1 00:03:45،743 --> 00:03:51،778 بدون شك، أنت أفضل... حبيب لي يا سيدي 2 00:03:53،618 --> 00:03:57،741 أتعلم، أنا أعرف جارية أخرى بإمكاننا أن نتمتع معاً 3 00:03:59،857 --> 00:04:00،937 ألا تريد ذلك؟ 4 00:04:04،128 --> 00:04:05،666 هذا سيكون رائعاً 5 00:04:13،104 --> 00:04:14،467 ماذا يحدث يا سيدي؟ 6 00:04:21،612 --> 00:04:23،280 !جولز)، ماذا تفعلين هنا؟) - 7 00:04:23،315 --> 00:04:24،913 (لقد أتيت من أجلك يا (إدوارد - 8 00:04:24،948 --> 00:04:28،073 ذلك جميل، لكن انتظري بالخارج سأكون معك بعد لحظة 9 00:04:36،360 --> 00:04:37،610 !(جولز) 10 00:04:39،864 --> 00:04:40،770 ما هذا السلوك الغير لائق؟ - 11 00:04:40،770 --> 00:04:43،125 (أريده داخلي يا (إدوارد - 12 00:04:43،535 --> 00:04:44،833 هل يمكنني المشاهدة؟ - كلا 13 00:04:44،868 --> 00:04:48،117 القائد لا ينبغي له مغادرة مكتبه لأي سبب من الأسباب 14 00:04:50،575 --> 00:04:52،642 أريد أن أمصه بفمي - 15 00:04:52،677 --> 00:04:53،805 نحن عائلة، لا يمكننا فعل ذلك - 16 00:04:53،805 --> 00:04:55،313 أريده داخل مؤخرتي 17 00:04:56،212 --> 00:04:58،831 اسمعي (جولز)، لا أعرف ماذا حدث لك ...لكن مهما كان ذلك 18 00:05:00،885 --> 00:05:02،135 (جولز) 19 00:05:05،623 --> 00:05:06،909 جولز) توقفي) ابتعدي عني 20 00:05:10،695 --> 00:05:11،965 خذ (جولز) إلى السفينة - 21 00:05:11،965 --> 00:05:13،421 كما يحلو لكل يا مولاتي - 22 00:05:15،165 --> 00:05:17،567 أبعدوا يديكما عني، اتركوها 23 00:05:17،602 --> 00:05:18،568 خذوني 24 00:05:18،568 --> 00:05:20،245 إنها هدية لقبطاني - 25 00:05:21،172 --> 00:05:22،789 ومن هو قبطانك؟ - 26 00:05:22،824 --> 00:05:24،407 تعرفه 27 00:05:24،442 --> 00:05:26،176 (القبطان (فيكتور ستاغنتي 28 00:05:26،211 --> 00:05:27،642 !ستاغنتي)؟) 29 00:05:27،677 --> 00:05:29،344 انه ميت، لقد قتلته 30 00:05:29،379 --> 00:05:33،117 انه حي جداً، و(جولز) سوف تدلنا عليه - 31 00:05:33،117 --> 00:05:34،382 أمرك يا سيدتي - 32 00:05:34،417 --> 00:05:35،320 (لا تفعلي ذلك يا (جولز - 33 00:05:35،320 --> 00:05:36،085 !اصمت - 34 00:05:41،459 --> 00:05:48،459 لقد فتحت خيمتي لك ...وقد ملأتها بالأكاذيب 35 00:05:48،966 --> 00:05:52،803 أنت ميت بالنسبة إلي... خذوه إلى الحفرة 36 00:05:52،803 --> 00:05:55،071 !(جولز)! (جولز) 37 00:05:55،106 --> 00:05:56،911 !(جولز) 38 00:05:58،009 --> 00:06:00،527 أبعدوا يديكما عني !أيها القذرون النتنون 39 00:06:08،953 --> 00:06:11،821 ذهب الأمبراطورة في خدمتك - 40 00:06:11،856 --> 00:06:12،969 شكراً جزيلاً - 41 00:06:58،235 --> 00:07:04،658 ! قتال ، قتال ، قتال ، قتال! 42 00:07:07،478 --> 00:07:09،270 أتريدون مني أن أقاتل هذا؟ 43 00:07:12،216 --> 00:07:13،086 مهلاً، تعال إلى هنا 44 00:07:15،419 --> 00:07:18،454 ،اسمع، لن أقوم بإيذائك ...لنريهم عرضاً جيداً 45 00:07:18،454 --> 00:07:20،065 وربما سنخرج من هنا أحياء... 46 00:07:20،740 --> 00:07:22،957 ! قتال ، قتال ، قتال ، قتال! 47 00:07:23،694 --> 00:07:28،199 ،حاول الأدعاء بأنك تقاوم 48 00:07:28،199 --> 00:07:29،666 هيا بإمكانك فعل أحسن من هذا 49 00:07:29،701 --> 00:07:30،935 اجعل هذا يبدو حقيقياً 50 00:07:44،014 --> 00:07:46،841 كيف إستطاع فعل هذا؟ لا أحد يصرخ لي؟ 51 00:08:20،317 --> 00:08:22،077 ابن العاهرة. 52 00:08:22،987 --> 00:08:23،987 (إدوارد) - 53 00:08:23،987 --> 00:08:25،801 سأفتح البوابة - 54 00:08:53،217 --> 00:08:56،787 كنت تفعله هناك؟ كنت ستخسر حياتك 55 00:08:56،787 --> 00:08:57،887 إذا 56 00:08:57،922 --> 00:08:58،722 إدوارد 57 00:08:58،757 --> 00:08:59،425 ماذا؟ 58 00:08:59،425 --> 00:09:00،743 هيا. 59 00:09:09،433 --> 00:09:10،200 تو. 60 00:09:10،200 --> 00:09:14،803 انتظروا لحظة، أريد أجوبة أريد أجوبة الآن 61 00:09:14،838 --> 00:09:16،675 لم يكن القرار بيدي، وبالمناسبة كنت أركل مؤخرته 62 00:09:16،675 --> 00:09:19،312 المكان خطير هنا علينا الرجوع إلى سفينتي 63 00:09:23،547 --> 00:09:26،602 انتظروا لحظة، أريد أجوبة أريد أجوبة الآن 64 00:09:34،725 --> 00:09:38،996 بحق الله، لقد أمسكنا الشيطان بلحمه ودمه 65 00:09:38،996 --> 00:09:40،695 ماذا يعني هذا؟ 66 00:09:40،730 --> 00:09:45،936 لدى الشيطان عينين ربما أخذها من تلك العاهرة 67 00:09:45،936 --> 00:09:47،604 آي) هل رأيتها؟) 68 00:09:47،639 --> 00:09:49،237 أين هي الآن؟ 69 00:09:49،272 --> 00:09:52،023 يتكلم لغتنا بدون أن يعرفها 70 00:09:52،058 --> 00:09:54،775 ،أنا لست الشيطان أنا من (الصين) أيها الغبي 71 00:09:54،810 --> 00:09:55،910 (الصين) 72 00:09:55،945 --> 00:09:58،179 انه اسم آخر للجحيم 73 00:09:58،214 --> 00:10:00،316 الصين) انه اسم آخر للجحيم) 74 00:10:00،351 --> 00:10:02،383 لا - الصين انها بلد آخر بعيد جدا إلى أقصى الشرق من (الهند) تقريباً 75 00:10:02،418 --> 00:10:05،254 أخرس فمك يا خادم الشيطان 76 00:10:05،289 --> 00:10:08،091 أرجوك سيدي، لست ...(خادماً للشيطان أو لـ(وو 77 00:10:08،126 --> 00:10:11،057 في الواقع أنا هو القبطان 78 00:10:11،092 --> 00:10:14،228 تكلم مرة أخرى وسأقوم بقطع لسانك 79 00:10:16،100 --> 00:10:18،900 القبطان لا يريد هؤلاء الملاعين 80 00:10:18،935 --> 00:10:22،439 لكنك قلت أمسكوا أي أحد يمر من الطاقم وأجلبوه إلى القبطان 81 00:10:22،439 --> 00:10:27،645 هؤلاء ليسوا من الطاقم إنهما مجرد شيطان وتابعه 82 00:10:27،645 --> 00:10:32،149 مهما يكن، سأعقد معكما أتفاق، تقتلاهما معاً وسأعطيكما السيدة سداد الديون. 83 00:10:32،149 --> 00:10:34،573 ربما سأضاجعها معكما لاحقاً 84 00:10:39،290 --> 00:10:43،291 !آي) أنت على قيد الحباة) - 85 00:10:43،326 --> 00:10:45،628 !وو)، ماذا تفعل هنا؟) - 86 00:10:45،663 --> 00:10:47،028 من هو (وو)؟ - 87 00:10:47،063 --> 00:10:49،549 وو) معناها الشيطان بالصينية) 88 00:10:55،439 --> 00:10:57،757 بدت وكأن (زاي فانغ) تتحكم ...في عقلها أو شيء ما 89 00:10:57،792 --> 00:10:59،153 ،(لقد كانت عزيزتي (جولز ...لقد كانت 90 00:10:59،153 --> 00:11:02،445 خذينا بإتجاه المياه العميقة - أمرك - 91 00:11:02،480 --> 00:11:03،846 ماذا كانت تريد (زاي فانغ) من (جولز)؟ - 92 00:11:03،881 --> 00:11:05،113 ...(زاي فانغ) -. 93 00:11:05،148 --> 00:11:05،684 زاي فانغ) كانت)... (تريد (فيكتور ستاغنتي 94 00:11:05،684 --> 00:11:08،151 ماذا؟ ، انه ميت. 95 00:11:08،186 --> 00:11:09،018 أعلم ذلك 96 00:11:09،018 --> 00:11:11،087 ، على ما يبدو سيجدون بعض الفوضى 97 00:11:11،122 --> 00:11:13،890 وكذلك بعض الجماجم أيضاً 98 00:11:13،925 --> 00:11:15،423 لكن كيف تعرفين (ستاغنتي)؟ 99 00:11:15،458 --> 00:11:17،977 أنا من دفع بـ(سارينا) أن تنضم إلى مجموعته قبل أن يموت 100 00:11:18،012 --> 00:11:20،496 وقد فعلت ذلك من قبل وخدعت من قبل و. 101 00:11:20،531 --> 00:11:22،398 فعلت هذا، لأنني كنت في السجن 102 00:11:22،433 --> 00:11:24،067 آسف لذلك - 103 00:11:24،102 --> 00:11:25،702 الصولجان. 104 00:11:25،737 --> 00:11:27،268 الصولجان 105 00:11:27،303 --> 00:11:29،671 الصولجان الذي يحمي قوى الشر 106 00:11:29،706 --> 00:11:33،177 (إذا فشلنا للوصول إلى (فيكتور قبل (زاي فانغ) فلن ينجو أي رجل 107 00:11:33،177 --> 00:11:36،079 ،أنا لست رجلاً عادياً فزت عليه مرة، 108 00:11:36،114 --> 00:11:38،247 وسأفوز عليه ثانيةً 109 00:11:38،282 --> 00:11:39،414 هل أنت مستعد لتقاتل 110 00:11:39،449 --> 00:11:40،579 .. ضد إرادة الشيطان. 111 00:11:43،020 --> 00:11:47،624 أنا هو القبطان الذي يغير للرياح قدرها 112 00:11:47،624 --> 00:11:51،751 رغبتي هي إنهاء هذه المعركة الآن وللأبد 113 00:11:55،499 --> 00:11:56،978 ألديكم أي مدافع؟ 114 00:12:14،451 --> 00:12:18،689 ستاغنتي)، خطف أختي) ...في منتصف الليل 115 00:12:18،689 --> 00:12:21،724 ...وآخر ما سمعته بأنها أخذت لتباع كجارية للجنس... 116 00:12:21،724 --> 00:12:24،093 (لقرصان يدعى (أرمينيان غولد 117 00:12:24،128 --> 00:12:27،094 اوه، اوه، - 118 00:12:28،399 --> 00:12:30،231 لقد فهمت 119 00:12:30،266 --> 00:12:31،100 لم تفهم شيئاً - 120 00:12:31،100 --> 00:12:33،535 ولن أرتاح حتى أرى أختي آمنة في بيتها 121 00:12:33،570 --> 00:12:35،970 قضيت 3 سنوات ألاحق ...(فيها (ستاغنتي 122 00:12:36،407 --> 00:12:37،707 لماذا تظن بأن لديك 123 00:12:37،742 --> 00:12:38،973 الفرصة لأمساكه؟ 124 00:12:39،008 --> 00:12:42،479 لأني قضيت عليه من قبل وسأقضي عليه مرة ثانية ...هل هذا صحيح؟ 125 00:12:42،479 --> 00:12:46،984 لأن ما يقولونه في (الكاريبي) بأن "مطلق المدافع هو من أغرق "روز الشريرة 126 00:12:46،984 --> 00:12:49،485 ...إنها كذبة، ويغارون مني 127 00:12:49،520 --> 00:12:50،086 أوامري هي من ..."أغرقت "روز الشريرة 128 00:12:50،086 --> 00:12:53،857 أنا من قضى على... فيكتور ستاغنتي) ولا أحد غيري)' 129 00:12:53،857 --> 00:12:57،461 .. أنا Stagneti الهزيمة ، أي شخص آخر. 130 00:12:57،461 --> 00:12:59،495 فقط انظري لشهرتي - 131 00:12:59،530 --> 00:13:01،455 سنرى. 132 00:13:11،608 --> 00:13:12،858 ادخل 133 00:13:14،411 --> 00:13:16،644 القبطان (رينولدز)، القبطانة ...أرسلتني لأبلغك 134 00:13:16،679 --> 00:13:18،948 بأننا سنكون في مياه... كالفيرا) في غضون ساعات) 135 00:13:18،983 --> 00:13:20،908 شكرا. 136 00:13:34،431 --> 00:13:37،239 أيها القبطان (رينولدز) نرغب في الكلام معك سيدي 137 00:13:39،770 --> 00:13:40،802 بالتأكيد 138 00:13:40،837 --> 00:13:42،537 نريد سماع قصتك كيف أرسلت 139 00:13:42،572 --> 00:13:44،841 ...(روز الشريرة" و(فيكتور ستاغنتي" 140 00:13:44،876 --> 00:13:47،842 "(إلى حتفهما كـ"(ديفيد جونز... 141 00:13:49،046 --> 00:13:52،510 أنا آسف ليس لدي الوقت لأحكي القصة الآن 142 00:13:54،751 --> 00:13:56،484 أرجوك أيها القبطان جميع البحارة والقراصنة 143 00:13:56،519 --> 00:13:59،622 ...يتحدثون عن شجاعتك في قضائك على 144 00:13:59،622 --> 00:14:02،848 فيكتور ستاغنتي)، نريد)... سماعها من شفاهك الوسيمة 145 00:14:07،464 --> 00:14:11،935 حسناً، سأختصر القصة "وكيف أغرقت "روز الشريرة 146 00:14:11،935 --> 00:14:14،403 هذا رائع، شكراً سيدي - 147 00:14:14،438 --> 00:14:16،370 شكراً أيها القبطان - 148 00:14:16،405 --> 00:14:19،090 في المرة الأولى التي قاتلت ...(فيها الشرير (فيكتور ستاغنتي 149 00:14:19،125 --> 00:14:21،775 كانت في كهف قديم لقبائل... (الألنكا" في جزيرة (كالفيرا" 150 00:14:23،981 --> 00:14:25،648 ماذا كان في الكهف؟ - 151 00:14:25،683 --> 00:14:28،649 الكهف! كانت هناك صخور - 152 00:14:29،253 --> 00:14:31،521 هل توجد العديد من الأفاعي العملاقة؟ 153 00:14:31،556 --> 00:14:33،521 ...لا، ليس هذا بالضبط - !لا؟ - 154 00:14:33،556 --> 00:14:35،158 لكن كان هنالك أشياء خطرة اخرى... - مثل ماذا؟ - 155 00:14:35،193 --> 00:14:37،828 فكيف تفعل؟ 156 00:14:37،863 --> 00:14:40،180 ...كان هنالك 157 00:14:40،215 --> 00:14:42،024 ...أكبر... 158 00:14:42،059 --> 00:14:43،299 ماذا؟ ماهو؟ 159 00:14:43،299 --> 00:14:44،472 "شيهم" حيوان من القوارض = 160 00:14:45،852 --> 00:14:47،562 شيهم؟ 161 00:14:47،597 --> 00:14:49،237 هذا ليس مخيفاً، على الأطلاق 162 00:14:49،272 --> 00:14:54،011 أجل، مع ثلاث رؤوس أسود 163 00:14:54،011 --> 00:14:56،244 كم هذا مخيف 164 00:14:56،279 --> 00:15:03،280 ,لا تعلمن ما هو الأسوأ بعد ...قدميه كانت لتمساح عملاق 165 00:15:03،620 --> 00:15:08،659 وفوق يديه كانت ...رتيلاء عملاقة سامة 166 00:15:08،659 --> 00:15:14،198 وذيله مريع، وفك كوبرا عملاقة 167 00:15:14،198 --> 00:15:17،801 فوق رؤوس الأسود الثلاثة 168 00:15:17،801 --> 00:15:19،736 وماذا فعلت؟ - 169 00:15:19،771 --> 00:15:21،636 ...ماذا فعلت، حسناً - 170 00:15:21،671 --> 00:15:27،672 فعلت الشيء الوحيد... الذي كنت أفعله 171 00:15:27،678 --> 00:15:30،596 وبينما كنت وجهاً لوجه مع رؤوس الأسود 172 00:15:30،631 --> 00:15:33،479 ..شعرت بظلام ظل الكوبرا يمر فوقي 173 00:15:33،514 --> 00:15:36،052 كانت مستعدة لتقاتل حتى الموت... 174 00:15:36،087 --> 00:15:39،053 ...وقطرات السم تنزل وتسقط في فمي، أبصقت 175 00:15:39،088 --> 00:15:44،528 السم في عيون ذلك الوحش... 176 00:15:44،528 --> 00:15:47،230 وعندما استدرت لأرى عيون ...فيكتور ستاغنتي) المخيفة، 3 ملايين) 177 00:15:47،265 --> 00:15:49،932 من الهياكل العظمية... خرجت من الجحيم 178 00:15:49،967 --> 00:15:52،468 الشيطان سيخاف من رؤيتها... 179 00:15:52،503 --> 00:15:53،568 هل كنت خائفاً؟ - 180 00:15:53،603 --> 00:15:59،604 خائف؟ الخوف هو من يخشاني - لا أعرف معنى كلمة الخوف 181 00:16:00،644 --> 00:16:03،562 وبعدها ركبت الوحش وأنطلقت به "إلى سفينة "روز الشريرة 182 00:16:03،597 --> 00:16:06،480 وبضربة واحدة من سيفي هذا... (قطعت رأس (فيكتور ستاغنتي 183 00:16:10،520 --> 00:16:15،993 وقمت بإرساله إلى الجحيم وبعدها أبواب الجنة فتحت لي 184 00:16:15،993 --> 00:16:21،531 والرب نزل وأعطاني... ...قبلة على رأسي 185 00:16:21،531 --> 00:16:28،305 والجميع عاشوا بإنسانية وأمان مع... جميع المخلوقات، آمين 186 00:16:28،305 --> 00:16:29،538 أنت شجاع جداً 187 00:16:29،573 --> 00:16:30،838 وجميل جداً - 188 00:16:30،873 --> 00:16:33،374 أنت بحاجة لمكافأة لإنقاذك العالم 189 00:16:33،409 --> 00:16:37،381 ،لست بحاجة لمكافأة ...المكافأة الوحيدة التي أريدها 190 00:16:37،381 --> 00:16:41،084 هي ضوء الشمس في وجهي... وهواء البحر في أنفي 191 00:16:41،084 --> 00:16:44،788 أنت متواضع جداً، قبلني - قبلني أيضا 192 00:16:44،788 --> 00:16:46،503 حسناً، ربما مكافأة صغير أنا بحاجة إليها 193 00:16:50،560 --> 00:16:52،414 يكفي أيتها القرصانتين، إنحنيا لسيف أعظم صياد للقراصنة عاش لحد الآن 194 00:19:59،200 --> 00:20:01،299 (جزيرة (كالفيرا 195 00:20:01،334 --> 00:20:03،685 (القبطان (ستاغنتي 196 00:20:03،720 --> 00:20:06،037 يعيش تحت المياه 197 00:20:07،708 --> 00:20:11،361 وهو بحاجة لنا 198 00:20:13،113 --> 00:20:14،712 صغيرة جداً، لكنها قوية جداً 199 00:20:14،747 --> 00:20:17،802 (كانت تمتلكها في البداية (اسبانيا 200 00:20:17،802 --> 00:20:20،787 لديه القدرة على إزالة.. 201 00:20:20،822 --> 00:20:23،688 (الملك (جورج 202 00:20:23،723 --> 00:20:26،689 أمر بإعادة هذا الكنز 203 00:20:26،724 --> 00:20:32،894 إلى جزيرته شخصياً ليزيد كنوزه الأخرى 204 00:20:32،933 --> 00:20:35،888 من المؤسف انه... سيخسرها إلى الأبد 205 00:21:11،739 --> 00:21:15،409 غفير)، أرسل أقوى الرجال إلى قاع) 206 00:21:15،409 --> 00:21:17،967 تلك الحفرة ليجلبوا الجثة إلي 207 00:21:19،480 --> 00:21:21،446 حسن)، تعال إلى هنا) - 208 00:21:21،481 --> 00:21:27،482 !(حسن)، (حسن)، (حسن) - 209 00:22:54،541 --> 00:22:55،912 أيتها الأمبراطورة 210 00:23:09،957 --> 00:23:12،455 ليحي الجميع الأمبراطور (فيكتور ستاغنتي) 211 00:23:19،433 --> 00:23:23،018 بجانب بعضنا، حان الوقت للظلام ليغطي البحار 212 00:23:27،975 --> 00:23:30،931 القلب الأسود يولد في البحر - 213 00:23:32،179 --> 00:23:33،212 حقاً؟ أنا لا أرى شيئاً - 214 00:23:33،212 --> 00:23:34،690 .. وأنا لا أرى أي شيء. 215 00:23:35،948 --> 00:23:37،980 ...وجودهم يؤثر بي 216 00:23:40،354 --> 00:23:42،268 وسيفي سيكون علاجي... 217 00:23:44،525 --> 00:23:46،361 (هل تعتقدين أن (جولز ما زالت على قيد الحياة؟ 218 00:23:47،525 --> 00:23:51،598 لا يهم، ليس لهذا ...علاقة بالسلام فقط 219 00:23:51،598 --> 00:23:53،932 انه إنتقام لكل الأبرياء الذين ماتوا... 220 00:23:53،967 --> 00:23:57،838 بسيفه وسيفي، يجب أن يتوقف ذلك 221 00:23:57،838 --> 00:24:01،809 "سارينا) تركت "حصان البحر) ...(لكي تحمي حياة (جولز 222 00:24:01،809 --> 00:24:04،110 وأنت تريدين أن... تضحي بحياتها لأجله؟ 223 00:24:04،145 --> 00:24:04،811 العديد قد أحرقوا 224 00:24:04،811 --> 00:24:10،812 عذبوا وقتلوا وإغتصبوا بدون أن أبالي 225 00:24:10،918 --> 00:24:14،321 إذن اتركي الظلام ونظفي يديك من الشر 226 00:24:14،321 --> 00:24:16،906 يداي نتنتان، وروحي ملطخة 227 00:24:16،941 --> 00:24:19،457 بدماء القلوب النظيفة 228 00:24:19،492 --> 00:24:22،377 أتريدين أن تلطخي يداك بدم (جولز) أيضاً؟ 229 00:24:51،358 --> 00:24:54،073 سعيدة برؤيتك مجدداً يا حبي 230 00:24:56،830 --> 00:25:00،772 ناديني بالأمبراطور أو سيدي - 231 00:25:01،468 --> 00:25:04،402 أجل يا سيدي - 232 00:25:04،437 --> 00:25:08،876 إذن، كيف أمسكتي صيادة القراصنة الصغيرة هذه؟ 233 00:25:08،876 --> 00:25:10،541 ،كانت تريد إصطيادي 234 00:25:10،576 --> 00:25:14،581 (لتبادلني بحرية (سارينا 235 00:25:14،581 --> 00:25:19،319 إذن، (سارينا) قد إلتحقت بصيادين القراصنة؟ 236 00:25:19،319 --> 00:25:21،285 أجل يا سيدي - 237 00:25:21،320 --> 00:25:23،045 سرعان ما ستعود إلي - 238 00:25:25،692 --> 00:25:27،325 ألا زلت تحبها؟ - 239 00:25:27،360 --> 00:25:30،096 الحب عمل الرب وليس أنا - 240 00:25:30،131 --> 00:25:33،097 أنا أحب أن أبحث... في لحوم الأجساد 241 00:25:33،467 --> 00:25:36،979 جولز)، تعالي إلي) 242 00:25:42،209 --> 00:25:46،451 أصوات غناء سرطانات الظلام في البحر تعود إلي مرة أخرى 243 00:25:46،980 --> 00:25:49،574 تعال وتناول هديتك يا إمبراطور 244 00:31:19،717 --> 00:31:22،717 انتبهوا، انتبهوا، ذلك (مركب (زاي فانغ 245 00:31:22،986 --> 00:31:24،143 إستعدوا لإطلاق المدافع 246 00:31:25،666 --> 00:31:27،311 نحن محظوظون إذا ضربناهم من الخلف 247 00:31:28،192 --> 00:31:29،692 الأحتمالات ستكون لصالحنا 248 00:31:29،727 --> 00:31:31،292 الأحتمالات ستتغير 249 00:31:31،327 --> 00:31:33،963 أيتها القبطان كوني متأكدة من ذلك 250 00:31:33،965 --> 00:31:36،300 "هذه ليست "حصان البحر - 251 00:31:36،466 --> 00:31:38،935 حصان البحر" راسية لأجل التصليحات" - 252 00:31:38،970 --> 00:31:41،170 والقبطان (رينولدز) قد أتى... على سفينة أخرى 253 00:31:41،205 --> 00:31:42،370 جيد جداً - 254 00:31:42،405 --> 00:31:44،652 لقد أكلوا الطعم أيها الأمبراطور - 255 00:31:46،009 --> 00:31:48،176 البحر سيقوم بإبتلاعهم 256 00:31:48،211 --> 00:31:51،421 لقد إلتقيت بأصدقاء جيدين عندما كنت في الجحيم. 257 00:32:06،564 --> 00:32:07،697 كنت محقاً أيها القبطان الأحتمالات 258 00:32:07،732 --> 00:32:09،464 قد تغيرت 259 00:32:09،499 --> 00:32:10،032 لماذا تكون هنالك سفينة 260 00:32:10،032 --> 00:32:12،635 خارقة للطبيعة دائماً ,لماذا لا نحارب قراصنة عاديين 261 00:32:12،670 --> 00:32:15،238 برجل واحدة ورقعة على عيونهم وخطاف مكان يديهم المقطوعة؟ 262 00:32:15،273 --> 00:32:17،140 لأنهم موجودين فقط في القصص الخرافية 263 00:32:17،175 --> 00:32:19،522 تلك السفينة تتجة للأصطدام بنا 264 00:32:25،949 --> 00:32:27،583 !لا أعرف من أين يأتون بهم - 265 00:32:27،618 --> 00:32:28،451 !إنهم قادمون - 266 00:32:28،451 --> 00:32:30،050 !أطلقوا المدافع 267 00:32:50،707 --> 00:32:53،312 لم أتوقع شيئاً كهذا؟ هل كنتِ تتوقعين ذلك؟ 268 00:32:55،312 --> 00:32:57،246 هل ترغب بأن نتبادل إطلاق النار أيها الأمبراطور؟ 269 00:32:57،281 --> 00:33:00،247 كلا، دعونا نرى 270 00:33:01،585 --> 00:33:05،289 ما سيفعله أصدقائي الأموات بهم 271 00:33:05،289 --> 00:33:06،636 نحن قريبين جداً منهم، ضعوا أيديكم على سيوفكم، إستعدوا للمعركة 272 00:33:07،456 --> 00:33:10،492 أتظنين أننا محظوظون بالفوز في هذه الحرب 273 00:33:10،492 --> 00:33:13،997 لا يا (إدوارد) تعلم أن هذا سيكون ممتعاً 274 00:33:13،997 --> 00:33:17،901 ممتع، أن فقط سأقاتل شيئاً سيموت حتماً 275 00:33:17،901 --> 00:33:20،870 إنهم ميتين، عندما تقاتلهم 276 00:33:20،905 --> 00:33:22،706 حاول أن لا تطعنهم بسيفك 277 00:33:22،741 --> 00:33:24،472 حسناً أيها القبطان لن أطعنه بسيفي 278 00:33:24،507 --> 00:33:28،779 إنهم قادمون، هيا يا إمرأة، استمري بالأبحار نحو سفينة (زاي فانغ) أريد أن أكون وجهاً لوجه معها 279 00:33:28،779 --> 00:33:29،905 أمرك أيتها القبطان 280 00:34:12،522 --> 00:34:14،486 !لماذا يحدث هذا معي دائماً 281 00:34:17،227 --> 00:34:18،745 إدوارد)! لقد أخبرتك) - 282 00:34:18،780 --> 00:34:20،105 ليست غلطتي 283 00:34:20،140 --> 00:34:21،430 !إقطع رأسه - 284 00:34:21،465 --> 00:34:23،150 وأنا أعلم. 285 00:34:35،579 --> 00:34:36،659 ...فعلت ذلك 286 00:34:39،516 --> 00:34:42،116 إنها تتجه نحونا يا سيدي ...سيكونون وجهاً لوجه 287 00:34:42،151 --> 00:34:44،387 جيد، دعها، أعد الرجال للقتال - 288 00:34:44،422 --> 00:34:47،388 !كما ترغب، استعدوا للمعركة - 289 00:34:50،928 --> 00:34:52،495 هل ستدعهم لوحدهم؟ - 290 00:34:52،530 --> 00:34:55،496 ماذا تظنين؟ - 291 00:35:28،332 --> 00:35:30،911 اوه لا، هذا شيء سخيف لعين 292 00:35:41،044 --> 00:35:43،746 إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ لن أقاتل هذا الشيء 293 00:35:43،781 --> 00:35:46،747 سأعود. 294 00:36:09،706 --> 00:36:15،706 أوليفيا)، من الرائع رؤيتك) مجدداً يا صديقتي أتشعرين بالحنين إلي؟ 295 00:36:35،832 --> 00:36:39،502 في البداية عظام والآن هذا الحبار العملاق 296 00:36:43،573 --> 00:36:47،244 أين هم القراصنة؟ أقضوا عليه، عرفت أن هذا موجود 297 00:36:47،244 --> 00:36:48،394 (أعطه نار الجحيم يا (وو 298 00:36:48،429 --> 00:36:50،812 ليس قبل أن تعدني بأنك ستتزوج شقيقتي 299 00:36:52،281 --> 00:36:57،459 قبطانك على وشك أن يؤكل من قبل سمكة الحبار العملاقة هذه ليس الوقت مناسب للحديث يا وو - 300 00:37:06،797 --> 00:37:08،095 ،انه قادم نحونا 301 00:37:08،130 --> 00:37:10،332 !(وو)، أعد تعبئة المدافع! (وو) 302 00:37:10،367 --> 00:37:11،601 وو) هل تسمعني؟) - 303 00:37:11،636 --> 00:37:12،800 أستطيع سماعك - 304 00:37:12،835 --> 00:37:15،801 ما الذي تفعله هنا على السطح؟ انزل وأعد تعبئة المدافع 305 00:37:15،836 --> 00:37:16،906 وافق على أن تتزوجها أولاً - 306 00:37:16،941 --> 00:37:18،806 أجل، وافق على الزواج بي - 307 00:37:18،841 --> 00:37:20،042 حسناً، سأتزوجها - 308 00:37:20،077 --> 00:37:20،576 أتقسم بذلك؟ - 309 00:37:20،576 --> 00:37:24،114 سأتزوج بك أيضاً، الآن أنزل للأسفل وأعد تعبئة تلك الأسلحة 310 00:37:24،114 --> 00:37:27،884 .....حسناً من الأفضل أن لا تكذب عليّ 311 00:37:27،884 --> 00:37:31،655 وو) حباً بالله، انزل وأعد) !تعبئة تلك المدافع 312 00:37:31،655 --> 00:37:33،479 لا حاجة الى الصراخ. 313 00:37:34،523 --> 00:37:36،292 أنتم عائلة مجنونة بالزواج - 314 00:37:36،327 --> 00:37:39،160 عائلة تنبض بالحب - 315 00:37:39،195 --> 00:37:41،313 شياطين، ستقوم بالزواج من الشياطين 316 00:37:51،942 --> 00:37:54،979 نحن في عداد الأموات 317 00:38:01،885 --> 00:38:07،885 ...أطلق المدافع، أو سنموت جميعنا 318 00:38:43،660 --> 00:38:45،620 !(سأتزوجك يا (وو 319 00:38:56،039 --> 00:38:59،009 هل أنت سعيد الآن؟ لقد تغوطت في سروالي مجدداً 320 00:39:29،873 --> 00:39:35،873 سمعت عن الأحتفالات التي تقام ..."(في نعش "(ديفيد جونز 321 00:39:36،479 --> 00:39:37،935 وسيكون لك الشرف... بأن تستمتعي بزيارته 322 00:39:41،718 --> 00:39:44،674 أنت أولاً، ليس لديّ الأزياء المناسبة للحفلة 323 00:39:54،864 --> 00:39:57،858 (أرسلي تحياتي إلى (ديفيد جونز أيتها العاهرة الوضيعة 324 00:40:08،078 --> 00:40:09،276 جولز) ما الذي تفعلينه؟) 325 00:40:09،311 --> 00:40:10،411 هل أفتحها يا سيدي؟ - 326 00:40:10،446 --> 00:40:14،851 أحسنت يا جاريتي، الآن افتحي قلبها واشربي دمها 327 00:40:14،851 --> 00:40:20،851 كما ترغب يا سيدي 328 00:40:31،668 --> 00:40:33،196 صولجان إمبراطوريتي 329 00:40:47،050 --> 00:40:49،585 هديتي هي شبح سيكون داخلك 330 00:40:49،620 --> 00:40:51،431 قبل أن تكوني شبحاً 331 00:40:53،556 --> 00:40:57،193 أعلم ذلك، كان عليّ أن أقطع حنجرتك في الليل وأنت نائم بقربي 332 00:40:57،193 --> 00:40:58،894 كان ذلك خطأي 333 00:40:58،929 --> 00:41:00،561 ويؤسفني أنني لم ابقى.. 334 00:41:00،596 --> 00:41:04،501 كنت أود البقاء لأرى نهايتك ولأشاهد ...الفئران 335 00:41:04،501 --> 00:41:06،035 وهي تلتهم لحمك وعظامك 336 00:41:06،070 --> 00:41:09،036 كانت ستكون متعة لعيناي... 337 00:41:18،882 --> 00:41:22،218 لا تقعي في النوم، أريد أن تشاهدي صديقك وهو يعاني 338 00:41:22،218 --> 00:41:25،020 ودمه يجري على سيفي 339 00:41:25،055 --> 00:41:26،761 ستكون هذه عضتك الأخيرة 340 00:41:30،727 --> 00:41:33،395 هذا هو الفتى الغني الذي لم يسبق 341 00:41:33،430 --> 00:41:37،288 أن رأى أحد القراصنة ليحاربه من قبل 342 00:41:38،168 --> 00:41:41،938 لولا الصولجان الذي كان لديك لكنت ميتاً منذ البداية 343 00:41:41،938 --> 00:41:43،025 أشك في ذلك. 344 00:41:46،376 --> 00:41:47،426 أيها المخنث الحقير 345 00:41:53،350 --> 00:41:56،653 قيادتك تجعلني أشعر بالعار، 346 00:41:56،653 --> 00:41:59،337 طفل عمره 10 سنوات ربما يقودها أحسن منك 347 00:41:59،372 --> 00:42:02،022 ربما، لكنني ما زلت من أغرق سفينتك 348 00:42:02،392 --> 00:42:08،392 كنت محظوظاً، لنرى كيف ستكون بدون مطلق المدافع، هذه المرة 349 00:42:18،641 --> 00:42:20،733 أتعرف شيئاً يا (إدوارد)؟ أنت سيىء في إستعمال السيف 350 00:42:34،424 --> 00:42:36،388 كيف تشعر يا (إدوارد)؟ 351 00:42:37،961 --> 00:42:39،314 (والآن (فيكتور، 352 00:42:40،229 --> 00:42:42،096 كيف ستشعر وأنت ستموت 353 00:42:42،131 --> 00:42:44،829 على يدي أفضل صائد قراصنة في العالم؟ 354 00:42:51،174 --> 00:42:52،670 كيف هذا الشعور؟ 355 00:43:13،263 --> 00:43:14،343 لقد انتهى 356 00:43:38،288 --> 00:43:39،423 هل أنت بخير؟ 357 00:43:39،423 --> 00:43:40،941 أنا بخير. 358 00:43:49،966 --> 00:43:51،684 جولز)، هل أنتِ حية؟) !(جولز)!، (جولز) 359 00:43:51،719 --> 00:43:53،367 إذا لم تتوقف عن صفعي 360 00:43:53،402 --> 00:43:54،636 سأقوم بركلك في خصيتيك 361 00:43:54،671 --> 00:43:57،637 !جولز)، أنت حية) 362 00:43:58،241 --> 00:44:00،375 شكراً لأنقاذك حياتي - 363 00:44:00،410 --> 00:44:01،263 أنت على الرحب - 364 00:44:01،263 --> 00:44:03،605 (عنيت بذلك (أوليفيا - 365 00:44:03،640 --> 00:44:04،927 على الرحب - 366 00:44:04،962 --> 00:44:06،180 ماذا؟ 367 00:44:06،215 --> 00:44:08،182 إدوارد) ما الذي تفعله هنا؟) - 368 00:44:08،217 --> 00:44:11،855 لأني قمت بإنقاذ حياتك حياتكما أنتما الأثنتين 369 00:44:11،855 --> 00:44:13،155 ألا تذكران شيئاً؟ 370 00:44:13،190 --> 00:44:14،755 صحيح - 371 00:44:14،790 --> 00:44:16،401 لا أتذكر هذا - 372 00:44:18،027 --> 00:44:21،464 لقد فعلت أشجع شيء في حياتي؟ بدون شك بذلك 373 00:44:21،464 --> 00:44:24،838 ،أصدق بأنك شجاع جداً لكن هيا نذهب إلى البيت 374 00:44:26،736 --> 00:44:31،441 كيف إستطاع (إدوارد) إنقاذ الموقف ...ولم يكن (وو) في الجوار 375 00:44:31،441 --> 00:44:35،307 دعوني أقول لكم، لقد قتلت فيكتور ستاغنتي) وها هو ميت) 376 00:44:44،420 --> 00:44:46،871 أنا أصدقك - 377 00:44:46،906 --> 00:44:49،322 لا تصدقينني؟ - 378 00:44:49،559 --> 00:44:52،996 ربما سقط خارج السفينة 379 00:44:52،996 --> 00:44:54،194 لقد نجحنا - 380 00:44:54،229 --> 00:44:56،231 (بالتأكيد نجحنا يا (أكسفورد - 381 00:44:56،266 --> 00:44:58،165 أنا جداً سعيدة 382 00:44:58،200 --> 00:45:01،069 حسناً، ماذا قلت لك عن عدم إزعاجي وأنا أقود السفينة 383 00:45:01،104 --> 00:45:03،670 أنت صغيري يا دب الباندا 384 00:45:03،705 --> 00:45:05،372 حسناً اسمعي، عندما ننتهي من هذه المعركة سنضع قوانين للمعارك 385 00:45:05،407 --> 00:45:08،978 هل تفهمينني؟ 386 00:45:08،978 --> 00:45:11،246 أريد أن أعانق دبي الصغير - 387 00:45:11،281 --> 00:45:12،047 توقفي - 388 00:45:12،047 --> 00:45:13،016 أحبك. 389 00:45:13،016 --> 00:45:14،966 ابتعدي عني - 390 00:45:15،001 --> 00:45:16،917 أحبك - أنتِ بحاجة إلى دواء - 391 00:45:42،245 --> 00:45:46،774 آي)، حباً بالله) إمنحيني دقيقة لوحدي 392 00:45:54،591 --> 00:45:55،591 (أرى أن (آي 393 00:45:55،591 --> 00:45:58،557 تجلب لك الكثير من التوتر 394 00:45:58،592 --> 00:46:01،294 من سمح لك أن تتكلمي عنها؟ 395 00:46:01،329 --> 00:46:06،636 إنها إمرأة صينية مميزة إنها تجعلني سعيداً 396 00:46:06،636 --> 00:46:08،921 .. استطيع ان اقول لكم. 397 00:46:08،956 --> 00:46:11،171 أكثر مما كنتِ تفعلين... 398 00:46:11،206 --> 00:46:13،842 لنرجع بذاكرتك إلى الوراء، في محاولتك ...في حرقنا تلك الليلة ونحن أحياء 399 00:46:13،877 --> 00:46:14،908 لم أنم مع أي أحد، بإستثنائك... 400 00:46:14،943 --> 00:46:17،344 اوه حقاً؟! لماذا كنت معه إذن؟ 401 00:46:17،379 --> 00:46:21،017 انه قبطان السفينة ...وأنا كنت مساعدته الأولى 402 00:46:21،017 --> 00:46:23،752 سأقوم بقتلك لما فعلته بنا... - 403 00:46:23،787 --> 00:46:25،171 ...أنا لم أفعل شيئاً، حسناً - 404 00:46:25،206 --> 00:46:26،555 (لقد كانت فكرة (برنارد... - 405 00:46:26،590 --> 00:46:27،623 أنا لا أصدقك. 406 00:46:27،623 --> 00:46:33،624 كنت أمر بوقت عاطفي !عصيب تلك الليلة، حسناً 407 00:46:33،863 --> 00:46:39،863 لقد عملت بعض المشاكل قمت ببعض المشاكل مع طاقمي... 408 00:46:40،370 --> 00:46:44،207 ولقد أدركت حقاً بأني... ولكنني أصبحت رجلاً جيداً... 409 00:46:44،207 --> 00:46:50،207 ...لست بحاجة لك لتحبينني والسبب اني أحب نفسي الآن 410 00:46:52،348 --> 00:46:53،182 وأخيرا. 411 00:46:58،921 --> 00:47:00،505 بالأضافة، أنت لست الوحيدة 412 00:47:00،540 --> 00:47:02،090 لقد وجدت عاهرة أخرى 413 00:47:02،125 --> 00:47:03،724 ماذا يعني هذا؟ 414 00:47:03،759 --> 00:47:08،398 لقد سمعتيني، ليس لديك ...القدرة على الحب 415 00:47:08،398 --> 00:47:11،968 أنت تخافين من الحب ...وأمثالك سيقومون 416 00:47:11،968 --> 00:47:15،371 بالهرب، مرتبكين... ...ويبحثون عن شخص 417 00:47:15،371 --> 00:47:18،641 يخاف من الحب أيضاً... 418 00:47:18،641 --> 00:47:21،575 إضافة لذلك أنت عاهرة جنسية 419 00:47:21،610 --> 00:47:26،983 ماذا؟ لقد قلت بأنني (أفضل حبيبة في (الكاريبي. 420 00:47:26،983 --> 00:47:28،615 (وعندها قابلت (آي - 421 00:47:28،650 --> 00:47:30،719 وماذا وجدت في (آي)؟ - 422 00:47:30،754 --> 00:47:32،753 هي أكثر عاطفية 423 00:47:32،788 --> 00:47:36،459 .. ومختلفة وتعرف ما يريده الرجل بواسطة 424 00:47:36،459 --> 00:47:38،468 يديها 425 00:47:39،762 --> 00:47:44،534 أتذكر كنت أمنحك المتعة بشكل جيد جداً 426 00:47:47،737 --> 00:47:53،737 إنها مختلفة، حسناً إنها شيء مختلف لا يمكن أن تفهميه 427 00:47:54،143 --> 00:47:59،716 لديها خطط للجنس مختلفة عنك ...و 428 00:47:59،716 --> 00:48:04،387 وأنـ...، وأنا كنت أستمتع... (مع (آي 429 00:48:04،387 --> 00:48:07،271 ...هل هي تلعقه 430 00:48:07،306 --> 00:48:10،156 وتحب طعمه عندما... تقذف في فمها 431 00:48:12،628 --> 00:48:14،129 !دبي الصغير - 432 00:48:14،164 --> 00:48:15،595 !(آي) - 433 00:48:15،630 --> 00:48:19،836 آي)، لا تبكي) كنت أقبله قبلة الوداع 434 00:48:19،836 --> 00:48:21،870 !(لا! لا! (جولز يجب أن تعرف الحقيقة 435 00:48:21،905 --> 00:48:24،037 ألا تحبني؟ 436 00:48:24،072 --> 00:48:30،073 لا، لا! أنا أحبك ...أكثر من أي شيء آخر 437 00:48:30،279 --> 00:48:33،783 لكني أريدك أن تمنحيني المزيد... من الوقت، هل تفهمين ذلك؟ 438 00:48:33،783 --> 00:48:36،001 ألا تزال تحبني؟ - 439 00:48:36،036 --> 00:48:38،185 أجل، أنا أحبك - 440 00:48:38،220 --> 00:48:42،525 حسناً، سأدعك تمارس الجنس معها سأعود لاحقاً 441 00:48:42،525 --> 00:48:47،027 هل ستتركيني أمارس الجنس معها؟ - ...أجل، ما دمت تحبني - 442 00:48:47،062 --> 00:48:51،434 بإمكانك مضاجعة أي شخص يجعلك سعيداً، ما دمت لا تزال تحبني 443 00:48:51،434 --> 00:48:57،006 هذا الإعداد يمكن أن يكون متعة. 444 00:48:57،006 --> 00:49:02،678 آي) ألا تودين البقاء لمساعدتها) لأكون أكثر سعادة؟. 445 00:49:02،678 --> 00:49:07،784 أوه يا دبي، سيسعدني هذا، أحبك - أحبك. 446 00:49:07،784 --> 00:49:08،948 أحبك أيضاً - 447 00:53:17،209 --> 00:53:18،827 أتشعرين على نحو أفضل أيتها القائد؟ 448 00:53:18،862 --> 00:53:20،410 أفضل من أي وقت مضى أيها القبطان 449 00:53:20،445 --> 00:53:22،614 لا أعرف كيف أشكرك 450 00:53:22،649 --> 00:53:23،681 ليس هنالك ضرورة لشكري 451 00:53:23،716 --> 00:53:25،081 نحن عائلة 452 00:53:25،116 --> 00:53:28،051 أمرك أيها القبطان، لقد فعلتها 453 00:53:28،086 --> 00:53:32،191 اوه (ستاغنتي) ذلك، لقد هزم ...أكثر الرجال وحشية في العالم 454 00:53:32،191 --> 00:53:36،529 وللمرة الثانية... 455 00:53:36،529 --> 00:53:38،995 على يدي الفتى الأنيق في يوم واحد 456 00:53:39،030 --> 00:53:41،818 أنا فخورة بك أنت شجاع جداً 457 00:53:51،010 --> 00:53:57،010 ...(ليتلتون)، الحاكم (ليتلتون) 458 00:53:57،450 --> 00:54:00،549 كنت على حق من (هذا الحاكم (ليتلتون. 459 00:54:04،056 --> 00:54:05،038 تفضل بالدخول 460 00:54:07،259 --> 00:54:09،445 أيها القبطان، هلا تكلمنا معك للحظة؟ 461 00:54:10،063 --> 00:54:12،190 نعم بإمكانكما 462 00:54:16،769 --> 00:54:19،604 أنا كنت أكتب رسالة شكر إلى الحاكم 463 00:54:19،639 --> 00:54:20،716 ليتلتون) ليسلمها إلى الملك) 464 00:54:23،510 --> 00:54:25،110 أدين بإعتذار لك 465 00:54:25،110 --> 00:54:29،715 لشكي فيك حقاً أنت مقاتل بحري شجاع 466 00:54:31،184 --> 00:54:34،921 أدين بإعتذار لك، لشكي فيك حقاً أنت مقاتل بحري شجاع 467 00:54:34،921 --> 00:54:37،191 شجاع، لقد فعلت ما كان ضرورياً ذلك يجعل مني مجرد انسان 468 00:54:37،191 --> 00:54:39،758 انسان جميل 469 00:54:39،758 --> 00:54:41،211 كنت أود لو كنتِ هناك 470 00:54:41،211 --> 00:54:44،560 أريد أن أشكرك لأنقاذك حياتي 471 00:54:44،560 --> 00:54:46،878 كنت ميتة بدون شك أيها القبطان 472 00:54:49،002 --> 00:54:52،272 (كان لا شيء، لكن عندما نعود إلى (كينغستون 473 00:54:52،272 --> 00:54:56،176 ...والحاكم (ليتلتون) يمنح لـ(سارينا) العفو التام.. 474 00:54:56،176 --> 00:54:58،411 عندها اشكريني... - 475 00:54:58،411 --> 00:55:00،089 (أجل، بشأن (كينغستون - 476 00:55:01،881 --> 00:55:04،714 ماذا بشأن (كينغستون)؟ - 477 00:55:04،749 --> 00:55:06،520 كنت أتسائل إذا أمكننا ان نتأخر عن الذهاب إلى (كينغستون) قليلاً 478 00:55:06،520 --> 00:55:08،722 نريد أن نذهب إلى جزيرة (شيبالبوا) الآن؟ 479 00:55:08،722 --> 00:55:10،523 شيبالبوا)؟ لأجل ماذا؟) 480 00:55:10،523 --> 00:55:14،547 لدي أسباب بالأعتقاد أن شقيقتي مسجونة هناك 481 00:55:21،001 --> 00:55:24،838 لقد اتخذت قراري، سنبحر إلى (كينغستون) 482 00:55:24،838 --> 00:55:25،971 (ومن ثم نعود إلى (شيبالبوا 483 00:55:25،971 --> 00:55:29،943 إدوارد) لقد أخبرتك مسبقاً، الحاكم) (ليتلتون) لن يمنح العفو إلى (سارينا) 484 00:55:29،943 --> 00:55:33،080 (عندما نصل إلى (كينغستون سوف نصلح هذا الوضع. 485 00:55:33،080 --> 00:55:36،014 ماذا لو أجلنا إصلاح الوضع ونذهب إلى جزيرة (شيبالبوا)؟ 486 00:55:36،014 --> 00:55:37،751 ربما علينا أن نجد (سارينا) أولاً؟ - ...سارينا)، بخير) - 487 00:55:37،751 --> 00:55:43،323 إضافة لذلك نحن بحاجة... إلى حماية. 488 00:55:43،323 --> 00:55:46،016 انظري لهذه الأسلحة الممجدة 489 00:55:47،360 --> 00:55:50،064 نعم هذه تخص "محارب الدمار القوي" 490 00:55:50،064 --> 00:55:54،363 (نحن بحاجة للعودة إلى (شييابلوا يا (إدوارد) شقيقتي بحاجة لذلك أيضاً 491 00:55:57،704 --> 00:56:03،990 كيف أقول كلا، لثلاث نساء جميلات بحاجة لي. 492 00:56:05،145 --> 00:56:07،215 على أي حال، أشعر بشيء غير صحيح هنا 493 00:56:09،416 --> 00:56:12،294 هل ذلك أفضل؟ 494 00:56:18،591 --> 00:56:23،509 ربما الذهاب إلى ...شيبالبوا) هو الأفضل) 495 00:56:27،099 --> 00:56:29،082 انني سأقدم تقريرا.. 496 00:56:33،340 --> 00:56:36،515 ربما علينا الذهاب إلى... شيبالبوا) على الفور) 497 01:03:22،627 --> 01:03:24،261 ماذا كان أسم الجزيرة مجدداً؟ 498 01:03:24،296 --> 01:03:27،698 أنت تعاود القصة مرة ثانية 499 01:03:27،733 --> 01:03:29،099 لقد أردت إغتصابي في الواقع - 500 01:03:29،134 --> 01:03:29،900 صحيح - 501 01:03:29،900 --> 01:03:32،234 لا أكذب أبداً بشأن هذا؟ 502 01:03:32،269 --> 01:03:34،838 ربما عليك أن تعلمني سر مسحوق المدافع 503 01:03:34،873 --> 01:03:37،741 لا أعطي أسراري لشيطان أبيض. 504 01:03:37،776 --> 01:03:39،581 مخجل جداً يا ذو القلب الشيطاني 505 01:03:42،347 --> 01:03:44،214 ظهري يؤلمني - 506 01:03:44،249 --> 01:03:46،183 يا "باندا" أنا سأبكي - 507 01:03:46،218 --> 01:03:48،023 ! (جولز) 508 01:03:49،120 --> 01:03:51،188 أنا مدينة لك بالأعتذار عن ما بدر مني. 509 01:03:51،223 --> 01:03:52،487 لا حاجة لك بالأعتذار 510 01:03:52،522 --> 01:03:54،940 لقد أنقذت حياتي وماذا أيضاً؟ 511 01:03:54،975 --> 01:03:57،359 وأنا مدينة لك بشيء آخر 512 01:04:01،359 --> 01:04:02،561 أيتها القائد - 513 01:04:02،596 --> 01:04:03،728 نعم أيها القبطان - 514 01:04:03،763 --> 01:04:08،836 تقرير القيادة 515 01:04:08،836 --> 01:04:10،268 ما هي أوامرك؟ أيها القبطان - 516 01:04:10،303 --> 01:04:10،903 ...استمروا بالأبحار حتى تروا نيران جهنم - 517 01:04:10،903 --> 01:04:14،208 .. انظر نيران الجحيم حتى تروا نور السماء... 518 01:04:14،208 --> 01:04:16،709 في ظلمات الشر 519 01:04:16،744 --> 01:04:18،311 إلى أين أيها القبطان؟ - 520 01:04:18،311 --> 01:04:21،481 (لنرجع إلى جزيرة (شيبالبوا - 521 01:04:21،481 --> 01:04:24،045 لدينا لانقاذ شقيقتها. 522 01:04:25،045 --> 01:04:35،045 ترجمة ولد المعلم