1
00:00:00,076 --> 00:00:03,276
ليلة في الحبس الإنفرادي! أحبذ أن يكون أسبوع

2
00:00:26,277 --> 00:00:28,077
لا تتحرك بسرعة

3
00:00:36,078 --> 00:00:37,178
تبا لكم جميعا

4
00:00:37,979 --> 00:00:40,079
هيي كلود؟-
نعم؟-

5
00:00:41,180 --> 00:00:43,080
هل هناك مرحاض عندك؟

6
00:00:43,281 --> 00:00:46,081
تلك كانت أول
محاولة هرب لري و كلود

7
00:00:46,082 --> 00:00:47,082
و لكنها بالتأكيد لم تكن الأخيرة

8
00:00:47,083 --> 00:00:49,783
اليابان تُمنى
بأشد هزيمة خلال الحرب

9
00:00:51,084 --> 00:00:55,084
و مرت السنون، و العالم ضربته الحرب
للمرة الثانية

10
00:00:56,985 --> 00:00:59,585
بينما كانوا يحاربون لأجل الحرية
بالخارج

11
00:01:01,186 --> 00:01:04,086
كنا نحلم بها و نحن داخل السجن

12
00:01:04,087 --> 00:01:08,087
معسكر 8 مخصوص للغير مأمول إصلاحهم

13
00:01:08,088 --> 00:01:11,088
مهما إقترفتم في الخارج لن أهتم

14
00:01:11,089 --> 00:01:13,089
عايشت ذلك من قبل

15
00:01:13,090 --> 00:01:16,190
ربما لاحظتم أنه
لا وجود لسياج حول معسكر 8

16
00:01:16,191 --> 00:01:19,891
لا نحتاج للسياج
لأنه لدينا خط النار

17
00:01:19,892 --> 00:01:21,492
يمتد من.....؟

18
00:01:26,993 --> 00:01:29,493
ماذا تفعل بحق الجحيم أيها الفتى، ما داهيتك؟

19
00:01:32,094 --> 00:01:36,194
رايت لا يتكلم
هناك عيب في مخه

20
00:01:36,395 --> 00:01:38,495
أسمه كانتجت رايت، سيدي الرئيس

21
00:01:40,396 --> 00:01:41,796
كانتجت رايت؟

22
00:01:42,597 --> 00:01:45,697
حسنا، سنرى إلى متى سيبقى كذلك

23
00:01:45,698 --> 00:01:48,498
ماذا كنت أقول؟-
لا نحتاج لسياج في معسكر 8-

24
00:01:48,499 --> 00:01:51,699
ماذا؟-
لا نحتاج لسياج في معسكر 8-

25
00:01:52,600 --> 00:01:54,100
خط النار ، سيدي-
نعم-

26
00:01:56,201 --> 00:01:58,201
أنتم الآن داخل خط النار هذا

27
00:01:58,202 --> 00:02:01,202
عندما إكتشف ديلرد
أن كلود لاعب بيسبول

28
00:02:01,203 --> 00:02:02,803
عينه رئيسا للفريق

29
00:02:02,804 --> 00:02:06,804
هكذا، عندما نخسر
يستطيع أن يلوم شخص آخر

30
00:02:11,005 --> 00:02:13,005
لا، ليست كذلك

31
00:02:18,106 --> 00:02:20,606
أحاول أن أعلمهم الأمور الحساسة
في اللعبة

32
00:02:20,607 --> 00:02:23,207
شاركني النصيحة، لكن هل يسمعون؟

33
00:02:23,808 --> 00:02:25,608
إنهم لن يتعلموا أبدا

34
00:02:26,009 --> 00:02:29,009
أنت تتعامل مع أناس فاقدين الموهبة

35
00:02:29,077 --> 00:02:31,035
ليس دليهم موهبة

36
00:02:31,246 --> 00:02:33,820
كل عام
معسكر 12 يفوز بالبطولة

37
00:02:33,916 --> 00:02:37,534
كل عام يقومون بشوي خنزير النصر
هذا العام، أريد ذلك الخنزير

38
00:02:37,627 --> 00:02:40,201
جانجل ليج، سددها بشكل صحيح

39
00:02:43,759 --> 00:02:45,836
نعم، هذا ما أريده

40
00:02:46,054 --> 00:02:48,509
من يريد أن يسدد الضربة الثانية؟

41
00:02:49,432 --> 00:02:52,006
!خذ الكارت-
ألا يريد أحد أن يسدد؟-

42
00:02:52,310 --> 00:02:53,934
هل تريد أن تسدد؟

43
00:02:54,437 --> 00:02:56,975
دع رايت يسدد ضربة

44
00:02:57,649 --> 00:03:00,734
هو؟-
لن يكون أسوأ من الآخرين-

45
00:03:01,110 --> 00:03:03,234
دعه يسدد ضربة

46
00:03:05,782 --> 00:03:08,617
لنرى ماذا ستفعل

47
00:03:08,702 --> 00:03:12,949
إمسك المضرب بيدك
و أقبض عليه جيدا و سدد ضربة موفقة

48
00:03:15,084 --> 00:03:17,456
جانجل ليج، تساهل معه قليلا

49
00:03:18,212 --> 00:03:22,400
إنه جديد، لذلك لا نريد أن ....كما تعلم-
لا تجرح مشاعر الرجل-

50
00:03:25,720 --> 00:03:28,009
سدد ضربة سهلة ناحيته

51
00:03:28,097 --> 00:03:30,671
لا تخشى الكرة

52
00:03:39,526 --> 00:03:41,104
ليس سيئا

53
00:03:41,194 --> 00:03:43,318
كررها مرة ثانية بقوة

54
00:03:43,489 --> 00:03:46,740
ربما تكون
خطأ من أخطاء المعاقين

55
00:03:58,505 --> 00:04:00,497
أعطيه الكرة المخادعة

56
00:04:16,857 --> 00:04:17,936
تبا

57
00:04:19,485 --> 00:04:21,109
أبي

58
00:04:21,696 --> 00:04:24,982
إنها عذبة كالماء-
هيي، صغيرتي-

59
00:04:25,116 --> 00:04:28,401
يبدو أن الصغيرة قد نضجت تماما-
و تمددت-

60
00:04:28,912 --> 00:04:30,620
لقد تزوجت

61
00:04:31,664 --> 00:04:33,289
كيف كان شهر العسل؟

62
00:04:33,416 --> 00:04:35,540
ستبقى حتى نتناول العشاء؟-
أسف-

63
00:04:35,628 --> 00:04:37,750
سأسافر بعد ظهر اليوم

64
00:04:38,130 --> 00:04:40,882
يبدو أنك متأثر بذلك

65
00:04:42,050 --> 00:04:44,968
... تبا. يستحسن أن

66
00:04:46,014 --> 00:04:48,053
تنظر إلى
لدينا مشكلة

67
00:04:48,140 --> 00:04:50,217
من الجيد أن تنظر للفتيات

68
00:04:50,310 --> 00:04:53,227
لكن يبدو أنك ستذهب
لتجامعها

69
00:04:53,313 --> 00:04:57,311
هيا، سأبعدك
عن المشاكل. إستمني هناك

70
00:04:57,400 --> 00:04:59,192
بانكس، تعال هنا

71
00:04:59,861 --> 00:05:02,103
سأعود حالا

72
00:05:03,699 --> 00:05:06,237
ستان بلوكر
الباحث عن الوجوه الجديدة في نواد السود

73
00:05:06,326 --> 00:05:08,651
نواد الزنوج، بالأحرى

74
00:05:09,204 --> 00:05:11,493
هل سمعت بــ بتسبيرج كراوفورد؟

75
00:05:11,582 --> 00:05:14,038
أحيانا نتابع المباريات عبر المذياع

76
00:05:14,127 --> 00:05:16,368
لعبنا في جكسون أمس

77
00:05:16,462 --> 00:05:19,000
سمعت أن هناك شاب يضرب الكرة جيدا

78
00:05:20,299 --> 00:05:22,126
تعني كانتجت رايت؟

79
00:05:22,218 --> 00:05:24,625
ها هو هناك

80
00:05:24,720 --> 00:05:27,507
كانتجت رايت؟ هل هذا أسمه؟

81
00:05:27,723 --> 00:05:28,839
نعم

82
00:05:30,018 --> 00:05:31,678
هل بإمكاني التحدث إليه؟

83
00:05:32,228 --> 00:05:36,227
بإمكانك المحاولة، لكن لن تصل لشيء
لماذا مهتم بشأنه؟

84
00:05:37,234 --> 00:05:40,021
كروفوردز تبحث دائما عن
المواهب الجديدة

85
00:05:40,738 --> 00:05:44,106
ربما لم تلاحظ
أنه مسجون

86
00:05:44,241 --> 00:05:46,365
هناك تدابير لذلك

87
00:05:46,743 --> 00:05:48,321
صحيح يا سيادة الرقيب؟

88
00:05:48,621 --> 00:05:50,319
لن يعلم أحد

89
00:05:52,792 --> 00:05:54,500
فريق جميل

90
00:06:01,260 --> 00:06:04,344
إنظري كم هي متألقة-
جميلة، أليست كذلك؟-

91
00:06:04,430 --> 00:06:05,805
شكرا أمي

92
00:06:06,932 --> 00:06:09,850
سنرزق بطفل
يا إلهي

93
00:06:18,110 --> 00:06:21,562
كانتجت رايت، لا تفعل ذلك

94
00:06:24,909 --> 00:06:27,151
دعنا نركز في هذا

95
00:06:27,245 --> 00:06:31,539
إذا سددت الضربة جيدا
ربما تكون التذكرة التي ستخرجنا من المزرعة

96
00:06:31,624 --> 00:06:33,582
هيا، تصرف كمنتصر

97
00:06:34,461 --> 00:06:38,079
الكرة، ركز على الكرة

98
00:06:38,173 --> 00:06:41,424
هيا أريه قدراتك
إفعل ذلك

99
00:06:41,510 --> 00:06:44,465
ضع كل قوتك فيها

100
00:06:46,849 --> 00:06:49,767
إجعلها مدوية
سددها

101
00:06:53,439 --> 00:06:55,479
هذا ما أتحدث عنه

102
00:06:56,109 --> 00:06:58,066
لا تقف، إركض

103
00:06:58,570 --> 00:07:00,563
إركض هيا! تحرك

104
00:07:01,239 --> 00:07:02,864
إركض أيها الزنجي

105
00:07:04,033 --> 00:07:07,367
اوه، ذلك تذكرة خروجنا من المزرعة

106
00:07:17,715 --> 00:07:19,090
إنتبه هنا

107
00:07:19,175 --> 00:07:22,045
خلال خمس سنوات،  سيكون
رجل أسود بين اللاعبين الأساسيين

108
00:07:22,136 --> 00:07:25,137
!لا أعتقد أن العالم تغير كثيرا

109
00:07:25,431 --> 00:07:27,389
ليس بعد، لكنه سيتغير

110
00:07:27,475 --> 00:07:29,266
سأفقد وظيفتي حينها

111
00:07:29,644 --> 00:07:31,554
هذا الخمر لذيذ

112
00:07:31,647 --> 00:07:35,644
شيء مدهش ما يصنعه ري
من قشر البطاطس و بعض دبس السكر

113
00:07:36,443 --> 00:07:39,859
ما رأيك بزميلنا؟
هل سيكون شيئا؟

114
00:07:39,947 --> 00:07:42,106
ربما يكون جوش جبسن" الثاني

115
00:07:43,909 --> 00:07:47,159
الوقت تأخر
لدينا مباراة في ممفيس غدا

116
00:07:47,246 --> 00:07:49,453
ماذا بشأننا؟
لا تنسى ذكرنا

117
00:07:49,541 --> 00:07:52,956
لأننا نعرف كيف نتعامل معه
و نعتني بكل شيء يخصه

118
00:07:53,044 --> 00:07:54,752
سأوصي عليكما

119
00:07:54,837 --> 00:07:56,711
لا يستطيع أن يفعل شيء بدوننا

120
00:07:56,798 --> 00:07:58,921
أبليتم بلاء حسنا معه-
شكرا-

121
00:07:59,008 --> 00:08:02,212
نحن مساعدوه-
نعم صحيح-

122
00:08:02,304 --> 00:08:04,213
مع السلامة-
يوما سعيدا-

123
00:08:04,931 --> 00:08:07,055
لقد سرق شرابي-
بالتأكيد-

124
00:08:07,142 --> 00:08:11,057
لن أقول شيئا. طاب يومك

125
00:08:11,647 --> 00:08:15,063
تعالوا هنا-
هل شربتم جميعا؟-

126
00:08:15,150 --> 00:08:17,559
إنظروا ماذا لدينا! الطعام

127
00:08:17,654 --> 00:08:20,489
كانتجت رايت، هذا لك عزيزي

128
00:08:30,917 --> 00:08:32,577
هل حدثت مصيبة؟

129
00:08:35,172 --> 00:08:36,251
ماذا هناك؟

130
00:08:41,053 --> 00:08:44,090
هل ميروز بصحة جيدة؟-
نعم، صحتها جيدة-

131
00:08:44,681 --> 00:08:46,473
ماذا عن الطفل؟

132
00:08:48,227 --> 00:08:49,721
إنه ممتاز

133
00:08:50,437 --> 00:08:53,012
إنه؟ ولد؟ يا عزيزتي ولد

134
00:08:55,234 --> 00:08:56,397
نعم سيدي

135
00:08:56,485 --> 00:08:58,811
أريد أن أراه، أين هو؟

136
00:08:58,905 --> 00:09:00,778
أرني حفيدي

137
00:09:03,118 --> 00:09:06,950
أريد كل رجال المعسكر
يصطفوا أمامي حالا

138
00:09:07,581 --> 00:09:09,739
حالا، أقولا حالا

139
00:09:10,042 --> 00:09:12,367
إحضرهم هنا، أريد أن أراهم

140
00:09:42,325 --> 00:09:45,031
أتمنى أن لا يكون واحدا من المساجين

141
00:09:46,621 --> 00:09:48,615
أشعر به في أعماقي

142
00:09:55,798 --> 00:09:57,922
أبي، أعطني طفلي

143
00:10:03,556 --> 00:10:06,558
لماذا تضحك؟ تهزأ بي

144
00:10:07,727 --> 00:10:10,645
هل تعرف من هو والد
هذا الطفل الزنجي؟

145
00:10:11,064 --> 00:10:12,440
هل تعرف؟

146
00:10:12,858 --> 00:10:14,897
إذن من هو؟ تكلم

147
00:10:16,028 --> 00:10:17,736
إنه إبني سيادة الرئيس

148
00:10:18,322 --> 00:10:20,564
إنه يكذب. أنا والد هذ الطفل

149
00:10:20,657 --> 00:10:22,781
سيدي، أنا والده

150
00:10:24,328 --> 00:10:26,570
بإمكان آي أحمق أن يتأكد أن الطفل إبني

151
00:10:26,664 --> 00:10:29,784
أختلف معهم
هذا الوضيع إبني

152
00:10:30,335 --> 00:10:33,004
أفتخر بالقول أنني والد الطفل

153
00:10:33,505 --> 00:10:36,874
أنا والده-
أنا والد هذا الصغير-

154
00:10:37,759 --> 00:10:39,135
أنا أبوه

155
00:11:07,332 --> 00:11:09,076
هذه آخر مرة نرى فيها

156
00:11:09,168 --> 00:11:12,038
الناظر ألبرناثي
و إبنته ميروز

157
00:11:13,672 --> 00:11:15,878
للإحتفال برحيله

158
00:11:16,425 --> 00:11:19,046
حضًر لنا معسكر 8 حفلة صغيرة

159
00:11:20,137 --> 00:11:22,011
ري زودنا بالخمر

160
00:11:22,265 --> 00:11:25,052
أما كلود فانشغل بمغازلة
بعض الفتيات

161
00:11:25,435 --> 00:11:28,886
لم تكن تماما كـ بوم بوم رووم
لكنها كانت قريبة من ذلك

162
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
هيا

163
00:11:36,154 --> 00:11:39,025
إنها لا تعني شيء له
لا تهتم

164
00:11:39,115 --> 00:11:41,524
إلى الجحيم كلاهما. ليس الأمر كذلك

165
00:11:42,536 --> 00:11:45,703
ما المشكلة
تجلس وحيدا و تبدو حزينا؟

166
00:11:45,789 --> 00:11:48,790
الأمور جيدة اليوم

167
00:11:54,131 --> 00:11:55,542
ما هذا؟

168
00:12:00,931 --> 00:12:03,172
إخلاء سبيل
ستخرج خلال هذا الشهر

169
00:12:03,266 --> 00:12:07,217
لماذا تجلس وحيدا و تبدو حزينا إذن؟-
ماذا سأفعل بالخارج؟-

170
00:12:07,312 --> 00:12:09,684
لا أستطيع العودة للديار و لأمي و أنا بهذا الشكل

171
00:12:09,773 --> 00:12:13,818
أنت مخبول. ستسعد أمك
عندما تعود للديار

172
00:12:14,069 --> 00:12:15,943
لكن ليس و أنا هكذا يا ري

173
00:12:16,613 --> 00:12:20,232
إسمعني. العالم تغير كثيرا
إنها 1945

174
00:12:21,452 --> 00:12:23,244
بالنسبة لي لم يتغير

175
00:12:26,958 --> 00:12:29,531
لن تبقى هنا. بالتأكيد

176
00:12:29,794 --> 00:12:33,957
آي شخص آخر سيغادر
أنا سأفعل ذلك لو كنت مكانك

177
00:12:38,511 --> 00:12:42,011
تبا لإخلاء السبيل
الجلوس هنا يجعلني حزينا

178
00:12:42,933 --> 00:12:44,842
لن أجلس معك و أنت بهذه الحالة

179
00:12:44,935 --> 00:12:48,387
لقد سمعت أحسن خبر لهذا اليوم
و تجلس هنا حزينا

180
00:12:48,897 --> 00:12:51,436
إبتهج. ستعود للديار

181
00:12:51,609 --> 00:12:54,610
أنت، هذه أخبار جيدة
هيا. أنت عائد للديار

182
00:12:54,695 --> 00:12:56,522
ألا تبتسم؟ هيا إذهب

183
00:12:56,614 --> 00:12:58,821
سأعود لك حالا

184
00:13:22,808 --> 00:13:24,801
أين أنت ذاهب، بسكت؟

185
00:13:27,772 --> 00:13:30,263
أين تذهب، لا تفعل ذلك؟

186
00:13:32,444 --> 00:13:34,685
توقف عندك

187
00:13:37,533 --> 00:13:39,739
الرجل على حدود الخط

188
00:14:40,348 --> 00:14:41,843
إذاعة شيكاغو

189
00:14:43,185 --> 00:14:45,511
جولدماوث، إذاعة شيكاغو-
نعم؟-

190
00:14:46,146 --> 00:14:47,724
هيا زميلي

191
00:14:48,482 --> 00:14:51,020
أين تذهب؟-
لماذا ترتدي الملابس الرسمية؟-

192
00:14:55,782 --> 00:14:57,193
ما هذا؟

193
00:14:57,783 --> 00:14:59,657
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

194
00:15:02,789 --> 00:15:05,410
بلوكر! ماذا يحدث هنا؟

195
00:15:05,834 --> 00:15:08,407
إخلاء سبيل. حصلت له على عفو

196
00:15:08,712 --> 00:15:11,583
ماذا بخصوصي و ري؟
ألم نحصل على العفو أيضا؟

197
00:15:11,673 --> 00:15:14,508
قلت أنك ستوصي علينا-
لقد فعلت-

198
00:15:15,594 --> 00:15:18,345
لقد وصيت عليكم

199
00:15:18,430 --> 00:15:21,265
لكن الحقيقة أن العفو لا يأتي سهلا

200
00:15:21,892 --> 00:15:24,728
هذا الفتى يتقن التسديد. ما عساكم أن تفعلوا؟

201
00:15:25,062 --> 00:15:28,514
نحن من عمل لأجله

202
00:15:28,774 --> 00:15:31,397
ليلا و نهارا
إنسى-

203
00:15:31,486 --> 00:15:34,238
لن أنسى

204
00:15:34,322 --> 00:15:37,905
لقد قال أنه سيوصي
علينا. برر لنا ذلك

205
00:15:37,993 --> 00:15:40,910
الفتى سيخرج من السجن
هذا كل ما تطلبه؟

206
00:15:51,590 --> 00:15:53,251
نعم. بالتأكيد

207
00:15:59,723 --> 00:16:02,013
أريهم
كيف تلعب البيسبول

208
00:16:02,102 --> 00:16:04,059
أريهم دقة تسديداتك

209
00:16:08,525 --> 00:16:10,398
اذهب، أنت طليق الآن

210
00:16:16,658 --> 00:16:18,153
شيء جيد

211
00:16:45,939 --> 00:16:48,265
هيا يا إبني-
نحن نحبك-

212
00:16:50,694 --> 00:16:52,189
سدد هذه الكرة

213
00:16:52,530 --> 00:16:55,614
سددها خارج حدود الملعب لأجلي

214
00:16:56,659 --> 00:16:59,494
تفانى يا كانتجت رايت

215
00:17:04,834 --> 00:17:06,708
سنسمع أخبارك عبر المذياع

216
00:17:06,795 --> 00:17:08,788
هذا ما حصل

217
00:17:09,173 --> 00:17:12,375
إسمعني، نزيل جديد أخبرني
أنهم يزرعون أرض بجوار المستنقع

218
00:17:12,467 --> 00:17:15,338
و رأى طائرة رش المبيدات-
مزاجي متعكر الآن-

219
00:17:15,428 --> 00:17:18,180
موجودة خلف مخزن الحبوب
ليس من الصعب التحليق بها

220
00:17:18,265 --> 00:17:20,704
الكثير من الناس يفعلون ذلك-
إنهم الطيارون-

221
00:17:20,768 --> 00:17:24,019
ليس مستعدا
لسماع خططك المجنونة

222
00:17:24,104 --> 00:17:26,228
لم تقل أي خطة من قبل أيها الزنجي

223
00:17:26,315 --> 00:17:29,316
خطتى متجهة لــ بتسبيرج
الآن

224
00:17:30,069 --> 00:17:33,569
كانتجت رايت حصل على عفو
من حاكم الولاية. شكرا لنا

225
00:17:33,656 --> 00:17:35,863
لكننا لا نستطيع فعل شيء لأنفسنا

226
00:17:35,950 --> 00:17:38,656
ألم يشعرك ذلك بخيبة الأمل؟

227
00:17:39,204 --> 00:17:42,655
طائرة الرش-
لن أصعد طائرة معك أبدا-

228
00:17:47,505 --> 00:17:51,004
سأصرف النظر كليا
عن هذه الفكرة

229
00:17:51,258 --> 00:17:55,208
آي فكرة؟-
أنهم ألقوا بنا في الهاوية للأبد-

230
00:17:55,429 --> 00:17:57,469
ألم تفهم بعد؟ سنموت هنا

231
00:17:57,557 --> 00:18:01,092
سنتجه يوما للمقبرة
و يختار كل منا تربته و يبدأ بالحفر

232
00:18:01,185 --> 00:18:04,685
والدي توفى في مكان كهذا
لأنه تصرف مثلك

233
00:18:04,773 --> 00:18:07,809
تخلى عن الأمل و شنق نفسه
لم أسمح لنهايتي هكذا

234
00:18:07,901 --> 00:18:12,597
ربما تخدع نفسك
فأنت إبن أبيك، نفس المصير

235
00:18:14,741 --> 00:18:16,984
إسحبها
و إلا لن نبقى أصدقاء

236
00:18:17,077 --> 00:18:19,865
أخبار طارئة. لم نكن يوما أصدقاء

237
00:18:19,997 --> 00:18:22,666
لقد علَقنا معا لمدة 12 عام

238
00:18:22,750 --> 00:18:26,332
لم تكن حياتي سوى جحيم حقيقي
بعدما إلتقيت بك عنوة

239
00:18:26,462 --> 00:18:29,084
كلما نظرت أليك
أُصاب بعلة في بطني

240
00:18:29,174 --> 00:18:32,423
أفكر كيف ستكون حياتي
لو لم أتورط بمعرفتك

241
00:18:32,510 --> 00:18:34,918
تمهل، ربما
تندم على ما تتفوه

242
00:18:35,013 --> 00:18:39,474
يستحسن أن تهدأ أيها الزنجي-
الشيء الوحيد الذي ندمت عليه يوم أن لقيتك-

243
00:18:42,020 --> 00:18:43,687
هذا كل ما لديك؟-
نعم، هذا كل ما لدي-

244
00:18:43,814 --> 00:18:46,685
ليس لدي آي شي أقوله لمؤخرتك

245
00:18:46,776 --> 00:18:48,104
شكرا لك

246
00:18:50,112 --> 00:18:53,564
أقول لكم
عندما رحل كانتجت رايت من معسكر 8

247
00:18:53,741 --> 00:18:56,400
جزء من كلود رحل خلفه

248
00:18:57,369 --> 00:18:59,861
... و بينما كان ري و كلود متخاصمان

249
00:18:59,998 --> 00:19:03,477
أصبح السجن أكثر قسوة
و برودة

250
00:19:31,281 --> 00:19:32,905
!لدي حلم

251
00:19:34,951 --> 00:19:38,570
أنا الأعظم! أنا ملك العالم

252
00:19:51,928 --> 00:19:54,003
يجب أن نناضل من أجل أنفسنا

253
00:20:06,902 --> 00:20:09,227
سأراكم في مدينة نيويورك

254
00:20:09,780 --> 00:20:11,322
اللعنة

255
00:21:03,711 --> 00:21:05,419
حوالي عام 1972م

256
00:21:06,422 --> 00:21:08,499
تم نقلي لدار العجزة

257
00:21:09,217 --> 00:21:11,791
و لا زال هذان الأحمقان على حالهما في السجن

258
00:21:16,392 --> 00:21:18,764
.. لكن مهما يكن الرجل متماسكا

259
00:21:19,061 --> 00:21:21,267
.... و مع مكوثه مدة كافية في المزرعة

260
00:21:21,355 --> 00:21:23,562
سيكتشف حتما نقطة ضعفه..

261
00:21:24,149 --> 00:21:26,855
... من الممكن أن تثار بآي شيء بسيط

262
00:21:26,985 --> 00:21:31,381
وجه، صوت، أو حتى رائحة

263
00:21:40,625 --> 00:21:42,307
فطائر لأصحاب البشرة البيضاء

264
00:21:46,757 --> 00:21:48,417
رجل يجتاز الخط

265
00:22:03,608 --> 00:22:05,352
لقد جن جنونه

266
00:22:10,574 --> 00:22:12,151
هل أنت مرتاح؟

267
00:22:12,909 --> 00:22:16,579
كزوج شباشب حمًام مبطنة بالفرو

268
00:22:17,539 --> 00:22:21,074
...هذا مسلي للغاية
سنرى كيف ستشعر بهم

269
00:22:21,460 --> 00:22:23,369
بعد 24 ساعة...

270
00:22:26,674 --> 00:22:28,417
أريد متطوعا

271
00:22:29,677 --> 00:22:31,302
جبسن، قف

272
00:22:32,471 --> 00:22:34,797
سأجعلك صاحب إمتيازات من الآن

273
00:22:34,933 --> 00:22:37,602
إذا تخطى ذلك الأرعن آكل الفطير
الزجاجات

274
00:22:37,686 --> 00:22:39,808
إذا لامس أصبع واحد من قدمه التراب

275
00:22:39,896 --> 00:22:42,055
أريدك أن تطلق النار على مؤخرته

276
00:22:43,400 --> 00:22:46,734
أن تقتله
أن تضرجه قتيلا

277
00:22:47,195 --> 00:22:49,817
و إذا قمت بذلك، أقسم
أنك ستصبح حرا

278
00:22:49,906 --> 00:22:52,659
سأُخرجك من البوابة بنفسي

279
00:22:53,285 --> 00:22:54,779
ما رأيك؟

280
00:22:59,166 --> 00:23:01,740
دعني أكون صادقا معك، سيدي

281
00:23:01,836 --> 00:23:05,881
ربما لو أعطيتني السلاح
أطلق النار ناحيتك

282
00:23:08,092 --> 00:23:10,299
إجابة خاطئة أيها الفتى

283
00:23:11,930 --> 00:23:14,552
أنت أحمق، لو كنت مكانك لوافقت

284
00:23:15,600 --> 00:23:18,222
عفوا؟ هل تقول شيئا؟

285
00:23:18,478 --> 00:23:21,266
لكنت قتلتك
بوضع رصاصة في مؤخرتك

286
00:23:21,356 --> 00:23:23,682
و لكنت بنصف الطريق لنيويورك الآن...

287
00:23:25,527 --> 00:23:29,340
يا إلهي
بعد كل هذه السنوات من الصمت المريح

288
00:23:29,365 --> 00:23:32,532
أكاد أنسى، كم كانت...
نبرة صوتك منفرة

289
00:23:33,453 --> 00:23:37,367
أتمنى أن تدرك
أنني لا أضمر لك آي شر

290
00:23:37,457 --> 00:23:39,865
لم أضرك بشيء حتى تضمر لي

291
00:23:39,960 --> 00:23:42,747
...لم أتصرف هكذا من أجلك. بل من أجلي

292
00:23:42,838 --> 00:23:46,456
لأنني رجل. ليس وغدا
و ليس مُخبرا ماسح جوخ

293
00:23:46,633 --> 00:23:48,922
أنا أتنازل و أتحدث مع مؤخرتك

294
00:23:49,011 --> 00:23:52,011
لقد حافظت على توازنها الآن
وازن مؤخرتك

295
00:23:52,306 --> 00:23:53,800
احفظ توازن مؤخرتي

296
00:23:58,938 --> 00:24:01,607
أعزيك بوفاة والدتك

297
00:24:03,443 --> 00:24:05,565
نعم، كان ذلك منذ خمس سنوات

298
00:24:05,736 --> 00:24:06,981
شكرا

299
00:24:07,781 --> 00:24:10,498
قلت لو أننا تحدثنا يوما، سأعزيك بوالدتك

300
00:24:10,074 --> 00:24:13,526
نحن لا نتحدث، أنت تتحدث فقط
و تتمنى أن نتجاذب الحديث

301
00:24:13,620 --> 00:24:16,075
...عندما تبدأ بالكلام، أكاد أسقط

302
00:24:16,164 --> 00:24:18,655
هلا توقف؟-
لا تقل شيئا لي-

303
00:24:18,750 --> 00:24:22,119
أنت على وشك أن تسقطني-
توازن و لا تقل شيئا-

304
00:24:25,675 --> 00:24:28,703
اوه اللعنة! أصبع قدمي إنزلق في الزجاجة

305
00:24:28,720 --> 00:24:30,463
اللعنة

306
00:24:39,106 --> 00:24:41,893
ما يضحكك؟
ماذا هناك؟

307
00:24:44,528 --> 00:24:47,648
عندما رأيتك تركض و الرصاص
يتطاير بجانب رأسك

308
00:24:47,739 --> 00:24:50,776
!!من أجمل ما رأيت
من أجمل المشاهد

309
00:24:50,868 --> 00:24:52,990
لم تكن المعضلة في الرصاص يا ري

310
00:24:53,078 --> 00:24:54,870
بل، لأن الفطيرة كانت ساخنة جدا

311
00:24:55,206 --> 00:24:57,033
أحرقت لساني

312
00:25:00,836 --> 00:25:03,672
بالتأكيد، يسعدني التحدث إليك ثانية

313
00:25:05,341 --> 00:25:07,334
يسعدني أيضا

314
00:25:09,178 --> 00:25:10,756
هيا! تحركوا

315
00:25:10,847 --> 00:25:13,801
لدينا اليوم مساحة 14 فدان لتسويتها
هيا

316
00:25:14,017 --> 00:25:17,018
جبسن، بانكس
تعالا هنا أيها العجوزان

317
00:25:19,773 --> 00:25:22,181
... أستيقظ كل صباح أدعو الله

318
00:25:22,724 --> 00:25:26,729
... أن يموت ري جبسن و كلود بانكس
و هم نائمون

319
00:25:27,448 --> 00:25:29,986
!و لكن كل صباح يخيب أملي

320
00:25:30,493 --> 00:25:31,904
آسفون سيدي

321
00:25:33,120 --> 00:25:36,240
لديكم 15 دقيقة
لتحزموا أمتعتكم

322
00:25:36,332 --> 00:25:40,377
لقد تم نقلكم لقصر
الناظر

323
00:25:40,545 --> 00:25:42,871
و أنا شخصيا لن أشتاق إليكم

324
00:25:54,602 --> 00:25:56,724
الدواء سيد ويلكنز

325
00:25:57,104 --> 00:25:59,228
دوائي.. شكرا لك

326
00:25:59,481 --> 00:26:00,976
العفو

327
00:26:09,992 --> 00:26:11,670
اوه، فتى الحديقة

328
00:26:12,704 --> 00:26:15,278
هذه النبتة تحتاج لبعض العناية

329
00:26:15,416 --> 00:26:18,749
ربما بعض السماد
سيعيد لها نضارتها

330
00:26:21,255 --> 00:26:23,046
عد للعمل

331
00:26:26,969 --> 00:26:29,542
أخبرني ما رأيك بهذا المكان؟

332
00:26:30,472 --> 00:26:33,571
إنه واحد من
التجمعات الخاصة بالمتقاعدين

333
00:26:33,642 --> 00:26:35,766
أقاموها بجانب الخليج

334
00:26:36,479 --> 00:26:40,097
أحاول أن أتمتع
بما تبقى في عمري من سنين

335
00:26:42,485 --> 00:26:44,443
دعني أراه

336
00:26:44,613 --> 00:26:48,372
نظري ليس بالشدة التي كان
أوه، هذا جميل

337
00:26:49,618 --> 00:26:53,486
مشهد للمحيط... أشجار النخيل

338
00:26:54,581 --> 00:26:56,574
بركتا مياه ساخنة للسباحة

339
00:26:57,418 --> 00:27:01,250
يبدو أنه منظر أجمل
من دار العجزة هناك

340
00:27:01,339 --> 00:27:04,210
حيث سينتهي بي المطاف، هذا رأيي

341
00:27:11,558 --> 00:27:14,512
أعتذر منك بشدة. لقد كنت فظا

342
00:27:15,478 --> 00:27:20,022
لا عليك. الأمر لا يتعلق
بإعلانات ملونة من الممكن أن تجرح مشاعري

343
00:27:21,777 --> 00:27:25,228
لقد مكثت في المزرعة لمدة طويلة
أليس كذلك؟

344
00:27:25,697 --> 00:27:28,782
أكثر من 40 عاما
أنا و ري جبسن ذلك الرجل

345
00:27:29,701 --> 00:27:31,112
أربعون عاما

346
00:27:32,246 --> 00:27:34,916
وقت طويل لآي جريمة
حتى جرائم القتل

347
00:27:35,624 --> 00:27:38,875
إنها أطول بكثير
لو كنت بريئا

348
00:27:39,838 --> 00:27:43,538
نصف المسجونين هنا
يقسمون أنهم أبرياء

349
00:27:44,717 --> 00:27:46,841
ألا تعقد أن ذلك مضحكا؟

350
00:27:47,179 --> 00:27:49,884
يجب أن تسامحني لأنني لم أضحك

351
00:27:51,099 --> 00:27:52,428
المعذرة

352
00:28:02,737 --> 00:28:04,694
ماذا تراقب يا ري؟

353
00:28:08,701 --> 00:28:12,403
ماذا تراقب بحق الجحيم؟-
لقد لاحظتــ-

354
00:28:13,164 --> 00:28:16,498
... لاحظت مؤخرا أن السيد ولكنز
أصبح ودودا بشكل كبير

355
00:28:16,585 --> 00:28:18,707
ستكون زوجا له، أو ماشابه؟

356
00:28:18,795 --> 00:28:20,753
قبًل مؤخرتي

357
00:28:22,090 --> 00:28:24,546
السيد ولكنز رجل عجوز
يحب تجاذب أطراف الحديث

358
00:28:24,634 --> 00:28:27,173
هذا كل ما في الأمر يا ري

359
00:28:28,013 --> 00:28:31,383
هل تريد أن نتجاذب الحديث؟
أشعر بالوحدة، و أحب ذلك أيضا

360
00:28:31,476 --> 00:28:33,634
عن ماذا تريد أن تتحدث؟

361
00:28:35,229 --> 00:28:37,850
عن الخطة
التي تحضرها أيها الزنجي

362
00:28:37,940 --> 00:28:39,933
لا أحضر آي خطة

363
00:28:40,151 --> 00:28:44,196
أعرفك جيدا. و أعلم
عندما تخفي شيئا داخلك، أعلم

364
00:28:45,239 --> 00:28:47,197
ماذا أخفي؟

365
00:28:48,077 --> 00:28:51,186
أخبرني-
لقد فقدت عقلك تماما-

366
00:28:52,580 --> 00:28:54,823
لا تهمني أفكارك

367
00:28:55,000 --> 00:28:57,039
أنت تحتفظ بالخطة لنفسك

368
00:28:57,127 --> 00:28:59,251
هل تعقد أنني سأظل أتجادل معك؟

369
00:28:59,338 --> 00:29:02,956
أنت تقتحم وقت راحتي
قبًل مؤخرتي و ليلة سعيدة

370
00:29:03,050 --> 00:29:05,724
نام أيها الزنجي
أتمنى أن يكون النوم الأبدي *يقصد الموت

371
00:29:05,762 --> 00:29:07,838
لماذا تتكلم بدل أن تنام؟

372
00:29:07,930 --> 00:29:10,173
سأنام. لماذا لا تفعل ذلك؟

373
00:29:10,267 --> 00:29:13,433
لماذا أجلس هنا
و أنظر ناحية مؤخرتك؟

374
00:29:13,519 --> 00:29:16,011
و أتسائل ماذا وراء سكوتك؟

375
00:29:16,106 --> 00:29:17,648
أخفي شيء عنك

376
00:29:17,732 --> 00:29:21,148
لدي ركلة لمؤخرتك
لو لم تتوقت مجادلتي

377
00:29:21,236 --> 00:29:23,988
جيد-
جيد. نوما هنيئا-

378
00:29:26,033 --> 00:29:29,651
أتمنى أن تبلل السرير
بتلك المثانة المهترئة خاصتك

379
00:29:29,745 --> 00:29:33,530
لو حدث، سأغطيك بملاءاتي
ما رأيك؟

380
00:29:42,300 --> 00:29:44,458
إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟

381
00:29:44,803 --> 00:29:48,966
سائق السيد ولكنز مريض
و طلب منى أن أحل محله

382
00:29:49,641 --> 00:29:52,346
كيف يمكنك أن تحل محله؟
أنت لا تتقن القيادة

383
00:29:52,436 --> 00:29:55,271
ليس لديك رخصة قيادة
لم تفعل ذلك منذ 40 عاما

384
00:29:55,355 --> 00:29:57,681
أيعلم أنك تجازف
بحياته؟

385
00:29:57,774 --> 00:30:00,728
إخرس-
لا، إلى أين أنت ذاهب؟-

386
00:30:01,696 --> 00:30:05,147
... إذا كان يجب أن تعلم-
يجب أن أعلم-

387
00:30:05,241 --> 00:30:09,109
بلدة جرينفيل تنتظر الناظر
الجديد في المحطة

388
00:30:09,620 --> 00:30:12,194
و ماذا عن هذه البدلة الأنيقة؟
من تظن نفسك، هاري بلفونتي؟

389
00:30:12,290 --> 00:30:15,208
أبدو أنيق جدا و لطيف جدا. أليس كذلك؟

390
00:30:15,877 --> 00:30:17,870
لا تلمس السيارة

391
00:30:18,588 --> 00:30:21,080
لن ألمسها
بل سأتبول عليها

392
00:30:21,175 --> 00:30:25,172
لماذا تتفوه بكلمات قبيحة؟-
لأنني وغد قبيح-

393
00:30:51,957 --> 00:30:54,115
أنا أثق بك، يا كلود

394
00:30:54,209 --> 00:30:56,202
أتمنى ذلك-
سأعود حالا-

395
00:31:50,268 --> 00:31:51,928
ما هذا بحق الجحيم؟

396
00:32:29,184 --> 00:32:33,645
كنت مضطرا للجلوس بجانب
إمرأة مصابة بوساوس المرض

397
00:32:34,232 --> 00:32:37,233
السيدة بدينة متوسطة العمر
بثالول كبير على أنفها...

398
00:32:37,318 --> 00:32:39,940
و الشعر ينمو خارجه، يا إلهي...

399
00:32:40,029 --> 00:32:41,654
كما أقول، إضطررت لمعرفة

400
00:32:41,740 --> 00:32:44,028
شكل المرارة خاصتها...

401
00:32:44,117 --> 00:32:46,489
كما أعرف شكل ظهر يدي...

402
00:32:49,873 --> 00:32:51,866
كلود؟ السيد بايك، كلود

403
00:32:53,586 --> 00:32:55,246
هيا

404
00:32:55,921 --> 00:32:57,997
هيا. يجب أن نتحرك

405
00:32:58,216 --> 00:33:01,465
دعني أفتح لك الباب
أفسح أمامي فقط

406
00:33:03,846 --> 00:33:05,590
هل أنت ميقن أنه هو

407
00:33:05,682 --> 00:33:08,054
بعض الوجوه لا تُنسى

408
00:33:08,184 --> 00:33:10,509
وجه بايك واحد منهم

409
00:33:16,068 --> 00:33:17,443
صوٌب ناحيته

410
00:33:21,991 --> 00:33:24,113
صيد وفير

411
00:33:26,536 --> 00:33:29,906
ماذا تقول بايك؟
أيكفي صيد اليوم؟

412
00:33:32,376 --> 00:33:34,333
نعم
الوقت متأخر الآن

413
00:33:34,420 --> 00:33:37,172
و ميقن أنني محتاج
لحمٌام ساخن الآن...

414
00:33:37,381 --> 00:33:40,466
هذه رائعة
لديك ساعة ثمينة سيد بايك

415
00:33:40,551 --> 00:33:43,553
و تعزف موسيقى ساحرة، اها؟-
نعم، إنها خاصة-

416
00:33:43,847 --> 00:33:47,381
لم يعد يُصنع مثلها هذه الأيام-
أراهن على ذلك-

417
00:33:48,977 --> 00:33:52,927
هل تمانع لو سألت
من أين حصلت عليها؟

418
00:33:53,565 --> 00:33:57,148
زوجتي أهدتها لي
بمناسبة ذكرى زواجنا قبل عدة سنوات

419
00:34:00,197 --> 00:34:02,472
قبل حوالى 40 عاما؟

420
00:34:05,411 --> 00:34:08,116
أربعون! نعم، شيء كهذا

421
00:34:09,540 --> 00:34:12,032
و هي سبب الندبة التي على وجهك أيضا؟

422
00:34:12,127 --> 00:34:14,452
سأقتلك على هذا الكلام

423
00:34:14,546 --> 00:34:16,337
ماذا يحدث هنا؟

424
00:34:16,465 --> 00:34:19,668
... سألقن
هذا الزنجي المخبول

425
00:34:19,926 --> 00:34:21,718
درسا في الأخلاق...

426
00:34:23,472 --> 00:34:26,389
ري، إهدأ. ستوقعنا
في مشاكل كبيرة

427
00:34:26,475 --> 00:34:30,639
إنه محق، جبسن. إترك السلاح
و إلا سأطلق النار عليك

428
00:34:30,855 --> 00:34:33,690
و حينها
سأطلق النار عليكم جميعا يا أوغاد

429
00:34:33,774 --> 00:34:35,684
...لا أحد يطلق النار. ري

430
00:34:35,777 --> 00:34:40,106
أريد أن أرى إبن العاهرة هذا ميتا مثلك تماما...
لكنني لا أريدك أن تضيع بسببه

431
00:34:40,198 --> 00:34:42,404
ناولني السلاح

432
00:34:42,742 --> 00:34:45,280
لديه ساعة والدي
هو من قتل ونستن هانكوك

433
00:34:45,370 --> 00:34:47,410
لا تسمع كلامه. إنه مخبول

434
00:34:47,497 --> 00:34:51,246
توقف. فكر بما تقول-
أنا واع لما أقول-

435
00:34:51,334 --> 00:34:53,825
هذا هو الشيء الوحيد الذي
أعطاني والدي

436
00:34:53,920 --> 00:34:56,376
هل ما يقول الرجل
حقيقي؟

437
00:34:56,465 --> 00:34:58,422
و ما الفرق بحق الجحيم؟

438
00:34:58,508 --> 00:35:02,507
على الأقل إستفادت ولاية
مسيسبي من عمالة رخيصة لـ 40 سنة

439
00:35:02,597 --> 00:35:05,384
أيها الوغد، سرقت حيواتنا
أعطني السلاح

440
00:35:05,475 --> 00:35:08,345
سأقتل هذا الوغد بنفسي-
لا-

441
00:35:08,436 --> 00:35:11,087
إترك المسدس، مايك

442
00:35:31,460 --> 00:35:33,584
ميقن أنها لي

443
00:35:47,185 --> 00:35:48,809
ساعة والدي

444
00:35:51,731 --> 00:35:55,335
كنا نمشي
و باغتنا طائر قريب من الأرض، على يسارنا تماما

445
00:35:55,861 --> 00:35:57,356
أطلقت النار ناحيته

446
00:35:57,988 --> 00:36:00,823
لكن السيد بايك تحرك مباشرة في خط النار

447
00:36:00,949 --> 00:36:03,820
أين كان الموقوفان
عندما حدث إطلاق النار؟

448
00:36:03,911 --> 00:36:07,861
كانوا يحملون الشاحنة
و حملوها

449
00:36:08,541 --> 00:36:10,748
لماذا لم يخبره الحقيقة؟

450
00:36:10,835 --> 00:36:13,919
لا أحد يود سماعها
سيقول ما يريدون سماعه

451
00:36:14,005 --> 00:36:16,543
لا أعلم-
سنتحدث لاحقا-

452
00:36:22,806 --> 00:36:24,300
ها هو قادم

453
00:36:26,977 --> 00:36:31,225
لا داعي للقلق. أحد نواب البرلمان
عضو في الكنيسة التي أنتمى إليها

454
00:36:31,690 --> 00:36:34,942
... جبسن، لا أعتقد أن هناك آي وسيلة لــ

455
00:36:37,822 --> 00:36:39,150
... أعني...

456
00:36:40,491 --> 00:36:42,151
... كلود

457
00:36:44,245 --> 00:36:47,269
لا شيء من الممكن أن يعوض المرء أربعين سنة

458
00:36:49,626 --> 00:36:51,500
... سأتصل بـ شارلي حتى

459
00:36:52,212 --> 00:36:54,917
يخط إستمارات العفو عنكم...
في الصباح

460
00:36:56,716 --> 00:36:59,883
هل تمانع مساعدتي الصعود للطابق الأعلى؟-
بالتأكيد سيدي-

461
00:37:01,179 --> 00:37:02,840
ليس سيدك

462
00:37:03,182 --> 00:37:05,471
ليس كذلك بعد اليوم

463
00:37:08,771 --> 00:37:11,227
إذن ري و كلود
حصلوا على عفو، صحيح؟

464
00:37:11,316 --> 00:37:13,522
لا، لم يحصلوا عليه، يا رجل

465
00:37:13,609 --> 00:37:18,153
لو حصلوا عليه
لما كنا ندفنهم هنا اليوم

466
00:37:18,573 --> 00:37:19,949
هذا صحيح-
اللعنة-

467
00:37:20,033 --> 00:37:22,524
... ما حدث، أن الرجل العجوز ويلكنز

468
00:37:23,078 --> 00:37:25,367
لم يخرج من الحمٌام بعدها...

469
00:37:25,914 --> 00:37:28,619
جلس على التواليت و مات

470
00:37:30,211 --> 00:37:32,784
كان حظا تعسا
حظهم

471
00:37:34,173 --> 00:37:37,043
ماذا حدث لهم بعد ذلك
أيها الشيخ؟

472
00:37:38,177 --> 00:37:40,466
دعني أتذكر. ماذا حدث بعد ذلك؟

473
00:37:40,972 --> 00:37:42,217
أوه، نعم

474
00:37:42,681 --> 00:37:44,140
أصبحوا أكبر سنا

475
00:37:47,020 --> 00:37:49,041
تبا. كلنا نشيخ

476
00:37:51,233 --> 00:37:54,328
و نتخلى عن مواقفنا
القديمة و نتبنى أخرى

477
00:37:54,986 --> 00:37:57,608
يبدو أن جونسي حصل على إذن الخروج

478
00:37:57,864 --> 00:37:59,525
نعم، إنه ذاهب

479
00:37:59,909 --> 00:38:02,993
للمشرحة
و من ثم للمقبرة

480
00:38:04,789 --> 00:38:08,323
لقد كنت محقا
عندما قلت ما قلت

481
00:38:08,417 --> 00:38:11,169
لقد قلت أننا لن
نخرج مع هذا المكان أبدا

482
00:38:11,254 --> 00:38:15,465
...كنت محقا. و قلت
المخرج الوحيد سيمر

483
00:38:15,717 --> 00:38:17,959
خلال المشرحة و المقبرة...

484
00:38:18,053 --> 00:38:20,722
و كنت محقا، لأننا ها نحن هنا

485
00:38:21,222 --> 00:38:22,716
هنا في هذا الوقت

486
00:38:22,807 --> 00:38:25,014
نعم، أتذكر أنني قلت ذلك

487
00:38:25,519 --> 00:38:27,844
دورنا الآن. لنكن واقعيين

488
00:38:28,939 --> 00:38:32,308
دورنا. كما في لعبة البسبول، نحن في دكة الإحتياط

489
00:38:32,985 --> 00:38:36,021
إحتياط لآي شيء؟-
للغرفة العليا"السماء"، أيها الزنجي-

490
00:38:36,113 --> 00:38:37,691
الغرفة العليا

491
00:38:38,949 --> 00:38:41,132
عندما يكون المسيح...

492
00:38:43,997 --> 00:38:46,748
ألا تعرف أين
تكون تلك الغرفة التي يغنون لها؟

493
00:38:46,833 --> 00:38:49,371
الغرفة العليا-
نعم، سأقول لك شيئا-

494
00:38:49,753 --> 00:38:52,707
لو مت قبلي
سأغني لك ذلك في جنازتك

495
00:38:52,797 --> 00:38:56,629
سأحطم
ذلك التابوت و أغني "الغرفة العليا

496
00:38:57,469 --> 00:39:01,253
سأدعهم يطلقون النار على. و لا أتراجع
لو قتلوني و أنا أغني

497
00:39:01,473 --> 00:39:03,597
أنت مجنون يا ري-
نعم-

498
00:39:07,354 --> 00:39:08,834
فعلا صديق

499
00:39:09,691 --> 00:39:11,233
نعم. دورنا

500
00:39:16,155 --> 00:39:18,029
سأظل ألعب.إنني محظوظ الليلة

501
00:39:19,117 --> 00:39:21,240
'أبي و أمي لا يعرفون كيف'

502
00:39:21,328 --> 00:39:24,364
حبتا مسكن "بركودان
أريني ما لديك؟

503
00:39:24,623 --> 00:39:26,118
أقبل

504
00:39:26,792 --> 00:39:28,915
هيي، ما هذه بحق الجحيم؟

505
00:39:30,129 --> 00:39:32,370
تحافظ على إنخفاض مستوى الكولسترول

506
00:39:32,464 --> 00:39:37,257
هل شكوت لك
عن مستوى الكولسترول لدي؟

507
00:39:42,392 --> 00:39:45,891
أتريد أن تشم بعض الكوكايين؟-
لا، لا أريد آي من هذه القذارة-

508
00:39:46,062 --> 00:39:48,849
هذا صحيح-
لن أضع ذلك في أنفي-

509
00:39:48,940 --> 00:39:51,431
أتعرف كيف يصل ذلك إلى هنا؟-
اخبره كيف-

510
00:39:51,526 --> 00:39:53,519
المهربون يهربونه في ... مؤخراتهم

511
00:39:53,612 --> 00:39:56,696
ماذا تقول؟
أعرف واحدا يهربه هكذا-

512
00:39:57,950 --> 00:40:01,200
هذا قادم من مؤخرة أحدهم
هيا، تمتع

513
00:40:01,287 --> 00:40:03,301
... هل تعلم، إذا أردت أن أتخدر

514
00:40:03,039 --> 00:40:05,612
يجب أن أشم براز أحدهم
أنا لا أريد ذلك...

515
00:40:05,708 --> 00:40:07,914
هذا ليست متعة، بل قذارة

516
00:40:08,336 --> 00:40:12,037
... هذا الكوكاين و الهروين و المراجوانا
و كل ذلك، يتم تهريبها

517
00:40:12,131 --> 00:40:14,171
في مؤخرات المهربين...

518
00:40:14,258 --> 00:40:16,928
هذا الأمر يرجع لك، يا شمٌام المؤخرات

519
00:40:17,596 --> 00:40:20,086
هيا لتحصلوا على الجيلي

520
00:40:22,767 --> 00:40:24,974
جيلي و حلوى البودنج-
لنلعب دورة جديدة-

521
00:40:25,062 --> 00:40:26,970
أريد أن أحصل على الجيلي-
هيا-

522
00:40:27,063 --> 00:40:30,978
تأخذون نقودي
و تتهربون لأن الممرضة أحضرت الجيلي

523
00:40:31,068 --> 00:40:32,693
ري-
لا أريد الجيلي-

524
00:40:32,778 --> 00:40:34,901
لا أتحدث عن الجيلي

525
00:40:34,989 --> 00:40:38,156
كنت أفكر بما
تحدثنا به بعد ظهر اليوم

526
00:40:38,242 --> 00:40:40,614
أعتقد أن لدي خطة-
لديك خطة؟-

527
00:40:42,330 --> 00:40:44,073
أنا خيالي هذه المرة

528
00:40:44,165 --> 00:40:46,703
هل جهزتها تماما؟-
نعم أعتقد ذلك-

529
00:40:46,793 --> 00:40:48,604
... إسمعني. آي خطة تفكر بها

530
00:40:48,837 --> 00:40:51,624
لا أريد سماعها...
لأنني أدرك أنها ستفشل

531
00:40:51,715 --> 00:40:53,209
كلها فاشلة

532
00:40:53,716 --> 00:40:55,923
إذا لم تصدقني، هذا شأنك

533
00:40:56,303 --> 00:40:59,802
أنا شيخ كبير. ليس لدي وقت
عمري 90 عاما

534
00:40:59,890 --> 00:41:03,425
لم أتصور أن يأتي اليوم
الذي يتخلى فيه ري جنسن عن الأمل

535
00:41:03,519 --> 00:41:05,227
... لم أتصور-
ماذا بعدها؟-

536
00:41:05,313 --> 00:41:08,148
... قلت لم أتصور أن يأتي اليوم

537
00:41:08,565 --> 00:41:10,523
الذي يتخلى فيه ري جبسن عن الأمل...

538
00:41:10,610 --> 00:41:12,769
لم أتخل عن الأمل يوما

539
00:41:12,862 --> 00:41:16,065
يجب أن أكون واقعي مثل كل الزنوج
هنا واقعيون

540
00:41:16,157 --> 00:41:18,565
لا أحد يتخلى هنا

541
00:41:18,660 --> 00:41:21,412
أنت تثبط عزيمتي-
ماذا تقول؟-

542
00:41:21,496 --> 00:41:22,777
أنت تثبطني

543
00:41:22,873 --> 00:41:25,542
ستكون ثمل لو اعتقدت
أنني أثبطك

544
00:41:25,626 --> 00:41:28,793
لدي خطة-
أقول لك، إلى الجحيم خطتك-

545
00:41:29,838 --> 00:41:33,089
غطي ذلك يا لوو
لا أحد يريد أن يرى تلك البذائة

546
00:41:33,175 --> 00:41:36,342
اسدل سروالك عليه-
اوو، غطيه-

547
00:41:36,429 --> 00:41:38,088
و لا تلمسه

548
00:41:38,180 --> 00:41:42,179
لقد قززني. لا أريد
الجيلي بعدما رأيت خصيتي ذلك العجوز

549
00:41:42,268 --> 00:41:45,553
من سيتمتع بالجيلي
بعدما يرأى ما رأيت؟

550
00:41:45,813 --> 00:41:48,814
لا أريد الجيلي البتة
لوو أقرفني

551
00:42:05,877 --> 00:42:07,667
هل أحدكم رأى كلود؟

552
00:42:10,840 --> 00:42:13,414
كنت هنا منذ البداية
لم أره خارجا

553
00:42:13,717 --> 00:42:16,588
كلود ليس بالخارج-
يا الهي، مات كلود-

554
00:42:19,640 --> 00:42:21,301
لا يا ري، لا تذهب

555
00:42:25,022 --> 00:42:27,429
كلود-
يا ري، لا يمكنك الذهاب هناك-

556
00:42:27,524 --> 00:42:29,482
ري، عد إلى هنا-
كلود-

557
00:42:32,530 --> 00:42:33,728
كلود

558
00:42:46,419 --> 00:42:49,041
كيف بدأ الحريق؟-
ربما أسلاك مهترئة

559
00:42:50,090 --> 00:42:52,877
المكان كان عبارة عن علبة ثقاب
جاهزة للإشتعال

560
00:42:53,427 --> 00:42:57,425
أعتقد أنه كان ينبغي أن نهدم
هذا المبنى منذ وقت طويل

561
00:42:57,765 --> 00:43:01,679
جبسن وصل إلى هذا الحد
قبل أن يموت خنقا

562
00:43:01,810 --> 00:43:05,393
بعد معاينة المكان
يبدو أن بانكس لم ينجح بمغادرة سريره

563
00:43:10,152 --> 00:43:12,145
لقد صعقتني بشدة

564
00:43:12,780 --> 00:43:14,689
هذه القصة رهيبة

565
00:43:17,243 --> 00:43:18,358
هل تبكي؟

566
00:43:18,453 --> 00:43:21,074
لا، لدي حساسية. أنا على ما يرام

567
00:43:21,914 --> 00:43:23,373
يا الهي

568
00:43:24,751 --> 00:43:27,787
لا يُعاب رجل يبكي
من وقت لآخر

569
00:43:27,879 --> 00:43:30,797
ماذا كانت خطة كلود على آي حال؟

570
00:43:31,341 --> 00:43:33,216
لقد إكتشف كلود

571
00:43:33,386 --> 00:43:36,340
أن بإمكانه سرقة جثتين
من المشرحة، حسنا؟

572
00:43:36,431 --> 00:43:39,100
و بهذه الطريقة
عندما تشتعل دار العجزة

573
00:43:39,267 --> 00:43:41,972
و خلال الفوضى
بإمكانه و ري

574
00:43:42,228 --> 00:43:44,553
التسلل لسيارات الإطفاء

575
00:43:44,647 --> 00:43:46,805
و يختبئوا حتى الصباح

576
00:43:46,899 --> 00:43:49,307
و بعدها تغادر السيارات و هم على متنها

577
00:43:50,027 --> 00:43:53,729
و هكذا عندما يعثروا على الجثتين
يعتقدوا أنها جثثهم

578
00:43:53,824 --> 00:43:56,149
و ماذا جعلك تعتقد أن الخطة لم تنجح؟

579
00:43:59,454 --> 00:44:01,578
أنا لم أقل أبدا أنها لم تنجح

580
00:44:03,918 --> 00:44:07,749
أتعني أن من في الصناديق
ليسا ري و كلود؟

581
00:44:10,174 --> 00:44:11,966
أليس كذلك أيها العجوز؟

582
00:44:13,928 --> 00:44:15,802
هيي، أيها الشيخ، أليس كذلك؟

583
00:44:32,823 --> 00:44:34,281
أترى؟-
أحب ذلك-

584
00:44:34,366 --> 00:44:37,072
أنت تشعر أنك جزء من مباراة البيسبول هذه
أليس كذلك؟

585
00:44:37,286 --> 00:44:39,243
لديهم واحد فقط مني

586
00:44:39,330 --> 00:44:42,165
... كنا نتجادل في شيء ما

587
00:44:42,959 --> 00:44:46,244
لم أقدر
ما قلته عن...

588
00:44:46,921 --> 00:44:48,961
... لقد قلت للتو أنني

589
00:44:50,217 --> 00:44:51,794
... لقد قلت أن

590
00:44:52,969 --> 00:44:54,926
تبا لها

591
00:44:55,013 --> 00:44:56,922
إنه يوم للعب الكرة

592
00:44:57,015 --> 00:44:59,933
فريق اليانكيز في القمة-
الأوغاد يركلون المؤخرات-

593
00:45:00,644 --> 00:45:03,929
آي الفريقين اليانكيز؟-
هناك بجانب المنطقة المرتفعة-

594
00:45:05,440 --> 00:45:07,065
هيا، إركضوا

595
00:45:08,694 --> 00:45:10,568
ها هو فريق اليانكيز هناك

596
00:45:10,655 --> 00:45:13,406
أيهم؟-
هناك-

597
00:45:13,491 --> 00:45:15,401
إنها خطة محكمة. نحن في الخارج الآن

598
00:45:15,493 --> 00:45:18,364
و ما المحكم فيها؟
إحتجت لــ 65 عاما حتى تجدها

599
00:45:18,455 --> 00:45:20,447
ألا يمكنك أن تقول كلمة شكر؟

600
00:45:20,540 --> 00:45:23,209
تريدني أن أشكرك
نعم-
قبل مؤخرتي أولا

601
00:45:27,047 --> 00:45:28,672
مستعد للعودة الآن
هيا

602
00:45:30,008 --> 00:45:33,771
**ري و كلود يعيشون معا الآن في هارلم**

603
00:45:34,346 --> 00:45:36,718
ساعدني أيها الزنجي
لا تدعني في البرد

604
00:45:36,807 --> 00:45:39,476
أنت عاهر تقف... آسف

605
00:45:40,019 --> 00:45:43,305
يعبث بي، ستكون هناك
نتائج وخيمة

606
00:45:43,398 --> 00:45:45,533
ماذا تعني ريبركشن؟-
اهها-

607
00:45:55,494 --> 00:45:57,072
دعني أرد

608
00:45:58,455 --> 00:46:00,079
أعلم أنها 1932م

609
00:46:00,415 --> 00:46:02,705
أنا أول من حصل على هذا

610
00:46:04,962 --> 00:46:07,916
هيي، إنتبه... تبا
ستقرصني النحلة

611
00:46:08,758 --> 00:46:11,379
هل كنت خائفا؟ أها؟ لا تخف

612
00:46:12,094 --> 00:46:14,253
لا تخف، و لا تضحك أيضا

613
00:46:14,347 --> 00:46:16,221
ليس مضحكا

614
00:46:17,267 --> 00:46:19,425
هذا الصبي لديه موهبة من الرب

615
00:46:19,727 --> 00:46:21,221
... الرب صنع الــ

616
00:46:23,064 --> 00:46:25,270
ما الخطأ؟ هل الشنب ضخم؟

617
00:46:29,696 --> 00:46:33,481
أصبح يائسا و شنق نفسه
لأن الطائرة لم تأت

618
00:46:33,575 --> 00:46:36,280
تضطروني لتكرار هذا الهراء
لن أكررها ثانية

619
00:46:36,370 --> 00:46:38,089
إما أن تقولوها الآن، و إما فلا أنجز العمل

620
00:46:38,164 --> 00:46:40,452
إسمي جانجيل ليج، جانجيل ليج

621
00:46:43,586 --> 00:46:45,460
هل تعتقد أن ذلك مضحكا؟

622
00:46:48,800 --> 00:46:50,709
آخر مرة، آسف

623
00:46:50,802 --> 00:46:51,751
كان ذنبي

624
00:46:54,097 --> 00:46:56,221
هذه ليست ساعة أبي

625
00:46:56,222 --> 00:47:03,322
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم 

626
00:47:03,323 --> 00:47:18,323
Translated by: Transace30
sync. by Transace30
Pharmaace@yahoo.com

