1
00:00:27,000 --> 00:00:35,475
"أنا الحب"

2
00:01:27,000 --> 00:01:35,475
الترجمة حصرية لمنتدى ديفيدي العرب

3
00:01:36,000 --> 00:01:44,475
ترجمة
"سـلـيـمـان الـراشــد"
sh84adi تعديل

4
00:01:45,000 --> 00:01:55,475
قام بإعداد تترات الترجمة السماعية
وترجمتها

5
00:01:56,000 --> 00:02:04,475
المترجم القدير
"فيصل كريم"

6
00:02:23,849 --> 00:02:26,152
"ميلانو"

7
00:02:55,849 --> 00:02:59,152
سيدتي، أخبرني إبنك بأنه
سيحضر معه ضيفاّ

8
00:03:00,153 --> 00:03:02,655
ضيف؟ -
...أجل، إمرأة -

9
00:03:17,270 --> 00:03:19,505
(إذن، لدينا (غراتيني
وزوجته هنا

10
00:03:21,608 --> 00:03:22,775
(بيتا) و (غروغوري)

11
00:03:26,012 --> 00:03:27,713
ربما...هنا

12
00:03:28,882 --> 00:03:32,352
(بين (إيدو) و (دولفينا-
أجل-

13
00:03:32,385 --> 00:03:35,654
(يجب أن تجلس بجانب (ايدواردو

14
00:03:35,688 --> 00:03:37,790
فهي لا تعرف أي أحد منا

15
00:03:43,329 --> 00:03:46,031
هل عاد (إيدو)؟ -
ليس بعد -

16
00:03:48,668 --> 00:03:51,637
أي أنباء عن السباق؟ -
لقد حلّ بالمركز الثاني -

17
00:03:51,671 --> 00:03:53,305
المركز الثاني؟

18
00:03:53,339 --> 00:03:56,809
الثلج وعيد ميلاد جدي
...وخسارة (إيدو) للسباق

19
00:03:58,144 --> 00:04:00,346
!ثلاثة أحداث كلها جرت في يوم واحد فقط

20
00:04:06,753 --> 00:04:09,655
(ربما هذا العام سنستغني عن صحن (إيدو

21
00:04:09,689 --> 00:04:11,857
ما قولك يا (بيتا)؟

22
00:04:11,891 --> 00:04:14,393
شقيقتك في مزاج عكر هذا اليوم

23
00:04:15,428 --> 00:04:19,031
ماذا اعددتِ بالأفطار؟ -
(شكرا يا (ليدا -

24
00:04:31,548 --> 00:04:36,019
،لم يعتاد على التأخر أبدا
!ربما وقع بحب تلك الفتاة حقاّ

25
00:04:36,049 --> 00:04:38,151
(أهلا يا (أنيتا

26
00:04:38,182 --> 00:04:41,518
(طاب صباحكِ يا (ليدا -
(طاب صباحك يا (أيدواردو -

27
00:04:41,548 --> 00:04:44,350
(طاب صباحكِ يا (ليليانا -
(طاب صباحك يا سيد (أيدواردو -

28
00:04:55,882 --> 00:04:59,252
ها أنت أتيت يا حبيبي

29
00:04:59,281 --> 00:05:03,718
شكرا على الحساء يا أمي -
عليّ أن اضيف عليه بعض الزعفران -

30
00:05:03,748 --> 00:05:06,217
من تكون؟ -
كوني لطيفة معها فهي خجولة جداّ -

31
00:05:06,249 --> 00:05:09,385
(اسمها (إيفا

32
00:05:09,415 --> 00:05:11,583
ليدا) غيورة إلى حد ما)

33
00:05:39,115 --> 00:05:41,817
خسر (إيدو) سباق اليوم

34
00:05:41,849 --> 00:05:44,818
سيتغرق وقتا أكبر
للتركيز على العمل

35
00:05:44,849 --> 00:05:47,384
،طاب صباحكِ يا سيدتي
طاب صباحك يا سيدي

36
00:05:47,415 --> 00:05:51,085
كيف حالكِ يا (ليدا)؟ -
بخير، شكرا لك، وأنت؟ -

37
00:05:51,115 --> 00:05:53,784
تبدو بصحة جيدة -
شكرا لكِ -

38
00:05:56,782 --> 00:05:58,850
عيد ميلاد سعيد

39
00:06:00,849 --> 00:06:03,751
طاب صباحكِ -
كيف حالكِ؟ -

40
00:06:03,782 --> 00:06:06,751
بخير يا سيدتي، وأنتِ؟

41
00:06:06,782 --> 00:06:09,217
نقضي أوقاتا سعيدة

42
00:06:17,216 --> 00:06:19,451
انظري كيف كبروا

43
00:06:22,915 --> 00:06:24,883
!جدتي

44
00:06:24,915 --> 00:06:28,018
كيف حالكِ يا (إليزابيتا)؟

45
00:06:28,049 --> 00:06:29,350
بخير

46
00:06:29,381 --> 00:06:31,883
وماذا عني؟ -
عيد ميلاد سعيد يا جدي -

47
00:06:38,515 --> 00:06:40,516
لقد وصلوا

48
00:07:02,682 --> 00:07:04,483
متى عُـدت؟

49
00:07:04,515 --> 00:07:06,250
تأخرت قليلا

50
00:07:06,281 --> 00:07:08,349
منَ فاز عليك اليوم؟
هل هو (غروغوري)؟

51
00:07:08,381 --> 00:07:12,351
،كلا، بل من رجل لا أعرفه
لم اخسر بل تعادلنا

52
00:07:12,381 --> 00:07:16,685
ولمَ لم تتحدى قرار حكم السباق؟

53
00:07:16,715 --> 00:07:19,017
لأنه استحق الفوز

54
00:07:21,381 --> 00:07:25,251
تحدثت مع شقيقك هذا الصباح
وللأسف أنك لم تكن معنا

55
00:07:30,281 --> 00:07:33,183
جدك في مزاج ممتاز اليوم

56
00:07:33,216 --> 00:07:36,652
هل هذه (إيفا) من عائلة (إيغلوني)؟ -
أجل -

57
00:07:36,682 --> 00:07:41,086
(أنك متكبر أكثر من أباك يا (جاينلوكا

58
00:07:41,115 --> 00:07:43,250
!وأكثر من جدتك

59
00:07:44,381 --> 00:07:45,849
مرحبا يا جدي، عيد ميلاد سعيد

60
00:07:49,548 --> 00:07:51,716
...ذلك ادهشني

61
00:07:51,748 --> 00:07:56,586
(أن (تانكريدي) أعطاه لـ(إيما
كهدية زفاف

62
00:07:58,849 --> 00:08:03,320
قل لي، كيف خسرت سباق اليوم؟

63
00:08:03,348 --> 00:08:08,152
أنه أمر مدبر فهم كانوا يريدونه
أن لا يكسب اليوم

64
00:08:08,182 --> 00:08:10,684
...لا أعتقد ذلك

65
00:08:10,715 --> 00:08:12,983
كان أقوى مني -
!مستحيل -

66
00:08:13,015 --> 00:08:15,117
عائلة (ريكي) لا تهزم -
هذا صحيح -

67
00:08:22,216 --> 00:08:25,319
...لقد ابلغلنا الطبيب بأن لا نقلق كثيراّ

68
00:08:25,348 --> 00:08:28,084
فهو يكافح بكل قوته

69
00:08:28,115 --> 00:08:30,917
وقلبه يستجيب بشكل جيد

70
00:08:36,281 --> 00:08:38,349
لقد أتخذ القرار

71
00:08:42,582 --> 00:08:45,217
أنا مسرورا لأنك خسرت السباق

72
00:08:46,715 --> 00:08:50,852
من الآن وصاعدا، لن يكون
عندك مزيدا من الأشياء المسلية

73
00:08:50,882 --> 00:08:53,651
أريد أن اذهب إلى لندن
(لرؤية (هيرزوج) و (دي مارون

74
00:08:53,682 --> 00:08:56,584
من؟-
(المصممون الجدد لـ(تيت غاليري-

75
00:08:56,615 --> 00:08:58,583
تيت غاليري)؟)

76
00:08:58,615 --> 00:09:01,250
أريد أن أسلم لهم الأغطية السقالة
من أجل المشروع القادم

77
00:09:01,281 --> 00:09:05,351
فهذا سيضمن سنينا من العمل -
هل أنت متأكد؟ -

78
00:09:44,182 --> 00:09:46,684
سيدتي، تبدين جميلة -
شكرا لكِ -

79
00:10:39,782 --> 00:10:42,017
كيف يسير العمل؟ -
بشكل جيد -

80
00:10:55,216 --> 00:10:57,685
هل كل شيء على ما يرام؟

81
00:11:02,082 --> 00:11:07,020
(بيتا)، تعمل (إيفا) في مكتبة (اتلانليس)
(التي تقع بشارع (كورسو ماغنيتا

82
00:11:07,049 --> 00:11:10,385
المكتبة التي تقع أمام منزل الجد؟
لم يسبق وأن رأيتك هناك

83
00:11:10,415 --> 00:11:14,218
،توليت العمل منذ فترة قصيرة
أنا في قسم الفن

84
00:11:23,949 --> 00:11:25,917
أين (بورليجي)؟ -
أنه قادم -

85
00:11:30,448 --> 00:11:31,882
شكرا لكِ

86
00:11:44,182 --> 00:11:46,884
!لا تضع صحن حساء (يوخا) أمام (أيدو) ثانية
!يكفي

87
00:11:47,882 --> 00:11:51,418
!كلا، أنه رائع
"أنه "تون سور تون

88
00:11:51,448 --> 00:11:53,216
(أنك على حق يا (أندريا

89
00:11:53,249 --> 00:11:57,086
فـ"تون سور تون" أفضل
!"من كلمة "كون سور كون

90
00:12:00,249 --> 00:12:04,386
كيف رأيتِ السباق يا (إيفا)؟
كنتِ هناك، صحيح؟

91
00:12:04,415 --> 00:12:07,151
بلى كنت، فالرجل الذي فاز
على (أدواردو) كان طاهيا

92
00:12:07,182 --> 00:12:09,384
هل تعرفيه؟ -
كلا -

93
00:12:09,415 --> 00:12:11,917
لكن مطعمه يقع في بناية
تعود إلى عائلتي

94
00:12:13,049 --> 00:12:16,719
هـُزم علي يد طاهي؟ -
...هذا لم يكن عدلا -

95
00:12:16,748 --> 00:12:19,717
(فقد فاز (إيدو -
...إذا كان هذا رأيك -

96
00:14:16,128 --> 00:14:17,529
هل نذهب؟

97
00:14:19,429 --> 00:14:22,598
هل أستطيع أن آراه؟ -
ستراه مع الآخرين -

98
00:14:22,629 --> 00:14:23,963
شكرا

99
00:14:26,796 --> 00:14:28,097
لنذهب

100
00:14:44,495 --> 00:14:48,065
هلا تصغوا إليّ؟

101
00:14:48,095 --> 00:14:52,732
بين يدي كل رسومات حفيدتي
على الحائط

102
00:14:52,762 --> 00:14:57,500
عندما تصبح رسامة مشهورة فالكل
يتطلع إلى رؤية تلك الرسومات

103
00:15:10,961 --> 00:15:12,662
ما هذه؟

104
00:15:14,796 --> 00:15:18,266
،(إلتقطها عند حدائق (هانبري
أنت من أخذتني إلى هناك

105
00:15:19,529 --> 00:15:21,864
وأود التحول إلى التصوير
الفوتغرافي الآن

106
00:15:24,595 --> 00:15:26,463
أعجبتني، أنها رائعة

107
00:15:28,462 --> 00:15:32,432
أجل، لقد أعجبتني أيضاّ

108
00:15:34,128 --> 00:15:36,930
كنت أرمي عليها بعض الطرافات فحسب

109
00:15:36,961 --> 00:15:39,630
لا أظن بأنه لم تعجبه

110
00:15:41,128 --> 00:15:44,898
لا تزالين تدينني برسمة

111
00:15:44,928 --> 00:15:46,663
تعالي هنا

112
00:15:52,395 --> 00:15:54,396
لقد أعجبتني، أنها جميلة

113
00:15:54,428 --> 00:15:57,230
حقا

114
00:16:24,028 --> 00:16:25,129
شكرا لكِ

115
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
من أجلي

116
00:16:31,695 --> 00:16:33,296
شكرا لكم

117
00:16:46,061 --> 00:16:48,062
،أصدقائي الأعزاء

118
00:16:49,095 --> 00:16:50,896
لا أريد أن اموت

119
00:16:53,862 --> 00:16:54,963
ولن اموت

120
00:16:56,228 --> 00:16:59,197
طالما أني احمل عزيمة
...على العمل

121
00:16:59,228 --> 00:17:01,730
..بنفس الروح

122
00:17:01,762 --> 00:17:05,599
التي خـُلقت عليها

123
00:17:09,462 --> 00:17:13,933
بـُنـيـت ثـروة أسرتنا على المصنع

124
00:17:13,961 --> 00:17:17,397
كل لبنة فيه وكل رجل

125
00:17:17,428 --> 00:17:19,730
وكل قطعة هامة

126
00:17:19,762 --> 00:17:22,898
...لهي دليل حيّ

127
00:17:22,929 --> 00:17:26,932
على كل ما بنيناه

128
00:17:26,961 --> 00:17:31,899
نقشنا اسمنا في تاريخ دولتنا

129
00:17:31,929 --> 00:17:35,165
...سواء أثناء الحرب وبعدها

130
00:17:35,195 --> 00:17:38,197
...كنا قادرين على الأهتمام

131
00:17:38,228 --> 00:17:42,231
بحاجات نشاط مصنعنا الثابت
وأبقيناه شامخا أمام كل هذه التحولات

132
00:17:43,228 --> 00:17:47,765
(الشركة أسست على يد (ريكي
واسم (ريكي) يجب أن يبقى إلى الأبد

133
00:17:52,195 --> 00:17:54,997
...آن الأوان

134
00:17:55,028 --> 00:17:58,865
لي أن اتقاعد

135
00:17:58,896 --> 00:18:02,399
وأن اعلن عن اسم خليفتي

136
00:18:07,762 --> 00:18:10,898
لطالما كان أبني يرتقي

137
00:18:10,929 --> 00:18:13,398
ليصل إلى توقعاتي

138
00:18:13,428 --> 00:18:16,931
وقد عرفت أنه سيفعل هذا منذ اللحظة
التي حملته بذراعي أول مرة

139
00:18:18,595 --> 00:18:20,730
،(شكرا يا (تانكريدي

140
00:18:20,762 --> 00:18:23,764
لكونك الأبن الذي طالما رغبت به

141
00:18:23,795 --> 00:18:28,299
ولتكوينك مثل هذه العائلة الرائعة

142
00:18:29,896 --> 00:18:33,599
...أرى مميزات بأطفالك

143
00:18:33,629 --> 00:18:37,666
ستجعلهم يعيشون
...حياة قوية

144
00:18:37,695 --> 00:18:41,298
ومثمرة كما عشت أنا

145
00:18:43,095 --> 00:18:46,431
بالطبع، تعين على حفيدي أن
يختار هذا اليوم بالذات

146
00:18:46,462 --> 00:18:50,866
!لكي يقاطع تقليد عائلتنا الرياضي

147
00:19:01,128 --> 00:19:03,363
...لذا

148
00:19:06,695 --> 00:19:09,297
...قررت ترك

149
00:19:11,896 --> 00:19:14,732
(كل شيء بيدي (تانكريدي

150
00:19:24,395 --> 00:19:27,564
(وبيد أبنك (أيدواردو

151
00:19:36,562 --> 00:19:40,232
!سيخلفني رجلان كي يحلا محلي

152
00:19:43,128 --> 00:19:47,732
!(نخب (تانكريدي) و (أيدواردو

153
00:19:47,762 --> 00:19:49,630
!(بصحة (ريكي

154
00:19:55,896 --> 00:19:57,597
!تعال هنا أيها الفائز

155
00:20:03,729 --> 00:20:05,664
اذهب إلى القبو

156
00:20:05,695 --> 00:20:08,197
واحضر قنينتين من 49

157
00:20:26,228 --> 00:20:28,563
أجل؟

158
00:20:28,595 --> 00:20:31,531
(هذه الهدية من أجل (أيدواردو ريكي

159
00:20:31,562 --> 00:20:34,398
هل لي أن أستلمها؟ -
أفضل أن اسلمها بنفسي -

160
00:20:34,428 --> 00:20:36,763
من تكون؟-
(أنطونيو بيسكالي)-

161
00:20:36,795 --> 00:20:38,630
لحظة واحدة

162
00:20:43,262 --> 00:20:44,730
من هنا

163
00:20:46,028 --> 00:20:49,431
اتبع ذلك المسار فهو سيقودك
إلى داخل الفيللا

164
00:21:17,929 --> 00:21:20,031
ليدا)، اذهبي)

165
00:21:27,025 --> 00:21:28,760
ماذا تفعل عندك؟

166
00:21:30,192 --> 00:21:33,862
(ذلك هو الطاهي الذي هزم (أيدواردو

167
00:21:33,892 --> 00:21:35,526
!ادخل

168
00:21:38,358 --> 00:21:41,327
احضرت لك هدية

169
00:21:41,358 --> 00:21:43,993
هدية؟

170
00:21:44,025 --> 00:21:47,528
من أجلي؟ لقد فهمت، لم تعد متأكداّ
من نصرك اليوم

171
00:21:47,558 --> 00:21:51,261
خضنا معركة جيدة -
ادخل -

172
00:21:51,291 --> 00:21:52,925
أنها ليلة خاصة لعائلتي

173
00:21:52,959 --> 00:21:57,196
لا أفضل ذلك، شكرا لك

174
00:21:57,226 --> 00:21:58,393
كما تشاء

175
00:21:58,425 --> 00:22:02,962
أعددت لك كيكا فكما تعرف
فأنا طاهي

176
00:22:05,226 --> 00:22:07,227
!أمي، تعالي

177
00:22:07,259 --> 00:22:09,961
أريد أن أريكِ شيئا

178
00:22:13,859 --> 00:22:17,562
(هذا (أنطونيو -
طاب مساءك -

179
00:22:17,592 --> 00:22:19,460
انظري ما صنع لي

180
00:22:20,458 --> 00:22:22,860
أليست تحفة؟ هو من قام بإعدادها

181
00:22:22,892 --> 00:22:26,362
هذا الرجل هو من تغلب عليّ اليوم
لذا هو لا يريد البقاء معنا

182
00:22:27,358 --> 00:22:29,860
تفضل بالدخول -
كلا، شكرا لكِ -

183
00:22:30,859 --> 00:22:33,428
هل ستخلدين إلى النوم يا أمي؟-
أجل يا حبيبي-

184
00:22:42,059 --> 00:22:43,560
!(ليدا)

185
00:22:46,692 --> 00:22:49,928
يجب أن آخذ هذه القنينيتان إلى جدي
!لا تتركيه يذهب

186
00:22:52,092 --> 00:22:54,727
هل اضعها في الثلاجة؟ -
كلا -

187
00:22:54,758 --> 00:22:56,526
ادخل، رجاءّ

188
00:23:39,192 --> 00:23:42,762
"بعد بضعة أشهر"

189
00:24:14,959 --> 00:24:17,027
طاب صباحكِ يا سيدتي

190
00:24:17,059 --> 00:24:20,162
كيف حالك أبنكِ (أيدواردو)؟ -
بخير، شكرا لك -

191
00:24:20,192 --> 00:24:23,061
فقط تريدين السترة؟ -
أجل، مجرد السترة -

192
00:24:30,358 --> 00:24:34,762
أستطعت التخلص من تلك
البقع المتسخة

193
00:24:34,792 --> 00:24:36,460
هذا جيد -
أجل -

194
00:24:45,092 --> 00:24:46,993
هذه لكِ

195
00:24:47,025 --> 00:24:51,095
انتظري يا سيدة (ريكي)، وجدت هذه

196
00:24:52,625 --> 00:24:57,162
بالوقت المناسب قمت بأخذها
قبل أن يتم غسلها

197
00:24:57,192 --> 00:24:59,894
مع السلامة -
مع السلامة -

198
00:25:20,592 --> 00:25:24,262
من اللطيف أن تكون زوجا
وكذلك أن تكون عازبا

199
00:25:24,291 --> 00:25:26,459
ومن الضروري أن نتحلى بالشجاعة

200
00:25:27,525 --> 00:25:30,895
هذه كلمات أغنية من صديق
جعلني استمع إليها

201
00:25:30,925 --> 00:25:34,128
،هي التي بالصورة
(وتدعى (أنجارد

202
00:25:36,625 --> 00:25:41,429
أيدو)، أنت الوحيد الذي يحبني)
كما أكون

203
00:25:43,625 --> 00:25:45,893
كنت مع فتاة

204
00:25:52,025 --> 00:25:56,262
لازال (غروغري) يستمر بالاتصال عليّ
ويدّعي أنه لا يفهم

205
00:25:56,291 --> 00:25:58,026
ربما أنه لم يفهم

206
00:26:02,025 --> 00:26:06,529
،لا أعرف إن كنت سآرها ثانية
فقد كان الموقف جميلا جدا

207
00:26:08,172 --> 00:26:11,508
،لكني أعشق فتاة أخرى
(أني أحب (انجارد

208
00:26:15,372 --> 00:26:18,942
لا أعرف إن كانت تفكر بي
أو تحب الفتيات

209
00:26:18,972 --> 00:26:22,575
كل هذا لا يهم
فاليوم أستطعت إضحاكها

210
00:27:01,205 --> 00:27:02,673
!(أنطونيو)

211
00:27:05,738 --> 00:27:07,306
أنطونيو)؟)

212
00:27:08,305 --> 00:27:10,874
!(مرحبا يا (توم -
!أخيرا تذكرتني -

213
00:27:18,972 --> 00:27:21,507
أخبرتني بأني سأرى مناظر خلابة

214
00:27:23,172 --> 00:27:25,173
!لكني لا أرى أي شيء

215
00:27:49,205 --> 00:27:53,208
أنك على حق، المكان رائع هنا

216
00:27:54,339 --> 00:27:57,375
أليس المكان بعيدا نوعا ما؟ -
أنه مجرد ساعتان بالسيارة -

217
00:27:58,405 --> 00:28:00,006
أنك محق

218
00:28:04,972 --> 00:28:07,274
سأقيم حفلة بمنزلي

219
00:28:07,305 --> 00:28:09,306
(بمناسبة عيد ميلاد (إيفا

220
00:28:09,339 --> 00:28:11,574
وأريد طلب يدها للزواج

221
00:28:15,305 --> 00:28:18,441
ألا تريد أن تقول شيئاّ؟

222
00:28:18,472 --> 00:28:22,042
تهانئنا -
!على الأقل انطقها بشكل حماسي -

223
00:28:22,072 --> 00:28:24,808
،بأمانة فأنا مسرور
دعنا نشرب بهذا المناسبة

224
00:28:26,472 --> 00:28:28,307
أطيب الأمنيات

225
00:28:35,172 --> 00:28:37,440
جرب هذا

226
00:28:37,472 --> 00:28:40,208
،أنه باذنجان مع شجرة البيلسان

227
00:28:40,239 --> 00:28:42,941
استخرجت خطلتها من هنا

228
00:28:42,972 --> 00:28:46,041
لو قمت بطهي هذه في المطعم
فأبي سيغضب كثيرا

229
00:28:46,072 --> 00:28:48,607
فهو لا يروقه عملي

230
00:28:48,638 --> 00:28:51,540
أنه يفكر بالمال فقط

231
00:28:54,905 --> 00:28:57,540
تخيل لو المطعم كان هنا

232
00:28:57,571 --> 00:29:00,307
كان على الناس أن يقفزوا
حتى يجربوا أطباقي

233
00:29:00,339 --> 00:29:03,275
وسيكون هذا المكان هو جوهر النكهات

234
00:29:03,305 --> 00:29:04,539
أفعلها

235
00:29:04,571 --> 00:29:08,141
هذا المكان له ولن يدعني أفعل ذلك -
هل سألته؟ -

236
00:29:09,239 --> 00:29:12,809
يعتقد أن هذا جنون أن يملاء
المرء معدته أكثر من قدرتها

237
00:29:12,838 --> 00:29:14,873
فهو يقول أنه لا أحد سيأتي هنا

238
00:29:14,905 --> 00:29:18,908
سأقـنعه -
ليس بهذه السهولة -

239
00:29:20,506 --> 00:29:24,643
،هيا، تعال وساعدني
أصبحت كسولاّ

240
00:29:24,671 --> 00:29:27,240
هل دعوتني من أجل العمل؟

241
00:29:41,738 --> 00:29:44,974
كيف حالكِ اليوم يا سيدتي؟ -
بخير، شكرا -

242
00:29:58,671 --> 00:30:01,206
طاب صباحكِ، كيف حالكِ؟ -
(بخير يا (ريكانا -

243
00:30:01,239 --> 00:30:06,110
أنا سعيدة جداّ بأنكِ بقيت معنا -
وأنا كذلك يا سيدتي -

244
00:30:06,139 --> 00:30:09,709
أنها بمزاج فظيع على الرغم
من فوزها باليانصيب

245
00:30:09,988 --> 00:30:13,024
وكان يجب أن انصت إليها

246
00:30:13,055 --> 00:30:15,624
وأنتِ أيضاّ؟ -
أني احتفظ برفقتها -

247
00:30:17,255 --> 00:30:20,758
حتى لو حضرت إلى جنازة
زوجي فهذا لن يكون كافيا لها

248
00:30:20,789 --> 00:30:24,392
كتبت بأنها تشترك في حزني
(على وفاة (أيدواردو

249
00:30:24,422 --> 00:30:28,392
تشاركني في ماذا؟
فقد كان زوجي لي وحدي

250
00:30:28,422 --> 00:30:31,558
وأي شيئا حدث من غيري
!فلا يشكل أي أهمية

251
00:30:31,589 --> 00:30:34,325
!(إيما) -
!(أندريا) -

252
00:30:36,555 --> 00:30:39,257
!أنها بمزاج فظيع
يجب أن اذهب

253
00:30:39,288 --> 00:30:42,424
فلدي مؤتمرعبر الهاتف مع زوجك -
وداعا ّ-

254
00:30:45,088 --> 00:30:47,290
(شكرا يا (أيما

255
00:30:47,322 --> 00:30:50,525
اتصل بي (تانكريدي) من
لندن ليلة البارحة

256
00:30:50,555 --> 00:30:53,224
لقد اتخذ قرارات مهمة

257
00:30:54,288 --> 00:30:57,257
أنه يشبه أباه

258
00:30:57,288 --> 00:30:59,723
وبدأ يأخذ طباعه كل يوم

259
00:31:01,655 --> 00:31:03,757
و (إليزابيتا)؟

260
00:31:03,789 --> 00:31:08,460
أنها لا ترد على اتصالاتي، ماذا تفعل هناك؟

261
00:31:08,489 --> 00:31:11,458
،أنها تحب المدرسة التي أختارتها

262
00:31:12,789 --> 00:31:15,124
فهي مشغولة جدا بالدراسة

263
00:31:15,155 --> 00:31:19,759
...وقد أرادت الرجوع اليوم -
هل تحبيها؟ -

264
00:31:19,789 --> 00:31:21,123
من؟

265
00:31:21,155 --> 00:31:24,091
(صديقة (إيدو)، فتاة (أولغيني

266
00:31:24,122 --> 00:31:27,191
إيفا)؟ أنها طيبة جدا)

267
00:31:27,222 --> 00:31:30,525
ويبدو (إيدواردو) سعيدا معها

268
00:31:30,555 --> 00:31:33,624
لن أتفاجئ

269
00:31:33,655 --> 00:31:36,724
إن قاموا بإعلان خطوبتهم

270
00:31:36,756 --> 00:31:40,126
فهو زفاف مثالي لها ولعائلتها

271
00:31:42,288 --> 00:31:46,892
الزواج في (لاتولو ميلانو)  قاعة 36

272
00:31:46,921 --> 00:31:48,389
!يجب أن تكون محظوظة

273
00:31:53,789 --> 00:31:57,125
دعينا نواصل التقليد العائلي

274
00:31:57,155 --> 00:31:58,456
واعطيها هذه بالنيابة عني

275
00:31:58,599 --> 00:32:00,167
شكرا

276
00:32:28,765 --> 00:32:31,200
!(انتهوا بسرعة يا (ليدا

277
00:32:31,232 --> 00:32:34,935
،تقريبا أنتهينا يا سيدتي
الطاهي يعمل في المطبخ منذ ساعتين

278
00:33:08,365 --> 00:33:09,566
!أمي

279
00:33:11,232 --> 00:33:13,000
لمَ أنتِ هنا؟

280
00:33:14,565 --> 00:33:17,768
أتتذكرين (أنطونيو)؟
تقابلتِ معه في عيد ميلاد جدي

281
00:33:18,931 --> 00:33:20,699
أجل

282
00:33:26,499 --> 00:33:28,467
طاب مسائك -
طاب مسائكِ يا سيدتي -

283
00:33:28,499 --> 00:33:30,167
اعذريني

284
00:33:31,432 --> 00:33:34,868
منذ أن جربت طبخه
وقعت في حب أكلاته

285
00:33:34,899 --> 00:33:37,401
هل هيأت كل هذا لوحدك؟

286
00:33:37,432 --> 00:33:39,233
كلا، (فرانكو) ساعدني

287
00:33:40,699 --> 00:33:42,434
...السلطة الروسية

288
00:33:44,599 --> 00:33:48,336
لمَ لا تجربين؟ -
...لا أعرف كيف -

289
00:33:48,365 --> 00:33:52,702
!أنها طاهية ممتازة، هيا يا أمي -
تقدمي، ليست صعبة -

290
00:33:57,565 --> 00:34:00,267
تبدو صعبة -
كلا -

291
00:34:01,866 --> 00:34:03,834
تحلي بالشجاعة

292
00:34:05,532 --> 00:34:07,367
سأساعدكِ

293
00:34:10,832 --> 00:34:14,202
(مرحبا يا (فرانكو -
طاب مسائك -

294
00:34:25,398 --> 00:34:28,167
رائع، أليس كذلك؟ -
!رائع -

295
00:35:20,598 --> 00:35:22,232
...أمي

296
00:35:23,298 --> 00:35:25,066
...أمي

297
00:35:25,099 --> 00:35:27,100
هل كنتِ نائمة؟

298
00:35:32,231 --> 00:35:34,099
فكرة مذهلة

299
00:35:34,131 --> 00:35:36,066
لن تحظي بالراحة اليوم

300
00:35:43,799 --> 00:35:46,501
هل اشتقتي لـ(روسيا)؟

301
00:35:46,532 --> 00:35:48,100
أحيانا

302
00:35:54,765 --> 00:35:57,267
...كما تعرفين

303
00:35:57,298 --> 00:36:00,167
الأمور الرائعة جارية هناك

304
00:36:00,198 --> 00:36:02,433
...حبيبي

305
00:36:02,505 --> 00:36:04,573
وداعا

306
00:37:23,139 --> 00:37:26,442
ما اخبار الحفلة؟ -
رائعة يا سيدتي -

307
00:37:31,505 --> 00:37:33,573
هل تعبتِ يا (ليدا)؟

308
00:37:34,805 --> 00:37:38,909
،كلا، فقد واجهتنا حفلات أصعب
على أية حال، كان (أيدو) سعيداّ جدا

309
00:37:40,005 --> 00:37:44,242
اجلسي واحكي لي كل ما جرى

310
00:37:44,271 --> 00:37:46,539
(قضى (إيدو) كل الليلة مع (أيفا

311
00:37:46,572 --> 00:37:49,141
ولم يتركها إلا عندما ذهب

312
00:37:49,171 --> 00:37:51,740
إلى المطبخ ليخرج صديقه الطاهي

313
00:37:51,772 --> 00:37:53,773
أنه يحترمه جدا

314
00:37:53,805 --> 00:37:56,741
ولحسن الحظ أن السيد (تانكريدي) في لندن

315
00:37:56,772 --> 00:38:00,675
فهو لا يحب مثل هذه الأمسيات

316
00:38:24,672 --> 00:38:26,974
هل اغلق الستائر؟-
أجل، شكرا-

317
00:38:41,072 --> 00:38:43,974
هذا الطبق قام بإعداده لك
صاحب أبنك

318
00:38:54,905 --> 00:38:57,874
هذه الحفلة كلفت أكثر مما اتفقنا عليه

319
00:38:57,905 --> 00:39:00,907
كانت حفلة رائعة جدا

320
00:39:00,939 --> 00:39:03,041
و (إيدو) كان سعيدا جدا

321
00:39:03,072 --> 00:39:05,307
ومن المحزن أنك لم تحضر

322
00:39:05,338 --> 00:39:07,940
هل تعتقدين أنه يريد أن يتزوجها؟

323
00:39:07,972 --> 00:39:11,942
أمك مقتنعة

324
00:39:11,972 --> 00:39:13,840
إليزابيتا) تعتقد ذلك أيضا)

325
00:39:15,438 --> 00:39:17,573
كيف حال (بيتا)؟

326
00:39:17,605 --> 00:39:20,574
،بدت لي وكأنها على ما يرام
ربما أنها حزينة نوعا ما

327
00:39:20,605 --> 00:39:22,974
(وأظن أنها تريد العودة لـ(غريغوري

328
00:39:23,005 --> 00:39:26,141
فقد أخبرتني بأنك ستصتحبيها غدا

329
00:39:26,171 --> 00:39:28,873
(أجل، بعد الغداء مع (روري

330
00:39:28,905 --> 00:39:33,142
يجب أن أعترف أنني كنت مخطئا فذهابها
إلى لندن كان قرار صائبا بالنسبة لها

331
00:39:33,171 --> 00:39:36,741
فالمكان يروق لها وتبدو
أكثر حماسا

332
00:39:38,572 --> 00:39:42,309
(لا أظن أنها ستعود إلى (غريغوري

333
00:39:42,338 --> 00:39:44,807
فهي لم تعد تحبه

334
00:39:44,839 --> 00:39:46,140
إيدا)؟)

335
00:39:48,305 --> 00:39:50,240
هاكِ

336
00:39:52,072 --> 00:39:54,107
ماذا يعني ذلك؟

337
00:39:58,972 --> 00:40:01,607
ما رأي (إيدو) بالبيع؟

338
00:40:01,638 --> 00:40:04,440
أنه يتقبل الفكرة ببطء

339
00:40:04,472 --> 00:40:07,374
ولا يجب عليه أن يبقى مرتكزا على الماضي

340
00:40:07,405 --> 00:40:11,142
فــ(جايلوكا) يعتقد أن البيع
هو الخيار الوحيد المعقول

341
00:40:11,171 --> 00:40:14,641
وماذا تعتقد حول فكرة مطعمه؟

342
00:40:14,672 --> 00:40:16,073
!أنـه مالـه

343
00:40:19,605 --> 00:40:23,208
أنك تعرفين رأيي حين اتخذ
والدي قراره

344
00:40:23,238 --> 00:40:25,740
...أيدواردو) ليس لديه أستعداد)

345
00:40:25,772 --> 00:40:28,474
لأتخاذ قرارات حول الشركة

346
00:40:28,505 --> 00:40:31,741
فهو ما زال يحتاج إلى
الكثير من التوجيهات

347
00:40:41,505 --> 00:40:45,108
لدى والدة (أيدواردو) حجزا في الساعة
الواحدة لطاولة من ثلاثة أشخاص

348
00:40:45,139 --> 00:40:46,974
أجل، أعرف ذلك

349
00:40:47,005 --> 00:40:49,107
كيف شكلها؟ -
من؟ -

350
00:40:49,139 --> 00:40:51,808
،(السيدة (ريكي
هل هي شخصية لطيفة؟

351
00:40:53,139 --> 00:40:54,840
لطيفة

352
00:40:57,839 --> 00:40:59,640
هلا أعطيتني مكبس العصارة؟

353
00:41:02,139 --> 00:41:03,273
شكراّ

354
00:41:16,839 --> 00:41:19,708
بماذا سيدين لك (إيدو) على الحفلة؟

355
00:41:20,059 --> 00:41:22,461
أنها هدية مني له

356
00:41:28,958 --> 00:41:33,195
(سمك القدّ يا (فرانكو
ضعه في أعلى الطاولة

357
00:41:33,225 --> 00:41:35,060
!فعلتها

358
00:41:43,292 --> 00:41:48,096
رينزلنغ التينبرغ بيرغهام 1995

359
00:41:48,125 --> 00:41:49,726
ممتاز

360
00:41:50,892 --> 00:41:54,595
المرة الأولى التي اشار فيها أبني
...(أنه بيتزوج (إيما

361
00:41:54,625 --> 00:41:57,561
كنا في (لاساكا) في يوم
(عيد القديس (أمبروزو

362
00:41:57,591 --> 00:41:59,893
كنتِ لا تزالين في روسيا

363
00:41:59,925 --> 00:42:04,629
قال تانكريدي: " يا أمي، سأتزوج
"إمرأة أجمل منكِ

364
00:42:04,658 --> 00:42:06,960
وبطبيعة الحال، لم أصدق ذلك

365
00:42:10,992 --> 00:42:13,094
!(إلى زوجات (ريكي

366
00:42:19,459 --> 00:42:22,128
المجيء إلى هنا كانت
فكرة عظيمة

367
00:42:22,159 --> 00:42:25,395
كان (إيدو) محقا تجاه صديقه

368
00:42:25,426 --> 00:42:27,194
فهو يملك موهبة حقيقية

369
00:42:27,225 --> 00:42:28,960
أنني قلقة من أنهم يدفعون بهذا الأمر

370
00:42:30,925 --> 00:42:34,428
ففكرة المطعم كانت متسرعة نوعا ما

371
00:42:34,459 --> 00:42:39,063
وأظن أن الحماس الأكثر من اللأزم يمكن أن
يتسبب أن الشخص لا يفكر بصورة صحيحة

372
00:42:39,092 --> 00:42:42,195
أيدواردو) رجل ذكي)

373
00:42:42,225 --> 00:42:44,060
ويدرك ما يفعله

374
00:42:45,325 --> 00:42:49,462
طبقكِ يا سيدتي هو متبل صفار البيض
مخلوط بالبازلاء

375
00:42:49,491 --> 00:42:54,295
وأنتِ يا سيدتي، جمبري مع الأرزية
والصلصة الحامضة

376
00:42:54,325 --> 00:42:56,727
وأنتِ يا سيدتي سمك ممزوج
بالخضار المقدد

377
00:42:56,758 --> 00:42:58,659
تمتعوا بوجبة طعامكم

378
00:43:02,925 --> 00:43:05,460
أين تودين أن تعيشي؟

379
00:43:05,491 --> 00:43:08,060
لن أمانع في لندن

380
00:43:08,092 --> 00:43:11,728
أعرف شركة محاماة حيث يمكنني
أن اتدرب معهم

381
00:43:11,758 --> 00:43:13,759
...أحب المدينة

382
00:44:02,426 --> 00:44:04,561
مرحبا يا سيداتي

383
00:44:04,591 --> 00:44:08,227
(أنطونيو)، هذه جدة (إيدو)
و (أيما) تعرفها

384
00:44:08,259 --> 00:44:11,528
كيف حالكِ؟ -
وجبة ممتازة -

385
00:44:11,558 --> 00:44:14,594
سمعت عن مشروعك مع حفيدي

386
00:44:14,625 --> 00:44:18,428
وسأكون مسرورة لأقدم رأي
بخصوص التأثيث

387
00:44:18,459 --> 00:44:21,395
شكرا لكم وشكرا على تشريفكن للمطعم

388
00:44:27,892 --> 00:44:30,728
بدوا سعداء

389
00:44:30,758 --> 00:44:33,260
أعتقد ذلك

390
00:44:33,292 --> 00:44:35,560
أعددت الجمبري لأمك

391
00:44:40,225 --> 00:44:43,361
،أجل، أعرف أن أبي ينصت لك فقط

392
00:44:43,392 --> 00:44:45,293
لكن سأحاول وسأخبره

393
00:44:50,426 --> 00:44:52,494
(اعذريني للحظات يا (روري

394
00:44:59,159 --> 00:45:01,728
هل اقاطعك؟

395
00:45:01,758 --> 00:45:05,728
أود أن اشكرك، أنك عظيم-
شكراّ-

396
00:45:05,758 --> 00:45:08,794
...الأرزية والجمبري والخضار

397
00:45:08,825 --> 00:45:10,560
كان طعمها لذيذا

398
00:45:10,591 --> 00:45:13,527
زرعت الخضار بنفسي -
حقاّ؟ أين؟ -

399
00:45:13,558 --> 00:45:16,127
قريب من (سان ريمو) في الريف

400
00:45:16,159 --> 00:45:19,128
حيث أبنك وأنا خططنا
لبدء فتح مطعمنا

401
00:45:19,159 --> 00:45:22,095
كيف ستتدبر أمورك وأنت لست هنا؟

402
00:45:22,125 --> 00:45:26,395
(دعني احمل هذه يا (فرانكو

403
00:45:26,426 --> 00:45:27,727
طاب مسائك يا سيدتي

404
00:45:27,758 --> 00:45:29,759
اذهب أيام الخميس حيث
نغلق المكان هنا

405
00:45:30,032 --> 00:45:32,667
وبين نوبات العمل إن أستطعت

406
00:45:34,465 --> 00:45:37,701
آراك قريبا -
تحياتي -

407
00:45:37,731 --> 00:45:39,199
!ها أنا

408
00:46:50,965 --> 00:46:53,367
!أمي ! جدتي

409
00:46:54,898 --> 00:46:57,033
كم هو رائع رؤيتك

410
00:47:02,299 --> 00:47:04,734
كيف كانت رحلتكِ؟ -
على ما يرام -

411
00:47:08,165 --> 00:47:10,367
كيف حالكِ؟ -
بخير -

412
00:47:12,632 --> 00:47:14,567
!(بيتا)

413
00:47:22,632 --> 00:47:25,534
لماذا جِـئت؟

414
00:47:25,565 --> 00:47:28,801
ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟

415
00:47:28,951 --> 00:47:31,286
وداعا -
ماذا؟ -

416
00:47:31,318 --> 00:47:32,919
هلا ذهبنا؟

417
00:48:05,252 --> 00:48:08,989
(أنا حزينة لأنني لم احضر حفلة (أيفا

418
00:48:09,018 --> 00:48:13,589
إيدو) مهووس بـ(أنطونيو)، صحيح؟)
أنهم يريدون فتح مطعم

419
00:48:13,619 --> 00:48:16,388
وأراد مني أن اتوقف
(في طريقي إلى مدينة (نيس

420
00:48:16,419 --> 00:48:18,587
من أجل معرضكِ؟ -
أجل -

421
00:48:23,018 --> 00:48:26,187
هل أخبركِ شيئا؟ -
بالطبع -

422
00:48:36,152 --> 00:48:38,654
لقد تركت (غريغوري) من أجلها

423
00:48:39,851 --> 00:48:42,420
لا أريد أن أقف في طريقها

424
00:48:47,951 --> 00:48:49,952
هل أعجبتكِ؟

425
00:48:50,065 --> 00:48:52,801
أنها جميلة

426
00:48:52,832 --> 00:48:54,567
جميلة جداّ

427
00:48:55,699 --> 00:48:58,701
(لا أريد أن اخبر أبي أو (جاينلوكا

428
00:48:58,732 --> 00:49:00,600
فهم لن يتفهموا الموقف

429
00:49:04,432 --> 00:49:07,735
هنا، تبدو رائعة

430
00:49:07,765 --> 00:49:09,199
لماذا لاتأتين معي إلى (نيس)؟

431
00:49:14,499 --> 00:49:18,502
سأحاول -
سنكون مع بعض -

432
00:49:47,265 --> 00:49:50,368
هل يمكن أن أقدم لك شيئا لتشربيه؟

433
00:49:50,398 --> 00:49:52,633
لماذا لاتأتين معي إلى (نيس)؟

434
00:49:52,665 --> 00:49:55,467
يمكن أن نبحث عن مساحة لمعرضي

435
00:49:55,499 --> 00:49:59,402
سنغادر يوم الثلاثاء
(سان ريمو) إلى (نيس)

436
00:49:59,432 --> 00:50:01,667
ماذا ستفعلين عندما نكون كلنا في لندن؟

437
00:50:01,699 --> 00:50:06,003
زرعت الخضار بنفسي
(بالقرب من (سان ريمو

438
00:50:06,031 --> 00:50:08,533
،(اسمها (أنجارد
وهي معلمتي

439
00:50:08,565 --> 00:50:11,768
لا يمكن لـ(أيدو) أن يرتكز
على الماضي فالأشياء تتغير

440
00:50:12,565 --> 00:50:15,768
"سان ريمو"

441
00:50:42,931 --> 00:50:45,066
...إيدو)، حبيبي)

442
00:50:45,098 --> 00:50:46,966
أنا خارج المدينة

443
00:50:46,998 --> 00:50:49,600
(لقد قررت الذهاب إلى (بيتا) في (نيس

444
00:50:51,599 --> 00:50:52,866
كلا، لم أخبرها

445
00:50:56,565 --> 00:50:58,366
سأتصل عليك لاحقا

446
00:53:14,499 --> 00:53:17,201
سأكون عندكِ حالا يا سيدتي -
شكراّ -

447
00:54:00,931 --> 00:54:03,500
!(سيدة (ريكي

448
00:54:03,532 --> 00:54:05,500
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

449
00:54:05,532 --> 00:54:08,868
(أنا ذاهبة لزيارة (بيتا

450
00:54:08,899 --> 00:54:10,667
،(المعرض الذي في (نيس
اخبرني (أيدو) بذلك

451
00:54:12,532 --> 00:54:15,902
وماذا عنك؟ -
المطعم مغلقاّ اليوم -

452
00:54:15,931 --> 00:54:18,133
...صحيح، يوم الخميس

453
00:54:18,165 --> 00:54:20,066
الريف.... الخضار

454
00:54:21,065 --> 00:54:23,867
إن لم تكوني مشغولة
فلما لا تذهبين معي؟

455
00:54:25,098 --> 00:54:27,500
أنه قريب من هنا

456
00:54:27,532 --> 00:54:30,301
وسأريك أين كنا أنا و(أيدو) عندما
خططنا لفتح المطعم

457
00:54:30,332 --> 00:54:32,067
لقد زارني عدة مرات

458
00:54:33,098 --> 00:54:34,766
لا بأس

459
00:54:35,765 --> 00:54:37,600
سيارتي هناك

460
00:55:13,899 --> 00:55:17,435
هل ولدت هنا؟ -
كلا، أبي كان من هنا -

461
00:55:18,899 --> 00:55:23,236
،الأرض تعود لجدي
بدأت بالطبخ هنا عندما كنت طفلاّ

462
00:55:24,665 --> 00:55:26,466
أعشق الطبخ

463
00:55:26,499 --> 00:55:29,001
لكني لست ماهرة فيه

464
00:55:29,031 --> 00:55:32,234
أيدو) أخبرني العكس)
أنه يتحدث عنكِ دائما

465
00:55:32,265 --> 00:55:33,699
وهو يتكلم عنك أيضا

466
00:55:35,065 --> 00:55:39,235
أنه سيسر لمجيئكِ هنا

467
00:56:49,310 --> 00:56:52,553
،خذي جولة بالحديقة
سأعود بعد حين

468
00:59:52,332 --> 00:59:55,705
(اشتم رائحة زكية يا (أيدا

469
00:59:55,738 --> 00:59:58,442
اعددت لكِ سحر الشوربة

470
01:00:15,242 --> 01:00:18,181
لماذا لا تتعشي معي هذا المساء؟

471
01:00:18,215 --> 01:00:21,120
أمر غريب أن لا يتواجد
أحداّ بالبيت

472
01:00:22,456 --> 01:00:25,260
شكرا يا سيدتي

473
01:00:25,292 --> 01:00:28,230
ولكن كما تعرفين لدي أشغالي

474
01:00:28,261 --> 01:00:30,331
يمكن أن تتأجل -
...كلا -

475
01:00:34,901 --> 01:00:39,376
اتصل أبنكِ -
ماذا كان يريد؟ -

476
01:00:39,406 --> 01:00:42,912
طلب مني أن تمري عليه بالمصنع حتى
يودعكِ قبل أن يسافر

477
01:01:33,989 --> 01:01:36,293
وداعا، آراكِ بعد نصف ساعة

478
01:01:37,526 --> 01:01:39,396
كيف حالكِ يا (أيفا)؟

479
01:01:54,976 --> 01:01:57,013
لقد طردنا الكثير من العمّال

480
01:01:57,045 --> 01:02:00,284
وكانت لدينا مسؤوليات تجاههم

481
01:02:00,315 --> 01:02:01,884
فكر بعوائلهم

482
01:02:01,915 --> 01:02:04,352
جدي ما كان سيفعل ذلك

483
01:02:04,384 --> 01:02:08,358
بلى سيفعل، فهو دوما يعمل أفضل
شيء لصالح الشركة

484
01:02:08,388 --> 01:02:09,556
هذا غير صحيح

485
01:02:10,690 --> 01:02:13,762
احترام الأسم والتقاليد
والقيم هي ما تهم

486
01:02:16,497 --> 01:02:19,134
هاكِ

487
01:02:19,165 --> 01:02:23,239
،لا تكن مداهناّ فأنت تعرف
أن الأمور لا تجري كما تظن

488
01:02:23,269 --> 01:02:26,141
ليس لدى جدي أي مشاعر
بالندم للتعامل مع النظام

489
01:02:26,172 --> 01:02:28,910
يتصرف وكأن شيئاّ لم يحدث

490
01:02:28,940 --> 01:02:32,580
في الوقت الذي يستغل اليهود العمال

491
01:02:32,612 --> 01:02:34,081
هذا هو أساس عملنا

492
01:02:34,112 --> 01:02:36,650
(هذا ما تعلمناه من (ريكي

493
01:02:36,681 --> 01:02:39,252
سنتحدث عن هذا الموضوع
ثانية في لندن

494
01:02:39,284 --> 01:02:42,456
فالكثير من الأشياء تسير
في الأتجاه الخاطئ

495
01:02:45,123 --> 01:02:47,760
أنا سعيدة جدا للمجيء إلى هنا

496
01:02:47,791 --> 01:02:50,763
حضرت إلى هنا مع جدي
عندما كنت طفلاّ

497
01:02:50,794 --> 01:02:55,502
يحضرني إلى هذا المطعم
واجلس بين العمال

498
01:02:55,533 --> 01:02:57,971
وكان يستمتع بجعلهم يعتقدون
أنه واحدا منهم

499
01:03:00,937 --> 01:03:04,377
الوقت يتغير وكذلك الأشياء

500
01:03:29,097 --> 01:03:30,967
!أمي، أخيراّ

501
01:03:30,999 --> 01:03:34,805
لقد أنتهينا، كل شيء سيتم
إرساله إلى لندن اليوم

502
01:03:34,835 --> 01:03:36,738
هل ستأتين وتودعيني؟

503
01:03:36,771 --> 01:03:39,208
...(بيتي)

504
01:03:39,240 --> 01:03:41,812
،لا يهم، الأمر لا يستحق
كيف حالك على أية حال؟

505
01:04:53,577 --> 01:04:55,314
!(أنطونيو)

506
01:05:10,726 --> 01:05:12,863
أردت أن أعطيك هذا
قبل أن اسافر

507
01:05:16,831 --> 01:05:18,801
لقد وقعها أباك

508
01:05:18,833 --> 01:05:23,241
منحنا نصف الأرض والرخصة
لفتح المطعم

509
01:05:26,107 --> 01:05:28,511
لا تبدو سعيداّ جداّ

510
01:05:37,251 --> 01:05:41,192
...سأنظر في أمر الأوراق

511
01:05:41,221 --> 01:05:42,256
وسأتناقش معك عندما تعود

512
01:05:44,391 --> 01:05:46,528
أخبرني إن لم تكن تثق بها

513
01:05:46,560 --> 01:05:48,697
أعذرني

514
01:05:48,729 --> 01:05:51,701
أنك تعرفني فبعض الأشياء تحرجني

515
01:06:06,378 --> 01:06:10,419
،سنقيم عشاء كبيراّ ويريد
منك أبي أن تمسك زمامه

516
01:06:10,449 --> 01:06:12,953
أنه عشاء عمل مهم

517
01:06:12,984 --> 01:06:15,822
ستتصل عليك أمي وستتفق
معك على التفاصيل

518
01:06:17,154 --> 01:06:19,258
عندما تقرأها فأتصل بي

519
01:07:07,836 --> 01:07:10,307
هل تعجبكِ هذه الأسطوانة؟

520
01:08:22,840 --> 01:08:24,643
كيف حالك؟

521
01:08:24,675 --> 01:08:27,514
صباح الخير، شراب (شانتو) من فضلك

522
01:08:27,544 --> 01:08:29,046
شكراّ

523
01:08:33,784 --> 01:08:36,355
...إذن، بالنسبة للعشاء

524
01:08:38,354 --> 01:08:40,758
ماذا تقترح؟

525
01:08:40,790 --> 01:08:43,261
أطباق (لاغورين)؟

526
01:08:48,731 --> 01:08:51,402
تركتِ هذا الكتاب في سيارتي

527
01:11:30,582 --> 01:11:35,057
مرة، أخبرني (إيدو) عن
طبق يعجبكِ جداّ

528
01:11:35,087 --> 01:11:37,724
ويقول أن إعداده شيء صعب جدا

529
01:11:37,756 --> 01:11:39,559
( طبق الـ(يوخا

530
01:11:44,628 --> 01:11:47,567
تحتاج إلى أحدا لديه قدرة
كبيرة في أصطياد

531
01:11:47,598 --> 01:11:52,106
...الكثير من السمك في نهراّ

532
01:11:53,704 --> 01:11:55,707
يعج بالأنواع المختلفة

533
01:11:59,409 --> 01:12:01,814
...الشيء الهام في هذا

534
01:12:04,081 --> 01:12:08,722
أن الحساء يجب أن يكون صافياّ

535
01:12:10,453 --> 01:12:13,157
وتكون قادرا على رؤيته

536
01:12:26,301 --> 01:12:31,076
توقفت عن التصرف كأمرأة روسية
عندما أنتقلت إلى ميلان

537
01:12:31,106 --> 01:12:33,710
،ثمة الكثير من الأمور في كل شيء

538
01:12:33,742 --> 01:12:36,313
...في الطرقات وبالمتاجر

539
01:12:36,343 --> 01:12:40,250
تعلمت أن أتصرف كإيطالية

540
01:12:41,816 --> 01:12:46,457
كان (تانكريدي) يجمع اللوحات الفنية
وقد جاء إلى روسيا للبحث عن كنز

541
01:12:47,520 --> 01:12:50,726
أبي كان مرّمم منازل

542
01:12:50,757 --> 01:12:53,429
وأعتاد (تانكريدي) على المجيء لبيتنا

543
01:12:53,460 --> 01:12:56,732
وبيوم ما طلب مني
الخروج معه

544
01:12:56,763 --> 01:13:00,837
كان خجولا ولطيفا

545
01:13:00,867 --> 01:13:02,837
،لم يكن ممكنا الظهور أمام العامة

546
01:13:02,869 --> 01:13:05,573
لذا تجولنا بسيارة أجرة حتى الفجر

547
01:13:05,604 --> 01:13:08,176
ومارسنا الحب حينها

548
01:13:08,208 --> 01:13:10,912
لقد أحضرني إلى ميلان

549
01:13:10,943 --> 01:13:14,149
ومنذ ذلك الحين لم أزر روسيا قط

550
01:13:16,347 --> 01:13:19,186
إن حنيت للوطن أقوم بالطبخ

551
01:13:19,218 --> 01:13:23,859
وفي يوم ما أعددت حساء
التي تعلمتها من جدتي

552
01:13:23,889 --> 01:13:26,460
(حساء (اليوخا

553
01:13:26,491 --> 01:13:30,298
إيدواردو)، حين كان عمره ستة)
أعوام وهو كان يحبها كثيرا

554
01:13:30,328 --> 01:13:32,999
ويطلب مني إعدادها بشكل أكثر

555
01:13:34,232 --> 01:13:37,338
يحب (إيدو) بلدي روسيا

556
01:13:41,239 --> 01:13:42,975
...(إيما)

557
01:13:44,142 --> 01:13:45,644
...(إيما)

558
01:13:45,675 --> 01:13:49,949
إيما) ليس أسمي الحقيقي)

559
01:13:49,980 --> 01:13:52,584
تانكريدي) هو من أطلق عليّ هذا الأسم)

560
01:13:54,251 --> 01:13:56,655
وما اسمك الحقيقي؟

561
01:13:57,887 --> 01:13:59,924
لا أعرفه

562
01:14:05,928 --> 01:14:08,165
...بالبيت

563
01:14:08,197 --> 01:14:10,367
(كانوا يسموني (كيتش

564
01:14:13,535 --> 01:14:15,338
انطقها

565
01:18:08,654 --> 01:18:11,047
* لندن *

566
01:18:11,617 --> 01:18:15,369
إننا مواطنين بعالم ضخم
ومن المهم أن نطوّره

567
01:18:16,196 --> 01:18:20,395
الفقر واليأس الشامل
واللا يقين المتزايد والعالم الأساسي

568
01:18:21,729 --> 01:18:25,055
كما هي مسؤوليتك
تجاه طمع المضاربين

569
01:18:26,335 --> 01:18:29,616
والغاية هي تحويل العالم للخير

570
01:18:30,458 --> 01:18:32,049
وأنت تعلم كيف تقوم بهذا

571
01:18:33,151 --> 01:18:36,032
عزيزي (تيكستايلز)، عملك
هناك لم يساوي شيئا

572
01:18:37,940 --> 01:18:43,564
أما ما يخص التنمية والتعليم
،والجمال والأمل

573
01:18:45,071 --> 01:18:47,990
فيتمثل التحدي الآن بالدفع
باسمك قدما إلى الأمام

574
01:18:50,363 --> 01:18:52,310
أتينا هنا لنناقش عرض تملّك

575
01:18:53,880 --> 01:18:55,443
فهل يمكن أن أقدم لكم اقتراحًا؟

576
01:18:57,562 --> 01:18:58,616
بيع

577
01:18:59,203 --> 01:19:00,772
بيع

578
01:19:06,066 --> 01:19:07,006
بيع

579
01:19:09,262 --> 01:19:16,029
يا سيد (كوبلكيان)، إنني أحترم رأيك وأشكرك
على كلماتك اللطيفة تجاه عائلتنا

580
01:19:16,584 --> 01:19:17,981
لكن يتعين علي مقاطعتك

581
01:19:18,885 --> 01:19:22,931
إن شركة (ريكي) ليست للبيع -
إنك محق عموما، بالمبدأ -

582
01:19:23,541 --> 01:19:27,718
لكني لا أتحدث عن بيع اسم العائلة
بل جعلها شركة عالمية

583
01:19:29,070 --> 01:19:32,914
بيع وإعادة استثمار الثروة
سيجعل من العالم مكانا أفضل

584
01:19:34,152 --> 01:19:38,315
مع الأخذ بعين الاعتبار التأسيس
لارتقاء التنمية باسم جدك

585
01:19:38,316 --> 01:19:41,029
لا تأتي على ذكر جدي
وأنت لا تعلم عما تتكلم عنه

586
01:19:41,030 --> 01:19:47,886
إيدواردو)، إن جدك كان رجلا عظيما)
لكننا يجب أن ننظر للمستقبل

587
01:19:50,499 --> 01:19:53,885
،من خلال خطة عملنا
أقمنا أربع خطوات لمسار العمل

588
01:19:55,199 --> 01:19:58,561
من المبيعات إلى تكوين شركة تمويل

589
01:20:05,791 --> 01:20:09,191
أظن أن شركات عقارات
بالشرق قد حازت على أربع نقاط

590
01:20:09,518 --> 01:20:10,992
ويمكنك عمل صفقة بوارسو

591
01:20:13,772 --> 01:20:16,042
!أبي؟

592
01:20:16,075 --> 01:20:17,610
ماذا يا (إيدو)؟

593
01:21:27,409 --> 01:21:29,913
(جايلوكا) ستأخذني إلى (أتلانتيك)

594
01:21:29,944 --> 01:21:33,785
ظننت أنني سأعيده عبر
ادخاله لمهرجان الكتروني

595
01:21:34,848 --> 01:21:36,818
!لكنه أحب ذلك

596
01:21:36,850 --> 01:21:40,823
!أن يكون من ضمن جمهور السحاقيات

597
01:21:49,530 --> 01:21:52,434
بيتا)، قضي الأمر فقد بعنا الشركة)

598
01:21:52,465 --> 01:21:55,537
سنصبح أكثر ثراءّ

599
01:22:07,779 --> 01:22:09,114
تعال بقربي

600
01:22:19,358 --> 01:22:22,262
...شكرا لو لم يكن من أجلك

601
01:22:22,293 --> 01:22:25,565
،لا يجب عليك أن تشكريني
عملتها بدافع من الأنانية

602
01:22:27,698 --> 01:22:30,236
أكون سعيداّ عندما أعرف أنكِ سعيدة

603
01:22:32,670 --> 01:22:37,479
السعادة؟ "السعادة" كلمة تجعل
المرء يكون حزيناّ

604
01:22:45,148 --> 01:22:47,585
لماذا أنت غير سعيد؟

605
01:23:12,340 --> 01:23:15,546
ما الخطب يا (إيدو)؟

606
01:23:26,587 --> 01:23:29,058
هلا أعطيتها إلى أمي؟ -
أجل، بالطبع -

607
01:26:13,276 --> 01:26:16,014
تبدين جدميلة بالشعر القصير

608
01:26:21,585 --> 01:26:24,523
هل تكلمتِ مع (إيدواردو)؟

609
01:26:24,553 --> 01:26:28,827
عندما عـُدنا وجدته
شعر بالأرتياح

610
01:26:28,859 --> 01:26:30,795
من المهم لنا جميعا
أن نتكاتف معاّ

611
01:26:34,296 --> 01:26:37,735
عذرا، هل كنتِ تتابعينه؟ -
كلا، لم أكن أتابعه -

612
01:26:37,766 --> 01:26:39,569
أنا متعبة

613
01:27:15,434 --> 01:27:17,371
!(ليليانا) -
نعم؟ -

614
01:27:17,403 --> 01:27:20,007
أنهم هنا، اذهبي وساعديهم

615
01:27:23,009 --> 01:27:25,581
طاب صباحكِ يا سيدتي
هل أساعدكِ؟

616
01:27:25,611 --> 01:27:26,646
شكرا لكِ

617
01:27:36,788 --> 01:27:39,092
(لقد أختفيت من دون أن تخبرني يا (أنطونيو

618
01:28:11,119 --> 01:28:12,889
طاب مسائك

619
01:28:36,078 --> 01:28:39,317
أمي، دعيني أقدم لكِ
(السيد (شاي كوبلكيان

620
01:28:40,414 --> 01:28:43,453
(طاب مسائك، أنا (روري

621
01:28:43,484 --> 01:28:45,688
(باتريشيا تافيشي) -
طاب مسائك -

622
01:28:48,219 --> 01:28:50,557
تفضل بالجلوس -
لا أمانع -

623
01:28:53,856 --> 01:28:56,494
إنكم عائلة جميلة -
شكرا لك -

624
01:28:57,838 --> 01:28:59,207
قال لي زوجك أنك روسية

625
01:28:59,585 --> 01:29:01,937
عفوًا؟ -
تانكريدي)، قولي له أنك روسية) -

626
01:29:02,238 --> 01:29:05,374
أجل -
أنا هندي وأمريكي -

627
01:29:05,906 --> 01:29:10,844
حتى لا يتم الخلط من أكون الهنود الأمريكان -
لن أخلط بك أبدا مع الهنود الأمريكان -

628
01:29:10,871 --> 01:29:12,029
هذا يحدث

629
01:29:13,834 --> 01:29:16,251
شكرا -
لقد ذهبت إلى روسيا عدة مرات -

630
01:29:16,298 --> 01:29:20,383
فهل تتحدث الروسية فعلا؟ -
كلا، كلا، لكن اقرأ الروسية -

631
01:29:20,938 --> 01:29:23,676
(لـ(جوجو) و(دوستويفسكي) و(تولستوي

632
01:29:23,873 --> 01:29:26,547
مدهش جدا -
لكن لا يوجد من هو يكره النساء أكثر -

633
01:29:29,193 --> 01:29:31,062
هل أستطيع التكلم معك؟

634
01:29:36,901 --> 01:29:40,774
أريد رؤيتك سعيد -
أنا سعيد -

635
01:29:40,804 --> 01:29:44,111
شكرا لكِ ولـ(أنطونيو) ولأمي

636
01:29:44,142 --> 01:29:47,046
وله أو لها

637
01:29:50,647 --> 01:29:52,383
أعذوني

638
01:29:52,415 --> 01:29:54,218
!أمي

639
01:30:53,473 --> 01:30:56,444
هل يعرف (يدو) أنك
تقوم بإعداد شوربته؟

640
01:30:56,475 --> 01:30:58,245
كلا، لا يعلم

641
01:30:58,276 --> 01:30:59,846
سيكون مسروراّ

642
01:31:59,768 --> 01:32:02,372
لديك ابناء رائعون -
شكرا -

643
01:32:01,936 --> 01:32:04,127
سأقدم الشيء الكثير
(لأتعرف على (جيانلوكا

644
01:32:05,643 --> 01:32:08,067
،فهو يمتلك معدنا من حديد
وصلب للغاية

645
01:32:09,919 --> 01:32:13,679
وهو يدرك أن العالم يتنامى
ولا بد أن يتغير

646
01:32:18,593 --> 01:32:21,172
وكل ما على المرء أن يفعله
أن يغير من نظرته له

647
01:32:24,942 --> 01:32:27,890
،خذي الحرب على سبيل المثال
فقد تقود للتطوير

648
01:32:28,580 --> 01:32:32,631
فما تنتجه الثروة من هنا يتم توجيهه بطريقة
غير مباشرة للأرض لتدميره من هنا

649
01:32:33,038 --> 01:32:35,459
فرأس المال يعبر عن الديمقراطية

650
01:32:54,484 --> 01:32:56,955
رأس المال يعبر عن الديمقراطية

651
01:33:10,268 --> 01:33:11,903
...عزيزي

652
01:33:13,104 --> 01:33:14,339
شكرا لكِ يا أمي

653
01:33:15,839 --> 01:33:17,909
سأذهب أنا، أبقي أنتِ

654
01:33:22,645 --> 01:33:26,786
أرجوكم أن تغفروا لنا فقد رأيتم للتو
مثالاّ للمزاجية الروسية

655
01:33:28,417 --> 01:33:30,086
متمثلة في (إيدو) وأمه

656
01:33:46,835 --> 01:33:48,672
!انتظر

657
01:33:50,972 --> 01:33:52,809
!انتظر من أجلي

658
01:33:55,844 --> 01:33:57,680
!أصغ لي

659
01:34:01,283 --> 01:34:03,320
دعنا نتكلم

660
01:34:09,223 --> 01:34:11,828
!أتوسل إليك، انظر إليّ وأصغ لي

661
01:34:15,329 --> 01:34:18,268
أنكِ تكذبين -
ماذا؟ -

662
01:34:18,299 --> 01:34:20,836
أنكِ مثل الآخرين -
ماذا تقصد؟ -

663
01:34:20,867 --> 01:34:23,338
(أنكِ مثل (جيانلوكا) وأبي و(أنطونيو

664
01:34:23,369 --> 01:34:27,009
(حتى أنكِ أعطيته سرّ طبختنا (اليوخا

665
01:34:27,040 --> 01:34:30,346
أردت أن أقول لك شيئا هاما
...لكن لا

666
01:34:30,376 --> 01:34:33,348
لا أريد أيّ علاقة معك
أنتِ بالنسبة لي لا شيء

667
01:34:33,379 --> 01:34:37,854
!(ثق بي يا (إيدو

668
01:34:37,883 --> 01:34:38,918
!لا تلمسيني

669
01:35:54,921 --> 01:35:56,491
طاب مسائكم

670
01:36:06,166 --> 01:36:07,968
...لا أحمل أنباء طيبة

671
01:36:09,169 --> 01:36:12,775
يعاني أبنكما من أصابه في رأسه

672
01:36:12,805 --> 01:36:16,211
مما تسبب في ورم دماغي
ضغط على دماغه

673
01:36:16,242 --> 01:36:19,615
لذا قمنا بإزالته

674
01:36:19,644 --> 01:36:24,720
لكن السقوط أيضاّ سبَبَ نزيفا حاداّ

675
01:36:29,954 --> 01:36:32,592
أنه لم يستعد وعيه

676
01:36:32,624 --> 01:36:35,362
ولا أظن أنه سيعيش

677
01:36:37,429 --> 01:36:39,733
أنا آسف لذلك

678
01:36:39,763 --> 01:36:41,967
سآخذكم إليه

679
01:40:59,106 --> 01:41:01,043
...(كيتيش)

680
01:41:03,911 --> 01:41:05,413
!(إيما)

681
01:41:32,739 --> 01:41:34,576
سيدتي

682
01:41:41,480 --> 01:41:43,584
يجب أن تستيقظي

683
01:42:55,048 --> 01:42:57,085
،ربنا يسوع المسيح

684
01:42:57,117 --> 01:42:59,956
الذي بعد الرقود لثلاثة أيام
في الضريح

685
01:42:59,987 --> 01:43:03,827
وقدّم تأكيدا على البعث

686
01:43:03,857 --> 01:43:07,264
لأولئك الذين يؤمنون بك

687
01:43:07,294 --> 01:43:11,702
فدع أخّانا (أيدواردو) يرقد بسلام

688
01:43:11,732 --> 01:43:16,640
حتى اليوم الذي ستقوم
به بعد البعث والحياة

689
01:43:16,669 --> 01:43:20,476
بإنارته عبر رؤية نورك

690
01:43:20,506 --> 01:43:24,513
وذلك حتى يرى مجد مملكتك

691
01:43:24,544 --> 01:43:27,950
يا من تعيش وتحكم إلى الأبد

692
01:43:27,979 --> 01:43:30,049
آمين

693
01:43:31,884 --> 01:43:33,486
أمنحه راحة أبدية

694
01:43:33,518 --> 01:43:35,221
وسلام أبدّي

695
01:43:35,253 --> 01:43:39,227
تحت مجدك المضيء، أمين

696
01:47:51,293 --> 01:47:54,432
...(أيما)

697
01:48:17,085 --> 01:48:21,760
أنك لا تعرف من أنا

698
01:48:33,365 --> 01:48:36,839
حبيبتي، رجاءّ

699
01:48:36,870 --> 01:48:39,741
يجب ألا نفقد عقولنا

700
01:48:41,174 --> 01:48:43,578
علينا أن نتـّحمل

701
01:48:47,012 --> 01:48:49,449
معاّ

702
01:49:38,326 --> 01:49:41,165
(أني أحب (أنطونيو

703
01:50:17,797 --> 01:50:20,769
لن تبقي معي

704
01:51:26,363 --> 01:51:28,332
!سيدتي

705
01:51:33,802 --> 01:51:35,304
!سيدتي

706
01:53:53,166 --> 01:53:54,268
جيانلوكا)؟)

707
01:53:55,301 --> 01:53:56,771
جيانلوكا)؟)

708
01:53:56,803 --> 01:53:58,438
روري)؟)

709
01:54:16,921 --> 01:54:18,858
بيتا)؟)

710
01:54:28,132 --> 01:54:29,768
أمي؟

711
01:54:30,132 --> 01:58:00,768
ترجمة
"سـلـيـمـان الـراشــد"
sh84adi تعديل

