1
00:00:01,135 --> 00:00:02,546
هل حدث شيءٌ ما؟

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,216
حسناً, إبدئوا بتناول الطعام

3
00:00:11,579 --> 00:00:13,616
تفضل يا عزيزي
(آبرا)

4
00:00:21,155 --> 00:00:24,627
مالخطّب يا أمي؟ -
لا شيء -

5
00:00:24,725 --> 00:00:27,069
هيا إبدأ بتناول طعامك وإلا
سوف يبرد

6
00:00:31,766 --> 00:00:37,176
إذن, كيف هي خليلة أبيكم الجديدة؟
كم عمرها؟ 14 أم 15؟

7
00:00:39,840 --> 00:00:42,650
أخبريهم
لديهم حق المعرفة

8
00:00:43,010 --> 00:00:44,683
ماذا؟ -
ماذا؟ -

9
00:00:45,446 --> 00:00:48,653
إنها نكسة لا أكثر -
(بيتي) -

10
00:00:49,083 --> 00:00:51,620
(مالذي تُريدنني أن أفعله, (آبرا
الإستسلام, أهذا ما تقولينه؟

11
00:00:51,685 --> 00:00:53,426
لقد إنتهى -
لقد بحثوا -

12
00:00:53,621 --> 00:00:55,294
ألا يستطيعون البحث ثانيةً -
لقد فعلوا ذلك -

13
00:00:56,123 --> 00:00:59,969
الأخطاء تحدث, كما هو واضح وإلا
لمّا كان (كيني) في السجن الأن

14
00:01:00,027 --> 00:01:06,339
بيتي), لقد دمروها) -
كلا, الأدلة موجودة في مكان ما, وأنا سأجدها -

15
00:01:07,768 --> 00:01:10,612
حسناً, دعينا نقول بأنكِ وجدتها

16
00:01:12,706 --> 00:01:15,050
"ماذا لو كان فحص "الحمض النووي
مطابق لـ(كيني)؟

17
00:01:17,878 --> 00:01:20,859
أُخرجي, أُخرجي من بيتي حالاً

18
00:01:21,182 --> 00:01:25,989
كلا, عليكِ أن تسمعي هذا الكلام
...حتى لو كنتِ أفضل المحاربين

19
00:01:26,053 --> 00:01:27,964
حتى لو كنتِ أذكى المحامين
على وجه البسيطة

20
00:01:28,322 --> 00:01:30,996
هنالك قوى أكبر منكِ وربما
!لن تفوزي

21
00:01:31,058 --> 00:01:34,839
أتعتقدين أنني لم أُفكر بذلك؟ -
لا, لم تفكري بذلك -

22
00:01:36,730 --> 00:01:38,004
إذهبي فحسب

23
00:01:43,637 --> 00:01:45,139
آسفةٌ يا صبيان

24
00:01:53,647 --> 00:01:55,149
إنها نكسة فحسب

25
00:02:00,154 --> 00:02:02,100
تناول طعامك, هيا

26
00:03:03,617 --> 00:03:04,618
صباحُ الخير

27
00:03:04,718 --> 00:03:05,958
هل أستطيعُ مساعدتكِ؟ -
نعم -

28
00:03:06,053 --> 00:03:11,066
أنا محامية, (آبرا رايس), وأنا أحاول أن
(أُحدد مكان أدلة محاكمة (كينث واتيرز

29
00:03:11,125 --> 00:03:13,837
نعم, لقد تحدثنا على الهاتف
هل تفحصتي المحكمة؟

30
00:03:13,928 --> 00:03:17,669
نعم, ولم يستطيعوا تحديد مكانها -
نعم, حسناً, كما قلت غالباً لقد دمروها -

31
00:03:17,765 --> 00:03:19,108
...أعني, لقد مر ما يقارب

32
00:03:19,166 --> 00:03:20,668
بيتي آن واتيرز)؟) -

33
00:03:22,770 --> 00:03:25,616
...أتدري, أنا آسفة, لستُ -
(الملازم (دانيلز -

34
00:03:25,673 --> 00:03:28,778
لقد كنتُ أعرف أخيك (كيني) عندما
...لقد كنتُ مجنداً هنا عندما حصل

35
00:03:28,842 --> 00:03:32,921
أنتِ أخته؟ -
ولكنني أيضاً محامية وهو عميلي -

36
00:03:32,980 --> 00:03:36,523
سحقاً! أختي لم تُرسل ليّ حتى
!بطاقة تهنئة بعيد الميلاد

37
00:03:36,617 --> 00:03:40,429
لقد كنتُ أخبر الآنسة (واتيرز) لتويّ
بأننا لا نمتلك أية أدلة هنا

38
00:03:40,921 --> 00:03:44,363
هنا؟ من ذلك الوقت؟
ذلك زمنٌ طويل

39
00:03:45,025 --> 00:03:48,764
هل تمانع بالبحث من أجلي؟ -
أنتِ حقاً محاميته, أليس كذلك؟ -

40
00:03:48,829 --> 00:03:49,933
نعم

41
00:04:10,050 --> 00:04:13,494
هذا هو مكان, الأدلة القديمة -
ولا يوجد مكانٌ آخر؟ -

42
00:04:13,554 --> 00:04:15,124
هذا فقط, الذخائر فحسب

43
00:04:16,223 --> 00:04:19,397
تعملين بكد من أجل أخيكِ
كنتُ أتمنى أن يكون لديّ اخبار أفضل لكِ

44
00:04:24,231 --> 00:04:26,906
وكيف يتماسك (كيني)؟ -
ليس جيداً جداً -

45
00:04:29,236 --> 00:04:31,079
أتذكرُ تلك القضية

46
00:04:31,705 --> 00:04:34,549
رجلٌ مُضحك, (كيني) ذاك
...عليّ أن أخبركِ

47
00:04:34,641 --> 00:04:36,746
...حتى بعدما فعله -
لم يفعلها -

48
00:04:38,746 --> 00:04:40,748
(لقد أحببتُ (كيني
جميعنا أحبه

49
00:04:41,915 --> 00:04:43,258
ولكن (نانسي تايلور) لم تُحبه

50
00:04:43,484 --> 00:04:45,555
(نعم, حسناً, (نانسي تايلور
لا تعمل هنا بعد الأن

51
00:04:45,753 --> 00:04:48,826
لماذا؟ -
لقد أدخلتَ نفسها إلى ماء ساخن قليلاً -

52
00:04:51,925 --> 00:04:55,236
(مركز شرطة (غروتن
(مكتب الرئيس (أوكانليس

53
00:04:56,263 --> 00:04:58,709
كلا, إنه ليس متوفراً حالياً يا سيدي

54
00:05:00,234 --> 00:05:04,944
أوصلتُ له رسالتك
أتفهم ذلك

55
00:05:10,611 --> 00:05:12,454
سأُعلمه بذلك

56
00:05:14,114 --> 00:05:18,623
لمَ لم تبقي كشرطية؟ -
لقد تركت القوات عندما تزوجت -

57
00:05:19,053 --> 00:05:22,557
حقاً؟ أتعنين أن ليس لديكِ أي دخل
بتوريط شرطي آخر؟

58
00:05:22,623 --> 00:05:26,803
أستميحكِ عذراً؟ -
(ماذا كان إسمه؟ نعم, (ستانلي راندل  -

59
00:05:26,927 --> 00:05:32,469
لقد عرف بأنكِ قذرة, لذا جعلتِ نادلة
من (راستي سكابير) تتهمه بالإغتصاب

60
00:05:34,268 --> 00:05:36,145
أهذا ما أخبروكِ به, في (آير)؟

61
00:05:37,971 --> 00:05:42,945
أنا متأكد أن بإمكانك تخيل كيف هو شعور
أن تكوني الإنثى الوحيدة في قوة الشرطة تلك

62
00:05:43,811 --> 00:05:47,418
لم أكن قذرة, وإتهامات الإغتصاب
لم تكن ملفقة

63
00:05:48,582 --> 00:05:52,325
الحقيقة هي أنهم بدوني, لما كانوا
(سيستطيعون حل جريمة قتل (برو

64
00:05:52,486 --> 00:05:55,490
أنتِ لم تحلي الجريمة
لقد وضعتِ رجلاً بريئاً في السجن

65
00:05:55,622 --> 00:06:01,469
آسفةٌ لأنكِ قضيتِ حياتكِ على
ذلك الشيء, لكن أخيكِ قتل تلك السيدة

66
00:06:42,603 --> 00:06:44,805
(مرحباً, (دون -
(مرحباً, (بيتي -

67
00:06:44,872 --> 00:06:49,713
أهي نائمة؟ -
إنها عادةً تكون هكذا في الخامسة صباحاً -

68
00:06:50,544 --> 00:06:51,852
تفضليّ إلى الداخل
سأوقضها من أجلكِ

69
00:06:51,945 --> 00:06:53,185
شكراً

70
00:06:53,447 --> 00:06:55,859
حبيبتي وعزيزتي
توقعي من على الباب

71
00:06:59,453 --> 00:07:02,957
أتمنى لو كان بإمكاننا إستخدم ذلك
أعني أنها لفقت تهمة لشرطي, بحق الله

72
00:07:03,023 --> 00:07:07,338
مازال ذلك لا يُثبت بأنها لفقت التهمة
لـ(كيني) أعني, أن ذلك ليس كافياً

73
00:07:07,394 --> 00:07:11,298
شكراً لكِ -
كلا, ليس كافياً لعمل محاكمة جديدة -

74
00:07:11,365 --> 00:07:14,539
ربآه, كم أكره النظام القانوني
إنه مُتعب كثيراً

75
00:07:15,736 --> 00:07:17,807
أنا آسفة لأنني طردتُكِ
خارج بيتي

76
00:07:19,473 --> 00:07:22,386
لا بأس بذلك, وجبة (الماك) مع
الجبنة خاصتكِ, سيئة

77
00:07:27,481 --> 00:07:30,223
هل كنتِ ترتدين تلك الملابس عندما
تظاهرتي بانكِ أنا؟

78
00:07:30,918 --> 00:07:33,159
نعم, وللآسف التظاهر بأنني أنتِ
لم يذهب بيّ إلى أي مكان

79
00:07:35,923 --> 00:07:38,426
أتدرين, هنالك شيءٌ واحد لم
نجربه حتى الأن

80
00:07:40,227 --> 00:07:42,764
كم سيستغرق منكِ الوقت
لجعل نفسكِ تبدين كمحامية

81
00:08:02,516 --> 00:08:05,759
(مرحباً, أنا الماحية (آبرا رايس
وهذه هي مساعدتي

82
00:08:06,119 --> 00:08:09,223
(أود التحدث للسيدة (هالوران -
هل لديكِ موعد؟ -

83
00:08:09,456 --> 00:08:11,697
إنها مسألة قانونية مُلحة
والسيدة (هالوران) على علم بها

84
00:08:11,758 --> 00:08:15,403
(أنا السيدة (هالوران -
مرحباً, أنا (آبرا) رايس) لقد تكلمنا سلفاً -

85
00:08:15,462 --> 00:08:18,740
...نعم, ولكن كما أخبرتكِ على الهاتف -
(أنا (بيتي آن واتيرز -

86
00:08:18,799 --> 00:08:21,973
والأدلة التي نسألكِ عنها تخص
محاكمة أخي

87
00:08:22,436 --> 00:08:24,643
حسنٌ, لا يمكننا جعل أفراد العائلة
...جزءٌ من هذا الأمر

88
00:08:24,738 --> 00:08:29,153
أنا أيضاً محاميته, ولقد أصبحتُ
محامية لمساعدته فحسب

89
00:08:29,743 --> 00:08:32,952
أتفهم بانكِ بحثتي مسبقاً, ولكن لو
إستطعتِ أن تبحثي من أجلنا, ثانيةً

90
00:08:33,046 --> 00:08:35,788
لو فعلنا ذلك لكل شخصاً يأتي
...إلى هنا

91
00:08:35,882 --> 00:08:38,055
ليس لدينا تلك الأغراض

92
00:08:38,118 --> 00:08:41,497
إنظري, لا أعلم ماذا عليّ أن
أفعل غير الترجي

93
00:08:43,123 --> 00:08:48,498
أنا أطلبُ منكِ خدمة هنا
خدمة لشخص غريب تماماً, ولكن رجاءاً

94
00:08:50,163 --> 00:08:53,610
أنتِ تتحدثين عن دليل يبلغ
من العمر 16 عاماً

95
00:08:53,667 --> 00:08:58,740
سجالاتنا تُبين أنه قد تم تدميره -
وهل من الممكن أن تكون السجلات خاطئة؟ -

96
00:08:59,840 --> 00:09:02,649
هذا أمرٌ غير مُرجح -
ولكن ممكن -

97
00:09:07,080 --> 00:09:09,151
هل هؤلاءِ أحفادك؟

98
00:09:09,249 --> 00:09:10,990
نعم -
جميل -

99
00:09:12,419 --> 00:09:13,591
يشبهونكِ

100
00:09:16,156 --> 00:09:21,370
رجاءاً, أخي بريء, وأنتِ مُحقة
لقد مرّ 16 عاماً

101
00:09:22,162 --> 00:09:24,768
وعائلتنا تُريد إسترجاعه حقاً

102
00:09:59,466 --> 00:10:00,638
لقد وصلت

103
00:10:19,753 --> 00:10:21,391
لمَ لا نعود إلى هنا؟

104
00:10:30,430 --> 00:10:32,535
ضعها هنا فحسب

105
00:10:36,169 --> 00:10:38,046
شكراً لكِ -
على الرحب -

106
00:10:39,039 --> 00:10:40,450
تفضلا

107
00:10:43,377 --> 00:10:45,379
يُسمح لكِ اللمس

108
00:11:16,576 --> 00:11:20,281
"أربعة عشر بي" -
دم الضحية -

109
00:11:25,252 --> 00:11:28,628
الرقم 29؟ -
ضحية -

110
00:11:31,224 --> 00:11:37,808
(المعروضات من (أي) إلى (أف -
مُرتكب الجريمة -

111
00:11:37,898 --> 00:11:39,673
عمل جيد أيتها المستشارة

112
00:11:48,942 --> 00:11:50,819
أريد ملف لإقتراح الحفاظ
على هذه الأدلة

113
00:11:50,911 --> 00:11:55,156
حسنٌ, ذلك المكتب مُغلق الأن
لكنني سأُلبي لك ذلك الطلب, صباحاً

114
00:11:55,248 --> 00:11:56,283
سأجلبُ لكِ الأوراق

115
00:11:56,349 --> 00:11:58,351
ستتركين... ستتركين فقط الصندوق
على الطاولة؟

116
00:11:58,452 --> 00:12:02,624
سيكون كل شيء على مايرام -
حياة أخي داخل هذا الصندوق, رجاءاً -

117
00:12:04,858 --> 00:12:06,633
هل بإمكاني أن أوقع بإسمي فقط؟

118
00:12:06,760 --> 00:12:10,103
هذا ليس ضرورياً -
...رجاءاً, إذا حصل شيءٌ لهذا  -

119
00:12:10,163 --> 00:12:11,369
حسنٌ, لا بأس

120
00:12:11,465 --> 00:12:13,308
حسناً, شكراً لكِ -
حسناً

121
00:12:14,100 --> 00:12:15,204
هل بإمكاني إستعار بعضاً من
الشريط اللاصق؟

122
00:12:15,302 --> 00:12:17,145
إنها هناك

123
00:12:17,204 --> 00:12:19,150
حسناً, هاكِ تفضلي

124
00:12:20,874 --> 00:12:21,944
شكراً لكِ

125
00:12:22,008 --> 00:12:24,213
لا بأس, حسناً

126
00:12:33,954 --> 00:12:35,729
لقد فاتتكِ هذه البقعة

127
00:13:08,822 --> 00:13:10,824
إنه يخرج من هنا

128
00:13:16,496 --> 00:13:17,600
تباً

129
00:13:25,906 --> 00:13:26,941
مرحباً

130
00:13:26,942 --> 00:13:29,113
"هل (بيتي آن واتيرز) تتكلم؟" -
نعم -

131
00:13:29,442 --> 00:13:32,547
بيري شيك) يتكلم) -
يا آلهي, مرحباً -

132
00:13:33,280 --> 00:13:35,582
مرحباً -
"كيف حالكِ؟" -

133
00:13:35,682 --> 00:13:37,628
بخير, بخير, بأفضل حال

134
00:13:38,285 --> 00:13:41,795
مباركُ على إيجادكِ الأدلة
لقد كان عملاً إستثنائياً

135
00:13:42,022 --> 00:13:45,196
شكراً لك, لكنني حقاً لم أفعل
شيئاً يُذكر

136
00:13:46,026 --> 00:13:47,562
"أتعنين, بجانب أنكِ أصبحتي محامية؟"

137
00:13:47,627 --> 00:13:51,632
لا, أعني كما تعلم, لقد كنا محظوظين
لأن الصندوق كان هناك

138
00:13:51,731 --> 00:13:54,041
سمعتُ أنكِ أجبرتِ سيدة عجوز
على البحث عنه

139
00:13:54,301 --> 00:13:56,645
كلا, ولكن ذلك كان ليكون
خطوتي القادمة

140
00:13:58,705 --> 00:14:02,719
كيني) يظنُ أنه سيخرج غداً) -
أتمنى ذلك -

141
00:14:02,776 --> 00:14:05,222
النواب العامون لا يحبون الإعتراف بأنهم
زجوا رجلاً بريئاً في السجن

142
00:14:05,278 --> 00:14:09,985
(وتلك النائبة العامة, (مارثا كوكلي"
"لقد فازت بالإنتخابات لتوّها, لذا لن تُحب هذا الخبر

143
00:14:10,083 --> 00:14:13,261
كم تعتقد أن الأمر سيأخذ؟ -
سنواجه بعض العراقيل لتجاوز الأمر -

144
00:14:13,320 --> 00:14:16,094
ربما بضعة أشهر -
بضعة أشهر؟ -

145
00:14:16,156 --> 00:14:19,429
ربما ستكون الفترة أقل, ولكن النقطة"
"...المهمة هي إن كان أخيكِ بريء

146
00:14:19,492 --> 00:14:24,836
إنه بريء -
"إذن هي مجرد صورة زائفة للعدالة, وسنخرجه" -

147
00:14:25,231 --> 00:14:28,940
شكراً لك (بيري), شكراً جزيلاً لك
على الإتصال

148
00:14:52,125 --> 00:14:54,498
بدون عناق -
أنا أخته -

149
00:14:54,594 --> 00:14:57,438
إنه مفصول وهذه هي القوانين

150
00:14:58,465 --> 00:14:59,808
هيا بنا

151
00:15:08,041 --> 00:15:09,645
شكراً لك يا أبتي

152
00:15:17,784 --> 00:15:21,322
بماذا كنتَ تفكر؟
لمَ لمْ تقم بالفحص؟

153
00:15:21,521 --> 00:15:24,968
(لقد مرت سنة يا (بيتي آن
سنة كاملة

154
00:15:27,394 --> 00:15:29,465
أنا لا أثق بهم
ولن أفعل ذلك

155
00:15:29,562 --> 00:15:32,537
ماذا؟ -
لن أفعل ذلك -

156
00:15:33,366 --> 00:15:36,575
(بحق المسيح, (كيني
هل فقدتَ عقلك؟

157
00:15:37,303 --> 00:15:39,681
!هذه هي
هذه هي اللحظة التي إنتظرناها

158
00:15:39,739 --> 00:15:43,354
لمَ لن تقم بالفحص؟ -
لماذا الأن, فجأة هكذا من السماء؟

159
00:15:43,410 --> 00:15:45,356
لمَ لا تكونين أنتِ متواجدة في
الغرفة التي سيقومون بفحصي بها

160
00:15:45,412 --> 00:15:48,757
لأنهم لن يوافقوا على ذلك
!لأنهم لا يسمحوا بذلك

161
00:15:51,484 --> 00:15:54,863
لذا, عليّ أن أثق بحفنة من رجال
الولاية, ليقومون بذلك؟

162
00:15:55,255 --> 00:15:58,099
هذا ليس خيار
عليكَ فعل ذلك

163
00:16:05,098 --> 00:16:07,100
ستأتي نتيجة الفحص إيجابية

164
00:16:12,439 --> 00:16:15,716
سيجدون طريقة ما
وسيطعنونني ثانيةً

165
00:16:15,775 --> 00:16:17,220
سترين ذلك

166
00:16:19,546 --> 00:16:20,957
أنا سأغادر

167
00:16:21,781 --> 00:16:24,193
قم بالفحص
وإلا قتلتك

168
00:16:26,186 --> 00:16:28,462
هذه أختك ومحاميتك
التي تتكلم

169
00:16:36,863 --> 00:16:38,399
مالذي حدث هناك بحق الجحيم؟

170
00:16:38,465 --> 00:16:42,305
لمَ لمْ نحصل على نتائج الفحص بعد؟ -
الأدلة مازالت موجودة في مختبر الجرائم -

171
00:16:43,536 --> 00:16:45,311
متواجدة هناك فحسب؟

172
00:16:45,405 --> 00:16:47,043
...لقد أخذ منا ستة أشهر لإثبات الفحص

173
00:16:47,107 --> 00:16:48,916
وخمسة لإقرار كيف سنفحصها
والأن هم لا يقومون بأي شيء؟

174
00:16:48,975 --> 00:16:52,317
أهذا ما تقوله لي؟ -
مارثا كوكلي) تُماطل في الأمر ولاريب) -

175
00:16:52,712 --> 00:16:55,087
هل نعاني من مجاعة؟ -
لديّ مراهقين, أتذكرين؟ -

176
00:16:55,148 --> 00:16:57,924
إنظر, هل نعلم حتى إن كانت فحصوات
كيني) قد وصلت إلى المختبر)

177
00:16:57,984 --> 00:17:01,557
أو أن عينّات الجريمة مازالت هناك؟ -
"إنها هناك" -

178
00:17:01,621 --> 00:17:05,728
وهل شاهدتها بعينيك؟
لمَ لا تفعل شيئاً حيال هذا الأمر؟

179
00:17:06,159 --> 00:17:10,301
نحن نتصل بمكتب المدعي العام كل
يوم ومختبر الجرائم

180
00:17:10,396 --> 00:17:16,142
!المتدربين أرسلوا 8 ألف رسالة تقريباً -
متدربين؟ ياللهول (بيري), الأمر يتعدى طاقة المتدربين -

181
00:17:18,171 --> 00:17:19,980
الأمر سيأخذ وقتاً أطول فحسب

182
00:17:20,940 --> 00:17:25,116
عظيم, خذ وقتك أنت ومتدربينك
في حين (كيني) يتعفن في السجن

183
00:17:27,514 --> 00:17:29,016
تباً -
حسناً -

184
00:17:31,017 --> 00:17:33,520
لم يتوجب عليك الغضب في
(وجه (بيري

185
00:17:34,854 --> 00:17:36,299
أنتِ مُحقة

186
00:17:44,364 --> 00:17:46,704
(هل أنتِ الطبيبة (مكيلفري -
نعم -

187
00:17:46,800 --> 00:17:50,278
بيتي آن واتيرز) امامكِ, أريدُ أدلة)
محاكمة أخي, أن تُرسل اليوم

188
00:17:50,804 --> 00:17:54,451
...معذرةً؟ إعذريني لا أعرف عن ماذا -
...(فحص الحمض النووي لمحاكمة (كينث واتيرز -

189
00:17:54,507 --> 00:17:56,947
لماذا تتواجد هنا فحسب؟ -
...لدينا إجرائات علينا إتباعها  -

190
00:17:57,010 --> 00:18:01,482
سأخبركِ بالإجرائات, إختبري تلك العينّات اللعينة
(وأرسلي النتائج إلى مختبر (أيد بليكس) في (كاليفورنيا

191
00:18:01,548 --> 00:18:02,959
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
...لمَ لا تقومي -

192
00:18:03,016 --> 00:18:05,189
بترك بريدك الإلكتروني و رقم هاتفكِ
...مع (لويس) هنا, وشخصاً ما سيقوم

193
00:18:05,285 --> 00:18:07,287
(إذن مالأمر؟ أأخبرتكِ (مارثا كوكلي
أخبرتكِ بأن لا تقومي بذلك؟

194
00:18:07,353 --> 00:18:11,166
إعذريني, لديّ إجتماع تأخرتُ عليه -
أم أنكِ ستحصلين على ترقية ما إن تملقتيها؟ -

195
00:18:11,224 --> 00:18:14,068
لا يمكنكِ مواصلة العبث بحياة
أخي هكذا

196
00:18:17,030 --> 00:18:20,307
لديكم بريدي الألكتروني ورقم هاتفي
سأتصل بكم, مراراً وتكراراً

197
00:18:20,567 --> 00:18:23,309
آماه, هيا بنا ستفوتنا
ضربة البداية

198
00:18:23,369 --> 00:18:25,076
"سأنزل في الحال"

199
00:18:33,179 --> 00:18:35,318
تباً, لقد نسيتُ هاتفي

200
00:18:38,852 --> 00:18:41,025
متى آخر مرة إستخدمته فيها؟ -
لا أتذكر -

201
00:18:41,087 --> 00:18:42,430
إتصل به, ربما سيرّن

202
00:18:42,522 --> 00:18:44,866
تفحص مكتبي -
حسناً -

203
00:18:53,533 --> 00:18:55,837
من أين يأتي هذا الصوت -
من الأريكة -

204
00:19:00,206 --> 00:19:01,913
تباً -
ماذا؟ -

205
00:19:02,909 --> 00:19:04,616
إنه بريء؟ -
ماذا؟ -

206
00:19:04,777 --> 00:19:07,087
الخال (كيني) بريء لم يكن
ذلك حمضه النووي

207
00:19:08,014 --> 00:19:11,962
كينث واتيرز) تم نبذه كمصدر)"
"ذكري للدم

208
00:19:15,455 --> 00:19:16,695
يا آلهي

209
00:19:20,093 --> 00:19:21,629
ياللهول -
...يا رفاق

210
00:19:22,128 --> 00:19:23,869
...لقد فعلناها, أنتِ -
نحن فعلناها, نحن فعلناها -

211
00:19:23,930 --> 00:19:25,466
نحن فعلناها, نحن فعلناها -
...نحن -

212
00:19:25,565 --> 00:19:27,203
أحبكم يا أولاد
أحبكم

213
00:19:27,267 --> 00:19:28,746
لقد كان الأمر كله منوطاً بكِ

214
00:19:42,448 --> 00:19:44,621
أهذا ما أظنه هو؟

215
00:19:47,086 --> 00:19:48,224
نعم -

216
00:19:55,995 --> 00:19:58,836
أهذا حقيقي؟ -
نعم, لقد فعلناها -

217
00:20:00,833 --> 00:20:03,143
أنتِ فعلتِها
أنتِ من فعلها

218
00:20:05,505 --> 00:20:07,507
متى سأخرج؟

219
00:20:07,840 --> 00:20:09,786
بعد بضعة أيام؟ -
بضعة أيام -

220
00:20:09,842 --> 00:20:11,480
لا أستطيع إنتظار حتى بضعة أيام

221
00:20:11,577 --> 00:20:13,750
(هنالك أوراق علينا إنهائها, (كيني
لا يمكنك الخروج من هنا ماشياً فحسب

222
00:20:13,813 --> 00:20:16,293
لمَ لا, إنهم يعلمون بأنني بريء

223
00:20:16,516 --> 00:20:19,326
هل سمعتم هذا أيها الحقراء؟ -
(واتيرز) -

224
00:20:19,452 --> 00:20:22,126
أنا بريء, تحليل الحمض النووي جاء سالباً -
(واتيرز), (واتيرز) -

225
00:20:22,188 --> 00:20:23,963
أنا سعيدٌ من أجلك ولكن
إجلس مكانك

226
00:20:24,023 --> 00:20:26,594
!حسناً, إختي الصغيرة عبقرية

227
00:20:26,693 --> 00:20:27,967
تبدو رائعاً -
مازال بإمكانهم إبراحك ضرباً -

228
00:20:28,027 --> 00:20:31,836
إنها ستخرجني من هنا -
إجلس وأنهي زيارتك -

229
00:20:33,533 --> 00:20:36,036
إذن متى؟ متى تظنين سأخرج؟
الإثنين؟ الثلاثاء؟

230
00:20:36,369 --> 00:20:38,144
(كلا, عليّ أن أسمع الرد ما (بيري

231
00:20:38,204 --> 00:20:40,650
حالما يصل إلى (مارثا كوكلي) تلك
التي عليها أن تُقرر إخلاء سبيلك

232
00:20:40,707 --> 00:20:43,051
حسنٌ, أخبري السيدة
مارثا كوكلي) اللعينة)

233
00:20:43,142 --> 00:20:47,386
بأنني أريد سيارة (ليموزين) لامعة جديدة
تقلني, وفيها حانة صغيرة

234
00:20:52,885 --> 00:20:54,489
(عليكِ أن تتصلي بـ(ماندي
من أجلي

235
00:20:54,554 --> 00:20:57,228
عليكِ أن تتصلي بها وتخبريها
بأنهم يعلمون بأنني بريء

236
00:20:57,323 --> 00:21:02,335
سأفعل ذلك, حالما سأخرج من هنا, سأفعل ذلك -
أخبريها بأنني سأخرج -

237
00:21:02,395 --> 00:21:04,671
أخربيها بأنني أفتقدها وبأنني
أريد رؤيتها

238
00:21:04,731 --> 00:21:07,070
هلاّ أخبرتيها بذلك؟ -
سأخبرها -

239
00:21:16,576 --> 00:21:21,481
(أحبكَ يا (كيني -
أحبكِ, أحبكِ -

240
00:21:23,249 --> 00:21:28,054
ماندي), عمتُكِ (بيتي آن) تتكلم)
غالباً أنتِ لا تذكرينني

241
00:21:28,154 --> 00:21:29,827
ولكن يتحتم عليّ التكلم معكِ
...بخصوص والدكِ

242
00:21:29,889 --> 00:21:32,733
الأمر مُهم جداً
لكنه ليس سيء

243
00:21:33,326 --> 00:21:34,327
...أعني

244
00:21:34,827 --> 00:21:37,899
إنه لأمرٌ عظيم, لقد وجدنا أخيراً"
"الدليل الذي يُثبت برائته

245
00:21:37,997 --> 00:21:42,907
لذا أرادني أن أتصل بكِ"
"...وأعلمكِ بالآمر, لأنه كان يعتقد

246
00:21:43,069 --> 00:21:44,776
"ليس لديك أية رسائل جديدة"

247
00:21:50,076 --> 00:21:54,788
هل أنتم جائعين يا أولاد؟ سأرمي لكم
الشطائر, لديّ شطيرة تونة وآخرى بلحم الخنزير

248
00:21:55,581 --> 00:21:58,460
آماه, إذا رميتي الشطائر إلى هنا
فالسقف سينهار

249
00:21:58,951 --> 00:22:01,932
مضحكٌ جداً, سأتذكر هذا الكلام عندما
تجلب فتاةً إلى هنا

250
00:22:02,021 --> 00:22:05,628
على الأقل الخال (كيني) سيظنُ
أنه جميل, مقارنة بالسجن

251
00:22:12,031 --> 00:22:13,635
(بيري) -
"مرحباً" -

252
00:22:13,733 --> 00:22:17,808
الحمد الله, كدتُ أجن هنا
و(كيني) سيجن جنونه أيضاً

253
00:22:17,904 --> 00:22:18,974
"أعلم ذلك, أنا آسف"

254
00:22:19,072 --> 00:22:21,410
(هل وصلت لـ(مارثا كوكلي -
"نعم" -

255
00:22:21,474 --> 00:22:24,478
ماذا قالت؟
كم سيستغرق الأمر؟

256
00:22:24,577 --> 00:22:26,250
"هنالك مشكلة"

257
00:22:45,064 --> 00:22:46,407
...لقد قالت

258
00:22:49,168 --> 00:22:52,980
مازال هنالك بعض الأدلة تُثب
بأنك متواطئ في الجريمة

259
00:22:59,112 --> 00:23:00,955
إذن لن أخرج؟

260
00:23:05,017 --> 00:23:07,017
...ليس الأن, ولكن

261
00:23:10,089 --> 00:23:11,693
(أنا آسفة يا (كيني

262
00:23:14,927 --> 00:23:16,270
لا بأس

263
00:23:20,299 --> 00:23:22,706
لا أستطيع فعل هذا بعد الأن -
(كيني) -

264
00:23:23,102 --> 00:23:26,547
لا أستطيع, إنه ليس عادلاً, كما تعلمين
ليس عادلاً

265
00:23:33,513 --> 00:23:35,356
عليّ أن أذهب -
(كيني) -

266
00:23:36,015 --> 00:23:38,359
سأقتل تلك العاهرة الحقيرة -
(كيني) -

267
00:23:38,451 --> 00:23:40,192
سأقتلها

268
00:23:40,887 --> 00:23:42,867
واتيرز), إجلس)

269
00:23:46,225 --> 00:23:47,397
(كيني)

270
00:23:48,694 --> 00:23:52,134
(كيني), (كيني)
إسمعني, لا يجب أن نستسلم

271
00:23:52,565 --> 00:23:54,511
...لدينا... لدينا (بيري) في صفنا الأن -
كلا, كلا, كلا -

272
00:23:54,567 --> 00:23:58,675
وسنحاربها في المحكمة -
أخبري (بيري) بأن ينسى الأمر, إتفقنا -

273
00:23:58,738 --> 00:24:01,184
لقد قضينا وقتاً طويلاً هنا
يا أختي الصغيرة

274
00:24:01,240 --> 00:24:04,915
إعتني بأولادكِ
عليكِ أن تتجاوزي الأمر, لأنه قد إنتهى

275
00:24:05,011 --> 00:24:06,684
لم ينتهي بعد -
لقد إنتهى, يا عزيزتي -

276
00:24:06,746 --> 00:24:08,248
لم ينتهي بعد -
لقد إنتهى, يا عزيزتي -

277
00:24:08,514 --> 00:24:11,324
.تباً لها
.لقد كنتُ أعلم ذلك, تلك الحقير

278
00:24:11,384 --> 00:24:12,488
...كيني), إجلس)

279
00:24:12,552 --> 00:24:13,860
(واتيرز) -
تلك الحقيرة -

280
00:24:13,920 --> 00:24:15,831
إجلس, وإلا ستخرج من هنا

281
00:24:15,888 --> 00:24:19,097
يارجل ألم تسمع الخبر؟
أنا لن أخرج من هنا, أبداً

282
00:24:19,192 --> 00:24:21,497
سأبقى هنا إلى الأبد -
إهدأ -

283
00:24:21,561 --> 00:24:23,199
إغرب عن وجهي أيها اللعين -
قلت إجلس

284
00:24:23,262 --> 00:24:25,598
أخبركِ بأن الأمر قد إنتهى, أتفهمينني؟ -
قلت لك إجلس -

285
00:24:25,698 --> 00:24:27,836
...أنا أتكلم مع أختي, تحرك -
لقد إنتهت الزيارة -

286
00:24:27,900 --> 00:24:28,901
أبعد يديك

287
00:24:29,001 --> 00:24:30,105
...(كيني), (كيني)
...كيني) لا تفعل)

288
00:24:30,203 --> 00:24:33,013
هذا ليس لطيفاً, أيها الحقير -
(كيني) -

289
00:24:33,072 --> 00:24:35,608
أيها الحقير, لقد كنتُ أُكلم أختي -
(كيني) -

290
00:24:35,708 --> 00:24:37,688
أوقعوه أرضاً -
لا تفعل -

291
00:24:38,277 --> 00:24:40,621
أيها اللعين
أيها اللعين

292
00:24:41,080 --> 00:24:43,253
تلك العاهرة الحقيرة
...أخبرتكِ

293
00:24:43,549 --> 00:24:45,051
ألم أخبركِ؟

294
00:24:45,117 --> 00:24:48,722
لقد جعلونا نبدو كالمحقى
لقد جعلونا نبدو كالمحقى

295
00:24:48,788 --> 00:24:50,290
(يا (بيتي آن -
إهدأ الأن -

296
00:24:50,389 --> 00:24:51,629
نحن حمقى

297
00:24:52,458 --> 00:24:55,302
نحن حمقى
أخبرتكِ بذلك

298
00:25:06,606 --> 00:25:08,552
كيني) في الحبس الإنفرادي)
محبةً في الله

299
00:25:08,608 --> 00:25:11,782
لماذا الجميع يُهنأني؟ -
لقد أثبتي برائته -

300
00:25:12,245 --> 00:25:14,748
(نعم, حسنٌ, لكن ليس لـ(مارثا كوكلي
لم أثبتُ لها ذلك

301
00:25:14,814 --> 00:25:16,418
سنُحاربها

302
00:25:17,250 --> 00:25:18,888
لن نعود إلى المحكمة مجدداً

303
00:25:18,951 --> 00:25:20,624
كيني) لن يصمد حتى)
محاكمة آخرى

304
00:25:20,720 --> 00:25:24,127
وسأكون ملعونةً إن أحتجنا أن نُثبت برائته
منذ البداية, بسبب تلك العاهرة الشريرة

305
00:25:24,223 --> 00:25:26,225
لن يكون هنالك محاكمة
إن حصلنا على دليل جديد

306
00:25:27,493 --> 00:25:28,597
وكيف سنفعل ذلك؟

307
00:25:28,661 --> 00:25:29,731
فكري بالآمر

308
00:25:30,229 --> 00:25:33,506
فحص الحمض النووي لا يُثبت برائة
...كيني) فحسب)

309
00:25:34,500 --> 00:25:37,344
يُثبت بأن كل أولئك الشهود
كانوا يكذبون

310
00:26:02,662 --> 00:26:05,202
(روزانا) -
تباً -

311
00:26:07,533 --> 00:26:13,339
حسناً, كما ترين ما حصل كان
لأنني تم تهديدي, مفهوم؟

312
00:26:14,206 --> 00:26:15,981
من قام بتهديدك؟

313
00:26:17,310 --> 00:26:18,948
هل أعرفك من التلفاز؟

314
00:26:21,647 --> 00:26:24,628
نعم, عرفتك
أنت ذلك المحامي اليهودي المشهور

315
00:26:26,052 --> 00:26:28,293
روزانا), من قام بتهديدكِ؟)

316
00:26:30,389 --> 00:26:34,235
أنتِ تعرفينها, تلك الشرطية اللعينة
(نانسي تايلور) كانت تحمل ضغينة لـ(كيني)

317
00:26:34,460 --> 00:26:38,237
لقد أختطفتني, صحيح؟
هي وذلك الرئيس في الشرطة

318
00:26:38,898 --> 00:26:45,746
وأخذوني إلى غرفة ما في فندق
ضد رغبتي, وهذا ليس قانوني

319
00:26:45,838 --> 00:26:49,217
وجعلوني أثمل
كما تعلمين, حتى لا أجادل

320
00:26:50,142 --> 00:26:53,885
ورئيس الشرطة ذلك أرادني أن
أُصلي معه

321
00:26:55,047 --> 00:27:01,764
كما تعلمين, لذا ركعت معه وبدأت أصلي
للمغفرة, المغفرة, لكن المغفرة على ماذا؟

322
00:27:03,055 --> 00:27:07,428
لأنهم كانوا يكذبون, قالوا ليّ بأنهم يمتلكون
كل الأدلة, ولم يكونوا يمتلكون شيئاً

323
00:27:07,526 --> 00:27:13,373
أخبروني بأنني سأُصبح مساعدة في الجريمة
وهددوا بأخذ إبنتي بعيداً عني

324
00:27:14,867 --> 00:27:17,370
لقد كنتُ مريضة تماماً

325
00:27:18,170 --> 00:27:21,344
أعني بأنني تقيأت, كان
عليكِ أن تُشاهدي ذلك

326
00:27:21,407 --> 00:27:24,616
لم أشاهد يوماً صوراً كهذه
في حياتي

327
00:27:25,511 --> 00:27:27,718
يا آلهي, هذا هو الجزء

328
00:27:29,248 --> 00:27:30,522
صور للسيدة (برو)؟ -

329
00:27:30,583 --> 00:27:32,085
"حدث هكذا"

330
00:27:32,184 --> 00:27:34,255
"إنه صديقُ زوجكِ الحميم"

331
00:27:34,353 --> 00:27:38,293
أجل, تلك الصور
كما تعلمين, تلك الصور اللعينة

332
00:27:38,391 --> 00:27:40,268
أنتِ تعرفينها, لأنكِ رأيتها

333
00:27:40,359 --> 00:27:43,533
لقد كان عليها جروح آثر طعنات
على جميع اجزاء جسدها

334
00:27:44,797 --> 00:27:48,074
ودماغها في الخارج وكل
تلك الأمور

335
00:27:48,134 --> 00:27:49,807
...وأنا أصبحتُ

336
00:27:50,903 --> 00:27:53,816
لقد أصابتني الهستيريا, كما تعلمين
أصبحتُ هرعة

337
00:27:54,473 --> 00:28:00,618
وقد بدأت أسقط, وكما تعلمين
لقد كانوا يتحدثون معي, مثل

338
00:28:01,313 --> 00:28:03,793
"أتريدين ان يحصل هذا لكِ؟"

339
00:28:03,883 --> 00:28:07,888
أتريدين قاتل لعين يتواجد"
"في في الطرقات

340
00:28:07,953 --> 00:28:13,898
هذا قد يحصل لأي أحد, أمكِ, أولادكِ, أنتِ"
"وأنتِ يقصدني أنا

341
00:28:15,327 --> 00:28:18,774
(إذن (نانسي تايلور) قالت بأن (كيني
قد يقتلكِ أو أمكِ أو بناتكِ؟

342
00:28:18,831 --> 00:28:21,778
أجل لقد قالت هذا
هذا صحيحٌ تماماً

343
00:28:21,834 --> 00:28:23,472
إعذر لهجتي العصبية

344
00:28:24,437 --> 00:28:28,817
أعني, بأنه كان هنالك الكثير من
(الأشياء التي لم تكن صحيحة في (الدنمارك

345
00:28:28,908 --> 00:28:32,515
ولقد كنت أحاول أن أضع
...الأمور مع بعضها, أحاول

346
00:28:33,179 --> 00:28:37,983
أعني, بأنني كنتُ أخبرهم, لقد كنتُ
مثل, لقد كنتُ ثملة في نفس الوقت

347
00:28:38,083 --> 00:28:44,700
(لا أتذكر ما قاله (كيني -
أمستعدةٌ على أن توقعي هذه الشهادة, عندما ننتهي؟ -

348
00:28:51,597 --> 00:28:56,706
لا أستطيع العيش هكذا, بعد الأن
بيتي آن), أنا آسفة)

349
00:28:59,205 --> 00:29:02,709
أعلم أنني وضعت أخيكِ في السجن
أعلم أنني فعلت ذلك

350
00:29:03,943 --> 00:29:05,513
أنا آسفة

351
00:29:07,179 --> 00:29:10,820
ولكنني كنتُ أواجه الحائط
كما تعلمين, لقد تم خداعي

352
00:29:13,385 --> 00:29:18,900
أخبرتهم بأن (كيني) بريء
أتدرين؟

353
00:29:19,191 --> 00:29:25,736
...نانسي تايلور) تلك)
"قالت: "حالما أحصل على خيط لا اتركه أبداً

354
00:29:27,233 --> 00:29:30,703
إذن, أريد ان أعرف فقط هل ستوقعين
الشهادة, إذن؟

355
00:29:30,803 --> 00:29:34,181
نعم -
...إذن, بعدما سنغادر من هنا, سنقوم -

356
00:29:35,374 --> 00:29:38,912
هل تستطيعين القدوم معنا
لكي نوثقها بسرعة

357
00:29:47,186 --> 00:29:49,188
ماذا عن شهادتي بالزور, بعدها؟

358
00:29:50,756 --> 00:29:52,429
ماذا عن شهادة الزور؟

359
00:29:53,259 --> 00:29:59,172
نعم, إذا وقعتُ هذه, بعدها سيعرف
الجميع بأنني كذبتُ مسبقاً

360
00:30:01,700 --> 00:30:04,203
ماهي حالة النظام؟

361
00:30:09,375 --> 00:30:12,549
لم أكن أعرف أن بإمكانها
قول عدة مقاطع من الكلام

362
00:30:12,611 --> 00:30:14,613
سأود أن أضرب ما تبقى
من أسنانها

363
00:30:14,947 --> 00:30:18,121
ذوق أخيك في النساء, لم يكن
نقطة قوة تُحسب له

364
00:30:25,190 --> 00:30:26,692
ماندي)؟) -
نعم -

365
00:30:29,295 --> 00:30:33,743
(أنا عمتكِ (بيتي آن
أخت أبيكِ

366
00:30:33,799 --> 00:30:36,412
مالذي تريدينه؟ -
هل وصلتكِ رسائلي؟ -

367
00:30:36,468 --> 00:30:40,477
عليّ... عليّ أن أذهب -
أريد ان أتحدث مع أمكِ, حقاً -

368
00:30:40,573 --> 00:30:43,311
إنها ليست في البيت -
رجاءاً, أبيك بريء -

369
00:30:44,476 --> 00:30:48,324
أبي, قاتل -
كلا, فحص الحمض النووي أثبت بأنه ليس كذلك -

370
00:30:49,715 --> 00:30:54,121
إنتظري, هل كانت تعطيكِ رسائله؟
!لقد كان يكتبُ لكِ كل إسبوع

371
00:30:56,755 --> 00:30:58,257
إنه بريء

372
00:31:06,565 --> 00:31:08,772
أمي, هل قاربت الفطائر
على الإنتهاء؟

373
00:31:08,834 --> 00:31:10,279
يا رفاق

374
00:31:11,670 --> 00:31:13,650
أمستعدون لنذهب في جولة؟

375
00:31:15,174 --> 00:31:18,446
أبقيت بعض الفطائر عندك؟ -
أتريد بعضها؟ -

376
00:31:19,011 --> 00:31:19,989
(ريتشارد) -
أعطيني واحدة -

377
00:31:20,079 --> 00:31:21,080
حارب من أجلها -
أنت ستخسر -

378
00:31:21,146 --> 00:31:22,147
غير ناضج, غير ناضج

379
00:31:22,247 --> 00:31:23,521
بحقكِم, بحقكِم

380
00:31:23,849 --> 00:31:26,352
ستجعلونني أقوم بإصطدام هنا

381
00:31:27,419 --> 00:31:28,489
فطيرة واحدة

382
00:31:38,864 --> 00:31:40,138
حسناً

383
00:31:42,534 --> 00:31:45,447
إذن أستخربون يا أولاد أبيكم, أنني
هكذا جعلتكم تقضون العيد؟

384
00:31:45,504 --> 00:31:49,110
سركِ في مأمن هنا -
إضافة إلى هذا, نحن على إستعداد للتواطئ معكِ -

385
00:31:50,676 --> 00:31:52,622
أنتم ستفعلون هذا من أجل
بعضكم البعض, صحيح؟

386
00:31:52,678 --> 00:31:56,649
إذا حاول (بين) أن يذهب إلى كلية الحقوق
من أجلي, فسأموت عجوزاً في السجن

387
00:31:56,715 --> 00:31:58,888
لا تقلق حول ذلك
لأنني لن أفعلها

388
00:31:59,284 --> 00:32:01,487
لن تفعلها؟ -
...أعني, بأنني سأريد أن أساعده وكل شيء -

389
00:32:01,553 --> 00:32:03,829
لكنني لا أعتقد أن بإمكاني أن
أُسلم بما أريد أن أفعله

390
00:32:03,989 --> 00:32:06,367
والذي هو ماذا؟ النوم حتى الظهيرة
والتسكع في المركز التجاري؟

391
00:32:06,458 --> 00:32:10,468
إصمت, أنتَ ستفعلها من أجلي؟ -
أجل, سأفعلها -

392
00:32:11,797 --> 00:32:17,574
ستضحي بحياتك أكملها من أجلي؟ -
...عندما تضعها هكذا -

393
00:32:17,670 --> 00:32:18,978
إنسى الأمر

394
00:32:20,472 --> 00:32:22,247
أتعتفدون أنني ضحيت بأكمل حياتي؟

395
00:32:30,215 --> 00:32:32,092
لا بأس, هيا بنا
أعطوني الهدية

396
00:32:32,184 --> 00:32:33,185
هيا بنا, لنذهب

397
00:32:46,365 --> 00:32:49,437
(عيد ميلادٍ مجيد يا (ماندي
هؤلاء هم أبناء عمتكِ

398
00:32:50,269 --> 00:32:53,216
شكراً, ولكن هذا ليس وقتاً
مناسباً ليّ حالياً

399
00:32:54,106 --> 00:32:56,052
أنا آسفة
وعيد ميلادٍ مجيد

400
00:32:56,108 --> 00:32:58,110
حسنٌ, تفضلي -
آسفة, لا أستطيع قبول هذه -

401
00:33:01,847 --> 00:33:03,121
هيا بنا

402
00:33:12,558 --> 00:33:13,969
الأولاد صوروا لك فيديو

403
00:33:14,126 --> 00:33:17,073
الله وحده يعلم كم سنأخذ
وقتاً حتى نُثبت ذلك

404
00:33:17,129 --> 00:33:20,599
هل تتذكر ذلك العام الذي لم
يوفقوا فيه على أن أعطيك دمية؟

405
00:33:21,133 --> 00:33:22,806
ها نحن ذا

406
00:33:23,602 --> 00:33:25,445
عامٌ سعيدٌ جديد

407
00:33:26,105 --> 00:33:28,642
نحن نقترب, جميعاً

408
00:33:29,408 --> 00:33:35,120
تسعة, ثمانية, سبعة"
"...ستة, خمسة, أربعة

409
00:33:35,214 --> 00:33:37,888
"ثلاثة, إثنان, واحد"

410
00:34:08,280 --> 00:34:11,121
أنا أعمل -
رجاءاً -

411
00:34:18,490 --> 00:34:24,639
لديّ تلك الذكرى, حيث كنتُ أجلس
...على ارضية المطبخ, وقد كنت

412
00:34:26,298 --> 00:34:27,709
أبلغ من العمر ثلاثة أو أربعة سنين

413
00:34:29,535 --> 00:34:33,142
أمي وعمتي يتكلمون عن قميص
أبي الملطخ بالدماء

414
00:34:35,040 --> 00:34:37,145
لم أستطع أن أتخيل الأمر
...كما تعلمين, لقد كنتُ

415
00:34:39,211 --> 00:34:42,522
لم أفهم فقط لماذا قميص
أبي مغطى بالدماء

416
00:34:42,614 --> 00:34:43,957
لم يكن كذلك

417
00:34:47,719 --> 00:34:51,824
هل كذبت؟ -
الحمض النووي يُثبت أنها كذبت -

418
00:34:56,495 --> 00:34:58,634
ولماذا ستكذبُ هكذا؟

419
00:35:01,066 --> 00:35:03,842
لا أعلم يا عزيزتي, ولكن هذا
ما نحتاج أن نسألها عنه

420
00:35:13,011 --> 00:35:17,527
هل كان يكتب ليّ كل إسبوع حقاً؟ -
لمدة 18 عاماً -

421
00:35:18,884 --> 00:35:20,727
حتى عندما كنتِ طفلة صغيرة

422
00:35:26,658 --> 00:35:31,607
هل سيخرج من السجن؟ -
لن يتركوه يخرج بدون دليل جديد -

423
00:35:31,830 --> 00:35:37,402
ولمَ لا؟ -
لأن الناس لا تُحب الإعتراف بأنها أقترفت خطئاً -

424
00:35:40,339 --> 00:35:42,114
نريد شهادةً من أمكِ

425
00:35:45,043 --> 00:35:46,613
لا يمكنني التحكم بما تفعله

426
00:35:48,680 --> 00:35:51,092
نعم, أعلم ذلك
حتى (كيني) لم يستطع

427
00:35:56,855 --> 00:36:01,565
(أتدرين, لو كانت ولاية (ماساتشوستس
لديها حكم الإعدام

428
00:36:01,627 --> 00:36:03,868
لكآن أبيكِ ميتاً الأن

429
00:36:24,750 --> 00:36:26,627
لقد صنع هذه من أجلكِ

430
00:36:39,331 --> 00:36:42,403
لديه هذه الصورة في زنزانته
طوال الوقت

431
00:37:11,596 --> 00:37:17,107
(بعدما إنفصلنا أنا و (كيني
(كان لديّ ذلك الخليل, (روبيرت

432
00:37:18,670 --> 00:37:23,710
قال إنه بأمكاننا الحصول على المال
(من الشرطة إذا وشينا على (كيني

433
00:37:27,045 --> 00:37:30,390
(لذا ذهب إلى (نانسي تايلور
وأخبرها بذلك

434
00:37:31,616 --> 00:37:35,063
أخبرته بأن (كيني) أعترف بقتل
(السيدة (برو

435
00:37:39,191 --> 00:37:42,195
(نانسي تايلور) أخبرت (روبيرت)
أن بإمكانه أن يغرب عنها

436
00:37:42,728 --> 00:37:47,477
ولقد ضبطتني, وأخذتني إلى
ذلك الفندق

437
00:37:48,333 --> 00:37:57,712
جعلتني أنظر إلى كل
...تلك الصور, وقالت

438
00:37:58,910 --> 00:38:01,652
أن بإمكانهم الإثبات بأنني
كنتُ مساعدةً في الجريمة

439
00:38:02,214 --> 00:38:04,592
وهددوا بأنهم سيأخذون
ماندي) بعيداً عني)

440
00:38:26,004 --> 00:38:28,006
مرحباً, هل لديكم طابعة
أستطيعُ إستخدامها؟

441
00:38:31,276 --> 00:38:34,621
هل تستطيع ضمان عدم
دخولي للسجن, إذا وقعت هذه؟

442
00:38:36,515 --> 00:38:37,789
كلا, لا أستطيع

443
00:38:38,784 --> 00:38:40,263
وقعيها, يا أمي

444
00:39:02,307 --> 00:39:07,420
مارثا كوكلي), من فضلك)
كلا, لديّ (بيري شيك) يتصل بها وهو أمرٌ عاجل

445
00:39:09,481 --> 00:39:10,892
سيدة (كوكلي)؟

446
00:39:11,817 --> 00:39:13,797
بيتي آن واتيرز) معكِ)

447
00:39:13,885 --> 00:39:16,956
إنظري, (بيري) يقوم بإتصال حالياً
لكنه أرادني ان أُعلمكِ

448
00:39:17,055 --> 00:39:19,433
بأن (بريندا مارش) الشاهدة المفتاح
(في قضية (كينث واتيرز

449
00:39:19,491 --> 00:39:21,266
تراجعت لتوّها عن شاهدتها الأصلية

450
00:39:22,727 --> 00:39:27,001
ولقد أرسلنا الشهادة لتوّنا في
الفاكس, لذلك ستحصلين عليها قريباً

451
00:39:27,499 --> 00:39:29,570
إنتظري, ها هو (بيري) الأن

452
00:39:30,502 --> 00:39:34,245
مارثا), نعم, ذلك أمرٌ مهم حول)
بريندا مارش), أليس كذلك؟)

453
00:39:34,840 --> 00:39:36,251
حقاً؟

454
00:39:36,508 --> 00:39:42,622
إسمعي, أردتُ فقط أن أعلمكِ بآخر الأخبار
بينما تقررين إخلاء سبيل (كيني) من عدمه

455
00:39:42,681 --> 00:39:46,424
(الرفاق في جريدة (بوسطن غلوب
(وفي جريدة (نيويورك تايمز

456
00:39:46,485 --> 00:39:48,522
لقد أحبوا القصة

457
00:39:49,421 --> 00:39:51,367
لا, إنهم على إطلاع بها

458
00:39:51,456 --> 00:39:56,531
نعم, الهاتف لم ينفك عن الرنين
نعم, عظيم, حسنٌ, إلى اللقاء

459
00:40:34,733 --> 00:40:37,907
هل جميع الأطراف متفقة
على إلغاء الإدانة؟

460
00:40:38,003 --> 00:40:39,414
نعم سيادتكِ
نعم سيادتكِ

461
00:40:39,504 --> 00:40:41,142
نعم سيادتكِ

462
00:40:42,574 --> 00:40:45,054
كينث واتيرز) أنت حرٌ للذهاب)

463
00:41:00,158 --> 00:41:01,933
هكذا فقط؟ -
هكذا فقط -

464
00:41:56,047 --> 00:42:01,388
تلك الـ18 عاماً يا رجل
...لقد ذهبوا, حالياً أنا

465
00:42:01,453 --> 00:42:04,100
كيف ستستطيع شكر أختكَ
على ما فعلته من أجلك؟

466
00:42:04,155 --> 00:42:06,567
لا اعلم. كيف كنتِ ستشكرينها؟
سؤال جيد

467
00:42:06,625 --> 00:42:08,832
بيتي), هل لديكِ أية قضايا كبيرة)
تنتظرك بعد هذا الأمر؟

468
00:42:08,927 --> 00:42:12,500
لا, لا, لا لم أفكر يوماً
...بممارسة المحامة, لذا

469
00:42:18,970 --> 00:42:21,007
أهذه من اجلنا؟ -
هذه من اجلكَ أنت -

470
00:42:21,172 --> 00:42:22,674
نحن زملائه فيها

471
00:42:25,076 --> 00:42:26,282
(كيني), كيني), (كيني)

472
00:42:27,479 --> 00:42:29,288
ماذا؟ -
إنظر من هنا؟

473
00:42:29,347 --> 00:42:32,484
أين؟ -
(هذه (ماندي -

474
00:42:34,352 --> 00:42:39,692
(هذه (ماندي -
نعم, إذهب وتكلم معها -

475
00:42:45,263 --> 00:42:47,209
ثانيتان فحسب, يا رفاق

476
00:42:55,040 --> 00:42:57,476
مرحباً -
مرحباً -

477
00:43:21,166 --> 00:43:22,474
أنتِ جميلةً جداً

478
00:43:25,670 --> 00:43:27,770
...أنا آسفة, لا يمكنني

479
00:43:30,742 --> 00:43:33,382
...حياتي بأكملها ظننت أنك

480
00:43:36,014 --> 00:43:37,322
ليس حياتكِ بأكملها

481
00:43:47,258 --> 00:43:49,431
...ما فعلته أمي بك

482
00:43:50,428 --> 00:43:54,537
أنا آسفةٌ جداً, أنا آسفةٌ جداً -
ذلك ليس خطأكِ -

483
00:43:54,599 --> 00:43:56,670
ذلك ليس خطأكٍ. يا عزيزتي

484
00:44:06,911 --> 00:44:09,721
هيا بنا, دعينا نخرج من هنا
هيا بنا

485
00:44:09,781 --> 00:44:11,124
هيا بنا

486
00:45:27,859 --> 00:45:29,930
"(بحيرة (بيتي آن) و (كيني"

487
00:45:33,031 --> 00:45:35,033
"(بحيرة (كيني) و (بيتي آن"

488
00:45:39,838 --> 00:45:43,308
حتى لو إستغرقكِ ذلك 20
عاماً أو أكثر

489
00:45:43,374 --> 00:45:45,985
كنتُ سأكون بخير -
عشرين عاماً آخرى؟ -

490
00:45:46,044 --> 00:45:48,524
ياللهول, كنتُ سأكون
قد فقدتُ عقلي

491
00:45:51,382 --> 00:45:53,362
...كلا, أعني أنه, كما تعلمين

492
00:45:57,555 --> 00:46:04,006
معرفة بأنكِ هنا في الخارج
تعملين بكد من أجلي

493
00:46:08,900 --> 00:46:11,403
معرفة بأنكِ تحبينني
بذلك القدر

494
00:46:34,865 --> 00:46:42,404
في (تموز) عام 2009, بعد ثمانية سنوات من إثبات"
برائة (كيني), (بيتي آن) فازت بقضية تسوية ضد
"(مركز شرطة(آير) و ضد الظابطة السابقة (نانسي تايلور

495
00:46:42,405 --> 00:46:49,405
(وبسبب قانون الحصر والضبط في ولاية (ماساتشوستس"
"بقيت (نانسي تايلور) في مأمن من الملاحقة الجنائية

496
00:46:49,406 --> 00:46:55,406
واصلت (بيتي آن) بإدارة حانة (إيدن) وبالعمل"
لمصلحة "مشروع البراءة" على القضايا وعلى
"الإصلاح التشريعي, لكي تمنع الإدانات الخاطئة

497
00:46:55,407 --> 00:47:00,406
لقد حصلوا على 254 إلغاء للإدانة"
"بسبب فحصوات "الحمض النووي" منذ عام 1989

498
00:47:00,407 --> 00:47:05,407
"قاتل (كاترينا برو) لم يُعرف أبداً"

499
00:47:10,408 --> 00:47:15,408
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

500
00:47:45,496 --> 00:47:48,739
"ماذا يحدث داخل عقلك؟"

501
00:47:52,437 --> 00:47:56,283
"تمشي ببطئ نحو الظلام"

502
00:47:59,177 --> 00:48:02,852
"لا يجود خطبٍ بيّ, تقول"

503
00:48:06,084 --> 00:48:10,089
"أبقيتني مسحورةً كل ساعة"

504
00:48:12,357 --> 00:48:14,860
"ولقد حاولت"

505
00:48:15,293 --> 00:48:19,036
"حاولتُ بكل قوتي"

506
00:48:19,464 --> 00:48:22,035
"ولقد حاولت"

507
00:48:22,133 --> 00:48:25,671
"حاولتُ بكل قوتي"

508
00:48:27,672 --> 00:48:30,016
"هل خذلتك؟"

509
00:48:30,975 --> 00:48:34,548
"هل أردت الكثير"

510
00:48:34,679 --> 00:48:40,391
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

511
00:48:41,552 --> 00:48:44,556
"هل خذلتك؟"

512
00:48:45,123 --> 00:48:48,400
"هل أردت الكثير"

513
00:48:48,493 --> 00:48:55,172
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

514
00:48:58,569 --> 00:49:02,039
"رأيتك ثانيةً, في اليوم الآخر"

515
00:49:05,476 --> 00:49:09,049
"تمشي بسرعة نحو الظلام"

516
00:49:12,183 --> 00:49:15,892
"لا يجود خطبٍ بيّ, تقول"

517
00:49:19,190 --> 00:49:22,399
"أعتقد أنني رأيتُ الكذبة, لتوّي"

518
00:49:25,430 --> 00:49:28,240
"ولقد حاولت"

519
00:49:28,332 --> 00:49:31,575
"حاولت بكل قوتي"

520
00:49:32,503 --> 00:49:35,245
"ولقد حاولت"

521
00:49:35,339 --> 00:49:38,684
"حاولت بكل قوتي"

522
00:49:40,611 --> 00:49:43,023
"هل خذلتك؟"

523
00:49:43,881 --> 00:49:46,953
"هل أردتَ الكثير؟"

524
00:49:47,618 --> 00:49:53,466
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

525
00:49:54,525 --> 00:49:57,131
"هل خذلتك؟"

526
00:49:58,062 --> 00:50:01,635
"هل أردتَ الكثير؟"

527
00:50:01,733 --> 00:50:08,082
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

528
00:50:34,999 --> 00:50:37,070
"حسنٌ, لقد كنت"

529
00:50:38,503 --> 00:50:41,279
"سيئة من قبل"

530
00:50:42,073 --> 00:50:47,318
"وأعرف الشعور جيداً"

531
00:50:49,514 --> 00:50:51,858
"إنهم هناك دائماً"

532
00:50:52,683 --> 00:50:55,755
"أستطيع الإحساس بك"

533
00:50:55,820 --> 00:50:59,427
"هنالك دائماً الجنة"

534
00:50:59,490 --> 00:51:01,993
"عندما يكون هنالك النار"

535
00:51:02,460 --> 00:51:06,203
"هل خذلتك؟"

536
00:51:07,665 --> 00:51:10,703
"هل أردتَ الكثير؟"

537
00:51:11,169 --> 00:51:16,619
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

538
00:51:18,109 --> 00:51:21,488
"هل خذلتك؟"

539
00:51:21,546 --> 00:51:25,119
"هل أردتَ الكثير؟"

540
00:51:25,183 --> 00:51:31,395
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

541
00:51:32,123 --> 00:51:33,864
"هل خذلتك؟"

542
00:51:33,958 --> 00:51:35,494
"هل أردتَ الكثير؟"

543
00:51:35,560 --> 00:51:39,133
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

544
00:51:39,197 --> 00:51:40,676
"هل خذلتك؟"

545
00:51:40,731 --> 00:51:42,369
"هل أردتَ الكثير؟"

546
00:51:42,466 --> 00:51:46,243
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟"

547
00:51:59,851 --> 00:52:01,558
"هل خذلتك؟"

548
00:52:01,652 --> 00:52:03,529
"هل أردتَ الكثير؟"

549
00:52:03,588 --> 00:52:07,001
"هل سرق قلبك عندما شعرت بلمساته؟

550
00:54:03,874 --> 00:54:04,875
The Observer :ترجمة

