1
00:00:10,694 --> 00:00:23,694
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
(ترجمة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

2
00:00:45,694 --> 00:00:50,694
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"لوس أنجلوس) - عام 2029)"

3
00:01:28,394 --> 00:01:31,356
<i>لقد نبتت الآلات من وسط"</i>
<i>"أنقاض الحرب النووية</i>

4
00:01:31,898 --> 00:01:35,026
<i>حربهم من أجل القضاء"</i>
<i>"على البشر اشتعلت منذ عقود</i>

5
00:01:35,527 --> 00:01:38,655
<i>لكن الحرب النهائية لن تحدث"</i>
<i>"في المستقبل</i>

6
00:01:39,197 --> 00:01:41,783
<i>سوف تحدث هنا"</i>
<i>"في زمننا الحالي</i>

7
00:01:42,200 --> 00:01:43,785
<i>"...الليلة"</i>

8
00:03:16,336 --> 00:03:24,636
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"الـمُــدمّــر"

9
00:03:45,948 --> 00:03:49,827
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
لوس أنجلوس) - عام 1984)"
"الساعة 1:52 بعد منتصف الليل

10
00:05:12,743 --> 00:05:14,120
!تنحّى جانباً، إنه دوري

11
00:05:17,081 --> 00:05:18,541
!أنا

12
00:05:21,043 --> 00:05:22,336
أحضره

13
00:05:24,755 --> 00:05:26,716
ما هو الخطأ في هذه الصورة؟

14
00:05:34,932 --> 00:05:36,976
ليله رائعة للتنزه, أليس كذلك؟

15
00:05:41,772 --> 00:05:43,065
ليله رائعة للتنزه

16
00:05:44,191 --> 00:05:45,902
!غداً يوم النظافة

17
00:05:45,943 --> 00:05:48,529
لا شيء يُنظف، صحيح؟

18
00:05:48,571 --> 00:05:50,197
!لا شيء يُنظف حقاً

19
00:05:50,239 --> 00:05:53,409
أعتقد أن هذا الرجل أشبه
!بالعلب ذات الست حزم

20
00:05:53,451 --> 00:05:54,952
!ملابسكم

21
00:05:55,953 --> 00:05:58,247
!أعطوها لي... الآن

22
00:05:58,289 --> 00:05:59,832
!تبّاً لك أيها السّافل

23
00:06:31,155 --> 00:06:33,240
<i>يا عزيزي، ماذا عنك؟</i>

24
00:06:33,282 --> 00:06:38,287
<i>ليس من الضروري أن أتفوّه</i>
<i>بذلك الكلام الفارغ، يا رجل</i>

25
00:06:38,329 --> 00:06:40,623
<i>إنها بعدي دائما</i>

26
00:06:40,665 --> 00:06:42,291
!أنا لا, أنا لا

27
00:07:43,519 --> 00:07:47,648
يا رفيقي، هل ترى
ضوءاً لامعاً حقيقي؟

28
00:07:49,483 --> 00:07:50,818
<i>...الرجل</i>

29
00:07:51,861 --> 00:07:53,445
!توقف هناك، أنت

30
00:07:53,487 --> 00:07:55,072
<i>!أنت، لقد قلت توقف</i>

31
00:07:55,114 --> 00:07:56,282
!اذهب

32
00:07:57,908 --> 00:08:00,828
!هذا السافل أخذ ملابسي

33
00:08:44,663 --> 00:08:46,415
ما هو اليوم؟ والتاريخ؟

34
00:08:46,457 --> 00:08:48,792
(يوم الخميس الثاني عشر من (مايو

35
00:08:48,834 --> 00:08:50,920
ـ أي عام؟
ـ ماذا؟

36
00:09:04,058 --> 00:09:05,184
لقد أخذ مسدسي, هيا بنا

37
00:10:31,353 --> 00:10:33,814
<i>...3831فقدوا المشتبه به</i>

38
00:11:28,285 --> 00:11:30,245
"(ساره كونور)"

39
00:12:00,400 --> 00:12:02,110
(أحرس دراجتي، (بيغ بانز

40
00:12:07,491 --> 00:12:09,242
ـ مرحبا
ـ مرحبا, تأخرتِ

41
00:12:09,284 --> 00:12:10,869
وأنا أيضا

42
00:12:19,670 --> 00:12:20,545
"ساره كونور)، 5081)"

43
00:12:54,371 --> 00:12:56,164
ـ سأهتم بالأمر
ـ وأنا أيضا

44
00:13:02,212 --> 00:13:03,797
عزيزتي, أيمكنني الحصول
على تلك القهوة الآن؟

45
00:13:03,839 --> 00:13:05,006
نعم، سيدي

46
00:13:06,174 --> 00:13:07,384
لمن اللحم المقلي؟

47
00:13:07,426 --> 00:13:08,760
أنا طلبت اللحم المشوي

48
00:13:08,802 --> 00:13:10,679
أعتقد أنه لي
لكنني لم أطلب البطاطس المقلية

49
00:13:10,721 --> 00:13:12,222
اللحم المشوى له، واللحم بالفلفل لي

50
00:13:12,264 --> 00:13:13,932
ولمن اللحم المقلي؟

51
00:13:13,974 --> 00:13:15,642
آنستي, بِتنا جاهزين لنطلب الطعام

52
00:13:15,684 --> 00:13:17,144
حاضر سيدتي

53
00:13:17,144 --> 00:13:20,313
!ـ يا للهول
ـ آسفة

54
00:13:20,355 --> 00:13:22,190
سيدي

55
00:13:24,109 --> 00:13:26,111
هل هذا جلد أصلي؟

56
00:13:28,697 --> 00:13:31,658
<i>أحسنت يا فتى, أنت تستحق البقشيش</i>

57
00:13:34,703 --> 00:13:37,164
فكّري بالأمر من هذا المنظار
من سيبالي بعد مئة عام؟

58
00:13:38,832 --> 00:13:40,750
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"متجر (ألامو) للأسلحة"

59
00:13:45,964 --> 00:13:47,632
بندقية أوتوماتيكية عيار 12

60
00:13:50,177 --> 00:13:51,887
هذه إيطالية

61
00:13:51,928 --> 00:13:53,513
يمكنك إستخدامها
يدويا أو أوتوماتيكيا

62
00:13:54,931 --> 00:13:57,851
مسدس عيار 45 ذو مصوبة الليزر

63
00:13:57,893 --> 00:13:59,561
هذا نوع جديد وصلنا مؤخرا

64
00:13:59,603 --> 00:14:00,770
إنه مسدس ممتاز

65
00:14:02,147 --> 00:14:03,732
عندما تلمس الزناد ينطلق الشعاع

66
00:14:03,773 --> 00:14:06,818
ثم صوب الضوء الأحمر
على الهدف ولن تخطئه

67
00:14:08,904 --> 00:14:10,572
هل من أمر آخر؟

68
00:14:10,614 --> 00:14:13,450
بندقية بلازما بـ 40 طلقة

69
00:14:13,492 --> 00:14:15,160
لدى ما تراه فحسب

70
00:14:16,369 --> 00:14:17,662
الـ (أوزي) عيار 9 ملم

71
00:14:19,206 --> 00:14:21,458
!أنت مُلمّ بأمور الأسلحة، يا صاح

72
00:14:21,500 --> 00:14:23,835
أي واحد من هذه مِثالي
للدفاع عن النفس

73
00:14:25,045 --> 00:14:28,131
إذا أي واحد ستختار؟

74
00:14:28,173 --> 00:14:29,299
!كلها

75
00:14:29,341 --> 00:14:31,760
!قد أقفل المتجر باكرا اليوم

76
00:14:31,801 --> 00:14:34,095
عليك إنتظار 15 يوما لتستلم المسدسات

77
00:14:34,137 --> 00:14:36,264
لكن يمكنك إستلام البنادق فورا

78
00:14:37,432 --> 00:14:39,184
!ـ لا يمكنك فعل هذا
!ـ أنت مخطيء

79
00:15:06,544 --> 00:15:09,130
<i>مرحبا، يا صغيرتي</i>
<i>نعم إنه أنا</i>

80
00:15:09,172 --> 00:15:11,174
<i>إسمعي، أحتاجك</i>
<i>أن تأتي لالتقاطي</i>

81
00:15:11,216 --> 00:15:13,593
<i>لقد توقفت دراجتي</i>

82
00:15:13,635 --> 00:15:16,096
أنا غير مهتم لما تعمليه
تعالي وخذيني... ما هذا؟

83
00:15:17,514 --> 00:15:21,893
<i>يا رجل، أصبحت</i>
<i>!مشكلة جديه</i>

84
00:16:14,487 --> 00:16:16,030
ـ (ساره كونور)؟
ـ أجل

85
00:16:29,961 --> 00:16:32,547
(أخذت إستراحتي (تشاك
وحلَّت (كارلا) مكاني

86
00:16:32,589 --> 00:16:35,842
ساره) تعالي)
إنهم يتكلمون عنكِ, نوعا ما

87
00:16:38,470 --> 00:16:40,513
!لا يُعقل, لن تصدقي الأمر

88
00:16:40,555 --> 00:16:42,640
إجلسي, سيروقكِ الأمر

89
00:16:42,682 --> 00:16:44,517
ماذا؟

90
00:16:44,559 --> 00:16:47,228
<i>جمع من عدة شهود</i>

91
00:16:47,270 --> 00:16:50,482
<i>(مُجددا (ساره كونور</i>
<i>في الـ 35 وأم لولدين</i>

92
00:16:50,523 --> 00:16:53,026
<i>قتلت في منزلها بعد ظهر اليوم</i>

93
00:16:53,067 --> 00:16:54,694
!لقد مُتِّ عزيزتي

94
00:20:46,092 --> 00:20:47,843
!آسفة

95
00:21:01,607 --> 00:21:05,945
<i>أولا، سأمزق الأزرار</i>
<i>من بلوزتك واحد بعد الآخر</i>

96
00:21:05,987 --> 00:21:07,738
<i>وبعد ذلك سأنزل لساني</i>
<i>أسفل رقبتك</i>

97
00:21:07,780 --> 00:21:10,241
<i>إلى صدرك العاري اللامع</i>

98
00:21:10,283 --> 00:21:12,285
<i>وبعد ذلك ببطء</i>

99
00:21:12,326 --> 00:21:15,579
<i>سأسحب بنطلونكِ</i>
<i>بوصة بعد الأخرى</i>

100
00:21:17,623 --> 00:21:19,041
!(جينجر)، إنه (مات)

101
00:21:19,083 --> 00:21:23,337
وسأمتص دوائر بطنك
أبعد وأبعد

102
00:21:23,379 --> 00:21:26,757
!وبعد ذلك سأسحب سروالك بأسناني

103
00:21:26,799 --> 00:21:28,092
من هذا؟

104
00:21:30,399 --> 00:21:31,392
!(ساره)

105
00:21:32,722 --> 00:21:36,892
!تبّاً! أنا آسف
...إعتقدت بأنك كنت

106
00:21:36,892 --> 00:21:38,561
هل أستطيع التحدث مع (جينجر)، من فضلك؟

107
00:21:38,561 --> 00:21:40,187
بالتأكيد

108
00:21:42,273 --> 00:21:43,899
!إنه يزحف

109
00:21:47,236 --> 00:21:50,781
أولاً، سأمزق الأزرار
من بلوزتك واحد بعد الآخر

110
00:21:52,658 --> 00:21:54,368
!ثكلتك أمك

111
00:21:54,410 --> 00:21:56,537
إنتظر حتى أخرج يدي من عليك

112
00:21:56,579 --> 00:21:58,581
!إليك عني -
(إجلس يا (فيلا -

113
00:21:59,582 --> 00:22:00,750
!(إد)

114
00:22:03,085 --> 00:22:05,296
ماذا لديك؟ -
!فتاة مقتوله -

115
00:22:05,337 --> 00:22:06,672
أستطيع أن أرى ذلك

116
00:22:06,714 --> 00:22:09,050
(ساره آن كونور)
سكرتيره، في الخامسة والثلاثون

117
00:22:09,091 --> 00:22:11,510
طلقة ست مرات
أقل من عشر

118
00:22:11,552 --> 00:22:13,054
بسلاح مسدس كبير

119
00:22:13,095 --> 00:22:14,638
تعرف، هذا يعمل

120
00:22:16,140 --> 00:22:17,808
ما هذا؟

121
00:22:17,850 --> 00:22:21,187
(فتاتين مقتولتين، أرسلتا من قسم (فالي
بعد ظهر اليوم

122
00:22:23,397 --> 00:22:26,192
أمتأكد بخصوص أن هذه النقطة
مرتبطه بكل هذا؟

123
00:22:26,192 --> 00:22:27,693
(أنظر إلى الاسم، (إد

124
00:22:28,819 --> 00:22:32,615
(سارة لويز كونور)
هل هذا صحيح؟

125
00:22:34,325 --> 00:22:35,576
!أنت تمزح

126
00:22:35,618 --> 00:22:38,370
!ستذهب الحشود لتكون هزيلة في كل الأنحاء

127
00:22:38,412 --> 00:22:41,248
!قاتل نمطي ليوم واحد

128
00:22:41,290 --> 00:22:42,875
أكره الشخص المتشائم

129
00:22:47,296 --> 00:22:48,464
إذاً؟

130
00:22:50,549 --> 00:22:52,259
أفضل من الرجل الذي يستحق الهلاك

131
00:23:00,226 --> 00:23:01,727
جينجر)، هل رأيت (بوغسلي)؟)

132
00:23:01,769 --> 00:23:04,230
لا، ليس مؤخرا
هل دققت في الرسائل؟

133
00:23:04,271 --> 00:23:05,856
أعتقد ذلك

134
00:23:11,445 --> 00:23:13,322
<i>...مرحبا (ساره)، هذه أمك</i>

135
00:23:13,364 --> 00:23:15,407
!هناك أنت، أيها الشاب

136
00:23:15,449 --> 00:23:17,409
تعال لأمك

137
00:23:21,622 --> 00:23:23,749
<i>(مرحبا (سارة), أنا (دان مورسكي</i>

138
00:23:23,791 --> 00:23:27,211
<i>بعض الأشياء تأتي</i>
<i>أنا لا أستطيع فعلها الليلة</i>

139
00:23:27,253 --> 00:23:28,921
<i>فقط لا أستطيع الخروج معك</i>

140
00:23:28,963 --> 00:23:30,923
<i>حسنا، أنا آسف جدا</i>
<i>أنا سأعوضك</i>

141
00:23:30,923 --> 00:23:33,759
<i>سأتصل بك اليوم على الاغلب، حسناً؟</i>
<i>آسف مع السلامة</i>

142
00:23:35,761 --> 00:23:38,889
ذلك العجوز
إذا ماذا لديه، سيارة بورش؟

143
00:23:38,931 --> 00:23:39,557
هو لا يستطيع المفاوضة

144
00:23:39,577 --> 00:23:41,850
إنها ليلة الجمعة
!بحق السيد المسيح

145
00:23:43,852 --> 00:23:45,479
أنا سأعيش

146
00:23:45,521 --> 00:23:47,273
سأكسر عظمة ركبته

147
00:23:48,566 --> 00:23:52,278
(ما زال يحبني (بوغسلي
لا تفعل، صغيري؟

148
00:23:53,612 --> 00:23:56,156
!يا إلهي، إنه مقرف

149
00:23:58,450 --> 00:24:01,328
(أنا سأحضر فيلم (كيدو
ستقضين أنت و(مات) وقتا ممتعا

150
00:24:01,328 --> 00:24:03,080
نحن وأنت، أيضا

151
00:24:08,252 --> 00:24:09,753
!(تبّاً, (مات

152
00:25:06,769 --> 00:25:08,187
!ًتبّا

153
00:25:08,228 --> 00:25:10,731
حضرة الملازم أول, أتدرك
أن جريمتي القتل

154
00:25:10,773 --> 00:25:13,442
قد وقعتا وفقا لتسلسل إسمي
الضحيتين في دليل الهاتف؟

155
00:25:13,442 --> 00:25:15,527
ماذا يسعني أن أقول
لكم يا رفاق؟ لا تعليق

156
00:25:15,569 --> 00:25:17,446
لكن حضرة الملازم أول
...لدينا جريمتا قتل

157
00:25:28,832 --> 00:25:30,959
!تلك القهوة باردة منذ ساعتين

158
00:25:32,169 --> 00:25:35,172
!أطفأت فيها سيجارة

159
00:25:35,214 --> 00:25:36,590
هل تحدثت إلى الفتاة التالية؟

160
00:25:36,632 --> 00:25:38,717
كلا, تجيب عليّ آلة الرد

161
00:25:38,759 --> 00:25:40,260
ـ أرسل وحدة
!ـ أرسلت وحدة

162
00:25:40,302 --> 00:25:42,513
لا أحد يفتح الباب والمالك غير موجود

163
00:25:42,554 --> 00:25:44,357
ـ إتصل بها
ـ إتصلت بها للتو

164
00:25:44,457 --> 00:25:46,809
!إتصل بها مجددا

165
00:25:46,850 --> 00:25:48,352
أعطني سيجاره

166
00:25:58,612 --> 00:26:00,614
<i>مرحباً</i>

167
00:26:00,656 --> 00:26:02,199
<i>!خدعتكم</i>

168
00:26:02,282 --> 00:26:05,702
<i>أنتم تتحدثون إلى آلة, لكن لا تشعروا</i>
<i>بالخجل, حسناً</i>

169
00:26:05,786 --> 00:26:08,372
<i>تحتاج المكائن إلى الحنان</i>
<i>للتكلم معك أيضا</i>

170
00:26:13,752 --> 00:26:14,920
!القذارة عينها

171
00:26:16,713 --> 00:26:17,965
يمكنني سماع الخبر الآن

172
00:26:17,965 --> 00:26:20,676
وسيُلقّب بـ "القاتل" وفقا لدليل الهاتف

173
00:26:20,717 --> 00:26:23,428
أكره هذه القضايا التي تجذب الصحافة

174
00:26:23,470 --> 00:26:25,597
!خصوصا الغريب منها

175
00:26:27,349 --> 00:26:30,060
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأدلي بتصريح

176
00:26:30,102 --> 00:26:32,312
لعلّ هؤلاء المنافقين يعملون
!لمصلحتنا هذه المرة

177
00:26:32,354 --> 00:26:34,857
إذا تمكنت من الظهور على التلفزيون
بحلول الساعة الحادية عشرة

178
00:26:34,898 --> 00:26:37,192
فقد تتصل بنا

179
00:26:37,234 --> 00:26:39,987
حسنا، كيف أبدو؟

180
00:26:40,028 --> 00:26:41,321
بحالة يُرثى لها حضرة الرئيس

181
00:26:41,363 --> 00:26:42,739
!مثل أمك

182
00:26:42,781 --> 00:26:44,408
أيها السادة

183
00:26:44,449 --> 00:26:46,118
<i>ورد هذا الخبر للتو</i>

184
00:26:46,159 --> 00:26:47,786
<i>أعلنت الشرطة عن إسم ضحية الجريمة الثانية</i>

185
00:26:47,828 --> 00:26:49,746
<i>في جريمتي القتل اللتين نفذتا</i>

186
00:26:49,788 --> 00:26:51,456
<i>بأسلوب إعدام اليوم</i>

187
00:26:51,498 --> 00:26:55,919
<i>المذهل أن إسمي الضحيتين متطابقان</i>

188
00:26:55,919 --> 00:26:58,714
<i>(منذ ساعتين أعلنت وفاة (ساره آن كونور</i>
<i>ابنة الـ 35</i>

189
00:26:58,755 --> 00:27:01,216
<i>في موقع الجريمة فى شقتها</i>
<i>...(في (سانتا مونيكا</i>

190
00:27:01,258 --> 00:27:02,384
ـ أيمكننا تغيير المحطة؟
ـ طبعا

191
00:27:02,426 --> 00:27:03,552
<i>ساره لويز كونور) ذبحت)</i>

192
00:27:03,635 --> 00:27:05,220
!لا تفعل

193
00:27:05,262 --> 00:27:07,389
<i>في وقت سابق اليوم في بيتها</i>

194
00:27:07,431 --> 00:27:08,849
<i>ترفض الشرطة أن تأخذ بعين الاعتبار</i>

195
00:27:08,890 --> 00:27:11,643
<i>التشابه الواضح بين الجريمتين</i>

196
00:27:11,685 --> 00:27:16,231
<i>ولم يثبت وجود أية صلة أخرى</i>
<i>بين الضحيتين حتى الآن</i>

197
00:27:16,273 --> 00:27:20,152
<i>طبعا سنوافيكم بتفاصيل أخرى</i>
<i>حول هذا الخبر العاجل فور ورودها</i>

198
00:27:20,152 --> 00:27:22,988
<i>حريق ضخم ناجم عن مواد مذيبة</i>

199
00:27:23,030 --> 00:27:24,865
<i>ونفط وسوائل أخرى قابلة للاحتراق</i>

200
00:27:24,906 --> 00:27:27,618
<i>إكتسحت شركة نفط عملاقه</i>
<i>الشارع الشمالي</i>

201
00:27:27,659 --> 00:27:30,829
<i>فقط المنطقة الشمالية الشرقية من</i>
<i>الحي الصيني ليلة الأربعاء</i>

202
00:27:41,340 --> 00:27:44,051
"(ساره كونور)"

203
00:28:45,987 --> 00:28:47,739
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"(تيكنوار)"

204
00:28:50,867 --> 00:28:53,078
ـ ألديكم هاتف؟
ـ في الخلف

205
00:28:53,120 --> 00:28:55,080
إدفعي 4,50 دولارات

206
00:29:34,995 --> 00:29:36,746
<i>لقد طلبتم رقم طواريء</i>
<i>(شرطة (لوس أنجلوس</i>

207
00:29:38,039 --> 00:29:39,499
<i>كل خطوطنا مشغولة</i>

208
00:29:39,541 --> 00:29:43,128
<i>إذا كنتم بحاجة إلى سيارة</i>
<i>شرطة إبقوا على الخط من فضلكم</i>

209
00:29:43,253 --> 00:29:45,380
<i>عملية سرقة قيد التنفيذ</i>
<i>في متجر (بوب) للكحول</i>

210
00:29:45,422 --> 00:29:47,173
<i>(الشارع 3، جادة (كاميرون</i>

211
00:30:47,400 --> 00:30:49,319
إرحل, هيا

212
00:30:49,361 --> 00:30:51,488
سأصنع منك حزاما

213
00:31:06,294 --> 00:31:07,671
!لا تدفعني إلى ضربك يا رجل

214
00:32:08,400 --> 00:32:10,500
<i>!مرحبا, خدعتك</i>

215
00:32:10,642 --> 00:32:13,515
<i>أنتم تتحدثون إلى آلة</i>
<i>لكن لا تشعروا بالخجل</i>

216
00:32:13,537 --> 00:32:15,731
<i>لا بأس, تحتاج الآلات إلى الحب أيضا</i>

217
00:32:15,931 --> 00:32:19,142
<i>فتحدثوا إليها، و(جينجر) أي أنا</i>
<i>أو (ساره) سنعاود الاتصال بكم</i>

218
00:32:19,284 --> 00:32:20,577
<i>انتظروا الإشارة الصوتية</i>

219
00:32:22,404 --> 00:32:24,614
<i>جينجر) أنا (ساره), إرفعي)</i>
<i>السماعة إذا كنتِ في المنزل</i>

220
00:32:24,656 --> 00:32:28,785
<i>(إنني في مكان يُدعى (تيكنوار) في جادة (بيكو</i>

221
00:32:28,827 --> 00:32:30,620
<i>أنا خائفة جدا</i>

222
00:32:30,662 --> 00:32:33,081
أعتقد أنني مُطاردة

223
00:32:33,423 --> 00:32:36,426
آمل أن تسمعي هذا التسجيل قريباً

224
00:32:36,467 --> 00:32:39,137
أريدكما أنتِ و(مات) أن تأتيا
لإصطحابي بأسرع ما يمكن

225
00:32:39,179 --> 00:32:41,556
الشرطة تحولني من قسم لآخر

226
00:32:41,598 --> 00:32:43,183
سأحاول معاودة الاتصال بهم

227
00:32:43,224 --> 00:32:47,604
<i>الرقم هنا هو: 5559175</i>

228
00:32:47,645 --> 00:32:49,606
<i>إتصلى بي يا فتاة, أحتاج إلى مساعدتك</i>

229
00:33:06,706 --> 00:33:08,041
<i>إنها هي</i>

230
00:33:09,034 --> 00:33:11,119
(ساره كونور)؟ أنا الملازم أول (تراكسلر)

231
00:33:11,161 --> 00:33:14,748
أيها الملازم، لا تُبقني بالانتظار
ولا تحولني إلى قسم آخر

232
00:33:14,789 --> 00:33:17,292
لا تقلقي, لن أفعل ذلك
إهدئي وأخبريني بمكانك

233
00:33:17,334 --> 00:33:19,210
<i>(إنني في حانة تدعى (تيكنوار</i>

234
00:33:19,252 --> 00:33:22,172
(أجل، أعرفها، إنها في جادة (بيكو
هل أنتِ بخير؟

235
00:33:22,213 --> 00:33:23,882
أجل, لكنني لا أريد مغادرة المكان

236
00:33:23,923 --> 00:33:25,592
أعتقد أن رجلا يطاردني

237
00:33:25,634 --> 00:33:26,968
(حسناً, أصغي إليّ آنسة (كونور

238
00:33:27,010 --> 00:33:29,137
أصغي إليّ جيدا, أنتِ في مكان عام

239
00:33:29,179 --> 00:33:31,681
وستكونين بأمان حتى وصولنا
لكن إبقي على مرأى من الجميع

240
00:33:31,723 --> 00:33:33,183
لا تخرجي ولا تذهبي
!حتى إلى دورة المياه

241
00:33:33,224 --> 00:33:35,185
<i>ستصل سيارة شرطة خلال نصف دقيقة</i> -
ـ حسناً

242
00:34:00,351 --> 00:34:01,936
ذلك الرجل لم يدفع

243
00:36:42,205 --> 00:36:44,040
رافقيني إذا كنتِ تريدين
البقاء على قيد الحياة

244
00:36:53,265 --> 00:36:54,433
!هيا

245
00:38:07,415 --> 00:38:10,168
هنا الوحدة (1 ـ إل 19)، أبلّغ
عن جريمة إصطدام وفرار

246
00:38:10,209 --> 00:38:12,962
<i>السيارة المشتبه بها من الطراز</i>
<i>الحديث, فورد رمادية</i>

247
00:38:13,004 --> 00:38:14,505
<i>ومتجهة غربا في الشارع 7</i>

248
00:38:14,547 --> 00:38:16,757
<i>إنه مسرع ويصطدم بكل شيء</i>

249
00:38:16,799 --> 00:38:18,384
<i>أحتاج إلى سيارة إسعاف</i>

250
00:38:18,426 --> 00:38:21,012
<i>إلى الشارع 7 جادة (برودواي) حالا</i>

251
00:38:22,346 --> 00:38:23,514
!توقف

252
00:38:27,894 --> 00:38:30,479
<i>كل الوحدات تراقب</i>
<i>فورد رمادية حديثة الصنع</i>

253
00:38:30,521 --> 00:38:33,524
<i>آخر مشاهدة لها كانت متجهة</i>
<i>(غربا في الشارع 7 جادة (برودواي</i>

254
00:38:40,448 --> 00:38:41,449
!تشبثي

255
00:38:53,260 --> 00:38:54,386
هل جرحتِ؟

256
00:38:55,463 --> 00:38:56,589
هل أنتِ مصابة؟

257
00:39:02,537 --> 00:39:04,080
إفعلي ما أقوله

258
00:39:04,321 --> 00:39:06,040
بالضبط

259
00:39:06,082 --> 00:39:09,794
لا تتحركي ولا تُحدثي أي ضجّة
!من دون إذني

260
00:39:09,836 --> 00:39:11,003
أتفهمين؟

261
00:39:11,988 --> 00:39:13,990
ـ أتفهمين؟
ـ أجل, أجل

262
00:39:14,131 --> 00:39:16,008
!أرجوك، لا تُؤذني

263
00:39:33,943 --> 00:39:35,778
جئت هنا لمساعدتك

264
00:39:35,820 --> 00:39:39,156
(أدعى (ريس) رقيب فى (تيك كوم
د. ن) 38416)

265
00:39:39,198 --> 00:39:40,616
عُينت لحمايتك

266
00:39:40,658 --> 00:39:42,326
إنّكِ مستهدفة لتدميرك

267
00:39:47,873 --> 00:39:52,378
<i>(حاول إعتراض (1 - إل 19</i>

268
00:39:52,420 --> 00:39:54,255
(هنا (1 - إل 19

269
00:39:54,297 --> 00:39:56,507
أتجه غربا في شارع
(أولمبيك)، وأدنوا من (أوفرلاند)

270
00:40:01,537 --> 00:40:03,598
!هذا خطأ

271
00:40:03,639 --> 00:40:05,099
لم أفعل شيئاً

272
00:40:05,141 --> 00:40:06,851
لا, لكنكِ ستفعلين

273
00:40:06,892 --> 00:40:09,061
ضروري جداً أن تعيشي

274
00:40:09,103 --> 00:40:10,730
!هذا غير واقعي

275
00:40:10,771 --> 00:40:12,565
...كيف وقف ذاك الرجل بعدما

276
00:40:12,607 --> 00:40:15,568
!ليس رجلاً بل آلة

277
00:40:15,610 --> 00:40:19,155
مُدّمر", من الأنظمة السبرانية طراز 101"

278
00:40:27,288 --> 00:40:29,624
آلة؟

279
00:40:29,865 --> 00:40:31,534
كرجل آلي؟

280
00:40:31,575 --> 00:40:34,795
(ليس رجلاً آلياً، بل (سبراني

281
00:40:34,837 --> 00:40:36,005
!كائن سبراني

282
00:40:36,047 --> 00:40:39,008
!ـ لا, كان ينزف
ـ مهلاً

283
00:40:42,369 --> 00:40:43,829
!أخفضي رأسك

284
00:41:28,307 --> 00:41:29,809
حسناً، أصغي إلي

285
00:41:29,850 --> 00:41:31,936
المدمّرون" هم وحدات تسلل"

286
00:41:31,977 --> 00:41:33,312
نصف إنسان ونصف آلة

287
00:41:33,554 --> 00:41:35,940
تحت جلدهم يوجد هيكل قتال

288
00:41:36,123 --> 00:41:40,294
من معدن صلب يتحكم به بمعالج مجهري
وهو مدرّع تماما ومتين جداً

289
00:41:40,336 --> 00:41:43,088
لكن من الخارج لديهم أنسجة بشرية حية

290
00:41:43,130 --> 00:41:47,593
اللحم والجلد والشعر والدم
(صُنعت خصيصا للـ (سبراني

291
00:41:47,635 --> 00:41:49,553
ـ (ريس)، لا أدري
!ًـ أصغي إلي جيدا

292
00:41:49,895 --> 00:41:51,897
عليّ إخفاء هذه السيارة

293
00:41:57,128 --> 00:41:59,588
كان الطراز 600 مصنوعا من جلد مطاطي

294
00:41:59,630 --> 00:42:02,591
فكنا نكشفه بسهولة
لكن هذا الطراز حديث

295
00:42:02,633 --> 00:42:04,093
ويبدو بشريّاً

296
00:42:04,135 --> 00:42:06,470
يتصبب عرقا, ولهاثه كريه
الرائحة, وكل شيء

297
00:42:06,512 --> 00:42:07,888
!يصعب كشفه

298
00:42:08,030 --> 00:42:10,532
إضطررت إلى إنتظاره ليهاجمك
كي أتمكن من رصده

299
00:42:11,700 --> 00:42:13,310
!اسمع

300
00:42:13,352 --> 00:42:15,171
!أنا لست غبية

301
00:42:15,271 --> 00:42:17,356
!لا يُمكن صنع آلات مماثلة بعد

302
00:42:17,798 --> 00:42:19,775
!ليس بعد

303
00:42:19,817 --> 00:42:21,443
!ليس قبل 40 عاما تقريبا

304
00:42:23,988 --> 00:42:26,115
أتقصد أنه من المستقبل؟

305
00:42:26,156 --> 00:42:29,243
!مستقبل واحد محتمل

306
00:42:29,485 --> 00:42:32,071
من وجهة نظرك
لا أفهم بأمور التكنولوجيا

307
00:42:33,497 --> 00:42:36,041
إذاً أنت من المستقبل أيضا, صحيح؟

308
00:42:36,183 --> 00:42:38,394
ـ صحيح
ـ صحيح

309
00:42:46,418 --> 00:42:48,612
لا تشعر الآلات السبرانية بالألم

310
00:42:48,654 --> 00:42:52,099
!بعكسي, لا تفعلي هذا مجددا

311
00:42:52,141 --> 00:42:55,978
ـ دعني أرحل فحسب
!ـ إسمعي وإفهمي

312
00:42:56,120 --> 00:42:58,539
ذاك "المُدمّر" طليق

313
00:42:59,982 --> 00:43:03,034
ولا يمكن التفاوض أو التفاهم معه

314
00:43:03,769 --> 00:43:08,429
لا يشعر بالشفقة أو الندم أو الخوف

315
00:43:08,490 --> 00:43:13,037
!ًوهو لن يتوقف أبدا

316
00:43:13,078 --> 00:43:14,538
! قبل أن تموتي

317
00:43:24,548 --> 00:43:26,050
أيمكنك إيقافه؟

318
00:43:30,512 --> 00:43:31,972
لا أدري

319
00:43:33,807 --> 00:43:36,268
!بهذه الأسلحة, لا أدري

320
00:43:52,868 --> 00:43:55,621
<i>إلى جميع الوحدات, وجدت</i>
<i>سيارة المشتبه به الـ (فورد) الرمادية</i>

321
00:43:55,662 --> 00:43:58,082
<i>في موقف سيارات</i>
<i>(في الشارع 4 جادة (برودواي</i>

322
00:44:40,643 --> 00:44:43,753
ريس), لِم أنا؟)

323
00:44:47,131 --> 00:44:48,674
لم يريد قتلي أنا؟

324
00:44:55,389 --> 00:44:57,015
وقعت حرب نووية

325
00:44:59,309 --> 00:45:01,019
بعد أعوام من الآن

326
00:45:03,772 --> 00:45:06,275
كل هذا

327
00:45:06,316 --> 00:45:08,360
ودُمّر هذا المكان برمته

328
00:45:09,611 --> 00:45:10,946
وكل شيء

329
00:45:12,865 --> 00:45:14,283
!دُمّر تماما

330
00:45:15,325 --> 00:45:17,119
كان هناك ناجون متفرقون

331
00:45:17,161 --> 00:45:19,538
هنا، هناك

332
00:45:21,974 --> 00:45:23,642
!لم يكن أحد يعلم من شنّها

333
00:45:27,012 --> 00:45:29,932
!وتبين أنها الآلات

334
00:45:30,174 --> 00:45:32,009
!لا أفهم

335
00:45:32,050 --> 00:45:34,178
أجهزة كمبيوتر شبكة وزارة الدفاع

336
00:45:35,429 --> 00:45:38,515
الحديثة والقوية

337
00:45:39,792 --> 00:45:41,418
كانت موصولة بكل الآلات

338
00:45:41,460 --> 00:45:43,086
وموثوقة لتشغلها كلها

339
00:45:44,505 --> 00:45:46,840
قيل إنها أصبحت ذكية

340
00:45:47,182 --> 00:45:50,511
مستوى جديد من الذكاء

341
00:45:50,552 --> 00:45:52,095
ثم إعتبرت أن جميع البشر تهديد

342
00:45:52,137 --> 00:45:54,097
وليس خصومها فحسب

343
00:45:56,016 --> 00:45:58,310
قررت مصيرنا خلال لحظة

344
00:46:00,195 --> 00:46:02,155
!التدمير

345
00:46:16,537 --> 00:46:18,038
هل شهدت تلك الحرب؟

346
00:46:30,261 --> 00:46:34,689
كلا
كبرت بعدها بين الأنقاض

347
00:46:35,430 --> 00:46:38,500
(أتضوّر جوعاً وأختبيء من الـ (ق. م

348
00:46:38,542 --> 00:46:40,461
ـ الـ (ق. م)؟
ـ القتلة المطاردون

349
00:46:41,545 --> 00:46:44,506
آلات دورية بُنيت في مصانع الآلات

350
00:46:45,691 --> 00:46:47,317
جُمعنا بمعظمنا

351
00:46:47,459 --> 00:46:50,003
ووضعنا في معسكرات
للتخَلص منا بشكل نظامي

352
00:46:51,838 --> 00:46:54,508
حرقت ذراعي بفاحص ليزر

353
00:46:58,287 --> 00:47:00,622
أبقي على البعض منا أحياء

354
00:47:00,764 --> 00:47:03,475
...لنعمل

355
00:47:03,517 --> 00:47:05,268
في شحن الجثث

356
00:47:06,420 --> 00:47:09,006
كانت وحدات الرمي تعمل ليلاً ونهاراً

357
00:47:09,147 --> 00:47:12,275
وكدنا ننقرض تماما

358
00:47:15,145 --> 00:47:18,507
لكن كان هناك رجل واحد
علَّمنا القتال

359
00:47:18,848 --> 00:47:21,034
وخرق أسلاك المعسكرات

360
00:47:21,076 --> 00:47:25,580
وسحق تلك الأقذار المعدنية
!وتحويلها إلى خردة

361
00:47:25,722 --> 00:47:27,366
لقد قلَب الأوضاع

362
00:47:27,407 --> 00:47:28,909
وأعادنا من شفير الانقراض

363
00:47:29,209 --> 00:47:31,862
(يُدعى (كونور

364
00:47:31,903 --> 00:47:33,572
(جون كونور)

365
00:47:33,713 --> 00:47:35,132
!(إبنك (ساره

366
00:47:36,225 --> 00:47:37,951
!إبنك الذي لم يولد بعد

367
00:49:27,911 --> 00:49:29,412
تولي القيادة

368
00:49:36,069 --> 00:49:38,488
!(ريس)، (ريس)

369
00:49:56,893 --> 00:50:02,262
!ـ لا، (ريس)، لا, لا, لا، سيقتلونك
<i>(أنت في سيارة الـ (كاديلاك</i> ـ

370
00:50:02,304 --> 00:50:03,780
<i>!دعني أرى يديك حالا</i>

371
00:50:06,683 --> 00:50:07,851
!أخرج من السيارة

372
00:50:11,663 --> 00:50:13,998
!أجثِ على ركبتيك

373
00:50:14,040 --> 00:50:15,417
!أخرجي من السيارة

374
00:50:15,458 --> 00:50:16,960
!أجثِ على ركبتيك

375
00:50:45,182 --> 00:50:50,184
ساره), حاولي أن تشربي القليل من هذا)

376
00:50:52,979 --> 00:50:55,065
أواثق من هويتهما؟

377
00:50:55,106 --> 00:50:57,993
ربما يجدر بي التعرف على الجثتين

378
00:50:58,034 --> 00:51:00,203
لا, حددت هويتهما ولا شكَّ فيهما

379
00:51:04,287 --> 00:51:10,206
!جينجر)، يا فتاة)

380
00:51:11,956 --> 00:51:14,000
(ساره)
(هذا الدكتور (سلبرمان

381
00:51:14,042 --> 00:51:15,251
(مرحبا (ساره

382
00:51:15,251 --> 00:51:18,004
(أريدكِ أن تخبريه بكل ما أخبركِ به (ريس

383
00:51:18,046 --> 00:51:19,422
أيمكنكِ فعل هذا؟

384
00:51:19,464 --> 00:51:21,549
أجل, أظن ذلك

385
00:51:23,134 --> 00:51:24,761
هل أنت طبيب؟

386
00:51:24,903 --> 00:51:27,489
طبيب نفساني جنائي

387
00:51:27,530 --> 00:51:28,865
هل (ريس) مجنون؟

388
00:51:29,007 --> 00:51:32,110
هذا ما سنحاول معرفته

389
00:52:56,727 --> 00:52:58,145
إذا أنت جندي

390
00:52:59,146 --> 00:53:00,414
مع من تحارب؟

391
00:53:01,899 --> 00:53:04,400
(مع الوحدة 132 بقيادة (بيري

392
00:53:04,944 --> 00:53:07,321
من 21 إلى 27

393
00:53:07,547 --> 00:53:09,739
أتقصد العام 2027؟

394
00:53:10,241 --> 00:53:11,909
<i>...هذا صحيح, ثم عُينت</i>

395
00:53:12,234 --> 00:53:13,601
!هذا رائع جداً

396
00:53:13,602 --> 00:53:15,554
<i>في العامين الماضيين</i>
<i>(بقيادة (جون كونور</i>

397
00:53:16,004 --> 00:53:17,213
ومن العدو مُجدداً؟

398
00:53:17,297 --> 00:53:20,167
...نظام كومبيوتر دفاعي صمَمته

399
00:53:20,192 --> 00:53:21,744
!تبّاً, المعذرة

400
00:53:21,869 --> 00:53:25,619
(صممته الأنظمة السبرانية لـ (ساك نوراد

401
00:53:25,631 --> 00:53:27,216
فهمت

402
00:53:27,424 --> 00:53:31,085
ويظن هذا الكومبيوتر
أنه يمكنه الفوز

403
00:53:31,154 --> 00:53:33,449
!بقتل والدة عدوه

404
00:53:33,690 --> 00:53:36,419
!بقتله في الواقع قبل حتى ولادته

405
00:53:37,074 --> 00:53:39,774
!إجهاض رجعي نوعا ما

406
00:53:40,809 --> 00:53:42,109
هذا الرجل (سلبرمان) يُضحكني للغاية

407
00:53:42,147 --> 00:53:43,898
في الأسبوع الماضي كان لديه
رجل أحرق سجادته الأفغانية

408
00:53:43,940 --> 00:53:45,817
...لفّها أولا, ثم أضرم النار فيها

409
00:53:45,851 --> 00:53:46,851
!اخرس

410
00:53:47,386 --> 00:53:49,137
لمَ لمْ يقتل الكومبيوتر (كونور) فحسب؟

411
00:53:49,280 --> 00:53:51,699
لمَ هذا المخطط المعقد مع "المُدمّر"؟

412
00:53:52,249 --> 00:53:53,675
لم يكن لديه خيار

413
00:53:54,216 --> 00:53:56,978
شبكة دفاعه حُطمت

414
00:53:57,019 --> 00:53:57,903
كُنا نفوز بالفعل

415
00:53:57,904 --> 00:54:00,566
ولم يكن قتل (كونور) سيُحدث
فرقا حينذاك

416
00:54:01,207 --> 00:54:04,335
(كان على شبكة (سكاينات
محوه من الوجود أصلاً

417
00:54:04,419 --> 00:54:06,471
أعندئذٍ إستوليتم على مبنى المختبر

418
00:54:06,513 --> 00:54:08,548
ووجدتم... ما إسمها؟

419
00:54:09,590 --> 00:54:11,751
معدات السفر عبر الزمن؟

420
00:54:11,793 --> 00:54:15,398
هذا صحيح, كان "المُدمّر" إستخدمها بالفعل

421
00:54:15,439 --> 00:54:18,484
أرسلني (كونور) لإيقافه
ثم نسفوا المكان برمته

422
00:54:18,926 --> 00:54:20,969
وكيف من المفترض أن تعود؟

423
00:54:21,469 --> 00:54:23,430
!لن أستطيع ذلك

424
00:54:24,607 --> 00:54:26,358
!لا أحد يستطيع العودة

425
00:54:28,444 --> 00:54:31,080
!و لا أحد يستطيع العبور

426
00:54:31,122 --> 00:54:35,209
أنا وهو فحسب

427
00:56:19,012 --> 00:56:21,849
<i>أنا وهو فحسب</i>

428
00:56:24,268 --> 00:56:27,229
<i>لماذا لم تحضر أية أسلحة؟</i>

429
00:56:27,271 --> 00:56:29,890
<i>أكثر تطورا؟</i>

430
00:56:29,990 --> 00:56:32,660
<i>أليس لديكم أسلحه إشعاعيه؟</i>

431
00:56:32,901 --> 00:56:34,186
!أسلحة إشعاعيه

432
00:56:34,228 --> 00:56:36,564
<i>أرني قطعة من تكنولوجيا المستقبل</i>

433
00:56:36,705 --> 00:56:38,582
<i>يمر المرء عارياً</i>

434
00:56:38,624 --> 00:56:40,876
<i>بسبب الحقل الذي يُولده الكائن الحي</i>

435
00:56:40,918 --> 00:56:43,504
<i>يستحيل عبور المواد الجامدة؟</i> -
<i>لماذا؟</i> -

436
00:56:43,545 --> 00:56:45,756
<i>!أنا لم أصنع الآلة اللعينة</i>

437
00:56:45,998 --> 00:56:50,202
<i>حسناً, لكن هذا الـ (سبراني) من المعدن</i>

438
00:56:50,244 --> 00:56:51,495
<i>!ومُغلّف بالأنسجة الحية</i>

439
00:56:51,537 --> 00:56:52,913
<i>حسناً</i>

440
00:56:53,213 --> 00:56:54,506
هذا رائع

441
00:56:54,548 --> 00:56:56,508
يمكنني التقدم في مهنتي
بفضل هذا الرجل

442
00:56:56,550 --> 00:56:57,777
ألاحظتم مدى ذكائه بحبك هذا الجزء

443
00:56:57,818 --> 00:56:59,270
ليصبح من دون حاجة إلى دليل؟

444
00:56:59,312 --> 00:57:01,063
معظم الهلوسات الجنونية معقدة

445
00:57:01,305 --> 00:57:03,524
لكن هذه الحالة تنطوي على ذكاء مُتّقد

446
00:57:04,265 --> 00:57:06,860
<i>لم قُتلت المرأتان الأخريان؟</i>

447
00:57:07,102 --> 00:57:09,254
<i>أتلفت معظم السجلات خلال الحرب</i>

448
00:57:09,296 --> 00:57:11,940
<i>كانت (سكاينات) تجهل</i>
<i>(كل شيء تقريبا حول والدة (كونور</i>

449
00:57:11,982 --> 00:57:15,703
<i>كإسمها الثلاثي، ومكان إقامتها</i>
<i>كانت تعرف إسم المدينة فحسب</i>

450
00:57:15,703 --> 00:57:18,163
<i>وكان "المُدمّر" يتصرف</i>
<i>بطريقة نظامية فحسب</i>

451
00:57:18,205 --> 00:57:19,790
<i>...حسناً, لِنعد إلى</i>

452
00:57:19,832 --> 00:57:22,918
<i>!سمعت ما يكفى</i>
<i>أجبت عن أسئلتك</i>

453
00:57:22,960 --> 00:57:25,004
<i>(والآن علي أن أرى (ساره كونور</i>

454
00:57:25,045 --> 00:57:27,089
<i>للأسف لا يعود القرار لي</i>

455
00:57:27,131 --> 00:57:28,716
<i>ولِمَ أتحدث إليك إذا؟</i>

456
00:57:28,757 --> 00:57:30,426
<i>لأنني أستطيع مساعدتك</i> -
<i>من المسؤول هنا؟</i> -

457
00:57:30,867 --> 00:57:32,669
<i>!إخرس</i>

458
00:57:32,911 --> 00:57:35,956
<i>!مازلت لا تفهم</i>

459
00:57:36,098 --> 00:57:37,850
<i>!سيجدها</i>

460
00:57:37,891 --> 00:57:39,768
<i>!هذا عمله</i>

461
00:57:39,810 --> 00:57:41,520
<i>!هذا عمله الوحيد</i>

462
00:57:41,762 --> 00:57:43,380
<i>!لا يمكنكم إيقافه</i>

463
00:57:43,422 --> 00:57:45,257
<i>!سيتجاوزكم ويمسك بها</i>

464
00:57:45,299 --> 00:57:47,134
<i>!ويقتلع قلبها</i>

465
00:57:47,176 --> 00:57:48,427
دكتور؟ إقطعه

466
00:57:48,469 --> 00:57:49,762
<i>أتركني</i>

467
00:57:53,340 --> 00:57:54,900
آسف

468
00:58:00,113 --> 00:58:01,823
إذاً (ريس) مجنون؟

469
00:58:01,865 --> 00:58:05,369
!بالمصطلح الفني إنه مخبول

470
00:58:05,410 --> 00:58:09,390
ساره), هذا ما يعرف بالسترة الواقية)

471
00:58:09,490 --> 00:58:11,450
يرتديها فريق الهجوم التكتيكي

472
00:58:11,492 --> 00:58:13,619
وهي تصدّ رصاصة عيار 12 ملم

473
00:58:13,761 --> 00:58:16,263
حتماً كان الرجل الآخر
يرتدي واحدة تحت معطفه

474
00:58:16,263 --> 00:58:18,015
إلمسيها, هيا

475
00:58:20,050 --> 00:58:21,927
وماذا عن تحطيم زجاج السيارة بقبضته؟

476
00:58:21,968 --> 00:58:23,929
على الأرجح أنه كان مخدراً

477
00:58:23,970 --> 00:58:27,015
وكسر عظام يده كلها
لن يشعر بالألم قبل ساعات

478
00:58:27,057 --> 00:58:28,809
كان هناك رجل, أترين هذه الندبة؟

479
00:58:28,850 --> 00:58:31,061
ـ تفضل
ـ شكراً

480
00:58:31,103 --> 00:58:32,854
هناك أريكة في الغرفة المجاورة

481
00:58:32,896 --> 00:58:35,440
لمَ لا تتمددين وتنامين قليلا؟

482
00:58:35,482 --> 00:58:38,235
(لن تصل والدتك من (بيغ بير
قبل ساعة على الأكثر

483
00:58:38,276 --> 00:58:41,279
ـ لا أستطيع النوم
ـ حاولي

484
00:58:41,321 --> 00:58:45,367
قد لا تبدو كذلك
لكن تلك الأريكة مريحة جداً

485
00:58:46,451 --> 00:58:49,079
ستكونين بأمان تماما

486
00:58:49,121 --> 00:58:51,998
يوجد 30 رجل شرطة في هذا المبنى

487
00:58:51,998 --> 00:58:53,500
شكراً

488
00:58:59,881 --> 00:59:01,383
ـ عِمت مساءاً
ـ عِمت مساءاً

489
00:59:16,156 --> 00:59:18,116
(أنا صديق لـ (ساره كونور

490
00:59:18,158 --> 00:59:20,152
قيل لي إنها هنا
أيمكنني رؤيتها من فضلك؟

491
00:59:20,194 --> 00:59:22,279
كلا, لا يمكنك رؤيتها
إنها تُدلي بإفادة

492
00:59:22,521 --> 00:59:23,605
أين هي؟

493
00:59:23,747 --> 00:59:25,707
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

494
00:59:25,749 --> 00:59:27,960
إذا كنت تريد الانتظار يوجد مقعد هناك

495
00:59:39,045 --> 00:59:40,964
سأعود

496
01:00:07,365 --> 01:00:10,368
<i>ما هذا بحق الجحيم؟</i>

497
01:00:18,710 --> 01:00:19,878
<i>!لا تطلق النار</i>

498
01:00:29,137 --> 01:00:30,364
من هذا, إرهابي؟

499
01:00:30,405 --> 01:00:32,265
!هيا, هيا, هيا

500
01:00:36,228 --> 01:00:37,896
إبقي هنا

501
01:00:51,493 --> 01:00:54,913
ـ دعنا نخرج من هنا
!ـ تعالوا

502
01:00:54,913 --> 01:00:56,581
<i>إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية</i>

503
01:00:58,083 --> 01:01:00,043
هيا بنا, هيا

504
01:01:10,596 --> 01:01:12,431
<i>بحق الجحيم ماذا</i>
<i>حدث للإضاءه؟</i>

505
01:01:17,769 --> 01:01:19,270
راقبه

506
01:01:39,666 --> 01:01:40,959
إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية

507
01:01:41,000 --> 01:01:42,502
!هيا بنا, هيا

508
01:02:10,071 --> 01:02:11,614
<i>!أطلق، أطلق</i>

509
01:02:26,755 --> 01:02:28,339
!(إد)

510
01:02:57,035 --> 01:03:01,247
ـ (سارة)؟
!(ـ (ريس

511
01:03:05,168 --> 01:03:06,669
!من هنا

512
01:03:47,210 --> 01:03:49,212
<i>(نشرة أخبار (كي أف أل بي</i>
<i>للساعة 4:36</i>

513
01:03:49,295 --> 01:03:50,972
<i>في موضوع الساعة الرئيسي</i>

514
01:03:51,047 --> 01:03:53,717
<i>تجري أضخم عملية تعبئة</i>

515
01:03:53,759 --> 01:03:56,319
<i>(لرجال الشرطة في تاريخ (كاليفورنيا</i>

516
01:03:56,419 --> 01:03:58,046
<i>الشرطة في 5 مقاطعات جنوبية</i>

517
01:03:58,088 --> 01:04:00,173
<i>...تُطارد مجهولاً</i>

518
01:04:03,726 --> 01:04:05,228
خذي هذه

519
01:04:08,106 --> 01:04:10,733
حسناً, لنبعد السيارة عن الطريق

520
01:04:41,973 --> 01:04:45,268
ـ أتشعرين بالبرد؟
ـ أتجمد من البرد

521
01:04:58,576 --> 01:05:03,244
ريس), ما اسمك الأول؟)

522
01:05:03,286 --> 01:05:05,538
(كايل)

523
01:05:05,580 --> 01:05:07,582
!(كايل)

524
01:05:07,623 --> 01:05:10,251
كيف يكون السفر عبر الزمن؟

525
01:05:12,795 --> 01:05:14,255
كالنور الأبيض

526
01:05:17,300 --> 01:05:18,760
والألم

527
01:05:21,304 --> 01:05:23,264
كأنكِ تولدين على ما أظن

528
01:05:23,306 --> 01:05:26,142
!يا إلهي

529
01:05:26,342 --> 01:05:29,220
أصبت بواحدة هنا

530
01:05:29,461 --> 01:05:31,939
أتقصد أنك أصبت برصاصة؟

531
01:05:31,981 --> 01:05:33,232
ليس جرحاً بليغاً

532
01:05:33,274 --> 01:05:35,693
علينا إصطحابك إلى طبيب

533
01:05:35,735 --> 01:05:37,695
لا بأس, إنسي الأمر

534
01:05:37,737 --> 01:05:40,698
ماذا تقصد بذلك, أجُننت؟

535
01:05:40,740 --> 01:05:42,867
إخلع هذه

536
01:05:54,670 --> 01:05:56,506
!يا للهول

537
01:05:56,547 --> 01:05:59,217
أترين, إخترقت اللحم

538
01:05:59,258 --> 01:06:01,511
!سيدفعني هذا إلى التقيؤ

539
01:06:01,552 --> 01:06:03,804
هلا تتكلم عن أمر ما

540
01:06:03,846 --> 01:06:05,223
عن ماذا؟

541
01:06:05,264 --> 01:06:07,400
لا أدري, أي شيء
تكلم فحسب

542
01:06:07,442 --> 01:06:09,769
أخبرني عن ابني

543
01:06:09,810 --> 01:06:12,772
إنه بقامتي تقريبا

544
01:06:15,274 --> 01:06:18,277
وعيناه كعينيكِ

545
01:06:21,113 --> 01:06:23,241
كيف طبعه؟

546
01:06:23,282 --> 01:06:25,743
إنه أهل للثقة

547
01:06:25,785 --> 01:06:28,162
وقوي

548
01:06:28,204 --> 01:06:30,998
إنني مستعد لأفتدي (جون كونور) بحياتي

549
01:06:33,209 --> 01:06:37,338
على الأقل أصبحت أعرف
أي اسم سأطلقه عليه

550
01:06:37,380 --> 01:06:40,299
أفترض أنكَ لا تعرف من الوالد

551
01:06:40,341 --> 01:06:43,219
لئَلاّ أطرده عندما أتعرف به

552
01:06:43,219 --> 01:06:45,721
لم يتكلم عنه (جون) كثيراً

553
01:06:45,721 --> 01:06:47,423
...أعرف أنه توفي قبل الحرب

554
01:06:47,423 --> 01:06:49,225
!انتظر

555
01:06:50,726 --> 01:06:52,853
!لا أريد أن أعرف

556
01:06:52,895 --> 01:06:56,691
هل (جون) أرسلك إلى هنا؟

557
01:06:56,732 --> 01:06:58,234
أنا تطوعت

558
01:06:59,235 --> 01:07:00,903
لماذا؟

559
01:07:00,945 --> 01:07:04,699
كانت فرصة للقاء الأسطورة

560
01:07:04,740 --> 01:07:06,701
(ساره كونور)

561
01:07:06,742 --> 01:07:11,914
التي علمت ابنها القتال والتنظيم

562
01:07:11,956 --> 01:07:14,208
والاستعداد منذ صغره

563
01:07:14,250 --> 01:07:16,752
عندما كنتما مختبئين قبل الحرب

564
01:07:19,755 --> 01:07:22,383
تتحدث عن أمور لم أفعلها بعد

565
01:07:22,425 --> 01:07:23,801
بصيغة الماضي

566
01:07:23,843 --> 01:07:26,137
!يدفعني هذا إلى الجنون

567
01:07:29,765 --> 01:07:32,385
أواثق من أنك وجدت الشخص الصحيح؟

568
01:07:32,427 --> 01:07:34,186
إنني واثق من ذلك

569
01:07:34,228 --> 01:07:35,288
!أرجوك

570
01:07:35,330 --> 01:07:38,524
هل أبدو كتلك الوالدة في المستقبل؟

571
01:07:40,234 --> 01:07:42,695
هل أنا قوية أو منظمة؟

572
01:07:42,737 --> 01:07:45,197
!لا أستطيع حتى رصد دفتر شيكاتي

573
01:07:48,034 --> 01:07:51,037
اسمع (ريس), لم أطلب هذا الشرف

574
01:07:51,078 --> 01:07:53,748
!ولا أريده, لا أريد أيّاً منه

575
01:07:57,126 --> 01:07:59,670
أوصاني إبنكِ برسالة لكِ

576
01:07:59,712 --> 01:08:01,338
جعلني أحفظها

577
01:08:01,780 --> 01:08:05,468
شكراً (ساره) على شجاعتك"
"طوال الأعوام المظلمة

578
01:08:05,509 --> 01:08:07,595
لا يمكنني مساعدتك"
"فيما ستواجهينه قريبا

579
01:08:07,636 --> 01:08:10,264
ولا يسعني إلا أن أقول"
"إن المستقبل مجهول

580
01:08:10,264 --> 01:08:12,933
وعليكِ أن تتحلي بقوة أكبر"
"مما يمكنكِ أن تتصوري

581
01:08:12,975 --> 01:08:16,729
"يجب أن تنجحي، وإلا لن أولد أبدا"

582
01:08:16,771 --> 01:08:18,564
إنتهت الرسالة

583
01:08:20,775 --> 01:08:22,735
هذه عملية تضميد ميدانية ناجحة

584
01:08:24,278 --> 01:08:26,238
هل راقتك؟

585
01:08:26,280 --> 01:08:28,574
إنها عمليتي الأولى

586
01:08:31,869 --> 01:08:34,705
أتريدين أن تنامي قليلا؟
سيبزغ الفجر قريباً

587
01:08:50,721 --> 01:08:52,723
كلِّمني أكثر

588
01:08:55,726 --> 01:08:58,187
عمَّ؟

589
01:08:58,229 --> 01:09:00,731
أخبرني عن المكان الذي جئت منه

590
01:09:03,234 --> 01:09:04,735
حسناً

591
01:09:06,237 --> 01:09:08,781
نختبيء نهاراً

592
01:09:08,823 --> 01:09:11,283
لكن يمكننا التجول ليلاً

593
01:09:11,325 --> 01:09:14,954
لكن علينا توخي الحذر لأن القتلة
المطاردين يستخدمون الأشعة تحت الحمراء

594
01:09:16,705 --> 01:09:19,667
لكنهم ليسوا أذكياء

595
01:09:19,667 --> 01:09:23,170
علَّمنا (جون) عدة طرق للتخلص منهم

596
01:09:23,212 --> 01:09:26,632
ثم بدأت الآلات المتسللة تظهر

597
01:09:26,674 --> 01:09:28,384
...وكان "المُدمّرون" أحدث

598
01:09:28,425 --> 01:09:29,843
وأسوأ طرازاً

599
01:09:39,687 --> 01:09:42,022
<i>ضع قطاعك في نمط البحث</i>

600
01:09:42,022 --> 01:09:45,150
<i>ـ 750 متراً شمالاً من موقعك</i>

601
01:09:45,192 --> 01:09:47,528
<i>أفهم, 750 متر شمالاً</i>

602
01:09:49,196 --> 01:09:50,781
هيا بنا

603
01:09:50,823 --> 01:09:52,658
<i>الاعتراض إنتهى</i>

604
01:09:52,700 --> 01:09:55,369
<i>خذ الأمور بسهولة</i>
<i>أنهي تفتيشك</i>

605
01:09:55,411 --> 01:09:57,663
<i>هناك فرق مسح</i>
<i>في تلك المنطقة</i>

606
01:09:57,705 --> 01:09:59,164
<i>تجنب الاتصال</i>

607
01:09:59,206 --> 01:10:01,083
<i>أعيد، يجب أن تتجنب الاتصال</i>

608
01:10:01,125 --> 01:10:02,668
<i>نحن سنحصل عليهم لاحقاً</i>

609
01:10:02,710 --> 01:10:04,670
<i>القائد (روجر), أكرر</i>

610
01:10:10,718 --> 01:10:12,428
<i>القطاع التاسع من منطقتك</i>

611
01:10:12,469 --> 01:10:14,179
<i>الوضع طبيعي</i>

612
01:10:19,476 --> 01:10:20,686
<i>سنأتي</i>

613
01:10:20,728 --> 01:10:22,688
<i>(روجر)</i>

614
01:10:28,235 --> 01:10:33,157
<i>وقع حريق</i>
<i>ما هي منطقتك؟ انتهى</i>

615
01:10:35,659 --> 01:10:37,911
(ريس)، (إي أن 384)

616
01:10:37,953 --> 01:10:39,455
صحيح, دعه يدخل

617
01:10:43,667 --> 01:10:46,628
<i>أهناك متسللون في منطقة التسوق؟</i>

618
01:10:46,670 --> 01:10:49,631
<i>لا مشكلة, نظفنا المنطقة</i>

619
01:10:49,673 --> 01:10:52,634
<i>نحن نقوم بالدورية, إنتهى</i>

620
01:10:52,676 --> 01:10:56,180
<i>(روجر)، يانكي (1ـ7)</i>
<i>أنت مستعد للعودة</i>

621
01:12:11,171 --> 01:12:13,340
<i>!"مُدمّر", "مُدمّر"</i>

622
01:13:30,250 --> 01:13:32,544
كنت أحلم بالكلاب

623
01:13:34,046 --> 01:13:37,174
"كنّا نستخدمها لرصد "المُدمّرين

624
01:13:37,215 --> 01:13:39,843
!عالمك مروع للغاية

625
01:14:18,757 --> 01:14:22,928
يا صاح, ألديك هرّ ميت
في الداخل أم ماذا؟

626
01:14:26,223 --> 01:14:28,600
"الإجابات المحتملة"

627
01:14:28,642 --> 01:14:30,310
"!تبّاً لك أيها السافل"

628
01:14:30,352 --> 01:14:32,395
"!تبّاً لك أيها السافل"

629
01:14:41,363 --> 01:14:43,907
كوخ أمي (بيغ بير) 9861 - 555"
"طريق (سبروس) 181

630
01:14:51,581 --> 01:14:53,291
!ًتبّا

631
01:14:53,375 --> 01:14:55,794
شكراً

632
01:14:59,089 --> 01:15:00,549
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">"(نزل (تيكي"

633
01:15:00,966 --> 01:15:02,717
أهذا يكفي؟

634
01:15:02,759 --> 01:15:04,219
أجل, يكفي

635
01:15:04,261 --> 01:15:07,139
لا أريد أن أعرف
من أين أحضرته

636
01:15:12,519 --> 01:15:14,396
ـ إنني قادم
ـ نحتاج إلى غرفة

637
01:15:14,437 --> 01:15:16,481
ـ حسناً
ـ مع مطبخ

638
01:15:16,523 --> 01:15:18,108
ألديك غرفة مع مطبخ؟

639
01:15:33,707 --> 01:15:36,209
أتوّق إلى الاستحمام

640
01:15:38,211 --> 01:15:40,672
يجدر بنا تفقّد ضمادتك أيضاً

641
01:15:40,714 --> 01:15:43,842
لاحقاً, سأذهب لإحضار مؤن

642
01:15:48,221 --> 01:15:50,056
إحتفظي بهذا

643
01:16:16,082 --> 01:16:17,876
لا, لا أستطيع إطلاعك على مكاني أمي

644
01:16:17,876 --> 01:16:19,878
طلب مني ألا أفعل

645
01:16:19,878 --> 01:16:21,546
<i>لكن عزيزتي, عليّ أن أعرف</i>
<i>أين يمكنني الاتصال بكِ</i>

646
01:16:21,588 --> 01:16:24,299
<i>تطلبين مني الاختباء هنا</i>
<i>في الكوخ كَهاربة</i>

647
01:16:24,341 --> 01:16:27,260
<i>وترفضين إخباري ما الأمر؟</i>

648
01:16:27,302 --> 01:16:33,820
<i>إنني قلقة جدا هنا</i> -
ـ حسنا, سأعطيكِ الرقم

649
01:16:34,100 --> 01:16:34,643
<i>هل أنتِ جاهزة؟</i>

650
01:16:34,684 --> 01:16:36,645
أجل, تكلّمي

651
01:16:36,686 --> 01:16:41,650
<i>إنه 4085551439</i>

652
01:16:41,691 --> 01:16:43,652
<i>الغرفة رقم 9, أدونتِ ذلك؟</i>

653
01:16:43,693 --> 01:16:44,903
أجل

654
01:16:44,944 --> 01:16:46,237
<i>حسنا, عليّ إنهاء المكالمة</i>

655
01:16:46,279 --> 01:16:49,658
<i>آسفة, لا يمكنني إخبارك بالمزيد حاليا</i>

656
01:16:49,699 --> 01:16:51,201
<i>أحبك، أمي</i>

657
01:16:54,704 --> 01:16:57,207
أحبك أيضا عزيزتي

658
01:17:09,302 --> 01:17:12,055
<i>(نزل (تيكي</i> -
ـ أعطني العنوان

659
01:17:15,225 --> 01:17:16,726
ماذا أحضرت؟

660
01:17:19,729 --> 01:17:21,731
كرات نفتالين

661
01:17:23,066 --> 01:17:25,193
وشراب الذرة

662
01:17:25,235 --> 01:17:26,694
والنشادر

663
01:17:26,736 --> 01:17:28,696
ماذا سنتعشّى؟

664
01:17:28,738 --> 01:17:30,198
البلاستيك

665
01:17:30,240 --> 01:17:32,200
يبدو هذا لذيذا

666
01:17:32,242 --> 01:17:33,618
ما هو؟

667
01:17:33,660 --> 01:17:35,662
"مزيج مرتكز على "النيتروغليسرين

668
01:17:35,662 --> 01:17:37,622
إنه متوازن أكثر

669
01:17:37,664 --> 01:17:40,208
تعلمت صنعه في صغرى

670
01:17:51,970 --> 01:17:55,140
إحرصي على تنظيف الأسلاك جيدا

671
01:17:55,181 --> 01:17:57,350
هكذا

672
01:17:59,686 --> 01:18:01,479
لولبي الغطاء

673
01:18:03,273 --> 01:18:04,691
برفق تام

674
01:18:07,569 --> 01:18:10,113
حتماً كانت طفولتك مرحة

675
01:18:13,158 --> 01:18:15,660
هذا جيد

676
01:18:15,702 --> 01:18:17,412
حسناً, 6 أخرى مماثلة

677
01:18:17,453 --> 01:18:19,414
وسأبدأ العمل على الفتيل

678
01:18:30,884 --> 01:18:32,218
سيجدنا، أليس كذلك؟

679
01:18:35,179 --> 01:18:36,639
على الأرجح

680
01:18:54,741 --> 01:18:56,701
لن ينتهي الأمر أبداً, أليس كذلك؟

681
01:19:05,710 --> 01:19:08,671
أنظر إليّ, أنا أرتجف

682
01:19:08,713 --> 01:19:11,674
يا لي من أسطورة, أليس كذلك؟

683
01:19:11,716 --> 01:19:15,178
لا بد أنّ ظنك خاب

684
01:19:15,219 --> 01:19:18,681
لا, غير صحيح

685
01:19:27,234 --> 01:19:34,656
كايل), كيف هُنّ النساء في زمنك؟)

686
01:19:37,158 --> 01:19:39,118
مقاتلات بارعات

687
01:19:39,160 --> 01:19:41,162
لم أقصد ذلك

688
01:19:43,706 --> 01:19:45,833
أكان هناك شخص مميز؟

689
01:19:47,460 --> 01:19:49,796
شخص ما؟

690
01:19:49,837 --> 01:19:51,673
إمرأة

691
01:19:53,379 --> 01:19:59,180
كلا, أبداً

692
01:20:00,682 --> 01:20:02,183
أبداً؟

693
01:20:07,438 --> 01:20:09,065
!آسفة

694
01:20:09,107 --> 01:20:11,067
!آسفة جدا

695
01:20:13,569 --> 01:20:16,739
إنه ألم كبير

696
01:20:16,781 --> 01:20:19,450
يمكن التحكم بالألم

697
01:20:19,492 --> 01:20:21,702
تفصلينه فحسب

698
01:20:21,744 --> 01:20:23,746
إذا لا تشعر بشيء؟

699
01:20:29,127 --> 01:20:31,754
أعطاني (جون كونور) صورة لكِ مرة

700
01:20:33,965 --> 01:20:35,800
كنتُ أجهل السبب حينذاك

701
01:20:36,242 --> 01:20:38,219
كانت قديمة جداً

702
01:20:39,720 --> 01:20:43,391
وبالية وباهتة الألوان

703
01:20:46,561 --> 01:20:48,813
كنتِ شابة كما أنتِ الآن

704
01:20:48,855 --> 01:20:53,443
وبدوتِ حزينة بعض الشيء

705
01:20:53,484 --> 01:20:58,448
كنت دوما أتساءل حول ما كنتِ
تفكرين فيه في تلك اللحظة

706
01:20:58,489 --> 01:21:02,326
حفظت كل تعابير وجهك

707
01:21:02,368 --> 01:21:04,328
!كل مُنحنى

708
01:21:07,790 --> 01:21:09,959
(سافرتُ عبر الزمن من أجلكِ (ساره

709
01:21:11,502 --> 01:21:12,962
أحبك

710
01:21:14,505 --> 01:21:16,132
لطالما أحببتكِ

711
01:21:33,858 --> 01:21:35,818
!ما كان يجدر بي قول ذلك

712
01:23:06,367 --> 01:23:08,035
فكّر بسرعة

713
01:24:37,583 --> 01:24:39,251
!لِنبدل مكانينا

714
01:24:50,304 --> 01:24:53,974
!بسرعة أكبر, قودي بسرعة أكبر

715
01:25:43,317 --> 01:25:46,777
!كايل), يا إلهي)

716
01:26:36,994 --> 01:26:38,412
!تبّاً

717
01:26:54,052 --> 01:26:55,763
ابقَ هنا

718
01:27:19,536 --> 01:27:20,787
لنغادر هذا المكان

719
01:27:24,291 --> 01:27:25,876
!أخرج

720
01:27:42,768 --> 01:27:45,771
!كايل), هيا قف)

721
01:27:52,277 --> 01:27:55,447
(إنه قادم, (كايل

722
01:27:55,489 --> 01:27:56,907
هيا

723
01:27:57,950 --> 01:28:00,869
!ساعدني, أخرج

724
01:28:02,329 --> 01:28:03,538
!أخرج

725
01:28:12,381 --> 01:28:13,507
تعال

726
01:28:19,721 --> 01:28:21,265
!بسرعة

727
01:28:25,185 --> 01:28:27,562
!لا تتوقفي, أركضي

728
01:30:39,152 --> 01:30:42,739
!(ـ (ساره
!(ـ (كايل

729
01:30:53,124 --> 01:30:55,168
!(نجحنا (كايل

730
01:30:55,210 --> 01:30:56,711
!نلنا منه

731
01:31:15,563 --> 01:31:18,817
!لا, لا

732
01:32:14,748 --> 01:32:16,458
!انتظري

733
01:32:21,004 --> 01:32:23,465
ماذا تفعل؟

734
01:32:23,506 --> 01:32:25,884
أحدث تغطية كي لا يجدنا

735
01:32:27,052 --> 01:32:28,470
"سلسلة الإنتاج الأوتوماتيكي, تشغيل"

736
01:32:36,311 --> 01:32:39,814
!هيا, هيا

737
01:32:39,856 --> 01:32:41,357
!(لا، (كايل

738
01:32:42,484 --> 01:32:44,110
!هيا

739
01:32:44,152 --> 01:32:45,820
أتركيني هنا

740
01:32:45,862 --> 01:32:47,322
!إنهض

741
01:32:56,873 --> 01:32:58,917
!(تحرك، (ريس

742
01:32:58,958 --> 01:33:01,669
!قف أيها الجندي

743
01:33:01,711 --> 01:33:05,256
!قف, تحرك

744
01:34:17,245 --> 01:34:19,247
!تراجع, تراجع

745
01:34:53,573 --> 01:34:55,783
!(ـ أركضي، (ساره
!ـ لا

746
01:34:55,825 --> 01:34:57,493
!أركضي

747
01:35:02,874 --> 01:35:04,417
!هيا أيها السافل

748
01:36:57,905 --> 01:36:59,490
!لا, لا

749
01:38:57,699 --> 01:38:59,735
!لقد دُمّرت أيها السافل

750
01:40:19,648 --> 01:40:22,067
الشريط السابع, 10 نوفمبر

751
01:40:22,109 --> 01:40:23,736
ماذا كنت أقول؟

752
01:40:24,945 --> 01:40:27,031
الأصعب بالنسبة إليّ هو أن أقرر

753
01:40:27,072 --> 01:40:28,991
ما يجب أن أخبرك به
وما يجب ألا أخبرك به

754
01:40:28,991 --> 01:40:30,868
لكنني أملك بعض الوقت

755
01:40:30,909 --> 01:40:33,829
قبل أن تكبر كفاية
لتفهم هذه الأشرطة

756
01:40:33,829 --> 01:40:35,539
إنها بالأحرى لي حالياً

757
01:40:35,581 --> 01:40:38,917
لأتمكن من فهم الأمور

758
01:41:08,739 --> 01:41:10,741
"ـ مرحباً، "الوقود من فضلك
"ـ "كم؟

759
01:41:12,785 --> 01:41:16,163
"ـ "املأ الخزَان
ـ إملأ الخزان, حسنا

760
01:41:19,708 --> 01:41:22,961
أيجدر بي إخبارك عن والدك؟

761
01:41:23,003 --> 01:41:25,172
هذا قرار صعب

762
01:41:26,673 --> 01:41:29,176
أسيتأثر قرارك بإرساله إلى هنا

763
01:41:29,218 --> 01:41:32,137
إذا كنتَ تعلم أنه والدك؟

764
01:41:32,179 --> 01:41:36,100
(إذا لم ترسل (كايل
لا يمكنك أن تولد أبداً

765
01:41:36,141 --> 01:41:39,686
يا للهول! قد يفقد المرء صوابه
جرّاء تحليل هذا

766
01:41:43,232 --> 01:41:46,151
لكن أعتقد أنني سأخبرك

767
01:41:46,193 --> 01:41:48,695
أدين له بذلك

768
01:41:50,697 --> 01:41:53,659
لعلّه يفيدك

769
01:41:53,700 --> 01:41:58,539
أن تعلم أننا خلال الساعات
القليلة التي أمضيناها معا

770
01:42:00,707 --> 01:42:03,502
أحببنا بعضنا بعضا
بما يوازي حبا لمدى الحياة

771
01:42:15,722 --> 01:42:17,683
ماذا قال للتو؟

772
01:42:17,724 --> 01:42:19,685
قال إنكِ جميلة جداً سيدتي

773
01:42:19,726 --> 01:42:21,103
وهو يخجل أن يطلب منكِ

774
01:42:21,145 --> 01:42:23,063
خمسة دولارات أمريكية مقابل هذه الصورة

775
01:42:23,105 --> 01:42:28,892
لكنّه إذا لم يفعل سيضربه والده -
أنت ماكر جداً يا فتى -

776
01:42:29,433 --> 01:42:33,233
ـ 4 دولارات
ـ حسنا, شكراً

777
01:42:45,460 --> 01:42:47,337
ماذا قال للتو؟

778
01:42:47,379 --> 01:42:50,174
قال أنّ هناك عاصفة وشيكة

779
01:42:54,678 --> 01:42:56,180
أعرف

780
01:43:15,180 --> 01:45:35,180
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة للفيلم
(ترجمة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

