
1
00:00:48,800 --> 00:00:53,900
البُنْدُقية. 1583  - أغنى و أكثر مدينةٍ انحلالاً في أوروبا.
نِسائُها عوملوا كَالممتَلكاتْ, حتى قليل منهن عرفوا كيف يقرأن

1.2
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
و لكن كان هناك قلةٌ استمتعن بِقدرٍ مُختَلفْ

1.3
00:00:56,900 --> 00:01:02,1 00
القصةُ التالية حقيقية

1.4
00:01:22,800 --> 00:01:27,650
***جـــمـــال خـــطـــيـــر***

2
00:01:29,590 --> 00:01:34,595
رقصنا صبانا في مدينةٍ حُلِمَ بِها

3
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
البُنْدُقية

4
00:01:36,096 --> 00:01:37,598
الفِردوسْ

5
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
أبِيةٌ و جَميلة

6
00:01:47,566 --> 00:01:51,069
لقد عشنا لِلحُب و الشُبق و الجمال

7
00:01:51,069 --> 00:01:53,572
المتعةُ حينَها واجِبُنا الوحيد...

8
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
نطفو حينها بين السماء و الأرض

9
00:02:07,544 --> 00:02:11,048
و ثمالى بوافرٍ مِنَ البهجةِ المباركة

10
00:02:23,060 --> 00:02:26,063
اعتقدنا أنفُسنا سَرمدية حينها

11
00:02:26,063 --> 00:02:29,566
مجُدنا مختوم بقلم الرب ذاته

12
00:02:37,074 --> 00:02:40,577
و لكن الفِردوس, وجدناه, هَشا دائما

13
00:02:42,579 --> 00:02:45,499
ضِد خوفِ الإنسان, سَيفشلُ دائما

16
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
هل هناك أي شي على غير ما يرام, يا أماه؟

17
00:03:05,894 --> 00:03:07,896
لا شيءَ على الإطلاق

21
00:03:24,413 --> 00:03:25,414
أوه, إني أشعر…

22
00:03:25,414 --> 00:03:26,915
إني أشعرُ بِدوار

23
00:03:27,416 --> 00:03:28,917
إني أشعرُ بِدوار

24
00:03:30,919 --> 00:03:32,921
- هيا تعالي
- أوه, إني أشعر بدوار

25
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
أوه!

26
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
ما الذي تفعلينه؟

27
00:03:39,928 --> 00:03:41,430
هيا تعالي, يا بياتريس

28
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
بسرعة

29
00:03:49,938 --> 00:03:51,740
تأني!

30
00:03:53,442 --> 00:03:55,243
فيرونيكا!

33
00:04:12,961 --> 00:04:14,463
أوه!

34
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
انظري

35
00:04:15,464 --> 00:04:16,965
مرحبا!

36
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
انظري, ها هو أخيك

37
00:04:17,966 --> 00:04:20,568
مرحبا, أيها البُنْدُقية!

38
00:04:20,568 --> 00:04:21,970
ماذا إذا رآنا؟

39
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
إنه لا ينظر إلينا, بي

40
00:04:23,472 --> 00:04:23,972
إنه ينظر إليهم

41
00:04:24,473 --> 00:04:26,475
مرحبا, أيها البُنْدُقية! 

42
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
هل تلقيتي رسائلي؟

43
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
لم تتلقيهم؟

44
00:04:29,978 --> 00:04:31,480
أنا لا أتحدث إليك على أي حال

45
00:04:31,480 --> 00:04:32,481
لقد كسرتي قلبي

46
00:04:32,481 --> 00:04:33,982
هيا بنا

47
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
بي, هيا بنا

48
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
إنهُم مُعجبينَ بك

49
00:04:47,996 --> 00:04:50,499
كل هذا لي؟

50
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
أوه!

51
00:04:55,003 --> 00:04:57,005
أوه, ليفيا

52
00:04:57,005 --> 00:04:58,507
أيتها البكر المجيدة

53
00:04:58,507 --> 00:05:00,008
من الفضائل صافية

54
00:05:00,008 --> 00:05:02,811
مع نهود كهذه, من يبالي؟

55
00:05:04,012 --> 00:05:05,714
قضيبي

56
00:05:05,714 --> 00:05:06,515
أوه, سيدتي

57
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
يد

58
00:05:09,618 --> 00:05:11,520
أوه, تعالي

59
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
بالكاد

61
00:05:19,528 --> 00:05:22,030
إنها فينوس أتت لتبارك البَنادِقَة!

63
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
كيف حالك؟

64
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
بياتريس!

65
00:05:35,043 --> 00:05:36,545
مرحبا

67
00:05:38,046 --> 00:05:39,548
رائحتك كالمجاري

68
00:05:39,548 --> 00:05:42,050
أوه, شكرا. هذا ترحيب  حسن, اختي الصغيرة

69
00:05:42,050 --> 00:05:43,552
إنظري إليك

70
00:05:43,552 --> 00:05:45,053
قَد تُصبحي زَوجةً بَعدَ كُلٍ

71
00:05:45,053 --> 00:05:46,555
- هل رأيته؟
- رأيت من؟

72
00:05:46,555 --> 00:05:48,056
أنت تعرف من

73
00:05:48,056 --> 00:05:50,058
زوجي المستقبلي

74
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
هل هو وسيم؟

75
00:05:51,059 --> 00:05:52,561
أوه, إنه, إممم...

76
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
إنه ذو سُلطَة

77
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
هُوَ كذلِك

78
00:06:03,071 --> 00:06:04,873
فيرونيكا؟

79
00:06:04,873 --> 00:06:06,575
مرحبا بك في الوطن, ماركو

80
00:06:15,584 --> 00:06:17,586
أعتَقِدُ أني اشتَقتُ إِليكي

81
00:06:17,586 --> 00:06:20,088
مع كل المساعدات لتسليتك؟

82
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
أوه, النساء الروميات

83
00:06:21,089 --> 00:06:23,592
لا مجال لمقارنتهم بالبندقيات

84
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
و لا حتى الفرنسيات, ولا الفلورنسيات

85
00:06:25,594 --> 00:06:27,796
و لا أي امرأة من أوروبا إلى بلاد الشام

86
00:06:27,796 --> 00:06:29,598
لا شك أنك تذوقتهم كلهم

87
00:06:29,598 --> 00:06:32,601
ليس إلا لهو لإضاعة الوقت حتى تتفتحين

88
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
ماركو

89
00:06:33,602 --> 00:06:36,104
ما الذي يبقي إبناً مِن تَحيةِ والدَيه؟

90
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
الجمال, كما أعتقد

91
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
إممم!

92
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
أوه, ماركو, ماركو!

93
00:06:40,609 --> 00:06:42,110
إنك مبلل للغاية

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
هيا تَعال. سَتَلقى نَحبَك

95
00:06:49,201 --> 00:06:50,702
آه, فيرونيكا

96
00:06:50,702 --> 00:06:52,204
اعتَقَدتُ أنكي سَتَتَخَلفين عَن العَشاءِ مُجَددا

97
00:06:52,204 --> 00:06:53,705
السيدات الشابات لدَيهِن أشياءٌ أفضَل لِيَفعَلونَها

98
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
مِن أن يُسَمموا عُقولَهُن بِالكُتُب

99
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
مِثلَ؟

100
00:06:56,708 --> 00:06:59,711
مِثلَ أن يَنتَبِهوا إلى أدَبِهِم

101
00:06:59,711 --> 00:07:01,713
الجزارُ قالَ أنهُ يَجِبُ أن يَتِم دَفعُ حِسابِه

102
00:07:01,713 --> 00:07:03,215
سيرا, هَل تَعلم مَتى تُبحر؟

103
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
أجل, الأسبوع المقبل

104
00:07:04,716 --> 00:07:07,219
ممم. أتمنى لو إستَطَعتُ الذهابَ مَعَك, أُبحِر بأعالي البِحارْ

105
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
أوه, فيرونيكا. أعالي البحار, بالتأكيد

106
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
لَن تَجِدَ زوجا أبدا

107
00:07:11,723 --> 00:07:13,225
إذا استَمَرت كالطفلة

108
00:07:16,728 --> 00:07:19,231
كَيفَ يَتَزوجُ الناسُ, أمي؟

109
00:07:20,232 --> 00:07:22,234
هُم يَتَوصلون إلى مُساومةٍ رابِحَة

110
00:07:22,234 --> 00:07:24,736
ما الممكن أن تُساومَ عَليه إن كُنتَ واقعا بِالحُب؟

111
00:07:24,736 --> 00:07:26,738
الزواجُ عقدٌ, فيرونيكا

112
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
ليسَ مَوعِدا غَراميا أبدياً

113
00:07:28,240 --> 00:07:33,245
هَل يوجدُ لَدَيكي شَخصٌ مُحَددٌ في بالكِ؟

114
00:07:38,250 --> 00:07:39,751
سيرا!

115
00:07:39,751 --> 00:07:41,253
أوه, تُحبينَ الشعر, هاه؟

116
00:07:41,253 --> 00:07:41,753
سيرا, أعِدها

117
00:07:42,254 --> 00:07:44,256
شدةُ الحياة, كُلها غُفِرَتْ

118
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
لَهفَةُ القَلبِ استُجيبَ لَها

119
00:07:46,258 --> 00:07:48,760
عِنْدَ إذْ, احرُس روحَك…

120
00:07:54,266 --> 00:07:57,368
يَجِبُ أنْ يَكونَ حُباً حَقيقياً

121
00:07:59,771 --> 00:08:02,974
كانَ مِنَ الممكِن أنْ أصبِحَ
مِنْ خيرةِ حاشِيَةِ الملكْ, ألا تَعتَقِد؟

122
00:08:03,775 --> 00:08:05,777
أو رُبما قُرصانة. ها!

123
00:08:05,777 --> 00:08:07,196
ها!

124
00:08:07,196 --> 00:08:07,696
أووه!

125
00:08:08,197 --> 00:08:09,698
إنسَحِبي إلى اليسار, و مُجددا

126
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
للخَلف

127
00:08:10,699 --> 00:08:13,702
للخلف, تمَددي, و انقَضي

129
00:08:13,702 --> 00:08:15,204
للخَلف, تَمددي, و…

130
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
جمالها

131
00:08:18,207 --> 00:08:19,708
لا أمَل

132
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
للعالم أن يُظهِر

133
00:08:21,710 --> 00:08:25,214
قليلاً مِنَ الحُب لي

134
00:08:25,214 --> 00:08:27,716
و طالما أنهُ يَجِب…

135
00:08:27,716 --> 00:08:29,218
أنا حقا أحبك

136
00:08:29,218 --> 00:08:30,219
رجاءا…

137
00:08:30,719 --> 00:08:33,722
و طالما أنهُ يجبُ علي أن أموت أخيرا

138
00:08:34,223 --> 00:08:37,726
من الأفضلِ أن أستَخدمَ نَفسي في المزاح

139
00:08:37,726 --> 00:08:40,729
لا تخبري أمك, سوف ترغب بإخصائي

140
00:08:41,230 --> 00:08:43,232
و طالما أنهُ 

141
00:08:43,232 --> 00:08:45,734
يجبُ علي أن أموتَ أخيرا

142
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
مِنَ الأفضل...

143
00:08:47,736 --> 00:08:50,739
و أينَ قَد تَكوني ذاهبة؟

144
00:08:50,739 --> 00:08:53,242
لا مكان

145
00:08:53,242 --> 00:08:56,245
هذا اللامكان له مغنٍ جيد

146
00:09:09,758 --> 00:09:11,260
فيرونيكا على القناة

147
00:09:11,260 --> 00:09:12,761
مع ماركو فينيير

148
00:09:13,262 --> 00:09:14,763
لوحدهما

149
00:09:14,763 --> 00:09:16,265
أمي فرانكو

150
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
أوه, إيلينا, لا تناديني بهذا

151
00:09:18,767 --> 00:09:20,269
إنه يشعرني بالأثرية

152
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
السيدات الشابات في عمر الزواج

153
00:09:22,771 --> 00:09:23,772
يجب أن يشرف عليهم

154
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
زواج جيد لفيرونيكا

155
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
قد يجني لي  عمولة لائقة

156
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
لطالما أعجبت بماركو فينيير

157
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
لن يتزوجها أبدا إذا تمكن منها قبل ذلك

158
00:09:30,779 --> 00:09:32,281
يتزوجها؟

159
00:09:32,281 --> 00:09:35,158
زوجة ماركو ستحتاج مهرا يعادل فدية الملك

160
00:09:38,161 --> 00:09:40,164
إني أرى…

161
00:09:40,164 --> 00:09:41,165
نجومي المقَدرة

162
00:09:41,165 --> 00:09:42,166
عيناكِ

163
00:09:42,166 --> 00:09:44,468
تُذوباني

164
00:09:44,468 --> 00:09:47,270
بينما يَتَساقَطُ الثلجُ مِنَ الشمسِ

165
00:09:52,176 --> 00:09:54,178
ابتعتُ هذا في روما لكي

166
00:09:57,681 --> 00:09:58,682
أنتَ لم تبتاعه لي

167
00:09:58,682 --> 00:10:00,184
بلى, فعلت

168
00:10:00,684 --> 00:10:01,685
أنا لم أعلم ذلك فَقَط

170
00:10:06,190 --> 00:10:07,691
أوه, يا لها من هَدية سَهلة

171
00:10:07,691 --> 00:10:09,993
من الممكن أن تسترجع بسهولة

172
00:10:11,695 --> 00:10:13,697
إذا سمي لي أي هدية أخرى

173
00:10:15,199 --> 00:10:17,701
الكتاب سيفي بالغرض حاليا

174
00:10:17,701 --> 00:10:20,704
أعتقد بأنك ربما صغيرة جدا

175
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
لتقبلي ما الذي قد أعطيه لكي حقا

176
00:10:24,708 --> 00:10:27,211
حسنا, إني لستُ صغيرة

177
00:10:27,211 --> 00:10:28,712
بقدر ما أنت مختال بنفسك

178
00:10:30,214 --> 00:10:33,717
أنتي لم تتغيري, أليس كذلك؟

179
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
كيف لك أن تعرف؟

180
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
أخشى أن تكون اشتبهت بيني

181
00:10:49,733 --> 00:10:51,235
و بين واحدة من مساعداتك الرخيصات

182
00:10:51,235 --> 00:10:52,236
كلا

183
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
كلا

184
00:10:57,241 --> 00:10:59,999
اشتبهت علي الرغبة في عينيك

185
00:11:15,759 --> 00:11:18,461
ألا تروقُ لك قبلتي؟

186
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
أتمنى لو لم يكن إثما أن تروق لي

187
00:11:22,266 --> 00:11:24,768
الرب خَلقَ الإثم

188
00:11:24,768 --> 00:11:27,771
لكي نَعرف رحمته

189
00:12:00,220 --> 00:12:03,823
أجدُ نفسي ضمن عينيه

190
00:12:03,823 --> 00:12:07,728
و أتوق للمزيد, لنفسي لتعرف

191
00:12:07,728 --> 00:12:10,230
هو يسمع, كما يبدو, صرخاتي الصامتة

192
00:12:10,230 --> 00:12:14,334
و يجعل قلبي خصم عقلي

193
00:12:14,334 --> 00:12:18,238
كيف لهذا أن يكون, أن تحب بهذه السرعة؟

194
00:12:18,238 --> 00:12:21,742
الحب لا ينتظر, ذلك جوابه

195
00:12:21,742 --> 00:12:26,246
أي سحر يحيك لمسته لتخدعني؟

196
00:12:26,246 --> 00:12:29,249
كيف يمكنني الآن حبي أحرمه؟

197
00:12:38,884 --> 00:12:40,385
لعروستي

198
00:12:40,385 --> 00:12:43,388
حليةُ زواج صغيرة

200
00:12:55,500 --> 00:12:57,402
لورينزو جريتي…

201
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
و عروسه الجميلة

202
00:12:59,404 --> 00:13:02,908
اتحادكما يمنحنا  أعظم الفخر

203
00:13:02,908 --> 00:13:05,410
صحة جيدة, ثروة عظيمة

204
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
و خطا دائم

205
00:13:06,912 --> 00:13:11,816
على اتحادكما, يشرق مجد الرب

206
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
كيف لهم؟

207
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
كيف لمن ماذا؟

208
00:13:25,931 --> 00:13:27,933
أبويك أن يزوجوا أختك 

209
00:13:27,933 --> 00:13:29,434
لقطعةِ اللحمِ المتحللةِ تِلك

210
00:13:29,434 --> 00:13:31,436
قطعةُ اللحمِ المتحللة تلك

211
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
هي ابنُ عَم الدوق

212
00:13:32,437 --> 00:13:34,398
كاتِم أسرار البابا

213
00:13:34,398 --> 00:13:35,858
المحكمة الرومية تعشقه

214
00:13:35,858 --> 00:13:37,860
المحكمة الرومية لا يجب عليها أن تنام معه

215
00:13:37,860 --> 00:13:39,361
أوه, قد تتفاجئين

216
00:13:39,361 --> 00:13:40,362
وفري خجلك, فيرونيكا

217
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
إنه لا يتلائم جيدا

218
00:13:42,364 --> 00:13:44,366
مع غلاظة لسانك

219
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
مؤكد أنه كان بمقدورهم مقايضة بضع دوكات

220
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
لأونصة من الفحولة

221
00:13:48,871 --> 00:13:49,872
لماذا؟

222
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
حسنا, من أجل مصلحة أختك

223
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
أختي بغاية الحشمة

224
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
أوه, و لكان من الممكن أن تحتفظ بسريرها الخاص

225
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
بالكاد كان ليكون أشد قساوة

226
00:13:55,377 --> 00:13:56,879
أن تُزوجَ للرب

227
00:13:56,879 --> 00:13:59,981
الرب ليس بغنى لورينزو جريتي

228
00:14:04,886 --> 00:14:08,891
ارفعوا رؤوس بيوت جريتي و فينيير

229
00:14:08,891 --> 00:14:10,893
للبندقية

230
00:14:33,915 --> 00:14:35,417
لقد رأيت كيف تنظر إليها

231
00:14:35,417 --> 00:14:37,920
و كيف تنظر هي إليك. أنا أعرف هذه النظرة

232
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
أبي

233
00:14:38,921 --> 00:14:41,924
لا تستخف بجاذبية الحب, ماركو

234
00:14:41,924 --> 00:14:44,426
استمتع به, و لكن…

235
00:14:44,426 --> 00:14:47,930
احرس رأسك و قلبك

236
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
لا يمكن لك أن تتزوجها

237
00:14:50,432 --> 00:14:51,934
أنا أعلم

238
00:14:53,835 --> 00:14:54,999
بييترو, تعال

239
00:15:12,454 --> 00:15:15,457
أتمنى لو كانت هذه حجرتنا الزفافية

240
00:15:24,967 --> 00:15:25,968
أوه

241
00:15:25,968 --> 00:15:28,470
أنت تعتقد أني فاسدة بشكل رهيب لقولي هذا

242
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
كلا

243
00:15:33,976 --> 00:15:36,578
أنتي تعرفين بأننا لا يمكن أن نتزوج

244
00:15:39,999 --> 00:15:42,884
أنا أعرف فقط ما تخبرني به

245
00:15:43,986 --> 00:15:48,990
يجب على أن أتزوج وفقا لمكانتي الإجتماعية

246
00:15:48,990 --> 00:15:50,592
و إرادة عائلتي

247
00:15:51,994 --> 00:15:54,596
حسنا, إذا لم أنت هنا؟

248
00:15:54,596 --> 00:15:56,999
لأني لم أستطع أن أبقى بعيدا

249
00:15:56,999 --> 00:15:58,500
حسنا, إذا لا تفعل

250
00:16:01,999 --> 00:16:05,507
زواجي يجب أن يكون زواج دولة

251
00:16:09,011 --> 00:16:12,014
أهلي مواطنون أصيلون منذ 700 سنة

252
00:16:12,014 --> 00:16:15,017
"معطف أسلحة ميراثا لا يصنع"

253
00:16:15,517 --> 00:16:19,021
أنا أتحدث عن الحب, و أنت تتكلم عن المال

254
00:16:19,021 --> 00:16:20,022
أنا أتحدث عن واجبي

255
00:16:20,022 --> 00:16:21,023
و ماذا عن قلبك؟

256
00:16:21,023 --> 00:16:22,524
الأمر لا يتعلق بقلبي

257
00:16:23,025 --> 00:16:24,526
هذا مٌتَعلقٌ بالسياسة

258
00:16:29,531 --> 00:16:31,533
يالرومانسِية

259
00:16:31,533 --> 00:16:33,535
الزواج ليس رومانسي

260
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
لهذا السبب اخترع الرب الشعر

261
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
ليحلي شفاه الرجال الكاذبة

262
00:16:37,539 --> 00:16:40,042
لو كنت كاذبا, هل كنت لأخبرك بهذا الآن؟

263
00:16:40,042 --> 00:16:42,544
لو اهتممت بي, لما أخبرتني بهذا مطلقا

264
00:16:44,546 --> 00:16:46,948
لكني أريدك

265
00:16:50,052 --> 00:16:51,953
ليس بما فيه الكفاية

267
00:17:10,822 --> 00:17:13,825
إبنتي, لقد مددتي يدكِ عاليا جدا

268
00:17:13,825 --> 00:17:16,829
لقد أخبرتك, الزواج عقد

269
00:17:16,829 --> 00:17:19,331
دولتان توقعان على معاهدة

270
00:17:19,331 --> 00:17:21,333
لرجل بمكانة ماركو الإجتماعية

271
00:17:21,333 --> 00:17:23,335
الأمر لا علاقة له البتة بالحب

272
00:17:23,335 --> 00:17:24,837
لكن…

273
00:17:24,837 --> 00:17:27,299
لا يزال بإمكانك أن تحظي بماركو

274
00:17:31,844 --> 00:17:34,346
لكن ليس في عش الزوجية

275
00:17:38,950 --> 00:17:41,353
هنالك بديل للزواج

276
00:17:44,256 --> 00:17:45,858
سوف تصبحين مومسا

277
00:17:48,861 --> 00:17:50,362
لقد رأيتك تشاهدينهم

278
00:17:50,362 --> 00:17:52,865
لقد رأيتك مسحورة بهم

279
00:17:54,867 --> 00:17:58,370
سوف تصبحين مومسا…

280
00:18:00,472 --> 00:18:02,374
كما اعتادت أمك أن تكون

281
00:18:12,885 --> 00:18:14,986
أنت كنتي مومسا؟

282
00:18:14,986 --> 00:18:16,999
واحدة من النخبة

283
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
متى؟

284
00:18:21,393 --> 00:18:23,896
منذُ وقتٍ طويلٍ جداً

285
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
فيرونيكا

286
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
لقد أملتُ أن أبتاعَ لكي زواجاً جيداً

287
00:18:30,903 --> 00:18:35,908
لكن أباكي شرب كل مهرك

288
00:18:35,908 --> 00:18:37,409
أخوكي يجب أن يبتاع مركزه

289
00:18:37,409 --> 00:18:40,412
و أنا مسنة جدا

290
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
إنه أنتي

291
00:18:41,914 --> 00:18:44,416
من يجب عليه أن يعيلنا الآن

292
00:18:46,418 --> 00:18:47,920
إنظري إلى هذه الأيدي

293
00:18:47,920 --> 00:18:50,923
ناعمة

294
00:18:50,923 --> 00:18:54,426
ناعمة جدا لخادمة تغسل الأطباق

295
00:18:54,426 --> 00:18:56,428
أو لتعمل في المخمرة

296
00:18:56,428 --> 00:18:57,999
ربما خادمة لسيدة

297
00:18:58,931 --> 00:19:00,532
ربما بياتريس ستوظفك

298
00:19:00,532 --> 00:19:02,434
ألن يكون هذا مضحكا؟

299
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
أرسليني إلى الدير, إذا

300
00:19:03,435 --> 00:19:04,436
إلى الروح القدس

301
00:19:04,436 --> 00:19:06,438
فيرونيكا, أنت لست من ذلك النوع

302
00:19:06,438 --> 00:19:08,440
كيف لكي أن تعرفي؟

303
00:19:12,444 --> 00:19:14,446
ما الذي تفعلينه؟

304
00:19:14,446 --> 00:19:16,448
أيا كان الشيطان الذي تختارينه

305
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
ستحدقين بعينيه أولا

306
00:19:18,450 --> 00:19:20,452
و هذا أكثر من ما أعطتني إياه أمي مطلقا

310
00:19:59,841 --> 00:20:04,246
السر الأول لكل المومسات العظام…

311
00:20:04,246 --> 00:20:08,250
يجب أن تعرفي المتعة لتعطي المتعة

312
00:20:08,250 --> 00:20:12,754
الجمال هو تجسد القداسة

313
00:20:12,754 --> 00:20:14,756
هذه النظرية بنت الكنيسة السيستينية

314
00:20:14,756 --> 00:20:16,258
و ستقوم بالمثل لكي

315
00:20:16,258 --> 00:20:17,959
ممم

316
00:20:17,959 --> 00:20:21,763
الطول أفضلية للنساء و كذلك للرجال

317
00:20:21,763 --> 00:20:24,266
المشية تخلق الإنطباع الأولي

318
00:20:27,269 --> 00:20:29,271
آه!

322
00:21:29,331 --> 00:21:31,333
تعالي معي, فيرونيكا

323
00:21:35,337 --> 00:21:37,840
أمي, لا يمكننا أن ندخل هناك

324
00:21:37,840 --> 00:21:39,842
السيدات لا يستطعن الدخول هناك

325
00:21:39,842 --> 00:21:41,844
المومسات يستطعن

327
00:21:52,855 --> 00:21:56,358
الإمبراطور بيريكليس اعتمد
أكثر في السياسة على عشيقته

328
00:21:56,358 --> 00:21:58,861
مما اعتمد على ملازميه مطلقا

329
00:21:58,861 --> 00:22:00,863
المومسات, عزيزتي

330
00:22:00,863 --> 00:22:04,366
هم أكثر النساء تعليما في العالم

331
00:22:34,897 --> 00:22:36,899
المومس هي قوة للطبيعة

332
00:22:36,899 --> 00:22:38,901
في عباءة متحضرة

333
00:22:38,901 --> 00:22:41,903
أي خادمة غرف تستطيع أن
تسقط أرضا, تخلع قميصها

334
00:22:41,903 --> 00:22:42,905
و الرجال سيأتون

335
00:22:42,905 --> 00:22:45,407
قوتك الحقيقية تأتي من شيء

336
00:22:45,908 --> 00:22:47,910
أعمق بكثير من الجمال

337
00:22:47,910 --> 00:22:49,912
كليوباترا علمت بهذا

338
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
ثيودوسيا

339
00:22:51,413 --> 00:22:52,915
آسبازيا

340
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
تستطيعُ بأن تغويَ رجلا بلمح البصر

341
00:22:54,917 --> 00:22:56,919
دون كشف إنش من لحمها

342
00:22:57,920 --> 00:22:58,921
كيف؟

343
00:22:58,921 --> 00:23:01,423
بعقلها

344
00:23:01,423 --> 00:23:03,625
الرغبة تبدأ في العقل

345
00:23:03,625 --> 00:23:05,928
أنا لا أفهم

346
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
كلا, أنتي لا تفهمين

347
00:23:11,433 --> 00:23:12,434
فكري بماركو

348
00:23:15,437 --> 00:23:17,439
أنا أعرف بأنك تعرفين الغضب

349
00:23:19,441 --> 00:23:21,443
جربي الإزدراء

350
00:23:27,950 --> 00:23:29,999
اللهو

351
00:23:34,456 --> 00:23:35,999
الرضوخ

352
00:23:42,965 --> 00:23:44,999
النشوة

353
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
الآن...

354
00:23:58,981 --> 00:24:00,482
إجعليه يصدق

355
00:24:00,482 --> 00:24:02,985
أنه الرجل الوحيد في الكون

356
00:24:23,005 --> 00:24:24,006
من علمكِ؟

357
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
جدتُكِ

358
00:24:32,931 --> 00:24:35,434
لكي تختاري عشاقكِ بحكمة

359
00:24:35,434 --> 00:24:38,735
أنتي بحاجة لأن تفهمي الرجال

360
00:24:38,735 --> 00:24:42,539
بصرف النظر عن هيئتهم أو حجمهم

361
00:24:42,539 --> 00:24:45,942
منصبهم أو ثروتهم

362
00:24:45,942 --> 00:24:46,945
كلهم يحلمون

363
00:24:46,945 --> 00:24:50,949
بالفاتنة

364
00:24:50,949 --> 00:24:56,454
التي لا تقاوم, و لا يمكن الإقتراب منها, فينوس

365
00:24:56,454 --> 00:24:58,256
و التي سرعان ما تصبح البكر الساذجة

366
00:24:58,256 --> 00:25:01,158
عندما يمرون بيوم صعب

367
00:25:50,509 --> 00:25:51,510
تعالي

368
00:25:52,010 --> 00:25:54,012
لا يمكنك أن تكوني بمفرط الإحتشام

369
00:25:56,515 --> 00:25:58,517
إذا لم تستمعي به

370
00:25:58,517 --> 00:26:01,520
سيشمونه كما يشم الكلب الخوف

371
00:26:01,520 --> 00:26:04,523
و سيكرهوك من أجل ذلك

372
00:26:04,523 --> 00:26:09,027
ماذا يوجد لكي أكون بمفرط الإحتشام حوله؟

373
00:26:19,037 --> 00:26:22,541
إذا لمستي هنا…

375
00:26:25,544 --> 00:26:27,045
مدهش

376
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
إستعملي أصابعك بخفة مثل الريش

377
00:26:31,049 --> 00:26:32,050
ثم أقوى

378
00:26:32,551 --> 00:26:36,054
و لسانك كلعق الحلويات

379
00:26:36,555 --> 00:26:38,056
أسنانك مع تحفظ

380
00:26:39,558 --> 00:26:45,063
فقط بما فيه الكفاية لتبقيه راغبا بالمزيد

381
00:26:45,063 --> 00:26:49,568
إنها الرغبة التي تبقينا أحياء

382
00:27:55,467 --> 00:27:56,468
باولا

383
00:27:56,468 --> 00:27:58,971
الوزير رامبيرتي

384
00:27:58,971 --> 00:28:01,473
أود أن أقدمك إلى إبنتي فيرونيكا

385
00:28:03,475 --> 00:28:04,476
سوف يجلب الحظ لي, سيدتي

386
00:28:04,476 --> 00:28:06,979
إذا لعبتي دورا من أجلي

387
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
تذكري, فيرونيكا

388
00:28:10,482 --> 00:28:12,484
أحبي الحب, و لكن لا تحبي الرجل

389
00:28:12,484 --> 00:28:14,486
و إلا ستكونين تحت سلطته

390
00:28:14,486 --> 00:28:15,988
حظا سعيدا

391
00:28:21,994 --> 00:28:23,495
- هل لي أن أستدعيكِ؟
- هممم؟

392
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
هل لي أن أستدعيكِ؟

393
00:28:24,997 --> 00:28:25,998
أوه

394
00:28:26,498 --> 00:28:28,000
هممم

395
00:28:29,001 --> 00:28:30,502
هممم

396
00:28:32,004 --> 00:28:33,505
لطيف

397
00:28:42,514 --> 00:28:44,516
هذا أول رهان لي

398
00:28:44,516 --> 00:28:46,999
الأول؟

399
00:28:46,999 --> 00:28:48,979
بلا مجال للشك

400
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
لي الشرف

401
00:28:54,943 --> 00:28:58,447
توبوا من رفاهيتكم الباهظة!

402
00:28:58,447 --> 00:29:00,449
لا يوجد راحة هنا!

403
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
السلام عليك يا مريم

404
00:29:03,952 --> 00:29:05,954
تُب!
أنت, سيدي!

405
00:29:05,954 --> 00:29:07,956
السلام عليك يا مريم

406
00:29:09,958 --> 00:29:12,961
يا أصدقاء, هل لي أن أسألكم, هل هذه لعبة الرب؟

407
00:29:12,961 --> 00:29:15,464
لماذا تقامرون بأرواحكم؟

408
00:29:15,964 --> 00:29:16,965
ما الذي تريده, يا سيدي؟

409
00:29:17,565 --> 00:29:18,967
خلاصك

410
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
هممم

411
00:29:20,969 --> 00:29:23,972
هذه ليست بصبحة لشخص بغاية الجمال

414
00:29:43,408 --> 00:29:46,912
البُنْدُقية من الأحرى بها بأن
تعتبر بيتا طافيا كبيرا للدعارة

415
00:29:46,912 --> 00:29:48,413
ما الذي يقضم مؤخرتك

416
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
هذه الأمسية اللطيفة, ابن عمي؟

417
00:29:49,414 --> 00:29:51,416
آم, الفقر

418
00:29:51,416 --> 00:29:52,417
دائما ما يضعني في مزاج سيء

419
00:29:52,417 --> 00:29:53,919
و أنت ستحسد الجنس الألطف

420
00:29:53,919 --> 00:29:55,921
على فتاتهم الصغيرة, أليس كذلك؟

421
00:29:56,421 --> 00:29:58,924
كلا, و إن كانوا يجنون في ليلة أكثر مني في شهر

422
00:29:58,924 --> 00:29:59,925
العاهرات اللطيفات

423
00:30:00,425 --> 00:30:02,928
لم لا تذهب و تجعل من نفسك مفيدا؟

424
00:30:02,928 --> 00:30:03,929
ألقي لنا شعراً

425
00:30:03,929 --> 00:30:05,931
أنا لست قردا مهرجا للجماهير العاطلة

426
00:30:05,931 --> 00:30:06,932
منذ متى؟

427
00:30:06,932 --> 00:30:10,435
نحن كلنا قردة مهرجة, ابن أخي

428
00:30:10,435 --> 00:30:11,937
الفقراء و الشعراء سيان

429
00:30:13,939 --> 00:30:15,440
أنا في خدمتك, عمي

430
00:30:15,440 --> 00:30:17,442
إن كانت القافية رغبتك

431
00:30:17,442 --> 00:30:18,443
سوف أنصاع بكل سرور

432
00:30:21,446 --> 00:30:22,948
موضوع

433
00:30:22,948 --> 00:30:24,449
دوق

434
00:30:24,449 --> 00:30:25,951
آه

435
00:30:27,452 --> 00:30:29,955
البُنْدُقية لنحتفل برفاهيتنا

436
00:30:30,455 --> 00:30:32,457
آه

437
00:30:32,457 --> 00:30:34,960
ولد في المجد

438
00:30:34,960 --> 00:30:38,463
بهجة العذراء

439
00:30:38,463 --> 00:30:40,966
البُنْدُقية الجميلة الهائلة

440
00:30:41,466 --> 00:30:42,467
ملكة البحر

441
00:30:42,467 --> 00:30:44,970
البكر التي لم يسيطر عليها

442
00:30:44,970 --> 00:30:46,972
جزيرة ذات سيادة هي

443
00:30:51,977 --> 00:30:53,979
الآلهة العفيفة

444
00:30:54,479 --> 00:30:57,482
تقوم من الأعماق الرغوية

445
00:30:57,983 --> 00:30:59,484
بوابة إلى أشد الشرق و الغرب بعدا

446
00:30:59,484 --> 00:31:00,485
نبيذ؟

447
00:31:00,485 --> 00:31:02,488
رجاءا

448
00:31:02,988 --> 00:31:04,490
عاشقة الحرية

449
00:31:04,490 --> 00:31:05,991
طفلة الشرف

450
00:31:16,502 --> 00:31:18,003
فيرونيكا؟

451
00:31:18,003 --> 00:31:19,505
فيرونيكا؟

452
00:31:21,924 --> 00:31:23,926
استر تفاجئك, سيدي فينيير

453
00:31:23,926 --> 00:31:25,427
إنه مهين بشكل غامض

454
00:31:25,427 --> 00:31:27,930
سيدي فينيير؟ لا تكوني سخيفة

455
00:31:27,930 --> 00:31:29,431
أنا لست سخيفة

456
00:31:29,431 --> 00:31:30,933
أنا فقط أعاملك

457
00:31:30,933 --> 00:31:31,934
بنفس اللامبالاة

458
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
التي أعطيتني إياها

459
00:31:33,435 --> 00:31:35,437
أنتي تخلطين بين اللامبالاة و الصراحة

460
00:31:35,938 --> 00:31:37,940
أنت تخلط بينَ الصراحةِ و الفَساد

461
00:31:37,940 --> 00:31:39,441
أوه, أتعتقدينني فاسد؟

462
00:31:39,441 --> 00:31:42,945
أنت كلب فاسد رديئ

463
00:31:44,446 --> 00:31:45,447
مرحبا, ماركو

464
00:31:45,447 --> 00:31:48,450
هل من شيء أقوم به لك؟

465
00:31:58,460 --> 00:32:02,464
هنا الجمال, سرعة البديهة و الثروة تجتمع

466
00:32:02,464 --> 00:32:05,384
بوابة بين الشرق البعيد

467
00:32:05,384 --> 00:32:06,385
و الغرب

468
00:32:06,385 --> 00:32:08,387
أم الحرية

469
00:32:08,387 --> 00:32:09,388
طفلة الشرف

470
00:32:09,388 --> 00:32:11,890
وطن و موقد و قلب

471
00:32:12,391 --> 00:32:15,394
لرجال البسالة

473
00:32:25,404 --> 00:32:29,408
ربما البكر الجميلة تستطيع أن تؤدي بشكل أفضل

475
00:32:36,915 --> 00:32:37,916
نزال!

476
00:33:03,942 --> 00:33:05,444
البُنْدُقية

477
00:33:05,944 --> 00:33:07,446
أم

478
00:33:07,446 --> 00:33:10,449
عذراء, ملكة

479
00:33:10,449 --> 00:33:11,950
و آلهة

480
00:33:13,952 --> 00:33:16,955
أن تكون كل الخمسة في آن واحد ليس بخدعة هينة…

481
00:33:16,955 --> 00:33:20,459
إذا كانت جنة عدن النساء المفقودة

482
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
تسمى بـــ…

483
00:33:22,961 --> 00:33:26,465
موقدا, قلبا و منزلا

484
00:33:26,465 --> 00:33:27,966
لكل…

485
00:33:28,467 --> 00:33:28,967
قضيب

487
00:33:33,472 --> 00:33:35,974
من هي؟ من هذه الفتاة؟

488
00:33:37,476 --> 00:33:38,477
هممم

489
00:33:41,980 --> 00:33:43,982
البحيرة الحلوة…

490
00:33:43,982 --> 00:33:47,486
التي تجلب لنا الحياة اللطيفة

491
00:33:53,992 --> 00:33:59,498
تصنف مع الطمع و تقايض…

492
00:34:00,499 --> 00:34:03,001
النزاع المفترس

493
00:34:14,513 --> 00:34:16,014
السيدة بُندُقِية

494
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
نفسها الرخيصة

495
00:34:18,016 --> 00:34:19,017
فعلا تظهر…

496
00:34:19,518 --> 00:34:22,521
ثيابها, ريثما القمر يتوهج

497
00:34:24,523 --> 00:34:26,525
حكمتها…

498
00:34:26,525 --> 00:34:29,027
حكمتها تشرق ساطعة كالـــ…

499
00:34:29,027 --> 00:34:31,029
يوم الحسود

500
00:34:31,029 --> 00:34:32,531
زوجاتها

501
00:34:32,531 --> 00:34:36,034
كالغنائم…

502
00:34:36,034 --> 00:34:38,537
مَحبوسينَ بعيداً!

503
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
ممُتاز, مُمتاز!

504
00:35:10,777 --> 00:35:13,780
لا تخفي هذا الوجهَ مرةً أخرى أبداً مطلقاً

505
00:36:52,796 --> 00:36:54,298
الأطفال, عزيزتي, هم عائق

506
00:36:54,298 --> 00:36:57,301
إنها ليست معصومة

507
00:36:57,301 --> 00:37:00,304
و لكنها مريحة أكثر من درقة السلحفاة

508
00:37:00,304 --> 00:37:02,806
ممم

509
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
أوه

510
00:37:05,309 --> 00:37:06,310
ممم

511
00:37:06,310 --> 00:37:09,313
إذا...

512
00:37:12,316 --> 00:37:14,999
أنتي لم تخبريني بكل شيء؟

513
00:37:14,999 --> 00:37:16,320
كيف لي ذلك؟

514
00:37:22,826 --> 00:37:25,329
لن يكونوا كلهم رامبيرتي

515
00:37:32,336 --> 00:37:34,463
من القادم؟

516
00:37:58,987 --> 00:38:00,989
شرفينا بقصيدة, سيدة فيرونيكا؟

517
00:38:01,490 --> 00:38:01,990
سيخجلني ذلك جدا

518
00:38:02,491 --> 00:38:05,494
أمام بليغ التجمع من العقول

519
00:38:05,494 --> 00:38:06,995
أضحكينا مثلما فعلتي من قبل

520
00:38:07,496 --> 00:38:08,997
ربما إذا كنت ذكية في المرة المقبلة

521
00:38:08,997 --> 00:38:10,499
سأجعلكم تنحبون

522
00:38:10,499 --> 00:38:11,500
ستجعليني أنحب

523
00:38:12,000 --> 00:38:13,001
إن لم تعطيني الإذن

524
00:38:13,001 --> 00:38:14,002
لأراكِ مجددا

525
00:38:14,002 --> 00:38:15,003
الخميس؟

526
00:38:15,003 --> 00:38:17,005
كل خميس؟

527
00:38:17,005 --> 00:38:20,008
سوف أعد الساعات بينهم

528
00:38:22,010 --> 00:38:23,011
افركي أدنى بقليل

529
00:38:23,011 --> 00:38:25,514
و سيكون لك أقراط من أحذية

530
00:38:25,514 --> 00:38:27,516
ياللمفاجئة, ماركو فينيير

531
00:38:27,516 --> 00:38:29,518
أنا أعتقد بأنك غيور

532
00:38:29,518 --> 00:38:32,020
المرء من الممكن أن يكون غيورا
فقط مما لا يستطيع المرء أن يحظى به

533
00:38:32,020 --> 00:38:34,022
و أنت لا تستطيع أن تحظى بي

534
00:38:34,022 --> 00:38:36,024
لا يوجد إمرأة في البُنْدُقية لا أستطيع أن أحظى بها

535
00:38:36,024 --> 00:38:37,025
و لا يوجد رجل في البُنْدُقية

536
00:38:37,526 --> 00:38:39,027
لا أستطيع أن أحظى به

537
00:38:39,027 --> 00:38:41,530
نحن متشابهين للغاية, أنتي و أنا

538
00:38:41,530 --> 00:38:44,533
كلانا يعلم بأن الحب غير ملائم

539
00:38:44,533 --> 00:38:47,035
إن لم يكن مستحيلا

540
00:38:47,035 --> 00:38:50,539
فلذا لم لا نستمتع بالقليل المسموح لنا

541
00:38:50,539 --> 00:38:52,040
معا؟

542
00:38:57,045 --> 00:38:59,047
أنا محجوزة بالكامل

543
00:39:10,058 --> 00:39:12,060
حسنا؟

544
00:39:12,060 --> 00:39:14,062
حسنا, ماذا؟

545
00:39:14,062 --> 00:39:15,564
آه

546
00:39:21,569 --> 00:39:23,572
حسنا, أرى بأنك تستمع بوقتك

547
00:39:23,572 --> 00:39:25,574
أجل. شكرا, سيدي فينيير

548
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
دومينيكو

549
00:39:26,575 --> 00:39:29,578
و إلا ستجعلينني أشعر بالكبر الشديد

550
00:39:29,578 --> 00:39:30,579
أوه, دعني أساعدك

551
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
كلا, كلا, كلا. إنه ليس بمنظر

552
00:39:32,581 --> 00:39:34,583
لأعينٍ بهذا الجمال

553
00:39:34,583 --> 00:39:37,085
أنا لست خائفة من اللحم البشري

554
00:40:04,988 --> 00:40:06,990
الرجل الذي دعاكي لتلقي شعراً

555
00:40:07,991 --> 00:40:10,994
فرانشيسكو مارتينينجو

556
00:40:10,994 --> 00:40:13,997
أميرال أسطولنا

557
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
أندريا ترون

558
00:40:15,999 --> 00:40:19,002
مهما فعلتي, لا تغضبيه

559
00:40:19,503 --> 00:40:21,505
الأسقف دي لا توريه

560
00:40:21,505 --> 00:40:23,006
يقال أن مجموعة لوحاته

561
00:40:23,006 --> 00:40:26,009
تفوقها فقط مجموعة نسائه

562
00:40:26,510 --> 00:40:27,511
بهذه الكثرة؟

563
00:40:27,511 --> 00:40:30,999
بكثرة إنجيلية

564
00:40:30,999 --> 00:40:32,015
رامبيرتي, أنتي تعرفينه

565
00:40:32,015 --> 00:40:33,433
وزير الدفاع

566
00:40:33,433 --> 00:40:35,435
إني أخبرك الآن, هو واقع بحبك

567
00:40:35,435 --> 00:40:39,777
أنت تقول هذا كما لو اعتقدته مرضا

568
00:40:39,777 --> 00:40:43,443
أنتي ربما تعتقدين بأني أريدك لنفسي

569
00:40:43,443 --> 00:40:45,445
أنا لن أفترض

570
00:40:45,445 --> 00:40:46,446
ياللأسف

571
00:40:46,446 --> 00:40:47,447
لقد شعرت بالإطراء

572
00:40:47,447 --> 00:40:49,908
حين اعتقدت أنه من الممكن أن تراودكِ شكوك

573
00:40:49,908 --> 00:40:51,368
 في ظل هذه الظروف

574
00:40:51,368 --> 00:40:53,370
سأكون سعيدة لأن أعتني بك

575
00:40:53,370 --> 00:40:54,872
تحت ظل أي ظروف

577
00:41:07,885 --> 00:41:08,886
آه!

578
00:41:08,886 --> 00:41:10,888
آه!

579
00:41:10,888 --> 00:41:12,347
آه!

580
00:41:12,347 --> 00:41:14,308
ووو!

582
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
أوه!

583
00:41:17,811 --> 00:41:19,313
أوه!

584
00:41:25,319 --> 00:41:28,322
كل مومسات النخبة لديهم واحد

585
00:41:28,322 --> 00:41:29,323
سيدتي

586
00:41:29,323 --> 00:41:32,326
السيد ماركو فينيير يتمنى استماعك

588
00:41:44,338 --> 00:41:48,258
"طاووسٌ ميراثا لا يصنع"

589
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
إنظروا إلى هذه الفساتين

590
00:42:16,119 --> 00:42:19,122
كل واحد هو تحفة فنية فريدة بكل تفصيل

591
00:43:11,133 --> 00:43:12,134
عرض ساحر

592
00:43:12,134 --> 00:43:14,136
لقد رأيت أفضل

593
00:43:14,136 --> 00:43:18,140
لا بد من أنه مشوق, أن
تكوني في غرفة مليئة برجال

594
00:43:18,140 --> 00:43:20,142
معظمهم رأيتيهم مع سراويلهم أسفلهم

595
00:43:20,142 --> 00:43:23,145
أمرٌ يجعلكَ ترى البشرَ على حَقيقتهِمْ

596
00:43:25,647 --> 00:43:29,151
لقد كنت أتسائل, آممم...

597
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
سوفَ أستمتعُ لو ربما استَطعنا…

598
00:43:32,154 --> 00:43:37,659
أن نتبادل أبيات الشعر مجددا… في ليلة ما…

599
00:43:37,659 --> 00:43:39,661
فيرونيكا

600
00:43:47,169 --> 00:43:49,671
نحن لا نستطيع الإنفاق على بعضنا, مافيو

601
00:43:49,671 --> 00:43:55,177
كلانا من حاشية الملك, نغني من أجل عشائنا

602
00:43:55,177 --> 00:43:57,178
طبعا

603
00:44:17,699 --> 00:44:19,701
ما الذي كان يتحدث عنه ابن العم مافيو؟

604
00:44:19,701 --> 00:44:22,804
متع الشعر

605
00:44:23,804 --> 00:44:24,706
هل استمعتي بالصيد؟

606
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
حسنا, الصيد يتملك, أليس كذلك…,

607
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
جمالا بهذه القسوة؟

608
00:44:29,211 --> 00:44:31,713
تماما مثل الذي لديك

609
00:44:31,713 --> 00:44:33,715
هل جمالي قاسي؟

610
00:44:33,715 --> 00:44:36,217
أوه, أعتقد ذلك

611
00:44:36,717 --> 00:44:40,221
لأولائك الذين ترفضينهم, نعم

612
00:44:40,221 --> 00:44:43,225
إنه رفضي فقط الذي يثير رغبتك

613
00:44:43,225 --> 00:44:44,226
أنتي تبخسين حقك

614
00:44:44,226 --> 00:44:45,727
متملق

615
00:44:45,727 --> 00:44:47,999
اختبري كلامي. قولي نعم

616
00:44:47,999 --> 00:44:50,999
و انظري بعدها ما إذا تخلصتي مني

617
00:44:50,999 --> 00:44:52,234
لقد سمعت "انظري"

618
00:44:52,234 --> 00:44:56,738
إن كنت أنا محقة, ستسأم مني

619
00:44:56,738 --> 00:44:59,999
و إن كنت أنت محقا, سأسأم منك

620
00:45:02,244 --> 00:45:04,746
ربما يجب علينا أن نبقى كما نحن

621
00:45:09,251 --> 00:45:12,853
أتعلمين, إني متندم على…

622
00:45:12,853 --> 00:45:15,557
الألم الذي سببته لك

623
00:45:19,761 --> 00:45:21,763
أنتي تملكين قلبي

624
00:45:30,272 --> 00:45:31,999
قلبك أعلى بكثير

625
00:45:38,864 --> 00:45:41,366
والدها يملك نصف لومبارديا

626
00:45:41,366 --> 00:45:42,868
و عمتها إبنة أخت البابا

627
00:45:42,868 --> 00:45:44,999
مصاهرة مع هذه العائلة هي هبة ربانية, ماركو

628
00:45:44,999 --> 00:45:49,333
ماركو, سوف تتزوج  جيوليا دا ليتزيه

629
00:45:49,833 --> 00:45:52,536
للبندقية, إن لم يكن لأي سبب آخر

630
00:46:03,263 --> 00:46:04,765
لو لم أعرفك جيدا

631
00:46:04,765 --> 00:46:08,567
لقلت أنه لديك اللامبالة الزائف لرجل واقع في الحب

632
00:46:10,870 --> 00:46:14,274
هيا, يا بني. قل الحقيقة

633
00:46:14,274 --> 00:46:15,192
و اخزي الشيطان

634
00:46:25,202 --> 00:46:27,704
إذا الأتراك يقتربون أكثر

635
00:46:27,704 --> 00:46:29,706
السلطان يريد البحر المتوسط

636
00:46:29,706 --> 00:46:31,208
لحوظ استحمامه

637
00:46:31,208 --> 00:46:34,211
ما هذا الشيء السماوي؟

638
00:46:35,712 --> 00:46:37,714
فَروُ القاقمْ

639
00:46:37,714 --> 00:46:41,218
فيرونيكا!

640
00:46:41,218 --> 00:46:42,719
فيرونيكا!

641
00:46:49,226 --> 00:46:51,144
أنا حمار!

642
00:46:51,144 --> 00:46:52,646
فيرونيكا!

643
00:46:53,146 --> 00:46:54,148
فيرونيكا

644
00:46:55,149 --> 00:46:57,151
شاعرتي الصغيرة

645
00:46:57,151 --> 00:46:58,652
أنا حمار!

646
00:46:58,652 --> 00:47:05,159
أنتي ألمع نجمة في السماء البُنْدُقية

647
00:47:05,159 --> 00:47:08,662
الأبر… اعذرني

648
00:47:08,662 --> 00:47:12,666
الأبرد, و لكن أيضا الألمع

649
00:47:14,668 --> 00:47:19,590
عمي يخبرني

650
00:47:19,590 --> 00:47:23,594
بأنه لدي اللامبالاة الزائفة

651
00:47:24,094 --> 00:47:25,095
لرجل...

652
00:47:36,106 --> 00:47:38,108
لرجل على وشك أن يتزوج

653
00:47:45,115 --> 00:47:46,116
أنا سوف أتزوج, فيرونيكا

654
00:47:46,116 --> 00:47:47,618
هنئيني

655
00:47:47,618 --> 00:47:51,622
تبريكاتي على كفؤك الرفيع

656
00:47:51,622 --> 00:47:54,124
حسنا, يالها من صياغة كريمة

657
00:47:56,126 --> 00:47:57,628
هل تحبها؟

658
00:47:57,628 --> 00:48:00,130
أيتوجب علي؟

659
00:48:05,135 --> 00:48:07,999
حسنا, إني آمل بأن يكون إتحادا مربحا

660
00:48:59,406 --> 00:49:01,107
هل تحبين الشعر؟

661
00:49:02,109 --> 00:49:04,111
أنا أعرف المزامير

662
00:49:09,116 --> 00:49:10,617
أخبريني سرا

663
00:49:13,620 --> 00:49:15,122
ليس لدي أسرار

664
00:49:15,122 --> 00:49:16,623
كل امرء لديه أسرار

665
00:49:20,127 --> 00:49:24,131
حسنا. أخبريني برغبة

666
00:49:26,133 --> 00:49:27,134
رغبة عميقة

667
00:49:32,639 --> 00:49:35,142
أنا آمل بأن أهبك عدة أولاد أقوياء

668
00:49:35,142 --> 00:49:37,644
كلا, أنا أعني شيئا...

669
00:49:40,147 --> 00:49:41,148
لك أنت

670
00:49:41,148 --> 00:49:43,650
شيئا لك أنت فقط

671
00:49:50,157 --> 00:49:53,160
أن أكون زوجة جيدة لك هي رغبتي الوحيدة

672
00:50:04,546 --> 00:50:06,548
إنه ليس اللحم الشهواني

673
00:50:06,548 --> 00:50:09,250
بل الحب هو الذي يجلب لي العار

674
00:50:10,052 --> 00:50:14,999
سخر القدر مني, مسجونة برحمي

675
00:50:14,999 --> 00:50:18,560
بالغيرة مستحوذة, و التي ببطئ تستهلك

676
00:50:19,061 --> 00:50:22,064
بشكل بارد كالجليد و قاتم, النار المتوحشة

677
00:50:23,565 --> 00:50:26,068
أن أحب الأسلحة ذاتها التي أنا جرحتني

678
00:50:45,999 --> 00:50:48,111
محظوظ هو الرجل الذي يستطيع إلهام

679
00:50:48,111 --> 00:50:50,425
قلب شاعرك

681
00:50:50,425 --> 00:50:52,928
النوع الوحيد الذي أتقنته هو الخاص بالعاهرات

682
00:50:55,931 --> 00:50:58,934
بصراحة, أنا لم أعتقد بأن عمي كان لا يزال قادرا

683
00:50:58,934 --> 00:51:00,435
على الإنتِصابْ

684
00:51:02,354 --> 00:51:04,273
ما الذي فعلتِهِ لَه

685
00:51:04,273 --> 00:51:06,999
لتجعليهِ ينشِرُ كومةَ القصائدِ الصغيرةِ التافهةِ هذه؟

686
00:51:06,999 --> 00:51:08,577
إنه لا يتكرم بقليلٍ مِنْ وقته

687
00:51:08,577 --> 00:51:11,478
لدمه و لحمه

688
00:51:11,478 --> 00:51:13,282
لقد عملت من أجل ذلك

689
00:51:13,282 --> 00:51:17,385
ها. سأراهن أنها عملت من أجل ذلك

690
00:51:17,385 --> 00:51:19,788
كم تكلفين هذه الأيام, فيرونيكا؟

691
00:51:20,289 --> 00:51:22,791
إذا كان قضيبك برخاوة أبياتك

692
00:51:22,791 --> 00:51:25,993
لا سعر يمكن أن يشتري القدرة على التحمل

695
00:51:34,719 --> 00:51:36,722
مافيو!

696
00:51:36,722 --> 00:51:38,724
إني أوضح نقطة و حسب, ابن العم

697
00:51:38,724 --> 00:51:40,999
شجاع جدا, ابن العم. أي نقطة يا ترا قد تكون؟

698
00:51:40,999 --> 00:51:41,727
أنا آسف

699
00:51:41,727 --> 00:51:44,229
أنا آسف

700
00:51:46,732 --> 00:51:47,733
أنا أعتذر

701
00:52:16,178 --> 00:52:18,180
ألديك الشجاعة الكافية لتحاول مرة أخرى

702
00:52:18,180 --> 00:52:21,183
سيفا بسيف و قلما بقلم؟

703
00:52:25,687 --> 00:52:27,555
سيدة فيرونيكا...

704
00:52:33,194 --> 00:52:36,698
عاهرة فريدة بحق…

705
00:52:36,698 --> 00:52:41,703
آممم… تستطيع أن تغني و تلقي شعرا و المزيد 

706
00:52:43,205 --> 00:52:46,708
مع ذلك, في أفضل الأحوال هي بغي...

707
00:52:46,708 --> 00:52:49,711
مع كل أحمق شهواني

708
00:52:53,215 --> 00:52:57,219
أنتي تتباهين بفنونك و رسائلك

709
00:52:57,219 --> 00:52:59,521
و بنكاحك الممتاز لرجالك النبلاء

710
00:52:59,521 --> 00:53:00,222
ها!

711
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
آو!

712
00:53:03,225 --> 00:53:06,145
أنا أنقذ زوجات البُنْدُقية الصالحات

713
00:53:06,145 --> 00:53:09,448
من تهديدات أزواجهم الشبقة!

715
00:53:18,157 --> 00:53:23,078
إذا أنتي تعترفين بأنك تحبين…

716
00:53:23,078 --> 00:53:25,581
أن تنكحي…

717
00:53:25,581 --> 00:53:29,585
و بكل سرور يتم حشو جمالك

718
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
مهلا, مهلا, مهلا

719
00:53:39,094 --> 00:53:41,597
غلطة

720
00:53:57,613 --> 00:54:03,118
أنا أعترف بأني أنكح بشكل مقدس أولئك الذين يحبوني

721
00:54:03,118 --> 00:54:04,620
و يبدون رأيا حسنا بي

722
00:54:04,620 --> 00:54:08,123
أنا أعترف أني أنكح بشكل مقدس

723
00:54:08,123 --> 00:54:13,128
أولئك الذين يشربونني الخمر
و يناولونني وجبات العشاء بثراء

724
00:54:25,641 --> 00:54:27,643
على الصفحة أو على الملاءة…

725
00:54:27,643 --> 00:54:30,145
لن تجد أبدا لسانا أكثر حلاوة

726
00:54:30,145 --> 00:54:32,648
على الصفحة أو على الملاءة…

727
00:54:35,150 --> 00:54:36,652
على الصفحة أو على الملاءة...

728
00:54:36,652 --> 00:54:38,654
آه… تحية… ثغاء…

729
00:54:38,654 --> 00:54:41,657
على الصفحة أو على الملاءة

730
00:54:41,657 --> 00:54:42,658
كاتبة أسوء لن تقابل أبدا!

732
00:54:48,664 --> 00:54:50,165
آه!

733
00:54:50,499 --> 00:54:52,084
أنتي تقاتلين كبحار

734
00:54:52,584 --> 00:54:53,085
لقد تعلمت من بحار

735
00:54:53,585 --> 00:54:54,586
و الآن كُف عَن المماطلة

736
00:55:00,008 --> 00:55:03,011
إسحب اللعنة التي أعطيتها لصنفي

737
00:55:03,011 --> 00:55:07,015
أنا أعترف بأني أملك, مثلك, قلبا و عقلا

738
00:55:07,015 --> 00:55:09,518
يدٌ جَشِعة و قلبٌ فارغ

739
00:55:09,518 --> 00:55:11,019
هما كُل شَيء يَفتَحُ ساقيكي عَلى مِصراعيهِما

740
00:56:12,498 --> 00:56:13,499
هياه!

743
00:58:59,881 --> 00:59:01,583
كيف تَركتُم نموذَجَ المدُنِ المثالية هذه

744
00:59:01,583 --> 00:59:05,999
تتحول إلى بالوعة من الرذيلة و الفسق؟

745
00:59:05,999 --> 00:59:09,791
حيث أنه كما المياه تتدفق خلال البُنْدُقية كل يوم

746
00:59:09,791 --> 00:59:11,893
و تجرف القذارة بعيدا...

747
00:59:14,096 --> 00:59:17,599
كذلك الرب سيجرف هذا الشر بعيدا

748
00:59:20,602 --> 00:59:22,704
ألا توافقني, يا صديقي؟

749
00:59:22,704 --> 00:59:25,065
لا أعتقد

750
00:59:25,065 --> 00:59:29,069
الروح  في العذاب هي روح بلا رب

751
00:59:29,069 --> 00:59:32,571
كل اللحم البشري هو عشب

752
00:59:32,571 --> 00:59:33,574
يجب علينا كلنا أن نقابل خالقنا

753
00:59:34,074 --> 00:59:36,576
إلى هذه النهاية, يجب علينا جميعا أن نحضر

754
00:59:36,576 --> 00:59:38,579
حتى البَنادِقَة

755
00:59:41,582 --> 00:59:44,585
يمكن إنقاذك, يا أخي

756
00:59:44,585 --> 00:59:47,487
إنها شهوتك التي تجعلك ضعيفا

757
00:59:49,089 --> 00:59:53,594
أتستطيع علاجي من شهوتي…

758
00:59:53,594 --> 00:59:55,596
يا صاحب المثاليات الشاب؟

759
00:59:55,596 --> 00:59:59,099
كلا. أنا لا أستطيع

760
01:00:07,065 --> 01:00:09,568
الليلة بقي عليها الكثير من الساعات

761
01:00:22,080 --> 01:00:24,583
عواطفي ليست ملكي لأهبها لك الليلة

762
01:00:24,583 --> 01:00:26,585
ماذا؟

763
01:00:26,585 --> 01:00:30,088
لدي أفواه لأغذيها, مثلك

764
01:00:30,088 --> 01:00:32,591
سأعيلك

765
01:00:32,591 --> 01:00:34,593
كلا

766
01:00:34,593 --> 01:00:37,095
كلا. لن يكون بيننا مال

767
01:00:37,095 --> 01:00:38,096
إذا أنتي سوف...

768
01:00:38,096 --> 01:00:40,098
سوف تستمرين بهذه الحياة؟

769
01:00:40,098 --> 01:00:42,100
ليس لدي أي خيار

770
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
هذه هي الحياة التي اعطيت لي

771
01:00:43,602 --> 01:00:47,606
كلا. يوجد لديكي خيار

772
01:00:47,606 --> 01:00:48,607
لو كنت لك لوحدك

773
01:00:48,607 --> 01:00:50,609
ملكيتك, عفيفة و صامتة

774
01:00:50,609 --> 01:00:51,610
سرعان ما ستسأم مني

775
01:00:51,610 --> 01:00:52,611
أنتي مخطأة

776
01:00:52,611 --> 01:00:54,612
هل أنا؟

777
01:00:54,612 --> 01:00:58,116
لو اهتممت بي, لما استطعتي فعل هذا

778
01:00:58,617 --> 01:01:00,619
لا تطلب مني ما لا تستطيع أن تمنحه أنت نفسك

779
01:01:01,620 --> 01:01:04,122
زوجَتُك تَنتَظر

780
01:01:13,131 --> 01:01:14,999
ما الذي يزعجك, ماركو؟

781
01:01:22,140 --> 01:01:23,142
ماذا تعنين؟

782
01:01:40,159 --> 01:01:42,161
أريد أن أكون زوجة جيدة

783
01:01:49,168 --> 01:01:51,670
حرمان الإنتظار...

784
01:01:51,670 --> 01:01:54,173
دوما ما يجعلني جائعا

785
01:01:55,674 --> 01:01:59,178
عزيزتي, أنتي لا تأكلين

786
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
و لو, فأنت تأكل, عزيزي

787
01:02:03,682 --> 01:02:06,185
لن يكون هناك المزيد من هذه الأطعمة الشهية

788
01:02:06,185 --> 01:02:09,188
إذا أصبح السلطان شريرا

790
01:02:15,594 --> 01:02:18,697
لم تقرع الأجراس في هذا الوقت من الليل؟

791
01:02:18,697 --> 01:02:21,700
ماركو! ماركو!

792
01:02:24,703 --> 01:02:26,205
السلطان قد هجم

793
01:02:26,205 --> 01:02:28,707
أغرق ثمان سفن قرب مالطا

794
01:02:31,999 --> 01:02:33,999
إذا لم نبحر لقبرص قبل عيد الفصح

795
01:02:33,999 --> 01:02:35,214
لن نبحر للعودة بعدها

796
01:02:35,214 --> 01:02:36,715
أقرب, حسب ما أعتقد

797
01:02:36,715 --> 01:02:38,717
إذا لم نستطع أن نضم فرنسا
لصفنا, لن نبحر للعودة بعدها

798
01:02:38,717 --> 01:02:40,719
الأتراك لديهم ثلاث سفن مقابل الواحدة لنا

799
01:02:40,719 --> 01:02:42,721
هل سَيُساعِدُنا مَلِكُ فرنسا؟

800
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
إذا سليناه

801
01:02:43,722 --> 01:02:46,225
الملك هنري ولد في سروال رجل

802
01:02:46,225 --> 01:02:47,226
ولد ذو سلطة

803
01:02:47,226 --> 01:02:48,727
ولد, مع ذلك

804
01:02:48,727 --> 01:02:50,229
من يشرف على عديد من السفن

805
01:02:50,229 --> 01:02:51,730
و ليس لديه أي حب للأتراك

806
01:02:59,238 --> 01:03:01,840
زوجتك تعتقد بأنها سحرتك

807
01:03:01,840 --> 01:03:04,743
ما الضير في سحر رجل متزوج؟

808
01:03:04,743 --> 01:03:06,245
هذا الرجل يجب أن يكون له ورثة

809
01:03:06,245 --> 01:03:08,247
إنه سيكون شيخا قريبا

810
01:03:08,247 --> 01:03:09,748
إذا سوف يكون

811
01:03:12,150 --> 01:03:17,256
ما جمعه الرب و الجشع معا…

812
01:03:17,256 --> 01:03:19,258
لا تدع أي حب يفرقه

813
01:03:27,266 --> 01:03:30,269
الإمرأة التي تحبها ليست صالحة

814
01:03:30,269 --> 01:03:31,770
غير نقية, غير خنوعة

815
01:03:32,271 --> 01:03:33,772
أنا مومس

816
01:03:33,772 --> 01:03:35,274
إنه الشيءُ الوَحيد الذي تَدَعٌني أقومٌ بِعَمَلِه

817
01:03:35,274 --> 01:03:36,775
و أنا أعمله بشكل جيد

818
01:03:36,775 --> 01:03:38,277
لا أستطيع التحمل. لا أستطيع التحمل

819
01:03:38,277 --> 01:03:39,778
أنا أعرف بأنه لا حق لي

820
01:03:39,778 --> 01:03:42,281
لكني لن أتقاسمك

821
01:03:42,281 --> 01:03:43,782
و لكني يجب أن أتقاسمك

822
01:03:43,782 --> 01:03:45,284
يجب أن أتحمل هذا. ليس لدي خيار

823
01:03:45,284 --> 01:03:47,286
أرجوكي لا تحسدي جيوليا

824
01:03:47,286 --> 01:03:49,288
لن تملك أبدا ما تملكين أنتي

825
01:03:50,789 --> 01:03:52,791
أرجوكي ثقي بي

826
01:03:54,793 --> 01:03:56,795
لا أعرف كيف

827
01:03:56,795 --> 01:03:59,298
سأكسب ثقتك

828
01:03:59,298 --> 01:04:00,899
دعيني

829
01:04:02,801 --> 01:04:04,303
أنت ستذهب للحرب و تموت

830
01:04:04,303 --> 01:04:06,805
كلا. ليس بوجودك كي أرجع إليكي

831
01:04:11,310 --> 01:04:14,313
إبقي معي طيلة ما بقي لنا من الوقت

832
01:04:15,314 --> 01:04:17,816
سأكون عاهرتك الخصوصية

833
01:04:17,816 --> 01:04:19,818
كلا. لا تقولي هذا على الإطلاق

834
01:04:21,820 --> 01:04:25,324
أنتي فيرونيكا فرانكو

835
01:04:25,324 --> 01:04:26,999
أنتي شاعرة

836
01:04:28,827 --> 01:04:30,529
و أنتي سيدتي

837
01:04:43,842 --> 01:04:46,345
ألغي مواعيدي. رجاءً

838
01:04:51,350 --> 01:04:52,851
إنها لعبة غادرة, تلك التي تلعبينها

839
01:04:52,851 --> 01:04:54,353
مغفلتي الصغيرة

840
01:04:56,855 --> 01:04:58,999
لقد تفوقتي علي منذ وقت طويل

841
01:04:58,999 --> 01:05:01,259
أنا أعْلَمُ ذلك

842
01:05:01,259 --> 01:05:03,962
و سُخْرِيَةُ القَدَر أن الأمر ليسَ بِسببِ…

843
01:05:03,962 --> 01:05:05,364
كونكِ أجمَل مِن ما كُنت

844
01:05:05,364 --> 01:05:07,165
لأنكِ لست كذلك

845
01:05:07,165 --> 01:05:09,167
و لا لأنك مضاجعة أفضل من ما كنت

846
01:05:09,167 --> 01:05:10,868
لأنكِ لست كذلك

847
01:05:10,868 --> 01:05:12,371
إنه لأنكِ أذكى مني

848
01:05:12,371 --> 01:05:14,373
أنتي لديك موهبة. لا تضيعيها هدرا

849
01:05:14,373 --> 01:05:15,874
بحق الرب, أماه

850
01:05:15,874 --> 01:05:16,875
ألم أقم بما فيه الكفاية؟

851
01:05:17,376 --> 01:05:18,877
إنه زبون مثل كل البقية

852
01:05:18,877 --> 01:05:19,878
أحبيه و ستخسرين

853
01:06:40,825 --> 01:06:42,928
يجب أن أرحل. الملك هنري قادم

854
01:06:44,129 --> 01:06:46,131
سأجلب حاجياتي

855
01:07:13,158 --> 01:07:15,160
آه, لقد كانت أنانية منك, ابن الأخ

856
01:07:15,160 --> 01:07:16,662
إبقائها مخفية بعيدا

857
01:07:16,662 --> 01:07:17,663
بإمكاننا الإستفادة من مشورتها

858
01:07:17,663 --> 01:07:19,164
لقد عدتي في الوقت المناسب

859
01:07:19,164 --> 01:07:20,666
لتغوي الملك الفرنسي

860
01:07:20,666 --> 01:07:21,667
إنه سيصل غدا

861
01:07:21,667 --> 01:07:23,669
سيترك كل باريس تحترق من أجل مضاجعة جيدة

862
01:07:23,669 --> 01:07:25,170
بالكاد سيقاتل للبندقية

863
01:07:25,170 --> 01:07:27,673
يعتمد على مدى جودة مضاجعة البُنْدُقية له

864
01:07:27,673 --> 01:07:29,174
أنا لا أمانع القتال

865
01:07:29,174 --> 01:07:30,676
و لكني أفضل أن أقاتل حربا أستطيع كسبها

866
01:07:30,676 --> 01:07:33,679
بدون سفن فرنسا, إنها مهمة إنتحارية

867
01:07:33,679 --> 01:07:34,680
الأمر بهذه البساطة

868
01:07:34,680 --> 01:07:36,682
الأمر على ما يرام, سيدي. البحرية أقوياء الآن

869
01:07:36,682 --> 01:07:38,684
قد يكونوا أقوياء, و لكنا لا
يزال بمقدورنا إضافة المزيد من السفن

871
01:08:00,706 --> 01:08:04,209
عمارة مجيدة

872
01:08:04,209 --> 01:08:05,711
بكل تأكيد

873
01:08:24,229 --> 01:08:26,732
هنري الصالح! هنري الصالح, يجب أن نقاتل

874
01:08:26,732 --> 01:08:28,233
يجب أن نقاتل الكفار هنا

875
01:08:28,233 --> 01:08:29,735
قبل أن نتمكن من التغلب عليهم في الخارج

876
01:08:29,735 --> 01:08:31,236
أو بإمكاننا قتالهم في الوطن

877
01:08:31,737 --> 01:08:34,239
خذوا هذه الورقة للملك

878
01:08:34,239 --> 01:08:36,742
كلا! أنا رجل الرب

879
01:08:36,742 --> 01:08:38,243
أعطوه هذه الورقة!

880
01:08:39,244 --> 01:08:40,245
فرنسا لديها منهم, أيضا

881
01:08:40,746 --> 01:08:43,248
أنا أفضل المهرطق على المتطرق. هم ليسوا بنفس الجدية

882
01:08:43,248 --> 01:08:46,251
المتطرفين يخلقون الصعوبات في كل مكان

883
01:09:00,766 --> 01:09:02,768
ربابيننا يخبرونا

884
01:09:02,768 --> 01:09:05,270
بأن الأتراك المسلمين تم رصدهم بالقرب من قبرص

885
01:09:05,270 --> 01:09:06,772
هممم

886
01:09:06,772 --> 01:09:09,274
إنه لإفتراض مسبق, ألا تعتقد؟

887
01:09:09,274 --> 01:09:11,777
إنه لإفتراض مسبق, ألا توافق؟

888
01:09:12,277 --> 01:09:14,279
أن يعتقدوا أن الكنيسة
المسيحية لن تدافع عن نفسها؟

889
01:09:16,281 --> 01:09:19,284
ماذا عن هؤلاء المومسات المشهورة بهم البُنْدُقية؟

890
01:09:21,787 --> 01:09:24,790
أنا متأكد من أن السلطان
في غاية الخبرة لألا يقامر بـــ….

891
01:09:24,790 --> 01:09:26,792
أرغب بمقابلتهن

892
01:09:29,294 --> 01:09:30,295
أهم لديك بالجوار؟

893
01:10:09,334 --> 01:10:10,335
مَنْ هذه؟

894
01:10:10,335 --> 01:10:11,837
إنها ليسَت مَعَ البقية

895
01:10:11,837 --> 01:10:14,840
فيرونيكا فرانكو, سعادتك

896
01:10:14,840 --> 01:10:16,341
الشاعرة

897
01:10:16,341 --> 01:10:18,343
هل هي مومس؟

898
01:10:18,844 --> 01:10:21,847
إنها كذلك, سموك

899
01:10:21,847 --> 01:10:23,348
أخبرها بأن تأتي للأمام

900
01:10:53,378 --> 01:10:54,880
أنا أريدها

901
01:11:17,319 --> 01:11:19,321
بقمة الروعة

902
01:11:20,823 --> 01:11:22,324
أنت تشرفني للغاية, جلالتك

903
01:11:22,324 --> 01:11:24,326
أخذتك من الشخص الذي تحبيه

904
01:11:24,326 --> 01:11:26,328
أنا آتي طواعية

905
01:11:26,328 --> 01:11:29,331
يجب عليكي أن تقولي هذا لأني ملك

906
01:11:30,833 --> 01:11:33,836
يجب علي أن أقول هذا لأن البُنْدُقية تحتاجك

907
01:12:15,878 --> 01:12:17,880
ما الذي تتوق إليه, الملك هنري؟

908
01:12:40,402 --> 01:12:42,404
أوه!

909
01:12:44,406 --> 01:12:46,608
لقد سمعتي الشائعات, فيرونيكا

910
01:12:46,608 --> 01:12:49,710
أجل, سيدي

911
01:12:49,710 --> 01:12:53,916
الملك منحرف

912
01:12:53,916 --> 01:12:55,918
ما الذي تتوق له فعلا, الملك هنري؟

913
01:12:56,919 --> 01:12:58,420
دموع

914
01:12:58,420 --> 01:13:00,923
دموع لمن؟

915
01:13:00,923 --> 01:13:02,925
دموعك أنتي

916
01:13:04,927 --> 01:13:06,929
أنت تتوق لدموعي؟

917
01:13:13,435 --> 01:13:14,937
لا أعتقد ذلك

918
01:13:19,942 --> 01:13:21,843
إذا ما الذي أتوق إليه

919
01:14:05,486 --> 01:14:07,999
لم لا نكتشف ذلك؟

920
01:14:28,427 --> 01:14:30,429
الأسلحة, رفع!

921
01:15:02,377 --> 01:15:03,879
ستحصل على سفنك

923
01:15:15,390 --> 01:15:16,892
شاعرة للملوك

924
01:15:16,892 --> 01:15:19,394
أصولٌ قومية. قيمتها أكثر من مئة سفينة فرنسية

925
01:15:19,394 --> 01:15:22,397
ربما يجب علينا أن نجعلكِ سفيرة للإمبراطور

926
01:15:22,397 --> 01:15:24,900
إنه لا يستحقها

927
01:15:28,403 --> 01:15:31,406
هل كان سيفضل لو أننا لم نحصل على السفن؟

928
01:15:31,406 --> 01:15:33,408
كان يفضل لو كان له الحق

929
01:15:33,408 --> 01:15:34,910
ليمنع حتى ملكاً من يدك

930
01:15:45,999 --> 01:15:47,422
لم أستطع أن أرفض

931
01:15:47,422 --> 01:15:48,924
لم تستطيعي؟

932
01:15:48,924 --> 01:15:51,426
أعتقد أن الأمر يروق لكي

933
01:15:51,426 --> 01:15:53,728
و أنت تروقك الحالة التي جعلني الأمر عليها

934
01:15:56,932 --> 01:15:59,434
أنا لا تروقني الحالة التي جعلني الأمر عليها

935
01:15:59,434 --> 01:16:02,437
إذاً لِمَ لَمْ توقفني؟

936
01:16:02,437 --> 01:16:03,939
أنتي لستي مِلكي لأوقِفَكِ

937
01:16:03,939 --> 01:16:05,440
و غَلطَةُ مَن هذِه؟

938
01:16:08,443 --> 01:16:10,946
أنتَ تَنامٌ مَعَ جيوليا كٌل ليلة مِن أجل الواجِب

939
01:16:10,946 --> 01:16:13,448
أنا نِمتُ مَعَ مَلِكِ فرنسا مَرةً واحدةً مِن أجل الواجب

940
01:16:13,448 --> 01:16:15,951
من الذي لا يسامح؟

941
01:16:16,451 --> 01:16:17,953
ربما أنا فقط لا أستطيع التعايش مع الأمر

942
01:16:24,459 --> 01:16:25,660
و لكني أحبك

943
01:16:27,963 --> 01:16:28,964
ماركو؟

944
01:16:31,967 --> 01:16:33,969
ماركو!

945
01:16:33,969 --> 01:16:35,471
أنا أدعو الرب لكي يحرسك

946
01:16:35,471 --> 01:16:39,475
وفري أدعيتك, فيرونيكا

947
01:16:39,475 --> 01:16:42,978
الشيطان يمتلك قلبي الآن. الرب ليس لديه فرصة

950
01:17:08,003 --> 01:17:09,505
آآآآآآآه!

951
01:17:47,709 --> 01:17:50,712
لقد كنا نأمل بأن تخبرينا ما الذي كان يجري بالحرب

952
01:18:02,641 --> 01:18:05,144
ما الذي تعرفيه؟

953
01:18:05,144 --> 01:18:07,646
مجرد أننا نقاتل الأتراك مجددا

954
01:18:11,150 --> 01:18:13,652
هذا كل شيء؟

955
01:18:16,155 --> 01:18:19,158
سلطانهم أرسل لنا إنذاره الأخير

956
01:18:19,158 --> 01:18:21,660
إما ان نهجر قبرص و إلا أخذها بالقوة

957
01:18:21,660 --> 01:18:23,662
أساطيلنا قد توجهت شرقاً للدفاع عنها.

958
01:18:23,662 --> 01:18:25,164
هل قبرص بتلك الأهمية…

959
01:18:25,164 --> 01:18:26,665
التي تجعلنا نرسل أزواجنا بعيدا ليتعاركوا؟

960
01:18:26,665 --> 01:18:31,670
بدون قبرص نفقد السيطرة على البحر المتوسط الشرقي

961
01:18:31,670 --> 01:18:33,000
إذا ما كان بالإمكان احتوائهم

962
01:18:33,000 --> 01:18:35,674
فإن الأتراك سيجدون طريقهم إلى السواحل المسيحية

963
01:18:35,674 --> 01:18:40,179
أنا أعرف بأننا نمتلكها,
و لكن أين تقع قبرص بالتحديد؟

964
01:18:40,179 --> 01:18:41,180
زوجي….

965
01:18:41,180 --> 01:18:45,184
هل تعرفين ما إذا كان حياً أم ميتاً؟

966
01:18:45,684 --> 01:18:48,687
حي يرزق, سيدة بريجادان

967
01:18:48,687 --> 01:18:51,190
و زوجي؟

968
01:18:51,190 --> 01:18:54,193
الأميرال حي  و بطل

969
01:18:58,197 --> 01:18:59,198
و زوجي؟

970
01:18:59,198 --> 01:19:00,699
من هو زوجك؟

971
01:19:00,699 --> 01:19:04,203
فيكو. زوجي هو بييترو فيكو

972
01:19:04,203 --> 01:19:07,206
حسنا. هو شاب و قوي.
أنا متأكدة من أنه سيعود للوطن بسلام

973
01:19:08,624 --> 01:19:10,626
أنتي تعرفين زوجها جيدا

974
01:19:15,130 --> 01:19:17,633
ليست بتلك المعرفة, و لكنه أشهر من نار على علم

975
01:19:19,635 --> 01:19:21,637
هيا. اسأليها

976
01:19:21,637 --> 01:19:25,641
اسأليها ما الذي تتلهفين إليه؟

977
01:19:25,641 --> 01:19:28,644
إسأليها ما الذي يجر أزواجنا مجددا إليها...

978
01:19:28,644 --> 01:19:31,146
مراراً و تكراراً

979
01:19:32,147 --> 01:19:33,649
كالخنازير إلى الوحل

980
01:19:43,659 --> 01:19:47,162
الإسم اللاتيني للموز هو آريينه

981
01:19:48,664 --> 01:19:52,084
شجرة الموز باله

982
01:20:13,021 --> 01:20:17,526
أعظم و أصعب الأصول اكتسابا للمرأة

983
01:20:17,526 --> 01:20:19,027
هو التعليم

984
01:20:20,487 --> 01:20:22,990
مجرد قدرتك على قولها بالاتيني

985
01:20:22,990 --> 01:20:24,791
لا يجعلها أقل فحشاً

986
01:20:24,791 --> 01:20:25,993
مجرد كونك أخذتي نذرا

987
01:20:25,993 --> 01:20:27,494
لا يعني أنكِ تعرفين كيف تحبين

988
01:20:31,498 --> 01:20:33,500
إما أن تغادر هذه العاهرة أو أنا أغادر

989
01:20:33,500 --> 01:20:35,502
لا يمكن لأي امرأة مسيحية أن تتساهل مع هكذا تصرف

990
01:20:35,502 --> 01:20:37,004
تَحتَ سَقفِها

991
01:20:37,004 --> 01:20:40,007
أنتي غير كفئ لأن تكوني أماً

992
01:20:40,007 --> 01:20:41,508
على الأقل أنا أم

993
01:20:41,508 --> 01:20:44,470
لن تكوني ما إن يسمع لورينزو بهذا

994
01:20:47,973 --> 01:20:50,476
شكرا لمساعدتك, سيدة فرانكو

995
01:21:04,748 --> 01:21:05,949
إنه على قيد الحياة

996
01:21:13,999 --> 01:21:15,501
لقد كونتي العديد من الأعداء اليوم

997
01:21:15,501 --> 01:21:17,503
لقد كانوا مسبقا أعدائي

998
01:21:17,503 --> 01:21:19,505
الآن سيزيدون أكثر في ذلك

999
01:21:21,006 --> 01:21:23,008
هل هذا سبب مجيئك, لتحذريني؟

1000
01:21:30,015 --> 01:21:32,518
عندما تكبر بنتي بما فيه الكفاية

1001
01:21:32,518 --> 01:21:34,019
أريدك أن تجعلينها مومساً

1003
01:21:37,523 --> 01:21:39,024
لن أقود على ابنتك

1004
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
انظري إلى الحياة التي تحيينها

1005
01:21:42,027 --> 01:21:43,529
الحريةُ التي تَملكين

1006
01:21:43,529 --> 01:21:45,531
هل ستَحرمينَ ابنَتي الفُرصَةَ نفسها؟

1007
01:21:49,034 --> 01:21:50,536
استدر لليمين نحو الأمام

1008
01:21:55,040 --> 01:21:57,543
إنظري

1009
01:21:57,543 --> 01:21:59,545
إنظري للخارج

1010
01:21:59,545 --> 01:22:01,547
ابتعد!

1012
01:22:07,052 --> 01:22:09,054
هنا حيث نذهب لنموت

1013
01:22:09,054 --> 01:22:12,057
لن ينتهي بك المطاف هنا

1014
01:22:14,560 --> 01:22:17,062
ليفيا, حاملة لقب فينوس البُنْدُقية 

1015
01:22:17,062 --> 01:22:18,564
اتبعد!

1016
01:22:19,064 --> 01:22:22,568
عشيق غيور فعل هذا

1017
01:22:24,069 --> 01:22:25,571
من يريدها الآن؟

1018
01:22:27,072 --> 01:22:29,074
قفصي يبدو أكبر من قفصك

1019
01:22:29,074 --> 01:22:30,576
لكنه لا يزال قفصاً

1020
01:22:30,576 --> 01:22:32,578
إن كنتي تريدين التعاطف مني, فلن تحصلي عليه

1021
01:22:32,578 --> 01:22:34,079
أنا لا أريد تعاطفك

1022
01:22:34,079 --> 01:22:38,083
هل تعلمين ماذا قلت مربية ابنتي لها هذا الصباح؟

1023
01:22:38,083 --> 01:22:44,089
أنه في صوت المرأة يقع الإغواء

1024
01:22:44,089 --> 01:22:45,591
حقيقة معروفة...

1025
01:22:45,591 --> 01:22:48,594
البلاغة في المرأة تعني المجون

1026
01:22:48,594 --> 01:22:54,099
مجون العقل يقود إلى مجون الجسد

1027
01:22:55,601 --> 01:22:59,104
إنها لا تصدقها بعد, و لكنها ستفعل

1028
01:22:59,104 --> 01:23:03,609
سوف تكبر مثل أمها بالضبط. سوف تتزوج

1029
01:23:04,109 --> 01:23:07,112
تلد أطفالاً, و تشرف عائلتها

1030
01:23:07,112 --> 01:23:08,614
تمضي صباها في إبرة تطريز

1031
01:23:09,114 --> 01:23:10,616
و تلعن اليوم الذي ولدت فيه فتاة

1032
01:23:10,616 --> 01:23:12,618
و عندما تموت

1033
01:23:13,118 --> 01:23:17,122
سوف تتسائل لم أطاعت كل قواعد الرب و الدولة

1034
01:23:17,122 --> 01:23:20,626
لأنه لا جحيم إنجيلي ممكن أن يكون أسوء

1035
01:23:20,626 --> 01:23:23,128
من حالة عدم الأهمية الدائمة هذه

1037
01:23:31,261 --> 01:23:34,765
الرب الصامت يتجاهل دعواتي

1038
01:23:34,765 --> 01:23:39,269
و يجعله ضائعا, ما كان يوما ما جميلا

1039
01:23:39,269 --> 01:23:43,774
يوما ما المدينة المفضلة للثروة المباركة

1040
01:23:43,774 --> 01:23:46,777
الآن القدر المعجل يستدير

1041
01:23:46,777 --> 01:23:48,278
لا أثر للشفقة

1043
01:23:58,288 --> 01:24:01,291
مواطني البُنْدُقية!

1044
01:24:01,291 --> 01:24:05,295
إنظروا حولكم الآن للمرض و الموت

1045
01:24:05,295 --> 01:24:08,298
الذين استوليا على مدينتنا الجميلة سابقاً

1046
01:24:08,298 --> 01:24:13,804
و أخبروني بأن هذا الطاعون ليس عقابا من الرب!

1047
01:24:14,304 --> 01:24:19,810
نَحنٌ مٌحاصرينَ بِبَناتِ الهوى و المومسات!

1048
01:24:19,810 --> 01:24:23,814
يجب أن نلقي خارجا أولئك الذين يغووننا

1049
01:24:23,814 --> 01:24:27,818
لأننا مدينة للعار

1050
01:24:27,818 --> 01:24:30,821
للزنا, و الممارسات الشهوانية

1051
01:24:31,321 --> 01:24:33,824
التي تنافي التعليمات!

1052
01:24:33,824 --> 01:24:38,328
سوف نسري بمسار سدوم و عمورة

1053
01:24:38,829 --> 01:24:42,332
و نصبح غبارا في رمال الوقت!

1054
01:24:45,335 --> 01:24:46,336
ماركو

1055
01:24:48,839 --> 01:24:51,842
هنالك أخبار من البُنْدُقية

1057
01:25:25,876 --> 01:25:27,336
الفساد بلحمهم

1058
01:25:27,336 --> 01:25:29,338
الطلاء على وجوههم

1059
01:25:29,338 --> 01:25:31,840
صبغة شعورهم الدنيئة

1060
01:25:31,840 --> 01:25:32,841
ثيابهم الخليعة

1061
01:25:33,342 --> 01:25:36,845
إنظروا إليهم, و انظروا ضمن أنفسكم إلى الشبق!

1063
01:26:23,475 --> 01:26:25,978
حياتي

1064
01:26:25,978 --> 01:26:27,479
أنتي على قيدِ الحَياة

1065
01:26:38,490 --> 01:26:40,993
سامِحيني. سامِحيني

1067
01:27:03,015 --> 01:27:04,516
أرجوكي سامحيني

1069
01:27:15,027 --> 01:27:17,029
أنا آسفة

1070
01:27:21,533 --> 01:27:23,035
إلى الخلف

1071
01:27:27,039 --> 01:27:29,041
إنه انتقام الرب منك, يا عاهرة

1073
01:27:53,315 --> 01:27:55,317
موتي

1074
01:28:07,329 --> 01:28:10,833
سيدة فيرونيكا فرانكو, بموجب القانون أستدعيكي

1075
01:28:10,833 --> 01:28:14,336
لتظهري أمام محكمة التفتيش المقدس

1076
01:28:14,336 --> 01:28:16,839
ليس لك أي صلاحية هنا, أيها الشيخ

1077
01:28:16,839 --> 01:28:19,341
أنا أتحدث باسم الكنيسة

1078
01:28:34,857 --> 01:28:37,359
التفتيش؟

1079
01:28:37,359 --> 01:28:38,360
في البُنْدُقية؟

1080
01:28:38,360 --> 01:28:40,863
لدينا  65,000 ميتاً

1081
01:28:41,363 --> 01:28:42,364
الأحياء يريدون أجوبةً

1082
01:28:42,865 --> 01:28:45,367
قد تكون الأجوبة الخطأ,
و لكنهم يريدونها بنفس الشدة

1083
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
كن فقط مسرورا لأن
هؤلاء الأوغاد لا يحرقوننا

1084
01:28:47,369 --> 01:28:48,871
بإمكانك إيقاف الأمر!

1085
01:28:50,372 --> 01:28:52,374
خروج دوق البُنْدُقية للدفاع

1086
01:28:52,374 --> 01:28:53,876
عن مومس سيئة السمعة...

1087
01:28:53,876 --> 01:28:55,878
الآن هي سيئة السمعة!

1088
01:28:55,878 --> 01:28:57,880
في السابق كانت أصولاً قومية!

1089
01:28:57,880 --> 01:28:59,882
… سوف يطيح بالحكومة

1090
01:28:59,882 --> 01:29:02,384
هذه أوقات قاتمة, أيها الشيخ

1091
01:29:02,384 --> 01:29:05,888
لا أستطيع أن أكون طرفا لهذه المهزلة بعد الآن!

1092
01:29:05,888 --> 01:29:07,890
أنت مسؤولٌ منتخب

1093
01:29:07,890 --> 01:29:09,892
لا تستطيع أن ترفض منصبك

1094
01:29:09,892 --> 01:29:11,894
إذا اضطررتني على الإستمرار

1095
01:29:11,894 --> 01:29:13,896
فأنت إذا تضطرني لأن أتغاضى عن هذه الإجراءات

1096
01:29:13,896 --> 01:29:18,400
هل أنا مخطئ, أم ألا زالت البُنْدُقية جمهورية حرة؟

1097
01:29:18,400 --> 01:29:21,403
هل تعتقد أن تدمير نفسك سيساعدها؟

1101
01:30:53,162 --> 01:30:55,664
بأمر من البابا, محكمة التفتيش المقدس

1102
01:30:55,664 --> 01:30:58,667
قد حضرت إلى البُنْدُقية
لتسعى خلف الهرطقة و الإعتقادات

1103
01:30:58,667 --> 01:31:01,670
المبغوضَةُ مِن قِبَلِ الكَنيسة

1104
01:31:01,670 --> 01:31:04,673
فيرونيكا فرانكو...

1105
01:31:04,673 --> 01:31:08,177
لقد تم اتهامك بتهمة الشعوذة…

1106
01:31:08,677 --> 01:31:10,679
خطيئة مميتة عقابها الموت

1107
01:31:10,679 --> 01:31:13,182
إذا اعترفتي و تبتي

1108
01:31:13,682 --> 01:31:15,684
خلال أي ساعة من هذه الإجراءات

1109
01:31:15,684 --> 01:31:18,103
سوف يرحب بكي بكل رحمة

1110
01:31:18,103 --> 01:31:20,105
داخل حضن كنيسة الأم المقدسة

1111
01:31:23,108 --> 01:31:24,610
صاحب القداسة, لا يسعني إلا...

1112
01:31:24,610 --> 01:31:26,612
صمتاً!

1113
01:31:26,612 --> 01:31:29,615
المتهمة لن تَتَفوه بِأي كَلِمَة

1114
01:31:30,115 --> 01:31:32,618
إلا لتجيب على أسئلتنا أو لتعترف

1115
01:31:32,618 --> 01:31:34,620
تقدم, صاحب السيادة

1116
01:31:43,128 --> 01:31:45,589
البُنْدُقية...

1117
01:31:45,589 --> 01:31:48,091
دوماً جمهوريةً نبيلة...

1118
01:31:48,091 --> 01:31:50,093
موطن التعليم…

1119
01:31:50,093 --> 01:31:52,095
الفن…

1120
01:31:52,596 --> 01:31:53,096
التجارة…

1121
01:31:53,555 --> 01:31:56,558
باتت وضيعة جراء الحرب و الطاعون

1122
01:31:57,059 --> 01:31:59,061
أتعرفين لماذا, سيدة فرانكو؟

1123
01:31:59,561 --> 01:32:02,064
أنا لست بهذه الحكمة, صاحب الفضيلة

1124
01:32:02,064 --> 01:32:03,065
أخبرينا…

1125
01:32:03,565 --> 01:32:06,068
كم من الرجال الوجهاء في هذه المدينة

1126
01:32:06,568 --> 01:32:08,570
قد أخذتي إلى حجرتك؟

1127
01:32:10,572 --> 01:32:12,074
أنا لم أعد عشاقي

1128
01:32:12,074 --> 01:32:15,077
أكثر من عشرين؟

1129
01:32:18,080 --> 01:32:19,081
سوف تجيبين على السؤال

1130
01:32:20,582 --> 01:32:21,583
نَعَمْ

1131
01:32:21,583 --> 01:32:23,085
أكثر من مئة؟

1132
01:32:23,085 --> 01:32:24,086
لا أعلم

1133
01:32:24,086 --> 01:32:25,587
لا تستطيعين تذكرهم

1134
01:32:25,587 --> 01:32:29,091
و مع ذلك لكل فرد منهم استعرضتي
ثديكِ الحليبي و شعركِ النحاسي

1135
01:32:29,091 --> 01:32:32,094
لكل فرد تعلمتي لمسته, الفريدة المفضلة

1136
01:32:32,094 --> 01:32:35,097
و سحرتيه ليعتقد بأنه قد كان الرجل الوحيد في الكون؟

1137
01:32:35,097 --> 01:32:37,099
كم كان الرقم المتوسط في أسبوع واحد؟

1138
01:32:37,599 --> 01:32:39,101
لقد أخبرتك, أنا لم أسحر أحدا

1139
01:32:39,101 --> 01:32:42,104
هل تظاهرتي بالحب لأكثر من 10 إسبوعيا؟

1140
01:32:42,104 --> 01:32:43,605
أو هل كان ربما 5 أو 6 كفاية لإشباعك؟

1141
01:32:43,605 --> 01:32:45,107
أنا لم أتظاهر بالحب أبدا

1142
01:32:45,107 --> 01:32:48,610
إذا مقابل ماذا قد دفعوا لكي؟

1143
01:32:48,610 --> 01:32:51,613
لِحُلمِ الحُبْ…

1144
01:32:51,613 --> 01:32:56,118
لأنه لا يمكن له أن يوجد في هذا العالم الذي خَلقتوه

1145
01:32:56,118 --> 01:32:58,120
للأمل بأنهُ ربما سَيوجَد

1146
01:32:58,120 --> 01:33:00,122
على الأرض ركنٌ من هذه الجنة…

1147
01:33:00,122 --> 01:33:01,123
جنة؟

1148
01:33:01,123 --> 01:33:04,626
عندما سقط 56,000, تقولين أنتي هذا؟

1149
01:33:04,626 --> 01:33:08,130
أنتي من تملئين منزلك بالموائد و الرقص

1150
01:33:08,630 --> 01:33:09,631
بينما البُنْدُقية تعاني؟

1151
01:33:09,631 --> 01:33:11,633
من تخلقين عالماً باذخاً

1152
01:33:11,633 --> 01:33:14,136
من اللحم و المجون

1153
01:33:14,136 --> 01:33:16,107
من شعائرٍ عربيدية مستحضرة
روح الشيطان؟ هل هذه هي جنتك؟

1154
01:33:16,107 --> 01:33:18,440
الشيطنة الوحيدة هنا هي ضغينتكم!

1155
01:33:18,440 --> 01:33:19,141
صمتاً!

1156
01:33:19,141 --> 01:33:20,642
إنه غيورٌ مما لا يستطيع أن يحظى به!

1157
01:33:20,642 --> 01:33:22,644
سوف لن تتطفل في إجراءات التفتيش

1158
01:33:23,145 --> 01:33:24,646
أنا من شيوخ البُنْدُقية

1159
01:33:24,646 --> 01:33:26,148
التفتيش موجود هنا تحت رضانا

1160
01:33:26,148 --> 01:33:28,150
هذه محكمةٌ كنائسية

1161
01:33:28,150 --> 01:33:30,152
أنت موجود هنا تحت رضاي

1162
01:33:30,152 --> 01:33:31,653
هذا ثأر شخصي

1163
01:33:32,154 --> 01:33:34,656
سوف تلتزم بقواعدنا أيها الشيخ أو سيتم إخراجك

1164
01:33:34,656 --> 01:33:36,158
هل هذا مفهوم؟

1165
01:33:37,659 --> 01:33:39,661
هل هذا مفهوم؟

1166
01:33:49,171 --> 01:33:52,174
الشيخ يتحدث بالحقيقة

1167
01:33:52,174 --> 01:33:53,175
لقد سحرت من قبل هذه الإمرأة

1168
01:33:57,679 --> 01:34:01,183
في ضعفي, وقعت تحت تأثير تعويذتها

1169
01:34:01,183 --> 01:34:02,684
لدرجة الدمار البائس

1170
01:34:02,684 --> 01:34:04,686
بفضل الرب فقط أقف هنا اليوم

1171
01:34:04,686 --> 01:34:06,688
أنا لم أسعى خلف حبك

1172
01:34:06,688 --> 01:34:08,690
لأني لَمْ أستَطِعْ أن أدفَعَ أتْعابَكِ

1173
01:34:08,690 --> 01:34:10,192
- كلا
- كلا؟

1174
01:34:10,192 --> 01:34:11,193
كلا. لأني أحببت شخصا آخر

1175
01:34:11,193 --> 01:34:12,694
بعبارة أخرى

1176
01:34:12,694 --> 01:34:14,896
أنتي تلقين بتعويذتك على كل من يقطع دربك

1177
01:34:14,896 --> 01:34:16,198
سواء كنتي تريدينهم أو لا

1178
01:34:16,198 --> 01:34:18,999
أنتي تجبرين الحب المقدس لتدخرين الثراء

1179
01:34:18,999 --> 01:34:20,702
ما هذا إن لم يمكن شعوذة؟

1180
01:34:20,702 --> 01:34:22,204
- كلا
- كلا؟

1181
01:34:22,204 --> 01:34:24,206
هل أعطيتي نفسك قط لرجل لم يستطع دفع الأتعاب؟

1182
01:34:24,206 --> 01:34:26,208
أنا أعطيت قلبي حيث غنى...

1183
01:34:26,208 --> 01:34:27,209
أجيبي عن السؤال!

1184
01:34:27,209 --> 01:34:28,710
لقد قمت بفعل ما كان ضرورياً لأعيش!

1185
01:34:28,710 --> 01:34:31,213
هل أعطيتي نفسك قط لرجل لم يستطع الدفع؟

1186
01:34:31,213 --> 01:34:34,216
أي مهنة أخرى ستسمحوا بها لي؟

1187
01:34:34,216 --> 01:34:36,218
كيف لي أن أبقى على قيد 
الحياة إن لم أكن قادرة على الزواج؟

1188
01:34:36,218 --> 01:34:37,219
سوف تجيبين على السؤال!

1189
01:34:37,219 --> 01:34:39,721
لماذا, حينما تكون مصمما على أن تهلكني مهما قلت؟

1191
01:34:41,723 --> 01:34:46,727
إنظروا إليها. استشعروا حنقها

1192
01:34:46,727 --> 01:34:47,729
قوتها

1193
01:34:47,729 --> 01:34:50,732
هي, من تجذب آباء البُنْدُقية النبلاء

1194
01:34:50,732 --> 01:34:54,736
من زوجاتهم, من أطفالهم

1195
01:34:54,736 --> 01:34:56,238
و من قدرتهم ذاتها لقيادة الجمهورية!

1196
01:34:56,238 --> 01:34:59,241
إنها هي و صنفها من
قلبوا يد الله ضدنا!

1197
01:34:59,241 --> 01:35:02,343
فضيلتك, فضيلتك…

1198
01:35:02,343 --> 01:35:03,745
يجب أن نقوم بواجبنا

1199
01:35:05,747 --> 01:35:07,249
فيرونيكا فرانكو

1200
01:35:07,249 --> 01:35:09,851
أنتي تحومين على شفا حفرة من الإبادة و الجحيم

1201
01:35:09,851 --> 01:35:11,753
سوف تعودين إلى هذه الغرفة غداً

1202
01:35:11,753 --> 01:35:13,455
لتسمعي حكم الرب الرحيم

1203
01:35:13,455 --> 01:35:19,261
و أيضا كما آمل, لتتوبي
قبل أن يتخذ هذا الحكم مجراه

1204
01:35:19,261 --> 01:35:22,181
أخرجوا السجينة

1206
01:36:01,512 --> 01:36:03,713
يجب أن تنقذي نفسك

1207
01:36:03,713 --> 01:36:05,015
كيف؟

1208
01:36:05,015 --> 01:36:08,519
إعترفي بأي حماقة يضعوها أمامكي

1209
01:36:08,519 --> 01:36:09,520
بأني ساحِرة؟

1210
01:36:09,520 --> 01:36:11,522
ما المهم فيما تقوليه لهؤلاء المنافقين؟

1211
01:36:11,522 --> 01:36:14,024
سوف أقوله!

1212
01:36:14,024 --> 01:36:17,528
لا وجود لأي شرف مع حمقى كهؤلاء

1213
01:36:17,528 --> 01:36:18,529
الرب سيغفر لك

1214
01:36:20,531 --> 01:36:22,533
ماركو, إذا أعطيتهم هذه الكذبة

1215
01:36:22,533 --> 01:36:24,034
فإني أعطيهم روحي

1216
01:36:24,535 --> 01:36:27,538
فإني أتخلى عن كل شي كنت عليه على الإطلاق

1217
01:36:27,538 --> 01:36:29,039
حبي, كلماتي, قلبي...

1218
01:36:29,039 --> 01:36:32,042
أجل, و لكنك ستحيين

1219
01:36:32,042 --> 01:36:33,544
كشَخصٍ آخر

1220
01:36:33,544 --> 01:36:38,048
لقد تركتك ترحلين في عديدٍ من الأوقات

1221
01:36:38,048 --> 01:36:41,051
لا أستطيع أن أفعلها مجددا

1222
01:36:41,051 --> 01:36:42,553
لا يوجد أي خيار

1223
01:36:52,062 --> 01:36:53,564
لن أراكي مجددا أبدا

1227
01:37:29,641 --> 01:37:33,645
فيرونيكا فرانكو, لقد اتهمتي بكونك مشعوذة

1228
01:37:33,645 --> 01:37:36,148
إما أن تعترفي و تطلبي الرحمة

1229
01:37:36,148 --> 01:37:38,650
أو تقفي و تستقبلي حكمي

1230
01:37:41,153 --> 01:37:42,654
سوف أعترف, فضيلتك

1232
01:37:49,161 --> 01:37:53,165
هذا سيرضي الرب. تفضلي

1233
01:37:55,167 --> 01:37:58,670
أنا أعترفُ بأني كفتاةٍ شابة أحببتُ رجلا

1234
01:37:58,670 --> 01:38:00,172
و الذي لَم يتزوجني لِرَغبَةٍ بمهرٍ

1235
01:38:00,172 --> 01:38:02,674
أنا أعترفُ بأنه قد كان لي أُم

1236
01:38:02,674 --> 01:38:05,677
و التي عَلمتني طَريقةً مُختَلِفَةً لِلحياة

1237
01:38:05,677 --> 01:38:08,680
طريقة قاومتها في البداية و لكن تعلمت أن أعتنقها

1238
01:38:08,680 --> 01:38:12,184
أنا أعترف بأني أصبحت مومسا

1239
01:38:12,184 --> 01:38:13,685
قايضت الحنين بالسلطة

1240
01:38:13,685 --> 01:38:15,687
رحبت بالكثير بدلا من أكون
مملوكة من قبل شخص واحد

1241
01:38:15,687 --> 01:38:17,689
فضيلتك, إنها لا ترد على التهمة

1242
01:38:17,689 --> 01:38:20,192
أنا أعترف بأني اعتنقت حرية العاهرة

1243
01:38:20,192 --> 01:38:22,194
على طاعة الزوجة

1244
01:38:22,194 --> 01:38:24,696
هذه ليست بتوبة

1245
01:38:25,197 --> 01:38:26,699
فضيلتك, ما يجب علي أن أفعل؟

1246
01:38:26,699 --> 01:38:28,200
يجب علي أن أعترف بشري كما ترشد الكنيسة

1247
01:38:28,200 --> 01:38:29,701
هذه هي خطاياي

1248
01:38:29,701 --> 01:38:33,205
فضيلتك, خطاياها المميتة ليس بقضية

1249
01:38:33,205 --> 01:38:35,207
يجب عليها أن تتوب من الشعوذة أو تدان

1250
01:38:35,207 --> 01:38:36,208
إنها تَبتَدِأ للتو, فَضيلَتَكْ

1251
01:38:36,708 --> 01:38:38,210
ربما هي متوجهة بهذا الاتجاه

1252
01:38:38,210 --> 01:38:39,711
أيها الشيخ, لقد تم تحذيرك

1253
01:38:39,711 --> 01:38:42,714
الكنيسة لا يمكنها أن تمنعها حقها من السعي وراء رحمة الرب

1254
01:38:42,714 --> 01:38:45,217
هذا هو القانون. الإعتراف مقدس!

1255
01:38:45,217 --> 01:38:47,018
لا تعلمني بقوانين الكنيسة!

1256
01:38:47,018 --> 01:38:49,721
إذا فأني أوجه ندائي إلى الدوق ليطالب

1257
01:38:49,721 --> 01:38:51,640
التفتيش بالإلتزام بها!

1259
01:38:53,142 --> 01:38:54,844
إذا ضاعت الرحمة المسيحية

1260
01:38:54,844 --> 01:38:57,146
فعلى الأقل العدالة البُنْدُقية لا زالت موجودة

1261
01:38:57,146 --> 01:39:00,649
أنا أتضرع لأن تكون فضيلتك قد سمعت ما يكفي من هذا

1262
01:39:03,652 --> 01:39:06,155
إنه يبدو غريبا, قداستك, أن كنيسة الأم المقدسة

1263
01:39:06,155 --> 01:39:07,656
قد تمنع اعتراف المخطئ

1264
01:39:08,157 --> 01:39:12,161
لا أرى ضررا في سماعها

1265
01:39:12,161 --> 01:39:14,163
سوف تنقذ أو تدين نفسها

1266
01:39:14,163 --> 01:39:17,666
السجينة قد أدانت نفسها مسبقا

1267
01:39:17,666 --> 01:39:21,128
و لكن إذا كان ذلك يرضي دوق البُنْدُقية المبجل

1268
01:39:21,128 --> 01:39:23,130
بإمكانها إستكمال هرطقتها

1269
01:39:28,635 --> 01:39:32,999
أنا أعترف بأني أجد نشوةً أكثر في الهوى من الصلاة

1271
01:39:34,641 --> 01:39:39,646
ذلك الهوى هو صلاة

1272
01:39:39,646 --> 01:39:42,149
أنا أعترف…

1273
01:39:42,649 --> 01:39:45,652
أنا أعترف بأني لا زلت أصلي

1274
01:39:45,652 --> 01:39:49,156
لأشعر بلمسة شفاه عشيقي…

1275
01:39:49,156 --> 01:39:53,160
يداه فَوقي…

1276
01:39:53,160 --> 01:39:55,162
ذراعَيه تٌعانِقاني

1277
01:39:55,162 --> 01:39:57,164
فيرونيكا, توقفي!

1278
01:39:57,164 --> 01:39:59,166
أنقذي نفسك, رجاءً

1279
01:40:01,168 --> 01:40:06,173
هذا الإستسلام قد كان ملكي

1280
01:40:06,173 --> 01:40:10,677
أنا أعترف بأني لا زلت أجوع لأن أحشى و أشتعل

1281
01:40:11,178 --> 01:40:13,180
أن أذوب إلى حلم عنا

1282
01:40:13,180 --> 01:40:18,685
بعيدا عن هذا المكان المضطرب…

1283
01:40:18,685 --> 01:40:20,687
إلى أين لا نكون حتى أنفسنا

1284
01:40:20,687 --> 01:40:26,693
أن أعرف بأنه دائما, دائما ما سيكون هذا ملكي

1285
01:40:27,194 --> 01:40:28,695
فضيلتك…

1286
01:40:29,196 --> 01:40:31,198
هل هذا ضروري؟

1287
01:40:31,198 --> 01:40:32,699
إنها تأمل أن تسحرنا جميعا

1288
01:40:33,200 --> 01:40:35,702
لو لم يكن هذا ملكي

1289
01:40:35,702 --> 01:40:38,205
لو كنتٌ قَد عِشتٌ بِطريقةٍ أخرى

1290
01:40:38,205 --> 01:40:40,707
طِفْلَةً لِنَزْوَةِ زَوجٍ

1291
01:40:40,707 --> 01:40:43,210
روحي مُتَصلبة لِنَقْـصٍ مِنَ الملامَسَة و لِنَقْـصٍ مِنَ الحُب

1292
01:40:43,210 --> 01:40:46,213
أنا أعترف بأن هذه الأيام و الليالي اللامتناهية

1293
01:40:46,213 --> 01:40:48,715
ستكون عقاباً أعظم بكثير من
أي عقابٍ بإمكانكم أن تنزلوه علي

1294
01:40:49,133 --> 01:40:49,800
هل انتهيتي؟

1295
01:40:49,800 --> 01:40:53,303
كلا, فضيلتك

1296
01:40:53,303 --> 01:40:56,306
أنتم, جميعكم

1297
01:40:56,306 --> 01:40:58,809
أنتم من تجوعون لما لدي لأعطيكم

1298
01:40:58,809 --> 01:41:03,313
لكن لا تطيقون رؤية هذه السلطة في إمرأة

1299
01:41:03,313 --> 01:41:07,818
أنتم تسمون أعظم منح الرب...

1300
01:41:07,818 --> 01:41:12,239
أنفسنا, لهفتنا, حاجتنا لأن نحب

1301
01:41:12,239 --> 01:41:14,741
أنتُم تُسمونها قَذارة و خَطيئة و هَرطقة

1302
01:41:14,741 --> 01:41:15,742
يكفي

1303
01:41:15,742 --> 01:41:18,245
مرةً واحدة أخيرة قَبل أن تداني

1304
01:41:18,245 --> 01:41:19,246
هل تتوبين أم لا؟

1305
01:41:19,246 --> 01:41:23,250
أنا أشعر بالأسف لعدم إتاحة أي درب آخر لي

1306
01:41:23,250 --> 01:41:24,751
أنا لست نادمة على حياتي

1307
01:41:25,252 --> 01:41:26,753
إذا, فيرونيكا فرانكو, التفتيش المقدس

1308
01:41:27,254 --> 01:41:29,756
قد سمع الدليل ضدك و هم راضون

1309
01:41:29,756 --> 01:41:31,258
بإسم البابا…

1310
01:41:31,258 --> 01:41:32,759
كلا!

1311
01:41:33,260 --> 01:41:34,761
هنالك المزيد من الإعتراف ليتم سماعه!

1312
01:41:34,761 --> 01:41:35,762
بإسم البابا…

1313
01:41:35,762 --> 01:41:37,264
أنا أطالب بنفس الحق للإعتراف!

1314
01:41:37,264 --> 01:41:38,765
أنت لست قيد المحاكمة!

1315
01:41:38,765 --> 01:41:40,767
نحن لا زلنا على أرض مقدسة

1316
01:41:40,767 --> 01:41:42,269
أنا أعترف بأني شريكها

1318
01:41:45,272 --> 01:41:46,773
إذا كانت ساحرة, فإذا أنا مدانٌ معها

1319
01:41:46,773 --> 01:41:48,775
أدينوني لأني لا أتوب

1320
01:41:48,775 --> 01:41:50,777
أنا لن أعيش من دونها

1321
01:41:54,281 --> 01:41:56,283
فضيلتك, هذه خدعة كاذبة 

1322
01:41:56,783 --> 01:41:57,784
إنه يفعل هذا لينقذها

1323
01:41:57,784 --> 01:42:00,287
إنها ساحِرة!

1324
01:42:00,287 --> 01:42:02,289
مثبت و محكوم عليها, الشيطان في وسطنا

1325
01:42:02,289 --> 01:42:05,292
و أنـــا شريـــكـــهـــا!

1326
01:42:05,292 --> 01:42:07,711
أدينوها إذا شئتوا, و لكن إعتقلوني أنا أيضا!

1327
01:42:07,711 --> 01:42:09,213
إعتقلوا شَيْخَ البُنْدُقية للشعوذة!

1328
01:42:09,213 --> 01:42:11,215
أتعتقد أني أتملص من الحكم على الأثرياء و الوجهاء؟

1329
01:42:11,215 --> 01:42:13,717
كلا, إني أرحب بذلك. إني أنتظر الأغلال

1330
01:42:13,717 --> 01:42:16,720
إنه يتحدث بقلبه و ليس برأسه, فضيلتك

1331
01:42:16,720 --> 01:42:18,222
إنه مكفوف من قبل شهوته

1332
01:42:18,222 --> 01:42:21,924
إذا كانت هي ساحرة,
فإذاً كذلك كل امرأةٍ في البُنْدُقية

1334
01:42:25,729 --> 01:42:27,231
صمتاً!

1335
01:42:34,738 --> 01:42:38,242
نَحْنُ مَدينةٌ غَريبة, قَداستك

1336
01:42:38,242 --> 01:42:41,745
و لربما رَجيمَة

1337
01:42:49,253 --> 01:42:52,756
و لكن ربما نحن نعيش في مدينة فاضلة غريبة

1338
01:42:53,257 --> 01:42:57,761
أنا لست وحيداً في حب هذه الإمرأة

1339
01:42:57,761 --> 01:43:01,999
رغم أني أحبها أكثر بكثير جدا منهم

1340
01:43:01,999 --> 01:43:06,186
نحن الشركاء كنا كثر…

1341
01:43:06,186 --> 01:43:08,188
و فخورون

1342
01:43:08,188 --> 01:43:12,192
إذا لم نتحدث الآن

1343
01:43:12,192 --> 01:43:16,196
إذا البُنْدُقية لم تواجه الآن

1344
01:43:16,196 --> 01:43:19,199
و تقر بمن هي, فإذا نحن كلنا مدانون

1345
01:43:19,199 --> 01:43:22,202
ليس أمام هذه المحكمة

1346
01:43:22,703 --> 01:43:24,404
أمام السرمدية

1347
01:43:25,706 --> 01:43:28,709
إذا ما كان يقوله صحيحاً

1348
01:43:28,709 --> 01:43:33,630
إذا يجب أن تحدثي بأسماء شركائك

1349
01:43:33,630 --> 01:43:36,133
فضيلتك...

1350
01:43:36,133 --> 01:43:39,136
الرجال الذين أحبوها كانوا تحت تأثير تعويذتها

1351
01:43:39,136 --> 01:43:40,637
لم يكن لديهم أي إرادة

1352
01:43:40,637 --> 01:43:43,098
أهل سنعاقب حتى ضحايا, شرها؟

1353
01:43:45,100 --> 01:43:48,103
إذا كانت روح المدينة فاسدة

1354
01:43:48,103 --> 01:43:50,606
و ساعدتني باجتثاثها من جذورها, سوف أعفي عن حياتك

1355
01:43:58,113 --> 01:44:00,616
لَم يَكُن لي شُركاء, فَضيلتك

1356
01:44:05,537 --> 01:44:06,538
قِفوا

1357
01:44:10,542 --> 01:44:11,543
قِــــفــــوا!

1358
01:44:14,046 --> 01:44:15,047
قِــــــــفــــــــوا!

1359
01:44:15,047 --> 01:44:18,550
كلكم من دنستوا أسرة زيجاتكم المقدسة

1360
01:44:18,550 --> 01:44:22,054
و صرحوا بخطيئتكم! واجهوا و قفوا معي!

1361
01:44:22,054 --> 01:44:26,558
كما واجهنا و وقفنا ضد أعدائنا في البحر!

1362
01:44:35,651 --> 01:44:38,070
تَفَضل

1363
01:44:38,070 --> 01:44:40,072
أترى, فضيلتك؟

1364
01:44:40,572 --> 01:44:42,574
لا وجود لشركاء

1365
01:44:43,075 --> 01:44:45,577
إنه يقوم بفعل هذا لينقذها من عدالتك

1366
01:44:45,577 --> 01:44:49,081
إذا أنا أقف وحيدا للبندقية

1367
01:44:49,081 --> 01:44:50,582
و لهذه الإمرأة

1368
01:44:53,085 --> 01:44:54,886
اعتقلوا الشيخ

1369
01:44:54,886 --> 01:44:57,089
محاكمته سوف يشرع بها غدا 

1370
01:45:05,597 --> 01:45:07,699
الوزير

1371
01:45:07,699 --> 01:45:09,101
هل تَرغبُ بِأنْ تَتَحَدث؟

1372
01:45:10,602 --> 01:45:14,106
أكرر, هل لديك شيءٌ تريد أن تقوله لهذه المحكمة؟

1373
01:45:16,108 --> 01:45:17,609
إني أقف

1374
01:45:52,060 --> 01:45:53,562
فضيلتك

1375
01:45:59,067 --> 01:46:01,570
ربما هُناكَ آخرٌ قَد يَود أن يَقِـف

1376
01:46:15,501 --> 01:46:18,504
لربما كُنا مُتَسرعين, فَضيلتك

1377
01:46:18,504 --> 01:46:20,005
ما الذي تَفْعَلُه؟

1378
01:46:20,005 --> 01:46:24,510
الشعوذة قَد تَكونُ شَديدةً جداً كَتُهمَة

1380
01:46:30,682 --> 01:46:33,685
هل كُل ما سَمِعتُه عَن هذه المدينة حقيقي؟

1381
01:46:34,186 --> 01:46:37,689
أكيد أن التفتيش المقدس لا يحتاج لأن يلوث يديه

1382
01:46:38,190 --> 01:46:40,692
بعاهرةٍ بَـسيطة؟

1383
01:46:40,692 --> 01:46:44,196
هذا أمرٌ للدولةِ, ألا تَعتقد؟

1384
01:46:59,169 --> 01:47:02,671
إني أترُكُ هذه الإمرَأة للبُنْدُقية…

1385
01:47:03,173 --> 01:47:05,175
و التي تستحقها للغاية

1386
01:47:59,550 --> 01:48:03,250
عَصْرُ المومسات قَد انتَهى. في السنَواتِ
اللاحِقَة, فيرونيكا فرانكو استَخدَمَت مَنْـزِلَها 

1387
01:48:03,250 --> 01:48:09,400
كَمَلجَأٍ لِـضحايا التفتيش.
هِيُ و ماركو فينيير بَقِيا عُشاقاً لِبَقِيةِ حَياتِهما.

1387
01:48:09,400 --> 01:48:13,000
ترجمة حيدريٌ. أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم :)
7aidarion@gmail.com


