00:13:37,137 --> 00:13:41,446
لكني سعيد لأني
أعيش على سجيتي

203
00:13:41,446 --> 00:13:45,700
أتناول المولاس
و لحم الخنزير و الجبن

204
00:13:46,415 --> 00:13:48,673
نخب فرسان
مقاطعة جريج

205
00:13:51,223 --> 00:13:53,180
لا أعتقد أنه
نام أمس

206
00:14:01,368 --> 00:14:03,509
لا تسخر من ذلك
"يا "لابيف

207
00:14:03,509 --> 00:14:06,951
لكني قد أشجع حصانك
على السرعه

208
00:14:07,238 --> 00:14:10,475
الرجل ذو الذارع الواحد
هنا هو صيد سهل

209
00:14:11,291 --> 00:14:13,786
و ماذا عن رجل بعين واحده
لا يجيد إطلاق النار

210
00:14:13,786 --> 00:14:15,654
لماذا لا تعود يا
كوجبيرن"؟"

211
00:14:15,654 --> 00:14:17,329
سأكون بخير

212
00:14:17,329 --> 00:14:20,992
أنا أعرف أين منجم بارمالي
و لست مصاباً

213
00:14:20,992 --> 00:14:24,394
و معي إمدادات كافيه
و إتفقنا على أن نفترق

214
00:14:24,664 --> 00:14:28,461
عدم الكفاءه ليست من إتفاقنا
فأنت الذي أصبتني

215
00:14:28,461 --> 00:14:30,494
السيد "لابيف" كلامه
منطقي يا مارشال

216
00:14:30,610 --> 00:14:33,923
ليس من العدل أن تصيب
منافسك

217
00:14:33,923 --> 00:14:37,551
اللعنه أنا لم أوافق على
قولكم أني الذي أصبته

218
00:14:37,551 --> 00:14:39,515
كانت الأسلحه
تنطلق بكثره

219
00:14:39,515 --> 00:14:42,103
لقد سمعت البندقيه
و أحسست برصاصتها

220
00:14:42,103 --> 00:14:45,058
"لقد أخطأت التصويب "يا "كوجبيرن-
أخطأت التصويب؟-

221
00:14:45,058 --> 00:14:49,102
تلك العين تعيقك
أكثر مما يعيقني ذراعي

222
00:14:49,386 --> 00:14:52,306
يمكنني إصابة حبة بندق
من بعد 90 يارده

223
00:15:03,442 --> 00:15:06,279
هذا الصيني يبيعني الرصاصات
الرخيصه من جديد

224
00:15:06,279 --> 00:15:08,878
ظننتك ستقول أن الشمس
كانت في عيناك

225
00:15:09,499 --> 00:15:12,306
أقصد , في عينك

226
00:15:56,913 --> 00:15:59,041
إثنان في وقت
واحد

227
00:16:13,509 --> 00:16:16,435
سأقذفها عالياً

228
00:16:24,946 --> 00:16:25,890
أصبتها

229
00:16:26,120 --> 00:16:27,274
أصبتها؟

230
00:16:27,366 --> 00:16:29,550
إنها رصاصتي-
رصاصتك؟-

231
00:16:29,550 --> 00:16:32,201
لو كنت تصيب ما تصوب عليه
فلماذا أصبت كتفي؟

232
00:16:32,201 --> 00:16:34,261
يا ساده التصويب على
الخبز في البراري

233
00:16:34,261 --> 00:16:36,377
لن يقربنا من
"عصابة "نيد بيبر

234
00:16:36,377 --> 00:16:38,707
مره أخرى
هذه ستثبتها

235
00:16:38,945 --> 00:16:41,293
لا تطلق النار

236
00:18:05,472 --> 00:18:07,486
لنعرف
طريق العوده

237
00:18:22,618 --> 00:18:24,509
"لاكي نيد"

238
00:18:35,062 --> 00:18:36,869
"لاكي نيد"

239
00:18:39,220 --> 00:18:40,962
رائع يا
"كوجبيرن"

240
00:18:41,112 --> 00:18:42,421
و الآن ماذا؟

241
00:18:48,509 --> 00:18:50,121
اللعنه

242
00:18:50,665 --> 00:18:53,437
كوجبيرن" لا يريدني أن"
آكل من مؤنته

243
00:18:53,741 --> 00:18:56,395
إنك لم تأكل طوال اليوم
و هذه مؤني و ليست

244
00:18:56,395 --> 00:18:57,931
دعيه يتضور جوعاً

245
00:18:59,985 --> 00:19:01,746
إنه لم يتعقب

246
00:19:01,746 --> 00:19:03,227
و لم يطلق النار

247
00:19:03,227 --> 00:19:04,828
و يقبل الطعام

248
00:19:04,828 --> 00:19:07,726
كان هذا بطلب منك-
إنه ليس هبه-

249
00:19:07,726 --> 00:19:11,781
إنه للرجل الذي يلقي
بنفسه في مرمى الرصاص

250
00:19:11,781 --> 00:19:14,538
السيد لابيف هاجم عصابة
لاكي نيد بيبر" بمفرده"

251
00:19:14,538 --> 00:19:16,471
بينما كنا نطلق النار
من مخبأ آمن

252
00:19:16,471 --> 00:19:18,916
نحن؟-
ليس من العدل أن تتهم رجلاً-

253
00:19:18,916 --> 00:19:23,515
بينما فكه متورم و لسانه ممزق
و لا يستطيع الدفاع عن نفسه

254
00:19:23,515 --> 00:19:25,341
يمكني الحديث
عن نفسي

255
00:19:25,444 --> 00:19:30,420
أنا لست مضطراً للرد
على مخمور أقل مني

256
00:19:32,012 --> 00:19:34,629
سأقيم مخيمي
في مكان آخر

257
00:19:36,563 --> 00:19:39,174
أنت الذي ليس لديك ما
"تعرضه يا "كوجبيرن

258
00:19:39,511 --> 00:19:41,427
إن وضعك محزن

259
00:19:41,661 --> 00:19:43,677
لم تعد هذه مطارده

260
00:19:43,677 --> 00:19:45,267
بل مهزله

261
00:19:45,627 --> 00:19:47,150
حارس تكساس

262
00:19:47,199 --> 00:19:49,678
سيواصل
بمفرده

263
00:19:51,812 --> 00:19:54,244
خذ الفتاه
أنا أنسحب

264
00:19:57,194 --> 00:20:00,749
هذا قرار رائع بعد أن زججت
بها في منطقة التشوكتو

265
00:20:00,749 --> 00:20:02,200
سأنسحب

266
00:20:02,200 --> 00:20:04,612
لا يمكن أن نتخاذل
بتلك الطريقه

267
00:20:04,612 --> 00:20:07,380
ليس بعد أن إقتربنا من هدفنا
و "توم تشيني" في متناول يدنا

268
00:20:07,380 --> 00:20:08,776
في يدنا؟

269
00:20:09,847 --> 00:20:14,087
طريدتنا لا ينتظرنا في المسافه
بين فورت سميث و هنا

270
00:20:14,087 --> 00:20:15,639
لقد هرب

271
00:20:15,943 --> 00:20:17,394
منذ وقت طويل

272
00:20:17,644 --> 00:20:21,011
"بفضل السيد "لابيف
فقدنا فرصتنا

273
00:20:21,011 --> 00:20:23,590
لقد طار هارباً

274
00:20:23,741 --> 00:20:25,605
هرب , هرب , هرب

275
00:20:25,817 --> 00:20:28,235
"و عصابة "لاكي نيد
فروا

276
00:20:28,235 --> 00:20:29,885
و فقدتِ الخمسين دولار

277
00:20:29,885 --> 00:20:33,000
و فقدت الويسكي

278
00:20:34,005 --> 00:20:36,957
و فقدنا أثره , هذا لو
كنا وجدناه من البدايه

279
00:20:39,436 --> 00:20:46,015
أنا أحمق عجوز زُج بي في
مطاردة ميؤس منها

280
00:20:46,164 --> 00:20:50,477
بواسطة جينه ترتدي البنطال
و أحمق غبي

281
00:20:51,864 --> 00:20:53,461
"السيد "لابيف

282
00:20:53,461 --> 00:20:56,515
يمكنه أن يتجول في منطقة
التشوكتو كما يشاء

283
00:20:56,515 --> 00:20:59,575
و لعل الهنود سيأخذونه

284
00:20:59,575 --> 00:21:02,443
و يقدرون ترهاته بجعله
زعيماً لهم

285
00:21:03,412 --> 00:21:06,431
و أنتِ يمكنكِ
الذهاب حيث تشاءين

286
00:21:06,878 --> 00:21:09,494
علاقتنا إنتهت

287
00:21:11,555 --> 00:21:13,321
سأنسحب

288
00:21:20,506 --> 00:21:22,011
أنا ذاهبه معك

289
00:21:22,637 --> 00:21:24,427
هذا غير ممكن

290
00:21:24,548 --> 00:21:26,137
هل أعقتك؟

291
00:21:27,071 --> 00:21:29,983
معي مسدس كولت و
أعرف كيف أستخدمه

292
00:21:30,105 --> 00:21:32,658
و لن أكون عبئاً عليك
كما لم أكن على المارشال

293
00:21:32,658 --> 00:21:34,243
ليس هذا ما يقلقني

294
00:21:34,592 --> 00:21:37,302
لقد أثبتِ جدارتكِ
هذا واضح الآن

295
00:21:38,318 --> 00:21:41,415
أبديتِ تمرساً
في المطارده

296
00:21:42,500 --> 00:21:43,864
لكن "كوجبيرن" محق

297
00:21:43,990 --> 00:21:47,295
حتى لو لم أود أن أرضيه
بالإقرار بهذا

298
00:21:48,602 --> 00:21:50,618
لقد فقدنا الأثر

299
00:21:51,782 --> 00:21:53,395
و أنا

300
00:21:54,394 --> 00:21:56,526
إن قواي خارت

301
00:21:56,526 --> 00:21:57,763
كيف تستلم الآن

302
00:21:57,763 --> 00:22:00,248
بعد كل هذا الوقت الذي قضيته
في البحث عن "تشيني"؟

303
00:22:00,987 --> 00:22:03,217
لقد أبديت إصراراً
عظيماً

304
00:22:04,632 --> 00:22:06,364
لقد أسأت الحكم
عليك

305
00:22:09,853 --> 00:22:12,141
لقد إخترت الرجل
الخاطئ

306
00:22:15,233 --> 00:22:18,879
سأصاحبك لو كان هناك
طريق واضح نسلكه

307
00:22:20,638 --> 00:22:23,018
لكننا سنسير بلا هدف

308
00:22:24,320 --> 00:22:26,049
تشيلمسفورد" هرب"

309
00:22:27,357 --> 00:22:29,440
طاردناه حتى الجبال

310
00:22:30,829 --> 00:22:32,472
لم يعد هناك
ما نفعله

311
00:22:36,633 --> 00:22:38,495
أنا عائد إلى
تكساس

312
00:22:39,631 --> 00:22:41,572
و يجب أن تعودي
لمنزلكِ أنتِ أيضاً

313
00:22:42,527 --> 00:22:44,510
عندما يفيق لمارشال

314
00:22:46,302 --> 00:22:47,489
ستعودي عن
طريقه

315
00:22:47,489 --> 00:22:50,878
"لن أعود إلا ب"تشتيني
حياً أو ميتاً

316
00:22:54,060 --> 00:22:56,203
و أنا أيضاً أسأت
الحكم عليكِ

317
00:22:58,997 --> 00:23:01,110
و أمد لكِ يدي

318
00:23:01,233 --> 00:23:03,335
"سيد "لابيف
أرجوك

319
00:23:15,698 --> 00:23:17,526
وداعاً

320
00:25:05,451 --> 00:25:07,208
أنا أعرفكِ

321
00:25:10,189 --> 00:25:12,000
"إسمكِ "ميتي

322
00:25:12,000 --> 00:25:14,451
أنتِ "ميتي" الصغيره
التي تمسك الدفاتر

323
00:25:15,772 --> 00:25:17,126
أليس هذا
مثيراً؟

324
00:25:17,126 --> 00:25:19,588
نعم و أنا أعرفك يا
"توم تشيني"

325
00:25:22,024 --> 00:25:23,511
ماذا تفعلين هنا؟

326
00:25:23,544 --> 00:25:24,936
أتيت لإحضار
بعض الماء

327
00:25:24,936 --> 00:25:27,250
كلا ماذا تفعلين في تلك
الجبال هنا؟

328
00:25:27,250 --> 00:25:29,995
لم يتم تعييني رسمياً
لكني أعمل مساعده

329
00:25:29,995 --> 00:25:32,495
"للمارشل "روبين كوجبيرن
"و محكمة القاضي "باركر

330
00:25:38,569 --> 00:25:41,134
و أتيت لكي أعيدك
إلى فورت سيمث

331
00:25:46,705 --> 00:25:49,100
حسناً, لن أذهب
ما رأيكِ في هذا؟

332
00:25:49,794 --> 00:25:52,716
يوجد العديد من الضباط هنا
سيجبرونك على الذهاب

333
00:25:52,771 --> 00:25:55,832
هذه أخبار مثيره
كم عددهم؟

334
00:25:56,294 --> 00:25:57,810
حوالي خمسين

335
00:25:57,935 --> 00:26:00,283
إنهم مسلحون
و جادون

336
00:26:00,375 --> 00:26:02,513
ما أود فعله الآن هو
أن أعبر الجدول

337
00:26:02,513 --> 00:26:04,221
و أصعد أمامي
ذلك التل

338
00:26:04,904 --> 00:26:08,035
أظن أن على الضباط
أن يأتوا لي

339
00:26:08,687 --> 00:26:11,199
لو رفضت الحضور سأضطر
لإطلاق النار عليك

340
00:26:12,668 --> 00:26:14,939
يجب إذاً أن تجذبي
قفل سلاحكِ

341
00:26:17,017 --> 00:26:18,739
حتى نهايته

342
00:26:19,500 --> 00:26:22,118
حتى يثبت-
أعرف كيف أفعل هذا-

343
00:26:22,431 --> 00:26:23,583
ألن تأتي معي؟

344
00:26:23,583 --> 00:26:26,554
كلا بل العكس
أنتِ ستأتين معي

345
00:26:26,891 --> 00:26:27,965
أنا

346
00:26:37,506 --> 00:26:40,678
لم أعتقد أنكِ ستفعلينها-
ماذا تعتقد الآن؟-

347
00:26:41,179 --> 00:26:42,642
لفد كُسر أحد
أضلعي

348
00:26:42,642 --> 00:26:45,150
لقد قتلت أبي و هو
يحاول مساعدتك

349
00:26:45,414 --> 00:26:48,166
معي إحدى القطعتين اللتين سرقتها
منه و الآن إعطني الأخرى

350
00:26:48,166 --> 00:26:49,990
الأمور لم تسير معي بشكل جيد-
"ميتي"-

351
00:26:49,990 --> 00:26:52,807
أنا هنا بالأسفل-
و الآن أصابتني طفله-

352
00:26:52,807 --> 00:26:54,685
"سنحتجز "تشيني

353
00:27:00,828 --> 00:27:03,155
ساعدني-
"ميتي"-

354
00:27:05,741 --> 00:27:07,291
مارشال

355
00:27:13,884 --> 00:27:16,026
ما الذي حدث؟
تحرك

356
00:27:20,930 --> 00:27:23,918
توم" إذهب أعلى التل"
و لا تتوقف

357
00:27:27,139 --> 00:27:28,396
من أيضاً هناك؟

358
00:27:28,534 --> 00:27:30,622
"المارشال "كوجبيرن
و خمسين ضابط

359
00:27:36,875 --> 00:27:39,606
لو قلتِ كذبه أخرى
سأفجر رأسك

360
00:27:39,957 --> 00:27:41,507
المارشال فقط

361
00:27:43,052 --> 00:27:44,603
"روستر"

362
00:27:46,469 --> 00:27:48,101
"كوجبيرن"

363
00:27:48,187 --> 00:27:49,979
هل تسمعني؟

364
00:27:52,714 --> 00:27:54,837
"أجبني يا "روستر

365
00:27:55,514 --> 00:27:57,442
سأقتل تلك الفتاه

366
00:27:57,442 --> 00:27:58,798
إنك تعرف أني
قد أفعلها

367
00:28:00,205 --> 00:28:03,693
إنها لا تعني لي شيئاً
إنها هاربه من أركنسو

368
00:28:03,949 --> 00:28:05,949
هذا جيد

369
00:28:06,093 --> 00:28:08,131
هل تنصحني بقتلها؟

370
00:28:10,146 --> 00:28:12,965
إفعل ما تراه
"مناسباً يا "نيد

371
00:28:12,965 --> 00:28:15,766
إنها لا تمثل لي
إلا فتاه ضاله

372
00:28:17,658 --> 00:28:19,296
فكر في الأمر
أولاً

373
00:28:19,580 --> 00:28:21,843
لقد فكرت بالفعل

374
00:28:22,008 --> 00:28:23,894
سنقتلك على الفور

375
00:28:24,005 --> 00:28:27,424
لكن لو رأيتك تصعد هذا التل
متجهاً للشمال الشرقي

376
00:28:27,424 --> 00:28:29,361
لن أقتل الفتاه

377
00:28:29,697 --> 00:28:31,104
أمامك خمس دقائق

378
00:28:31,104 --> 00:28:33,938
سيأتي الكثير من المارشلات
"هنا عما قريب يا "نيد

379
00:28:33,938 --> 00:28:38,411
"إعطني الفتاه و "تشيني
و سأضللهم لستة ساعات

380
00:28:38,692 --> 00:28:42,017
"لن يجدي معي يا "روستر
لن يجدي

381
00:28:42,111 --> 00:28:43,998
الخمس دقائق تمر

382
00:28:44,114 --> 00:28:45,617
لا مزيد من الكلام

383
00:28:48,837 --> 00:28:50,226
إصعدي هذا التل

384
00:28:53,016 --> 00:28:54,253
إهدأ

385
00:29:01,496 --> 00:29:03,595
"حسناً إن "توم
مجنون

386
00:29:04,490 --> 00:29:06,022
هل يمكنني تناول بعض
لحم الخنزير؟

387
00:29:06,022 --> 00:29:08,774
تفضلي و بعض القهوه
أيضاً

388
00:29:09,252 --> 00:29:11,490
أنا لا أشرب القهوه أنا
في الرابعه عشره

389
00:29:12,278 --> 00:29:15,301
ليس لدينا زبد أو خبز

390
00:29:15,543 --> 00:29:17,494
إمداداتنا شحيحه-
أين هي؟-

391
00:29:17,803 --> 00:29:20,489
ماذا تفعل هنا؟-
سأكسر عنقكِ الصغير-

392
00:29:20,489 --> 00:29:21,815
دعك من هذا

393
00:29:23,914 --> 00:29:25,011
ماذا حدث؟

394
00:29:25,235 --> 00:29:27,636
سأخبرك و ستعرف أني
لدي الحق

395
00:29:27,799 --> 00:29:29,664
توم تشيني" هذا"
قتل أبي

396
00:29:29,664 --> 00:29:31,107
في فورت سميث
و سرق منه

397
00:29:31,107 --> 00:29:32,685
قطعتي ذهب و حصانه

398
00:29:32,715 --> 00:29:36,209
و أخبروني أن "كوجبيرن" قوي
فإستأجرته لعثر على القاتل

399
00:29:36,529 --> 00:29:38,885
"و منذ قليل وجدت "تشيني
يسقي الخيل

400
00:29:38,885 --> 00:29:41,320
و لم يقبل أن أقبض
عليه فأصبته

401
00:29:41,522 --> 00:29:45,467
و لو قتلته لما كنت الآن في هذه الورطه
لكن مسدسي لم ينطلق

402
00:29:46,243 --> 00:29:47,942
هذا يكفي

403
00:29:48,067 --> 00:29:50,039
هذا سيحرجك كل مره

404
00:29:50,689 --> 00:29:53,598
معظم الفتيات يحببن اللعب
لكنكِ تحبين الأسلحه؟

405
00:29:53,598 --> 00:29:56,970
أنا لا أعرف شيئاً عن الأسلحه و إلا
لحصلت على سلاح يعمل

406
00:29:56,970 --> 00:30:00,354
لقد وقعت في كمين
و أصدرت الخيل ضوضاء

407
00:30:00,354 --> 00:30:04,044
فأصابني هذا الضابط-
كيف تقول مثل تلك الكذبه؟-

408
00:30:04,044 --> 00:30:06,826
هذه الحفره عمقها مائة
قدم و سألقيكِ فيها

409
00:30:06,956 --> 00:30:08,898
و سأدعك تصرخين
و تتعفن

410
00:30:08,898 --> 00:30:10,782
ما قولكِ في هذا؟-
لن تفعل-

411
00:30:10,782 --> 00:30:12,473
هذا الرجل لن يجعلك
تفعل ما تريد , إنه رئيسك

412
00:30:12,473 --> 00:30:14,138
و ستفعل
ما يقوله لك

413
00:30:14,739 --> 00:30:16,744
لن يعترض
طريقي شئ

414
00:30:17,378 --> 00:30:19,784
هل هذا "روستر" الذي
كمن لنا الليله قبل الماضيه؟

415
00:30:19,784 --> 00:30:21,788
كنت أنا و المارشال
"كوجبيرن"

416
00:30:21,857 --> 00:30:23,612
"أنتِ و "كوجبيرن

417
00:30:24,147 --> 00:30:25,756
إنه جبان

418
00:30:43,845 --> 00:30:46,492
"فلنتحرك يا "نيد-
في الوقت المناسب يا دكتور-

419
00:30:46,810 --> 00:30:48,777
ماذا حل ب"كوينسي" و الفتى؟

420
00:30:50,757 --> 00:30:52,354
لقد ماتا

421
00:30:53,440 --> 00:30:56,263
كنت في وسط تلك الأحداث
و كان شيئاً بشعاً

422
00:30:56,263 --> 00:30:59,429
"أرجوك هيا بنا يا "نيد
المارشال ذهب

423
00:30:59,798 --> 00:31:01,405
هل تريد محامي
جيد؟

424
00:31:01,471 --> 00:31:03,078
بل أريد قاضي جيد

425
00:31:04,091 --> 00:31:07,048
ماذا حدث ل "كوك هيز"؟
لقد قتل حصانه

426
00:31:07,641 --> 00:31:09,187
مات هو أيضاً

427
00:31:09,719 --> 00:31:11,729
لقد إنتهت معاناته

428
00:31:12,404 --> 00:31:14,818
صديقكِ "روستر" لا
يأخذ سجناء كثيرين

429
00:31:14,818 --> 00:31:16,534
إنه ليس صديقي

430
00:31:18,563 --> 00:31:20,862
لقد تركني لطغمه
من الأوغاد

431
00:31:21,077 --> 00:31:23,154
إنكِ لا تزينين
رأيكِ

432
00:31:23,935 --> 00:31:25,107
هل سنذهب؟

433
00:31:25,107 --> 00:31:27,693
فلنقتسم غنائم علميتنا
الأخيره

434
00:31:27,693 --> 00:31:29,619
سيكون هناك وقت لهذا
في المكان القديم

435
00:31:29,808 --> 00:31:32,143
ما أمر الحصان؟-
عندي خطط أخرى لك-

436
00:31:32,443 --> 00:31:34,451
هل تريدني أن
أركب مع الطبيب؟

437
00:31:34,451 --> 00:31:35,354
تحرك-
كلا-

438
00:31:35,579 --> 00:31:38,018
لا يمكن أن نضع إثنان
على حصان

439
00:31:38,283 --> 00:31:40,255
توم" ستنتظر هنا"
مع الفتاه

440
00:31:40,255 --> 00:31:43,104
و عندما نصل لمايلزهاوس
سأرسل "كارول" بخيل جديده

441
00:31:43,221 --> 00:31:45,120
و ستخرج عند
حلول الظلام

442
00:31:45,120 --> 00:31:48,173
سنقابلك في المكان القديم-
لا يعجبني هذا-

443
00:31:48,470 --> 00:31:51,443
لاميت" دعني أركب معك"
فقط حتى نخرج من هنا

444
00:31:51,523 --> 00:31:54,250
ينقصني حصان-
مارشال سيأتي خلفي-

445
00:31:54,250 --> 00:31:55,987
أمامه ساعات
لو قرر العوده

446
00:31:55,987 --> 00:31:57,444
سيظنون أننا
ذهبنا كلنا

447
00:31:57,444 --> 00:32:00,214
لن أظل هنا بمفردي
"مع "توم تشيني

448
00:32:00,389 --> 00:32:02,915
هكذا ستتم الأمور-
سيقتلني-

449
00:32:03,105 --> 00:32:06,370
لقد سمعته يقول أنه قتل أبي
و الآن ستدعه يقتلني

450
00:32:06,370 --> 00:32:07,943
إنه لن يفعل
شئ كهذا

451
00:32:08,098 --> 00:32:10,889
توم هل تعرف التقاطع
عند سايبرس

452
00:32:10,889 --> 00:32:12,810
بالقرب من مصنع
الخشب في ويتنهاوس

453
00:32:12,810 --> 00:32:15,649
عندما تذهب أترك
الفتاه هناك

454
00:32:15,649 --> 00:32:17,365
هل فهمت يا "توم"؟

455
00:32:17,365 --> 00:32:19,368
لو أصيبت تلك
الطفله بأذى

456
00:32:19,885 --> 00:32:21,530
لن تأخذ مالاً

457
00:32:23,571 --> 00:32:26,534
هارولد" دعني"
أركب معك

458
00:32:27,683 --> 00:32:30,714
هارولد" سأدفع لك"
خمسين دولار من حصتي

459
00:32:30,714 --> 00:32:32,228
أنا لست سعيداً

460
00:33:01,967 --> 00:33:03,955
كل الظروف ضدي

461
00:33:04,474 --> 00:33:06,527
لا داعي
للنحيب

462
00:33:07,263 --> 00:33:09,892
لو فعلت كما قال الزعيم
و لم  تؤذيني

463
00:33:09,892 --> 00:33:11,710
ستحصل على حصتك
في المكان القديم

464
00:33:11,710 --> 00:33:13,722
لاكي نيد" تركني"
و أنا متأكد

465
00:33:13,722 --> 00:33:16,141
أنهم سيقبضون عليَ فأنا
أسير على الأقدام

466
00:33:16,266 --> 00:33:19,216
يجب أن أفكر في موقفي
و كيف أحسنه

467
00:33:20,052 --> 00:33:22,361
أين قطعة الذهب الأخرى؟

468
00:33:24,644 --> 00:33:27,223
ماذا فعلت بحصان أبي؟-
إهدأي-

469
00:33:28,410 --> 00:33:30,239
هل تفكر في
المكان القديم؟

470
00:33:30,239 --> 00:33:32,294
أنظر , لو تركتني أذهب

471
00:33:32,294 --> 00:33:33,753
سأذكر هذا في
أقرار

472
00:33:33,753 --> 00:33:36,535
حتى يترفقون بك
عندما تقدم للمحاكمه

473
00:33:39,268 --> 00:33:41,864
أقول أني بوسعي فعل
ما هو أفضل

474
00:33:47,722 --> 00:33:50,038
أنا لا أريد
إقراركِ

475
00:33:55,261 --> 00:33:57,617
كل ما أريده
هو صمتكِ

476
00:34:01,878 --> 00:34:04,507
أباكِ كان متطفلاً
مثلكِ

477
00:34:04,507 --> 00:34:07,454
و بأمانه لست نادماً
على قتله

478
00:34:07,454 --> 00:34:09,546
"كان يحسب "توم تشيني
تافهاً

479
00:34:09,866 --> 00:34:10,756
و أنتِ

480
00:34:11,079 --> 00:34:12,746
أنتِ ستعطيني إقراراً

481
00:34:12,746 --> 00:34:15,037
بينما الجميع ضدي
كل شئ

482
00:34:21,136 --> 00:34:22,819
إذاً هذا هو
"تشيلمسفورد"

483
00:34:24,401 --> 00:34:26,793
ياله من شعور غريب
و أنا قريب منه أخيراً

484
00:34:26,992 --> 00:34:29,970
سيد لابيف" كيف"
جئت إلى هنا؟

485
00:34:30,382 --> 00:34:31,934
لقد سمعت طلقه

486
00:34:32,000 --> 00:34:33,519
و ذهبت إلى النهر

487
00:34:34,111 --> 00:34:36,218
كوجبيرن" وضع خطه"

488
00:34:36,668 --> 00:34:38,902
إنتبهي لقدمكِ
توجد حفره هناك

489
00:34:39,318 --> 00:34:40,493
و دوره

490
00:34:40,747 --> 00:34:42,557
لقد تسرع في
القيام به

491
00:34:44,728 --> 00:34:47,241
لقد ذهب خلف
"لاكي نيد"

492
00:35:04,053 --> 00:35:05,705
"مرحباً يا "روستر

493
00:35:06,133 --> 00:35:07,919
إذهب لحالك

494
00:35:08,564 --> 00:35:10,759
واحد ضد أربعه
هذا خطأ

495
00:35:11,061 --> 00:35:13,881
لم أستطع إثناءه-
"مرحباً يا "نيد-

496
00:35:13,881 --> 00:35:17,195
كم عدد الذين مع الفتاه؟-
تشيني" فقط"-

497
00:35:17,468 --> 00:35:19,531
لقد إحترمت
إتفاقنا

498
00:35:19,876 --> 00:35:22,977
كانت في صحه جيده
في آخر مره رأيتها

499
00:35:23,770 --> 00:35:27,665
فارل" أريدك أن تبتعد"
أنت و أخاك

500
00:35:28,259 --> 00:35:30,013
أحسن التصرف
يا دكتور

501
00:35:30,290 --> 00:35:32,840
أنا لست مهتماً
بك اليوم

502
00:35:33,460 --> 00:35:35,484
ماذا تنوي يا "روستر"؟

503
00:35:35,728 --> 00:35:38,580
هل تظن أربعه على
واحد هي حالة تعادل؟

504
00:35:38,580 --> 00:35:41,522
أنوي أن أقتلك
"و بسرعه يا "نيد

505
00:35:41,522 --> 00:35:43,822
أو أن أراك مشنوقاً
في فورت سميث

506
00:35:43,822 --> 00:35:46,158
و قتما يشاء
"القاضي "باركر

507
00:35:46,529 --> 00:35:48,548
أيهما تريد؟

508
00:35:49,161 --> 00:35:51,353
أنا أدعو هذه
جرأه

509
00:35:51,353 --> 00:35:53,438
من أعور بدين

510
00:35:57,592 --> 00:36:00,884
إستعد يا
لعين

511
00:36:15,435 --> 00:36:16,784
أطلق النار عليهم
"سيد "لابيف

512
00:36:16,784 --> 00:36:19,260
إنهم بعيدون
و يتحركون بسرعه

513
00:37:00,911 --> 00:37:02,462
حسناً يا
روستر"؟"

514
00:37:03,847 --> 00:37:05,937
أنا مصاب

515
00:37:07,169 --> 00:37:08,809
يبدو أن كلانا

516
00:37:09,405 --> 00:37:11,588
لن نرى القاضي
"باركر"

517
00:37:20,077 --> 00:37:21,432
يا إلهي

518
00:37:34,597 --> 00:37:36,241
يالها من تصويبه

519
00:37:36,398 --> 00:37:38,674
إنها مسافة ربعمائة
يارده على الأقل

520
00:37:39,314 --> 00:37:40,429
حسناً

521
00:37:41,375 --> 00:37:43,409
بندقية القنص

522
00:37:57,821 --> 00:38:00,250
"قف يا "توم تشيني

523
00:38:37,715 --> 00:38:39,427
"سيد "لابيف

524
00:38:43,151 --> 00:38:44,968
هل أنت حي؟

525
00:39:57,593 --> 00:39:59,114
"سيد "لابيف

526
00:40:04,141 --> 00:40:05,610
"سيد "لابيف

527
00:40:07,561 --> 00:40:08,955
"سيد "لابيف

528
00:40:12,264 --> 00:40:13,553
هل أنت هنا؟

529
00:40:14,420 --> 00:40:16,968
أنا هنا-
يمكنكِ الصعود؟-

530
00:40:17,179 --> 00:40:19,428
كلا
توجد ثعابين

531
00:40:19,630 --> 00:40:21,064
هل إستيقظوا؟

532
00:40:21,064 --> 00:40:22,706
نعم

533
00:40:35,515 --> 00:40:36,827
لقد لُدغت

534
00:40:46,838 --> 00:40:48,721
هل نجا السيد
لابيف"؟"

535
00:40:48,721 --> 00:40:51,399
نعم حتى ضربه على
رأسه لم تصمته

536
00:40:51,399 --> 00:40:52,973
إلا لدقائق قليله

537
00:40:52,973 --> 00:40:54,369
أين لدغكِ؟

538
00:41:00,024 --> 00:41:01,967
تماسكي

539
00:41:28,109 --> 00:41:29,321
سأرفعكم

540
00:41:29,504 --> 00:41:31,092
إصعد بنا

541
00:41:37,577 --> 00:41:39,702
لقد صعدنا يا سيد
لابيف" , خذها"

542
00:41:41,400 --> 00:41:42,744
إنها وكر ثعابين

543
00:41:45,423 --> 00:41:46,613
سنغادر

544
00:41:47,097 --> 00:41:49,075
سأرسل لك العون
فور ما أستطيع

545
00:41:49,376 --> 00:41:50,983
لا تبتعد

546
00:41:51,548 --> 00:41:52,988
لن نتركه

547
00:41:53,817 --> 00:41:56,587
إن لم نذهب للطبيب
فوراً فلن تنجين

548
00:41:57,129 --> 00:41:59,078
أنا مدين لك بتلك
التصويبه

549
00:41:59,078 --> 00:42:00,855
لا تشك في براعة
حارس من تكساس

550
00:42:01,150 --> 00:42:02,275
هيا

551
00:42:03,879 --> 00:42:05,633
قوي للأبد

552
00:43:08,017 --> 00:43:09,274
يجب أن نتوقف

553
00:43:09,641 --> 00:43:11,917
لقد أنهكت
"بلاكي الصغير"

554
00:43:12,346 --> 00:43:13,911
مازال أمامنا عدة أميال

555
00:43:15,281 --> 00:43:16,651
هيا

556
00:43:17,281 --> 00:43:18,291
كلا

557
00:43:20,927 --> 00:43:22,757
هكذا
أسرع الآن

558
00:43:23,468 --> 00:43:24,886
كلا , توقف

559
00:43:45,973 --> 00:43:49,202
إنه يهرب-
من هو يا أختي؟-

560
00:43:50,453 --> 00:43:51,759
"تشيني"

561
00:44:26,976 --> 00:44:28,478
كلا, كلا

562
00:44:28,478 --> 00:44:30,934
كلا, كلا
كلا

563
00:44:32,954 --> 00:44:33,987
كلا

564
00:44:39,138 --> 00:44:40,955
كلا, كلا

565
00:46:07,898 --> 00:46:09,806
لقد كبرت
في السن

566
00:46:31,511 --> 00:46:34,177
ربع قرن هو
فتره طويله

567
00:46:49,116 --> 00:46:51,025
عندما وصلنا إلى
"متجر "باجبي

568
00:46:51,025 --> 00:46:52,998
يدي صارت
سوداء

569
00:46:53,665 --> 00:46:56,542
لم أكن في وعيي
عندما فقدت ذراعي

570
00:46:59,211 --> 00:47:01,686
و ظل المارشال معي
كما قالوا لي

571
00:47:01,686 --> 00:47:03,127
حتى تجاوزت
الخطر

572
00:47:03,463 --> 00:47:05,570
لكنه رحل قبل
أن أفيق

573
00:47:06,377 --> 00:47:08,829
و عندما عدت لمنزلي
كتبت له أدعوه

574
00:47:08,829 --> 00:47:12,377
لزيارتنا عندما يكون قريباً
من مقاطعة ييل

575
00:47:12,493 --> 00:47:15,310
و يأخذ الخمسين دولار التي
مازلت مدينه له بها

576
00:47:16,074 --> 00:47:18,287
لم يصلني رد من
"مارشال "كوجبيرن

577
00:47:18,287 --> 00:47:20,347
و هو لم يأتي

578
00:47:21,941 --> 00:47:24,508
و ذات يوم تليقت رساله
من المارشال

579
00:47:24,508 --> 00:47:26,294
و بها إعلان

580
00:47:28,223 --> 00:47:30,691
قال إنه يسافر مع
إستعراض الغرب البري

581
00:47:30,691 --> 00:47:32,511
و يزداد عمراً
و بدانه

582
00:47:33,128 --> 00:47:35,654
لكني وددت زيارته عندما
يأتي العرض إلى ممفيس

583
00:47:35,654 --> 00:47:38,214
لأتبادل القصص مع
رفيق مطارده

584
00:47:39,521 --> 00:47:42,426
كان سيفهم لو أن
الرحله طويله

585
00:47:45,921 --> 00:47:47,758
بالرغم من قصر رسالته

586
00:47:48,655 --> 00:47:50,981
فإنها كانت مليئه
بأخطاء الهجاء

587
00:47:51,830 --> 00:47:52,947
نعم سيدتي؟

588
00:47:53,387 --> 00:47:54,906
"أنا "كول يانجر

589
00:47:55,466 --> 00:47:57,157
و هذا هو السيد
"جيمس"

590
00:47:58,577 --> 00:48:02,052
يؤسفني أن أخبركِ أنكِ
"لم تلحقي ب "روستر

591
00:48:02,723 --> 00:48:04,819
لقد توفى منذ
ثلاثة أيام

592
00:48:04,819 --> 00:48:07,550
عندما كان العرض في
"جونزبورو , أركنسو"

593
00:48:07,821 --> 00:48:10,567
و دفنته هناك في
المقبره العامه

594
00:48:12,125 --> 00:48:15,915
روبين" كان يعاني مما"
يسميه حمى الليل

595
00:48:16,095 --> 00:48:20,017
و أظن أنه لم يكن
يتحمل الجو الدافئ

596
00:48:20,934 --> 00:48:23,403
و قضينا معه
أوقاتاً مرحه

597
00:48:24,868 --> 00:48:27,449
ما كانت طبيعة
علاقتكِ به

598
00:48:28,819 --> 00:48:30,847
لقد عرفت المارشال
منذ زمن بعيد

599
00:48:31,387 --> 00:48:34,868
و حظينا بوقت مرح
أيضاً

600
00:48:36,601 --> 00:48:38,261
شكراً يا سيد
"يانجر"

601
00:48:40,650 --> 00:48:42,703
إبق في مقعدك
يا حثاله

602
00:48:44,415 --> 00:48:49,320
نقلت الجثمان لمدافنا و ظللت
أزوره على مر السنين

603
00:48:53,491 --> 00:48:55,601
و بلا شك كان الناس
يتحدثون عن هذا

604
00:48:55,957 --> 00:48:58,889
يقولون إنها كانت
تعرف الرجل بالكاد

605
00:48:59,055 --> 00:49:01,673
أليست عزباء
غريبة الأطوار

606
00:49:02,362 --> 00:49:04,567
هذا صحيح أنا
لم أتزوج

607
00:49:04,567 --> 00:49:07,244
لم يتح لي الوقت
كي أفكر فيه

608
00:49:10,109 --> 00:49:13,311
و لم أسمع أي شئ
"عن حارس تكساس, "لابيف

609
00:49:13,486 --> 00:49:16,940
و لو كان مازال حياً سيسعدني
أن أسمع منه

610
00:49:17,184 --> 00:49:19,047
أظن أنه يسيكون في
السبعينات الآن

611
00:49:19,256 --> 00:49:21,458
و أقرب منها
إلى الثمانينات

612
00:49:22,232 --> 00:49:25,373
و أظن أن خصلة الشعر
فقدت بعض النشا

613
00:49:27,386 --> 00:49:29,628
الوقت يتسلل منا

614
00:49:37,866 --> 00:49:42,897
يالها من رفقه
يا لها من فرحه

615
00:49:42,897 --> 00:49:49,526
و أنا أتكأ على
ذراعه للأبد

616
00:49:49,853 --> 00:49:55,630
ياله من سكون
ياله من سلام

617
00:49:55,975 --> 00:50:02,094
أتكأ على ذراعه للأبد

618
00:50:03,651 --> 00:50:09,106
أتكأ
أتكأ

619
00:50:09,548 --> 00:50:15,263
عندها آمن
من القلق

620
00:50:15,651 --> 00:50:21,159
أتكأ
أتكأ

621
00:50:21,966 --> 00:50:28,168
أتكأ على ذراعه
للأبد

622
00:50:29,807 --> 00:50:35,577
ما أجمل
طريق الرحاله

623
00:50:35,577 --> 00:50:41,423
أتكأ على ذراعه
للأبد

624
00:50:42,133 --> 00:50:47,843
و كم يبدو الدرب
جميلاً يوماً بعد يوم

625
00:50:48,508 --> 00:50:54,658
أتكأ على ذراعه
للأبد

626
00:50:56,358 --> 00:51:02,066
أتكأ
أتكأ

627
00:51:02,744 --> 00:51:08,373
عندها آمن
من القلق

628
00:51:08,951 --> 00:51:14,417
أتكأ
أتكأ

629
00:51:15,141 --> 00:51:26,631
أتكأ على ذراعه
للأبد

630
00:51:26,996 --> 00:52:07,307
ترجمة
koko 2009
((Hu$$aiNuoL :تعديــل))