1
00:00:14,300 --> 00:00:16,606
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE

2
00:00:16,795 --> 00:00:22,635
<b>" عام 1941 "</b>

3
00:00:22,949 --> 00:00:28,998
<b>" نصف العالم في حالة حرب "</b>

4
00:00:28,999 --> 00:00:36,090
<b>" "إحتلت "ألمانيا" أغلب "أوروبا "</b>

5
00:00:36,091 --> 00:00:42,870
<b>" إحتلت "اليابان" مدن "الصين" الأكثر أهمية، بإستثناء واحد "</b>

6
00:00:43,931 --> 00:00:46,137
<i>.كلّ جاسوس بحاجة إلى تغطيه</i>

7
00:00:46,892 --> 00:00:48,636
<i>.كنّ صحفياً، كانوا يقولوا</i>

8
00:00:48,728 --> 00:00:50,555
<i>.أنت جيد بالكلمات</i>

9
00:00:50,981 --> 00:00:52,523
<i>.ستكون في أمان</i>

10
00:01:01,200 --> 00:01:02,778
أين الفتاة، يا سيد (سواميس) ؟

11
00:01:07,291 --> 00:01:08,240
أين هي الفتاة ؟

12
00:01:10,878 --> 00:01:11,792
!من هنـا

13
00:01:25,271 --> 00:01:26,350
.أرجوك تفضّل بالجلوس

14
00:01:33,738 --> 00:01:36,739
"أود أن أتصل بـ "القنصلية الاميركية
.وأخبرها أين أنا

15
00:01:38,702 --> 00:01:40,078
.تمَ إخبارهم بذلك

16
00:01:40,580 --> 00:01:42,288
.أحدهم سيأتي لأخذك

17
00:01:52,969 --> 00:01:54,512
.ربما هذا هم

18
00:02:04,524 --> 00:02:06,268
...آخر مرة تحدثّنا بها

19
00:02:06,443 --> 00:02:09,444
لم أدرك مدى ولعكَ
.(بالسيدة. (لانج تينغ

20
00:02:10,990 --> 00:02:13,944
، إذا كنتُ أعرف
.لكنتُ أكثر حذراً بما أقوله

21
00:02:14,327 --> 00:02:16,367
.كِلا (لانج تينغ) هما أصدقاء ليّ

22
00:02:16,455 --> 00:02:19,955
ولكن واحدة منهم رافقتكَ
.إلى الفندق ليلة أمس

23
00:02:20,042 --> 00:02:21,074
.نعم

24
00:02:22,420 --> 00:02:25,375
.جائت لإخباري إنها لازالت تُحب زوجها

25
00:02:27,468 --> 00:02:28,961
.سأكون حذراً

26
00:02:29,761 --> 00:02:32,716
ليست في طبيعة بعض الناس
.أن يحبونّنا بالمقابل

27
00:02:41,692 --> 00:02:43,068
...أين هي

28
00:02:45,196 --> 00:02:46,607
يا سيد. (سواميس) ؟

29
00:02:47,783 --> 00:02:48,946
.لا أعرف

30
00:02:50,286 --> 00:02:51,780
.ليس لدي ادنى فكرة

31
00:02:55,125 --> 00:02:57,413
<i>أين هي ؟</i>

32
00:03:12,520 --> 00:03:14,394
<i>...صديق ليّ أخبرني</i>

33
00:03:14,480 --> 00:03:17,019
<i>.شنغهاي" كانت باريس الشرق"</i>

34
00:03:17,067 --> 00:03:18,478
<i>...نظراً للمعاهدة الدولية</i>

35
00:03:18,527 --> 00:03:21,612
<i>كلّ جنسية تحت الشمس
.كانت في نِطاق حدودها</i>

36
00:03:21,864 --> 00:03:26,159
<i>"الصينيون"، "الأنجليزي"، "الفرنسيون"
."اليبانيون"، "والأمريكان"</i>

37
00:03:26,286 --> 00:03:28,777
<i>صديقي قال : تستطيع زيارة العالم
...في ظهيرة يوم</i>

38
00:03:28,830 --> 00:03:31,915
<i>."وعدم مغادرة حدود التسوية الدولية لـ "شنغهاي</i>

39
00:03:35,755 --> 00:03:39,248
يبدو أن "شنغهاي" ستكون نوعاً من التدني لكَ
بعد (برلين) يا سيد سواميس ؟

40
00:03:39,467 --> 00:03:40,927
.ليس هذا ما سمعته، سيدي

41
00:03:41,011 --> 00:03:43,218
، عنيتُ كوني صحفياً
.وليس عازباً

42
00:03:43,848 --> 00:03:46,094
"حسنٌ، إذا لم تنسحب "اليابان
...من "الصين" قريباً

43
00:03:46,131 --> 00:03:48,342
.روزفلت) هدّد بإنه سيتخذ الإجرائات المطلوبة)

44
00:03:48,395 --> 00:03:50,767
لذا أنا متأكد أن سيكون هناك
.الكثير ليّ للكتابه عنه

45
00:03:51,273 --> 00:03:53,562
وتعتقد إنها فكرة صائبة لتدخل
بلدكَ في هذه الحرب ؟

46
00:03:53,651 --> 00:03:55,194
.ليس إذا كانت تعني محاربتكم الألمان

47
00:03:55,236 --> 00:03:56,730
.تبدو جيد بإستخدامها

48
00:03:58,364 --> 00:04:01,282
.سأذهب لجلب السيارة

49
00:04:03,453 --> 00:04:05,078
كان لابد أن تستفزه ؟

50
00:04:05,456 --> 00:04:07,164
ظننتكِ قلتِ إنه  دبلوماسيا ؟

51
00:04:07,250 --> 00:04:09,955
.كلا، قلتُ : كان متصلاً بالقنصلية

52
00:04:12,256 --> 00:04:13,536
.إنه مهندس

53
00:04:18,013 --> 00:04:21,429
!أوقفوه!، إنه مع المقاومة

54
00:04:42,457 --> 00:04:43,786
."مرحباً بكِ في "شنغهاي

55
00:04:46,420 --> 00:04:47,452
!(ليني)، (كوم)

56
00:04:49,257 --> 00:04:51,749
<i>شنغهاي"، كان المكان الوحيد المتبقي"
..."في "الصين</i>

57
00:04:51,802 --> 00:04:53,462
<i>.الذي لم يستولوا عليه الصينيون</i>

58
00:04:54,972 --> 00:04:56,252
<i>...الجميع عرف</i>

59
00:04:56,306 --> 00:04:58,383
<i>كان الأمر متعلق بالوقت فحسب
.قبل أن يأخذوا كل شيء</i>

60
00:04:59,226 --> 00:05:01,469
<i>...رسمياً حرب العصابات بين الصينيين واليابانية</i>

61
00:05:01,521 --> 00:05:03,763
<i>.لم تكنّ من شأنِنا</i>

62
00:05:05,150 --> 00:05:07,274
<i>...لذا، مثل أي أمريكي جيد</i>

63
00:05:07,319 --> 00:05:09,111
<i>.أبقيتُ رأسي منخفضاً، وأبتعدت</i>

64
00:05:26,654 --> 00:05:31,723
<b><font size=27> <font color="#936f33">" شنغهاي "</b>

65
00:05:40,316 --> 00:05:42,986
<i>.تم تقسيم "شانغهاي" إلى قطاعات</i>

66
00:05:43,612 --> 00:05:45,605
<i>...مشروبات في المنطقة البريطانية</i>

67
00:05:45,698 --> 00:05:47,525
<i>...مأكولات في المنطقة الفرنسية</i>

68
00:05:47,658 --> 00:05:49,698
<i>.التجسّس في النطقة الألمانية</i>

69
00:05:49,786 --> 00:05:51,945
<i>.ولكن إبقى بعيداً عن اليبانيون</i>

70
00:05:59,463 --> 00:06:01,731
<i>الإستخبارات البحرية أرسلتني
..."إلى "شنغهاي</i>

71
00:06:01,768 --> 00:06:04,000
<i>.لمساعدة مُحقق كان في ورطة</i>

72
00:06:04,552 --> 00:06:06,545
<i>.كان أقدم أعزّ أصدقائي</i>

73
00:06:07,389 --> 00:06:08,884
<i>.(أسمه كان (كونر</i>

74
00:06:42,388 --> 00:06:44,512
.سوف أخرجكِ الليلة

75
00:07:23,727 --> 00:07:26,729
<i>.المشاكل قد إنتهت عند وصولي إلى الكزينو</i>

76
00:07:28,024 --> 00:07:30,397
<i>.في "شنغهاي"، الأشياء تتغير بسرعة</i>

77
00:07:31,987 --> 00:07:33,482
<i>.الروتين مع (كونر) كان الشيء نفسه دائماً</i>

78
00:07:33,531 --> 00:07:35,488
<i>.نتقابل في أكبر كزينو في البلدة</i>

79
00:07:35,616 --> 00:07:38,322
<i>.الخاسر يشتري المشروبات</i>

80
00:08:03,607 --> 00:08:05,434
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

81
00:08:12,743 --> 00:08:14,535
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

82
00:08:44,030 --> 00:08:45,109
.زيادة 500

83
00:08:45,364 --> 00:08:47,488
.الرقم 500

84
00:08:48,702 --> 00:08:49,865
.أنا خرجت

85
00:08:52,372 --> 00:08:55,042
.أنتِ تقومين بعمل صعب لإخافتي

86
00:08:55,834 --> 00:08:56,949
ماذا قلتَ ؟

87
00:08:57,169 --> 00:08:59,661
.قلتُ، أوافقكِ على 500

88
00:08:59,797 --> 00:09:02,040
.وزيدكِ مهما يكون عندي

89
00:09:04,845 --> 00:09:07,171
لمَ لا تبقي شيء معكَ
لسيارة الأجرة ؟

90
00:09:07,265 --> 00:09:08,889
.الطريق قصير للفندق الذي اقطن به

91
00:09:09,184 --> 00:09:10,180
.ثلاث 999

92
00:09:15,107 --> 00:09:17,147
.ثلاث بنات للسيدة

93
00:09:19,279 --> 00:09:21,153
.يد قوية للغاية

94
00:09:22,240 --> 00:09:23,734
.يد قوية للغاية

95
00:09:24,242 --> 00:09:26,282
.لابد أنكَ جلبت ليّ الحظ

96
00:09:30,792 --> 00:09:32,251
لا فرصة آخرى ؟

97
00:09:32,293 --> 00:09:33,492
.ليس الليلة

98
00:09:37,258 --> 00:09:38,373
.أنا أنسحب، ايها الرفاق

99
00:10:41,583 --> 00:10:43,243
.إتركوه

100
00:10:55,682 --> 00:10:56,962
هل أنت بخير، سيدي ؟

101
00:10:59,728 --> 00:11:02,220
، (المُلازم (كولينز
...(أرسلني الكابتن (أستور

102
00:11:02,534 --> 00:11:06,914
<b>(الإستخبارات البحرية)
"القنصلية الأمريكي"</b>

103
00:11:06,915 --> 00:11:07,958
.من هنا

104
00:11:09,824 --> 00:11:11,781
.(إذاً، أخيراً أخرجناك من (برلين

105
00:11:15,247 --> 00:11:16,243
كيف كانت رحلتكَ ؟

106
00:11:16,373 --> 00:11:19,539
جميلة، بإستثناء نصف الجستابو كانوا
.على متن السفينة معي

107
00:11:19,751 --> 00:11:21,376
.هيـا، لأحضر لكَ مشروباً

108
00:11:21,837 --> 00:11:23,082
أين (كونر) ؟

109
00:11:23,422 --> 00:11:25,296
.كان يفترض أن يقابلني في الكزينو

110
00:11:34,143 --> 00:11:36,813
عُثر عليه مسبقاً
.في المنطقة اليبانية

111
00:11:36,897 --> 00:11:39,602
.أعتقد إنه كان في طريقه للقائك

112
00:11:53,707 --> 00:11:56,377
.هذا البلد بأكمة لا يعرف ما يفعل

113
00:11:56,544 --> 00:11:58,510
.الألمان يستعدون لقهر أوروبا

114
00:11:58,546 --> 00:12:01,583
، وكلّ ما يهمنّا هو
."هل سيفوز "اليانكيز" على "العمالقة

115
00:12:02,092 --> 00:12:05,462
<i>أعني، ماذا فعلنا في حياتنا ؟</i>

116
00:12:07,265 --> 00:12:09,757
<i>.أتصلتُ بمقر البحيرة هذا الصباح</i>

117
00:12:10,352 --> 00:12:12,511
تطوعتُ لنّا الأثنين
.للإنضمام للإستخبارات

118
00:12:26,370 --> 00:12:27,995
<i>.كونو) وأنا انضممّنا إلى البحيرة)</i>

119
00:12:28,039 --> 00:12:30,495
<i>.مثل أبائُنا وأجدادُنا مِن قبلنّا</i>

120
00:12:31,335 --> 00:12:33,292
<i>.حياتنا قد عُرفت</i>

121
00:12:33,712 --> 00:12:36,797
<i>.الولادة، المدرسة، جامعة "ييل"، والحرب</i>

122
00:12:37,842 --> 00:12:39,420
<i>.التقليد الأميركي العظيم</i>

123
00:12:49,605 --> 00:12:51,931
كان يتحرى عصابة محلية
."تُدعى "أنتوني لان تينغ

124
00:12:51,983 --> 00:12:53,608
."إنه رئيس العصابات في "شنغهاي

125
00:12:54,445 --> 00:12:57,197
...لقد تعاونَ مع اليبانيون

126
00:12:57,573 --> 00:12:59,566
...يتركوه بلا مُراقب

127
00:13:00,785 --> 00:13:03,787
وعندما يريدون اليبانيون عمل سيء
.يذهبون إليه

128
00:13:04,623 --> 00:13:06,451
.(أرغب في قرأت جميع تقارير (كونو

129
00:13:06,584 --> 00:13:08,494
.لم يتحدث معنا مُنذ شهر

130
00:13:08,628 --> 00:13:10,253
.لهذا أرسلتُ بطلبك

131
00:13:11,590 --> 00:13:14,342
كنتُ تحت ضغط كبير
.لتغير مكان عمله

132
00:13:16,429 --> 00:13:17,543
لماذا ؟

133
00:13:17,763 --> 00:13:20,089
.بسبب الأمور هنا

134
00:13:20,224 --> 00:13:22,052
.ليس أبيض وأسود فحسب

135
00:13:22,102 --> 00:13:23,810
.يوجد الصينيون يحاربون اليبانيون

136
00:13:23,854 --> 00:13:27,140
.ونحن، محصورين في الوسط

137
00:13:27,358 --> 00:13:28,437
...الآن الحقيقة هي

138
00:13:28,484 --> 00:13:30,810
.اليبانيون يريدون دخول منطقتنا

139
00:13:31,154 --> 00:13:32,732
.وليس هناكَ ما نستطيع فعله

140
00:13:32,781 --> 00:13:35,355
...لذا في بعض الأحيان

141
00:13:35,534 --> 00:13:38,026
خيارنا الوحيد، هو البقاء بعيداً
.ولا نُثير المشاكل

142
00:13:38,162 --> 00:13:40,239
.(وهذه لم تكن شخصية (كونر

143
00:13:44,545 --> 00:13:45,713
هل هناك مُخبرون ؟

144
00:13:45,750 --> 00:13:46,247
.نعم

145
00:13:46,297 --> 00:13:48,420
.لديه مُخبر في القنصلية اليبانية

146
00:13:48,465 --> 00:13:49,664
.(دوبلوماسي يُدعى (كيتا

147
00:13:49,759 --> 00:13:51,550
.تحدثنا معهُ مسبقاً

148
00:13:51,636 --> 00:13:53,545
.أرغب في التحدث معهُ بنفسي

149
00:13:54,014 --> 00:13:55,757
.(وأُريد مقدمة بشأن (لان تينغ

150
00:13:55,808 --> 00:13:57,053
...من عدا شعبه

151
00:13:57,101 --> 00:13:59,177
.يتعاون مع الألمان واليبانيون

152
00:13:59,228 --> 00:14:00,889
.أعرف الكثير من الألمان

153
00:14:02,107 --> 00:14:03,732
متى أبدأ في "هيرالد" ؟

154
00:14:04,985 --> 00:14:08,070
<i>في "برلين"، لعبتُ دور الصحفي
.المُتعاطف مع النازي</i>

155
00:14:09,032 --> 00:14:10,775
<i>."والآن أفعلها مجدداً في "شنغهاي هيرالد</i>

156
00:14:12,536 --> 00:14:16,369
."السيد (سواميس) كان مُراسل "واشنطن بوست

157
00:14:16,415 --> 00:14:19,618
.في "برلين"، قبل أن ينضم لنّا

158
00:14:19,668 --> 00:14:22,374
أنا متأكد أن معضمكم
.كان على معرفه بسمعته

159
00:14:22,964 --> 00:14:25,337
...والذين لا يعرفون

160
00:14:25,384 --> 00:14:27,957
سيكون لهم الفرصة بمعرفة ذلك بأنفسهم
.مع تقدم الوقت

161
00:14:29,013 --> 00:14:31,302
.حسنٌ، لنعود للعمل

162
00:14:34,019 --> 00:14:35,134
كيف حالكم، ايها الرفاق ؟

163
00:14:45,533 --> 00:14:46,943
..."سواميس بول) من "شنغهاي هيرالد)

164
00:14:46,992 --> 00:14:49,317
.(نحنُ جاهزون لِلقاء مع مُخبر (كونر)، (كيتا

165
00:14:49,369 --> 00:14:50,319
لديكَ قلم ؟

166
00:14:50,371 --> 00:14:51,284
أين ؟

167
00:14:51,914 --> 00:14:53,907
<i>مكان يُدعى بيت الشاي الخيزراني
.في الحي الياباني</i>

168
00:14:53,958 --> 00:14:55,453
<i>...هو يلاقي صديقته هناك</i>

169
00:14:56,795 --> 00:14:58,918
<i>.كلّ يوم في الساعة 3:00 ظهراً</i>

170
00:15:00,049 --> 00:15:02,623
<i>..عندما يحين الوقت</i>

171
00:15:02,719 --> 00:15:05,210
<i>.سوف يفتح كتابً على الشرفة</i>

172
00:15:06,682 --> 00:15:07,927
<i>...بول)، إصغِ إلي)</i>

173
00:15:08,100 --> 00:15:10,093
<i>.ستكون في قلب المنطقة اليبانية</i>

174
00:15:10,395 --> 00:15:11,806
<i>.كنّ حذراً هناك</i>

175
00:15:54,362 --> 00:15:56,271
.أخبرنا ما تعرفه عن المقاومة

176
00:16:00,077 --> 00:16:01,453
...خذوه

177
00:16:03,539 --> 00:16:04,785
.للإستجواب

178
00:16:22,436 --> 00:16:23,350
.أوراق الهوية

179
00:16:26,691 --> 00:16:27,640
.أوراق الهوية

180
00:16:32,198 --> 00:16:33,194
.تحرك

181
00:16:35,201 --> 00:16:36,744
.تحرك، أنتَ رهن الإعتقال

182
00:16:41,688 --> 00:16:44,045
<b>، الدفاع الألماني والياباني
.لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية</b>

183
00:16:44,082 --> 00:16:46,624
لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية" ؟"

184
00:16:49,134 --> 00:16:50,248
سيدي ؟

185
00:16:50,427 --> 00:16:52,052
ربما أنت تعرف هذا مسبقاً
...(يا سيد. (سواميس

186
00:16:52,137 --> 00:16:54,889
ولكن عندما أخبروني مُدراء هذه الصحيفة
...لتعينكَ

187
00:16:55,016 --> 00:16:56,558
.هددّتهم بالإستقاله

188
00:16:56,809 --> 00:16:59,217
...السبب الوحيد أنّني لم أفعل

189
00:16:59,354 --> 00:17:01,513
.رغبتي بلقائك وجهاً لوجه

190
00:17:01,565 --> 00:17:04,187
ولرؤية إذا بالفعل أنت تصدق
.هذا الهراء الذي تكتبه

191
00:17:05,194 --> 00:17:06,357
!إلى مكتبي

192
00:17:06,529 --> 00:17:08,606
...الألمان واليبانيون ليسوا أعدائنا"

193
00:17:08,657 --> 00:17:10,697
...وبريطانيا وروسيا أصدقائنا

194
00:17:10,784 --> 00:17:12,113
...في حرب بهذا الحجم

195
00:17:12,161 --> 00:17:15,446
"إهتمامنا الوحيد يجب أن يكون أنفسنا

196
00:17:16,749 --> 00:17:17,994
.وزير الخارجية الياباني

197
00:17:18,042 --> 00:17:19,121
...يلتقي مع وزير الخارجية الألماني أمس

198
00:17:19,168 --> 00:17:20,497
...وأحد المواضيع التي ناقشوها

199
00:17:20,545 --> 00:17:21,743
...كانت ما إذا زوجتي اليهودية

200
00:17:21,797 --> 00:17:24,210
...ينبغي أن ترتدي نجمة صفراء على سترتها

201
00:17:24,246 --> 00:17:26,624
..."وتُساق في "شنغهاي

202
00:17:26,719 --> 00:17:29,211
.مع أمثالها

203
00:17:29,389 --> 00:17:31,715
...أعتقد أن هذا سيُهم

204
00:17:31,850 --> 00:17:35,018
."كل دولة متحضرة في العالم، حتى "أميركا

205
00:17:35,146 --> 00:17:37,816
أنا لست من النازية، إذا هذا ما تُلمح له
.(يا سيد (سانجر

206
00:17:37,857 --> 00:17:39,233
لقد عشتُ في "ألمانيا" لمدة
طويلة جداً

207
00:17:39,276 --> 00:17:41,898
ليكن عندك أي تصورات
.بشأن ما نوع الناس الي يكونون

208
00:17:43,822 --> 00:17:45,779
،والآن يمكنك ان تفصلني
... يمكنك أن تراقب مطبوعاتي

209
00:17:45,908 --> 00:17:47,817
ليس لديّ النية
.لفصلك عن العمل

210
00:17:48,244 --> 00:17:51,530
اكتب شيء الذي لا يجعل
... معدتي تتلوى وانا سأطبعه

211
00:17:51,623 --> 00:17:54,328
بطريقة آخرى، يمكنك أن تجعل ...
.مادة خام لكل ماأهتم به

212
00:17:54,460 --> 00:17:55,076
،أذلك كل ما في الأمر
يا سيدي؟

213
00:17:55,127 --> 00:17:56,290
،أجل
.اخرج

214
00:17:58,631 --> 00:17:59,829
.وهذا أتى لك

215
00:18:03,011 --> 00:18:05,717
(على الأقل أصدقائك (النازيين
.متأثرين بقوة

216
00:18:09,749 --> 00:18:14,113
"القنصلية الألمانية"
(تأجير الأراضي الصينية العالمي)

217
00:18:17,695 --> 00:18:20,151
،(سيدة (مولر
.جزيل الشكر لدعوتك

218
00:18:20,490 --> 00:18:21,949
،من الطيب روئيتك
.(سيد (سوامز

219
00:18:21,991 --> 00:18:23,735
.من دواعي سروري
.(سيد (مولر

220
00:18:23,869 --> 00:18:25,031
.(سيد (سوامز

221
00:18:25,704 --> 00:18:26,451
"حفلة واحدة في السفارة "الأمانية

222
00:18:26,497 --> 00:18:27,695
يمكن أن تجعل ليلة واحدة
.تبدو مثل ألف سنة

223
00:18:27,748 --> 00:18:29,326
الضحك على جميع النكات

224
00:18:29,459 --> 00:18:33,124
كان أمراً يشبه
.تناول الإفطار من مذراب

225
00:18:33,255 --> 00:18:35,711
،والطريقة التي أرى الأمر بها
... من "أمريكا" أن تنضم للحرب

226
00:18:35,800 --> 00:18:37,627
ستكون مثل رجلاً الذي ...

227
00:18:37,677 --> 00:18:40,168
لم يكن في علاقة
.يتدخل في زواج عمره خمسين سنة

228
00:18:41,974 --> 00:18:44,844
،شكراً لك على الحفلة الرائعة
.سيادتكم

229
00:18:44,934 --> 00:18:47,058
،أنا مسرور بإستمتاعك بها
.(سيد (لان تينج

230
00:18:47,646 --> 00:18:49,438
،أنت على معرفة بالجميع هنا
أليس كذلك؟

231
00:18:51,234 --> 00:18:52,396
.(بول سوامز)

232
00:18:53,069 --> 00:18:54,729
.(أنتوني لان تينج)

233
00:18:56,865 --> 00:18:58,989
،أيها السادة
.معذرة

234
00:19:00,703 --> 00:19:03,658
كان لهذه العلاقات
.قائمة ضيوف عظيمة

235
00:19:03,915 --> 00:19:07,166
،(النازيين)، (اليابانيين المؤيديين للحكم الإمبراطوري)
.(جماعات الثالوثيين)، (الجيش الياباني الإمبراطوري)

236
00:19:07,420 --> 00:19:09,958
.كانوا جميعهم مرتبطيين

237
00:19:10,131 --> 00:19:13,334
أيً منهم يمكن أن
.(يكون قد قتل (كونر

238
00:19:15,053 --> 00:19:17,212
كان عليّ أن أندس
.وسطهم

239
00:19:17,639 --> 00:19:18,920
كان الأمر مثل
،أن تكون دودة

240
00:19:18,974 --> 00:19:21,845
تحترق طريقك داخل
.تفاحة معطوبة

241
00:19:21,978 --> 00:19:24,896
ارجوكي أن تخبريني إنكما لستما
.سياسيين أو دبلوماسيين

242
00:19:25,065 --> 00:19:26,559
فإذا كنتِ سياسية
،أو دبلوماسية

243
00:19:26,608 --> 00:19:28,067
فلا يهم كم أنتِ
.. جميلة أو فاتنة

244
00:19:28,110 --> 00:19:29,605
،فلا يمكنني أن أتحدث معكِ فحسب ...

245
00:19:29,695 --> 00:19:31,854
.فلا يمكنني أن أتحمل هذا

246
00:19:31,990 --> 00:19:34,908
أخشى إنهم لا يمكنهم التحدث
.(بكلمة باللغة (الأنجليزية) يا سيد (سوامز

247
00:19:34,993 --> 00:19:35,859
كلا؟

248
00:19:35,911 --> 00:19:37,571
.دعني أقدمك بطريقة سليمة

249
00:19:37,663 --> 00:19:40,202
(هؤلاء هم أقاربي (شين شين
.(و (ليلي

250
00:19:41,834 --> 00:19:44,372
وهذا هو صديقي
...(النقيب (تاناكا

251
00:19:44,587 --> 00:19:47,079
، سياسي ودبلوماسي ...
.أنا آسف

252
00:19:47,215 --> 00:19:49,007
،أيها النقيب
.من دواعي سروري مقابلتك

253
00:19:49,051 --> 00:19:50,794
،آمل إني لم أغضبك
.يا سيدي

254
00:19:51,470 --> 00:19:54,341
إذا كان يوجد أي شيء آخر
... تود أن تسأل الفتيات بشأنه

255
00:19:54,432 --> 00:19:55,927
. سأكون سعيداً أن أترجمه ...

256
00:19:55,976 --> 00:19:57,554
حسناً، والآن بما أني
،عرفتُ إنك قريب لهم

257
00:19:57,603 --> 00:19:59,180
.لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

258
00:19:59,980 --> 00:20:00,929
.معذرة

259
00:20:00,982 --> 00:20:01,895
.أيها النقيب

260
00:20:04,945 --> 00:20:09,654
اليابان" بما إنها"
..."تستحق إمبراطورية في "الشرق

261
00:20:09,992 --> 00:20:12,909
"مثل إستحقاق "ألمانيا
."إمبراطورية في "الغرب

262
00:20:17,167 --> 00:20:18,198
... إذن

263
00:20:18,335 --> 00:20:20,292
كيف كاتب من صحيفة
(رسول شنغهاي)

264
00:20:20,337 --> 00:20:22,544
أن يُدعى إلى
القنصلية الألمانية"؟"

265
00:20:22,715 --> 00:20:23,996
.لقد دعاني بعض الأصدقاء

266
00:20:25,760 --> 00:20:27,884
حسناً، الحقيقة هي
إنني صديق وحيد

267
00:20:27,929 --> 00:20:30,006
مع السيدة الوحيدة؟
.الصغيرة ذات الفستان الأسود

268
00:20:30,057 --> 00:20:31,088
.أجل، أرى ذلك

269
00:20:32,393 --> 00:20:35,395
... نخب الإمبراطور

270
00:20:36,898 --> 00:20:38,179
!(والزعيم (الألماني ...

271
00:20:39,318 --> 00:20:40,942
.جميع الرجال الشرفاء

272
00:20:41,069 --> 00:20:42,350
.ربما يتعفنوا في الجحيم

273
00:20:43,864 --> 00:20:46,153
.والآن، بعض الموسيقى

274
00:20:50,372 --> 00:20:51,321
!(أنا)

275
00:20:54,669 --> 00:20:55,997
.آسفة لتأخري

276
00:20:56,254 --> 00:20:57,665
.مواعيدنا تأخرت

277
00:20:58,048 --> 00:20:59,459
.الأمر على ما يرام

278
00:21:00,384 --> 00:21:03,670
،حبيبتي، هذا صديقي
.(بول سوامز)

279
00:21:04,639 --> 00:21:06,015
.(زوجتي (آنا

280
00:21:07,851 --> 00:21:09,180
كيف حال؟

281
00:21:09,395 --> 00:21:10,769
إنه من دواعي سروري
.أنا أقابلك

282
00:21:13,065 --> 00:21:14,393
ماذا قررتِ؟

283
00:21:14,650 --> 00:21:17,224
لقد فكرت إننا سنأخذهم لعرض
."الأزياء في "الملهى

284
00:21:19,864 --> 00:21:20,814
...إذن

285
00:21:21,491 --> 00:21:23,200
كيف تعرف زوجي؟ ...

286
00:21:23,619 --> 00:21:25,113
في الحقيقة
.لقد تقابلنا تواً

287
00:21:25,329 --> 00:21:27,655
لقد أعتقدتً إنكم
.اصدقاء قدامى

288
00:21:28,166 --> 00:21:29,874
.بالتأكيد يبدو هكذا الأمر

289
00:21:30,836 --> 00:21:32,378
هل أحضر لكِ شيئاً
لتحتسيه؟

290
00:21:32,630 --> 00:21:35,121
أود أن أرقص قبل
.الشروع في أي شيء آخر

291
00:21:35,216 --> 00:21:36,924
،هل سترقص معي
يا حبيبي؟

292
00:21:37,302 --> 00:21:39,544
من الأفضل لكِ
.(أن تسألي السيد (سوامز

293
00:21:41,181 --> 00:21:42,461
سيد (سوامز)؟

294
00:21:43,058 --> 00:21:44,433
.سأكون سعيداً

295
00:21:45,352 --> 00:21:46,301
.(شكراً لك ، يا (أنتوني

296
00:21:46,353 --> 00:21:47,267
.على الرحب والسعة

297
00:21:58,034 --> 00:22:00,526
دائماً لا يثق زوجي بالناس
.الذين قابلهم حديثاً

298
00:22:01,955 --> 00:22:04,114
كيف جذبته بسرعة
هكذا؟

299
00:22:04,208 --> 00:22:05,173
هو وأقاربه

300
00:22:05,209 --> 00:22:07,783
بدو فقط مثل أكثر الناس
.إثارة هنا الليلة

301
00:22:08,088 --> 00:22:09,462
.إنهم ليسوا أقاربه

302
00:22:09,589 --> 00:22:10,502
كلا؟

303
00:22:10,548 --> 00:22:12,173
.إنهما عشيقتيهِ

304
00:22:17,139 --> 00:22:19,216
.لا يعرف (أنتوني) إنني أقامر

305
00:22:20,185 --> 00:22:22,593
.سيتضايق كثيراً إذا أكتشف هذا

306
00:22:22,729 --> 00:22:24,556
.ليس لديّ نية لإخباره

307
00:22:25,691 --> 00:22:27,351
.جيد. شكراً لك

308
00:22:28,194 --> 00:22:30,520
.أنا أحب الأسرار
.فأنا أجمعهم

309
00:22:30,655 --> 00:22:31,901
.هذا فاتن

310
00:22:33,659 --> 00:22:35,901
لمّ كنتُ تلاحقني
في الملهى؟

311
00:22:36,454 --> 00:22:38,364
.لم يكن لديّ فكرة إنكِ متزوجة

312
00:22:39,248 --> 00:22:41,324
ومن كان صديقك صاحب
علبة السجائر؟

313
00:22:43,253 --> 00:22:44,831
.سؤال بسؤال

314
00:22:45,839 --> 00:22:47,084
،حسناً
.إنها مثل لعبة البوكر

315
00:22:47,132 --> 00:22:49,042
.عليكِ أن تدفعي لتري يدي

316
00:22:49,176 --> 00:22:51,750
،أي لعبة التي نلعبها
يا سيد (سوامز)؟

317
00:22:52,597 --> 00:22:53,546
.(بول)

318
00:22:54,766 --> 00:22:56,475
.(ليني) -
.لقد أعتقدتُ إنك رحلت -

319
00:22:56,560 --> 00:22:57,640
،كلا، كلا
.كلا

320
00:22:58,563 --> 00:23:01,137
،(ليني مولر)
.(هذه هي مدام (أنتوني لان تينج

321
00:23:01,566 --> 00:23:02,562
كيف حالك؟

322
00:23:04,653 --> 00:23:06,563
.عليّ أن أعود لزوجي

323
00:23:06,614 --> 00:23:08,523
.بالتأكيد
.شكراً لكِ من أجل الرقصة

324
00:23:08,574 --> 00:23:09,605
.العفو

325
00:23:12,036 --> 00:23:13,744
.إنها لا تبدو متزوجة ابداً

326
00:23:13,913 --> 00:23:15,112
.ولا أنا أيضاً

327
00:23:23,508 --> 00:23:24,789
.انزلني عند الميناء

328
00:23:26,303 --> 00:23:28,510
كان (كيتا) جهة
.إتصال (كونر) الوحيدة المعروفة

329
00:23:28,639 --> 00:23:31,095
،لقد ظننتً إذا كان (كونر) وثق به
.ربما أستطيع أنا أيضاً

330
00:23:31,184 --> 00:23:34,351
لذا لقد وجدت لنا
.مكاناً هادئاً للحديث

331
00:23:38,984 --> 00:23:40,313
ماذا تريد أن
تخبرني؟

332
00:23:43,114 --> 00:23:44,312
.(لقد كنتُ أساعد (كونر

333
00:23:44,407 --> 00:23:47,362
في المقابل لقد وعدني
."بجواز سفر "مريكي

334
00:23:47,744 --> 00:23:49,821
كان من المفترض أن
.أحصل عليه منذُ سنة

335
00:23:50,164 --> 00:23:52,074
.لقد قال إن سيساعدني

336
00:23:52,125 --> 00:23:53,453
،هكذا. حسناً
.نحن هنا لنساعدك

337
00:23:53,501 --> 00:23:54,450
.واصل حديثك

338
00:23:55,337 --> 00:23:57,294
لقد اتصل بي بأيام قليلة
.قبل موته

339
00:23:57,423 --> 00:24:00,128
لقد احتاج تصريح نقطة تفتيش
.لصديقة

340
00:24:00,259 --> 00:24:02,003
."صديقته كانت "يابانية

341
00:24:03,722 --> 00:24:06,048
لقد حاول تهريبها خارج
."شنغهاي"

342
00:24:07,392 --> 00:24:09,266
لقد أخبرني
.بالأ أبوح بهذا لأي أحد

343
00:24:09,353 --> 00:24:11,013
بعدما قُتل
كنتُ خائفاً

344
00:24:11,063 --> 00:24:12,890
.ربما تعتقدُ إني خدعته

345
00:24:13,649 --> 00:24:15,274
ماذا فعلت بالتصريح؟

346
00:24:15,610 --> 00:24:17,817
لقد أخذته إلى الشقة في
.تشابي" مثلما قال"

347
00:24:17,988 --> 00:24:18,937
أي شقة؟

348
00:24:18,989 --> 00:24:20,899
لقد كان (كونر) يعيش
.في قطاع تمليك الأراضي الدولية

349
00:24:21,242 --> 00:24:22,985
."لقد أعطاني عنواناً في "تشابي

350
00:24:23,119 --> 00:24:25,077
،وعندما ذهبت هناك
.لم يكن يوجد أحداً

351
00:24:25,163 --> 00:24:27,370
.يمكنني إثبات هذا
.فمازال لديّ التصريح

352
00:24:30,253 --> 00:24:31,795
.(هذه كانت صديقة (كونر

353
00:24:33,173 --> 00:24:34,548
.(اسمها (سوميكو

354
00:24:34,758 --> 00:24:36,418
.يمكنني أن أريك أين تقع الشقة

355
00:24:40,389 --> 00:24:42,927
إذن كل ما أحتاجه
كونر) هو تصريح عبور نقطة تفتيش؟)

356
00:24:43,517 --> 00:24:45,012
هل كان يعمل على
أي شيء آخر؟

357
00:24:45,395 --> 00:24:47,767
.روتين (الإستبخارات البحرية) فحسب

358
00:24:48,523 --> 00:24:51,893
لقد سلمني تقريراً عن
.أسطول الصين الشرقية)التابع للإمبراطور)

359
00:24:52,695 --> 00:24:54,688
لم يخبرني أبداً من أجل
ماذا كانت المعلومات

360
00:24:54,781 --> 00:24:56,156
.وأنا لم اسأل أبداً

361
00:24:56,449 --> 00:24:58,822
اسألهم إذا ما رأوه مع
.امرأة شابة فحسب

362
00:25:09,756 --> 00:25:11,085
،طبقاً لما قاله الجيران

363
00:25:11,174 --> 00:25:14,342
.لقد اختفت الفتاة ليلة مقتله
.لقد خدعته

364
00:25:41,168 --> 00:25:42,745
.لابد إنه قد أجر غرفة آخرى

365
00:25:42,794 --> 00:25:44,123
غرفة في العلية
.أو بدروم

366
00:25:44,171 --> 00:25:46,045
أي مكان حيثُ يمكنه
.استخدامها كغرفة تحميض أفلام

367
00:26:05,029 --> 00:26:08,398
إذن لمّ لم تسلم الفتاة هذه
الصور عندما بلغت عنه؟

368
00:26:08,908 --> 00:26:11,993
ربما لم يزل لدى (كونر) الإحساس
.بألا يخبرها كل شيء

369
00:26:13,956 --> 00:26:14,821
<i>لقد رأيتُ هذا الرجل</i>

370
00:26:14,873 --> 00:26:16,866
(مع (لان تينج
."في السفارة "الألمانية

371
00:26:16,918 --> 00:26:17,700
.(يدعى (تاناكا

372
00:26:17,752 --> 00:26:20,374
"إنه رئيس "الإستخبارات اليابانية
."لصالح "شنغهاي

373
00:26:21,590 --> 00:26:24,544
هؤلاء هم ضباط
.البحرية والقوات الجوية هنا

374
00:26:25,011 --> 00:26:27,502
علينا أن نكتشف من هم
.الرجال الآخرين في الصورة

375
00:26:28,431 --> 00:26:31,302
،تاناكا)يحيهم)
.فلابد إنهم ذوي رتب علية

376
00:26:33,813 --> 00:26:35,306
.(تلك هي زوجة (لان تينج

377
00:26:35,480 --> 00:26:38,352
لقد كان أبوها سياسياً محترماً
."حتى نفوه "اليابانيين

378
00:26:38,401 --> 00:26:39,860
وكانوا سيقتلوها أيضاً

379
00:26:40,445 --> 00:26:42,603
ولكن أسرتها رتبت لها
.(زواجها من (لان تينج

380
00:26:42,656 --> 00:26:44,364
.فهو يحميها

381
00:27:01,011 --> 00:27:02,803
...لقد كانت (آنا) بكل مكان

382
00:27:04,348 --> 00:27:06,257
... في المدينة ...

383
00:27:07,392 --> 00:27:10,062
.ولكنها بدت دائماً إنها تخفي شيئاً

384
00:27:10,229 --> 00:27:11,772
لذا لقد فعلت ما
.تفعله أنت بلغز

385
00:27:11,856 --> 00:27:13,933
لقد أطلت التحديق بها
.حتى تعطي معنى

386
00:27:48,148 --> 00:27:50,106
عليّ أن أرى ما يريد
"ذلك الوغد "الياباني

387
00:27:50,151 --> 00:27:51,526
!كلأ، ليس الآن

388
00:27:52,821 --> 00:27:54,363
هذا سيستغرق دقيقة
.واحدة فحسب

389
00:27:55,407 --> 00:27:56,487
.سأعود حالاً

390
00:28:15,639 --> 00:28:17,466
،(أنتوني)
!انخفض! انخفض

391
00:28:22,772 --> 00:28:23,887
!(أنـتوني)

392
00:28:35,745 --> 00:28:36,990
!(أنـتوني)

393
00:29:07,407 --> 00:29:09,400
.بول)، ادخل)

394
00:29:09,993 --> 00:29:12,282
أنت محظوظ أن الأوغاد
.لم يستطيعوا أن يطلقوا الرصاص مباشرة

395
00:29:12,455 --> 00:29:14,282
إنني محظوظ أكثر حتى
.إنك كنتُ هناك

396
00:29:16,084 --> 00:29:17,828
من عليّ أن أتوجه له بالشكر
لأجل ذلك؟

397
00:29:17,961 --> 00:29:20,001
السيدة؟
.يولين)لقد أخبرتك بشأن الأسبوع الماضي)

398
00:29:20,339 --> 00:29:23,210
كان من المفترض أن أقابلها في
.عرض الأزياء ولكنها أعاقتني

399
00:29:23,343 --> 00:29:26,130
ربما أرسل زوجها أولئك الرجال
.المسلحين لمطاردتك

400
00:29:28,432 --> 00:29:29,974
هل أكتشفتُ من
هم؟

401
00:29:31,018 --> 00:29:32,098
.سأفعل

402
00:29:39,361 --> 00:29:42,315
،أيها النقيب
.تفضل بالدخول

403
00:29:50,916 --> 00:29:53,324
لمّ لا تطوفي بالسيد
.سوامز)أرجاء المنزل)

404
00:29:53,377 --> 00:29:55,038
حتى نستعدُ للغذاء؟

405
00:30:14,485 --> 00:30:15,600
.(سيدة (تانج لي

406
00:30:19,574 --> 00:30:20,523
.يدك. هنا

407
00:30:22,912 --> 00:30:23,861
.شكراً لك

408
00:30:31,296 --> 00:30:33,205
هل عرفتِ أيُّ من الرجال
الذين ماتوا اليوم؟

409
00:30:35,843 --> 00:30:37,218
."لقد كانوا "يابانيين

410
00:30:37,887 --> 00:30:39,168
.لقد قصدتُ الآخرين

411
00:30:40,098 --> 00:30:42,091
لقد ميزتُ أصدقائك
.من الملهى

412
00:30:43,310 --> 00:30:45,018
لماذا لم تخبر (أنتوني)؟

413
00:30:46,230 --> 00:30:48,223
لم أكن متأكداً تماماً
.مما أخبره به

414
00:30:49,192 --> 00:30:51,944
هل يعلم (أنتوني) أنّكِ
تعملين لحساب المقاومة؟

415
00:30:55,408 --> 00:30:57,733
لم أفعل أيّ شيء
.أبدّاً لإيذائه

416
00:30:59,037 --> 00:31:01,325
أصدقائك لم يبدو عليهم
.أبدّاً إنّهم متحاملين جدّاً

417
00:31:02,457 --> 00:31:04,830
فقد قتلوا عدة
.رجال بدم بارد

418
00:31:06,879 --> 00:31:09,417
هل عرفتِ أحداً من
المسلحين الناجين؟

419
00:31:17,266 --> 00:31:19,508
ماذا ستفعلين إذا
تحدث؟

420
00:31:20,854 --> 00:31:22,479
.فربّما يمكنني مساعدتك

421
00:31:23,524 --> 00:31:27,225
كل مرّة أتيتُ لي
طلباً للمعاونة

422
00:31:27,362 --> 00:31:30,280
.فعلتُ ما طلبت

423
00:31:30,823 --> 00:31:32,946
فأنا أفعل كلّ شيء
.بوسعي لأجدها

424
00:31:33,576 --> 00:31:37,160
لقد قلتُ
.أنّه يمكنك معالجة هذا

425
00:31:37,998 --> 00:31:39,409
أنت تدخل بيتي

426
00:31:39,458 --> 00:31:42,413
وتعطني الأوامر
أمام رجالي؟

427
00:32:10,453 --> 00:32:11,995
(ماذا يريد (تاناكا
منك؟

428
00:32:13,039 --> 00:32:15,827
هو يعتقد أنّ المقاومة
.قريبة مني

429
00:32:16,502 --> 00:32:17,996
كيف أعتقد ذلك؟

430
00:32:18,129 --> 00:32:20,038
لدىّ (تاناكا) واحداً
من المسلحين

431
00:32:20,340 --> 00:32:22,131
.ويعذبه من أجل المعلومات

432
00:32:23,135 --> 00:32:25,092
من يعلم ما يكمن
فيما يقوله؟

433
00:32:26,472 --> 00:32:29,591
فأنا أعطي (تاناكا) كلّ شيء

434
00:32:29,641 --> 00:32:31,052
وهو يهينني
.في المقابل

435
00:32:37,192 --> 00:32:39,351
نلتمس غفرانك
."لحديثنا باللغة "الصينية

436
00:32:40,070 --> 00:32:41,648
ما رأيك في الطعام؟

437
00:32:41,864 --> 00:32:43,027
.إنّه رائع

438
00:32:43,950 --> 00:32:46,157
... في الحقيقة، إنّه يذكرني
كم هو الطعام سيئاً في

439
00:32:46,158 --> 00:32:48,364
."ملهى "كازانوفا

440
00:32:48,455 --> 00:32:49,570
ملهى "كازانوفا"؟

441
00:32:49,624 --> 00:32:52,993
.إنّه مطعمي المحلي
.فأنا أذهب هناك من أجل النوادل

442
00:32:53,253 --> 00:32:55,045
أتناول العشاء وحيداً
،كلّ ليلة

443
00:32:55,255 --> 00:32:57,332
ورغم ذلك فهم يصرون
.على وضع كرسيين

444
00:32:58,718 --> 00:33:02,086
يفترض أن أقابل إحدى صديقاتي
.في حي "كاثي" في وقت متأخر

445
00:33:02,680 --> 00:33:04,589
يمكنني أن أوفر لكِ
.توصيلة للعودة للمدينة

446
00:33:05,016 --> 00:33:06,808
.سيكون ذلك عطفاً كبيراً منكِ
.شكراً لكِ

447
00:33:07,018 --> 00:33:09,011
،لا يمكنكِ الذهاب للمدينة الليلة
.يا حبيبتي

448
00:33:09,271 --> 00:33:11,181
إنّه أمراً خطيراً
.بعد ما حدث

449
00:33:11,607 --> 00:33:13,232
لا أدري كيف أصل
.لها

450
00:33:13,609 --> 00:33:16,445
سأكون سعيداً أن أوصل لها رسالة
.(إذا وددتِ، سيدة (لان تينج

451
00:33:16,947 --> 00:33:19,070
،فلا يوجد مشكلة على الإطلاق
.حي "كاثي" في طريقي على أيّ حال

452
00:33:20,660 --> 00:33:21,774
.فيمكنني أن أتوقف فيه

453
00:33:23,455 --> 00:33:24,830
آمل أن أستطيع
.رؤيتك في القريب

454
00:33:24,873 --> 00:33:26,451
،أشتاق لذلك
.(أنتوني)

455
00:33:28,710 --> 00:33:30,584
.شكراً لك لإنقاذك حياته

456
00:33:44,197 --> 00:33:44,910
<i>.مائة</i>

457
00:33:56,493 --> 00:33:57,738
.طلب رصيد

458
00:34:42,087 --> 00:34:43,083
أينّ سنذهب؟

459
00:34:43,130 --> 00:34:44,245
!اسرعي
.سنخرج من هنا

460
00:34:46,175 --> 00:34:47,207
.أرجوكم لا تقتلوني

461
00:34:47,260 --> 00:34:49,502
!قُد

462
00:34:49,596 --> 00:34:51,091
!سيكون "اليابانيين" هنا حالاً

463
00:34:51,223 --> 00:34:55,174
لقد بدا أن (آنا) لم تقلق بشأن
.قدوم "اليابانيين" في أعقابها

464
00:34:55,311 --> 00:34:59,060
لقد كانت قلقة إنهم سيجدون مَنْ
.كانت تخفيه تحت تلك القلنسوة

465
00:35:15,292 --> 00:35:18,745
يبنغي لها أن تكون هنا
!بمجرد قولك

466
00:35:19,381 --> 00:35:21,670
.هذا هو المكان
!إنّها هنا

467
00:35:21,717 --> 00:35:23,959
!ليس لدينا وقتاً للألعاب

468
00:35:24,095 --> 00:35:26,135
.أنا لا أفهم

469
00:35:26,847 --> 00:35:28,970
!لابد أنّهم نقلوها
!"أيها "النّقيب

470
00:35:29,058 --> 00:35:31,596
!"لقد كانت هنا. أقسم! أيها "النّقيب
.ارجوك صدقني

471
00:35:31,686 --> 00:35:34,260
،ارجوك
!"أيها "النّقيب

472
00:35:35,858 --> 00:35:38,859
.سأجدها لك

473
00:35:55,548 --> 00:35:57,920
.أطمئنك أنّ رسالتك سُلمت

474
00:36:00,136 --> 00:36:01,927
.أنا ممتنة لما فعلت

475
00:36:03,348 --> 00:36:06,018
هل ذلك يمنحني الحق
لإجابات قليلة آخرى؟

476
00:36:06,185 --> 00:36:07,098
.كلا

477
00:36:12,275 --> 00:36:14,315
لقد كنتُ ألقي ببعض
.الأعمال عليك

478
00:36:14,945 --> 00:36:17,021
لقد قرأتُ قصصك عن
."الحرب في "أوروبا

479
00:36:17,448 --> 00:36:18,943
.أنت تكتب بشكل جيد

480
00:36:19,367 --> 00:36:20,316
.شكراً لكِ

481
00:36:22,371 --> 00:36:24,577
ولكن لا يبدو إنّك
.متدين كثيراً

482
00:36:26,833 --> 00:36:28,328
فالقصة التي ينبغي
لك كتابتها

483
00:36:28,460 --> 00:36:30,702
"هي ما يفعله "اليابانيين
."في "شنغهاي

484
00:36:32,382 --> 00:36:35,502
اليابانيين"، قتلوا ألوفاً"
."من الشعب في "نانينج

485
00:36:35,677 --> 00:36:38,679
وقريباً، سيفعلون نفس
.الشيء هنا

486
00:36:39,724 --> 00:36:41,930
.لذلك السبب نحن نحارب

487
00:36:44,312 --> 00:36:45,807
أتجد هذا مسلياً؟

488
00:36:46,398 --> 00:36:49,186
كلا، كلا. إنّه مجرد أنكِ ذكرتني
.بصديق ليّ فحسب

489
00:36:50,111 --> 00:36:51,274
بأيّ طريقة؟

490
00:36:51,988 --> 00:36:53,364
.الطريقة التي تناقشين بها

491
00:36:53,991 --> 00:36:55,449
.لقد كان مندفعاً

492
00:36:55,992 --> 00:36:58,744
فقد كان يأتي من كلّ الجوانب
.حتى تستسلمين

493
00:37:03,126 --> 00:37:05,997
لذا ينبغي أن أكتب بشأن
النّقيب (تاناكا)؟

494
00:37:06,630 --> 00:37:09,548
هو عادة له يد في كل
."شيء يحدث في، "شنغهاي

495
00:37:13,179 --> 00:37:16,050
"هل كان رئيس "إستخبارات شنغهاي السرية
عندما قُتل والدك؟

496
00:37:19,854 --> 00:37:21,646
.لقد قمتُ بعملاً قليلاً لوحدي

497
00:37:23,150 --> 00:37:24,892
فهو يبدو
.إنّه كان رجلاً غير عادياًً

498
00:37:26,528 --> 00:37:27,477
لقد إستلزم الأمر كثير
من الشجاعة

499
00:37:27,529 --> 00:37:30,733
لتتحدثي ضد الأعمال الوحشية
."اليابانية"،  في "نانجيانج"

500
00:37:32,451 --> 00:37:35,157
هو يهتم كثيراً
.بشأن هذا الوطن فحسب

501
00:37:58,899 --> 00:38:01,224
(يعشق (أنتوني
."موسيقى "الجاز الأمريكية

502
00:38:05,323 --> 00:38:06,865
أما زلتِ تحبيه؟

503
00:38:10,079 --> 00:38:12,118
لم أكن لأكون معه
.إذا لم أحبه

504
00:38:12,748 --> 00:38:15,287
أسأل فقط لأنّكِ تبدين
.وحيدةٌ كثيراً

505
00:38:38,403 --> 00:38:39,482
.سآخذ هذه

506
00:38:45,870 --> 00:38:46,570
<i>عيوننا لم تجد</i>

507
00:38:46,621 --> 00:38:49,291
<i>"أيُّ معلومات عن الفتاة "اليابانية
.(التي خدعت (كونر</i>

508
00:38:50,084 --> 00:38:51,911
ماذا بشأن الرجال التابعين
لـ(تاناكا) عسكرياً؟

509
00:38:52,211 --> 00:38:55,378
<i>حسناً، إنّهم ضباط من
."حاملة الضباط "كيجا</i>

510
00:38:55,548 --> 00:38:56,461
حاملة الطائرات "كيجا"؟

511
00:38:56,507 --> 00:38:58,049
<i>.لقد تأكدنا من هذا</i>

512
00:38:58,092 --> 00:38:59,753
لقد كانوا في "شنغهاي" الشهر
.الماضي لبناء قضبان السكك الحديدية

513
00:38:59,803 --> 00:39:01,214
فلا يوجد شيء
.سري حول هذا

514
00:39:01,805 --> 00:39:04,427
<i>انظر، (تاناكا) هو المسؤول عن
.أمن زيارة هيئة الموظفين</i>

515
00:39:04,475 --> 00:39:07,393
<i>فهو ربّما يخبرهم أيُّ حانات
.يمكنهم ولا يمكنهم الذهاب إليها فحسب</i>

516
00:39:08,563 --> 00:39:11,434
لم يكن (كونر) ليأخذ لها صُّوراً إذا
.لم تكن هامة

517
00:39:12,610 --> 00:39:15,445
لقد كان مهتماً
.بـ (تاناكا) لسبب

518
00:39:15,530 --> 00:39:18,567
<i>بول)، أعلم إنّك لا تريد)
،سماع هذا</i>

519
00:39:18,825 --> 00:39:22,159
<i>ولكن هذه المهنة
.لها تأثيرها على كل منا</i>

520
00:39:23,246 --> 00:39:25,156
(فربّما (كونر
.لقد طلب المكالمة الخطأ

521
00:39:26,083 --> 00:39:28,159
<i>،هو لم يرتكب أخطاءاً مثل هذه
.(يا (ريتشارد</i>

522
00:39:29,337 --> 00:39:31,081
<i>أنت تعلمين، أن المقالة الأولى
التى كتبتها من قبل</i>

523
00:39:31,131 --> 00:39:32,791
<i>من أجل "صحيفة النذير" بشان
.أمّك</i>

524
00:39:34,218 --> 00:39:37,634
<i>،"جريتا جاربو"، "شنغهاي"
.أطلقتُ عليها هكذا</i>

525
00:39:37,680 --> 00:39:40,219
حسناً، ربّما يتوجب عليّ أن
.أفكر في إسم لكِ، أيضاً

526
00:39:42,478 --> 00:39:45,016
أُنهي بعض الأعمال
.هنا، يا سّيدي

527
00:39:45,815 --> 00:39:47,393
لمَ لا تنتظرين في
مكتبي؟

528
00:39:51,697 --> 00:39:53,238
.إنّها صديقة العائلة

529
00:39:53,281 --> 00:39:54,906
فأنّا أساعدها في
.طلب جواز سفرها

530
00:39:55,117 --> 00:39:56,611
.اتفهم الأمر
.سأنتهي من عملي فحسب

531
00:39:57,286 --> 00:40:00,038
... لذا إذا كنتُ سوف مجرد أن
.نعم

532
00:40:00,874 --> 00:40:01,988
.اغلق ورائك عندما تذهب

533
00:40:04,586 --> 00:40:07,504
<i> "أردتُ رؤية "شنغهاي
.(من خلال عيون (كونر</i>

534
00:40:07,590 --> 00:40:08,835
<i>الميناء الوحيد في
العالم</i>

535
00:40:08,883 --> 00:40:12,300
<i>"الذي سيستوعب عشرين ألف "يهودي
...(في الهروب من (هتلر</i>

536
00:40:12,596 --> 00:40:15,052
<i>لأن "اليابانيين" و"الصينيين" كانوا ...
.مشغوليين بحرب الشوارع</i>

537
00:40:15,099 --> 00:40:17,673
<i>.فالجثث قد تكدست فوق بعضها</i>

538
00:40:17,727 --> 00:40:20,218
<i>وقد مشى الغربيون فوقهم
.وأقاموا أعمالهم </i>

539
00:40:20,480 --> 00:40:24,347
<i>لتنقذ "شنغهاي"، فعليك أن تفهم
.تناقضاتها بالكامل</i>

540
00:40:24,734 --> 00:40:26,977
.وارسو" عام  1939"
.لقد عرضتُ هذه على السفير

541
00:40:27,780 --> 00:40:30,698
فهو لا يعتقد إنّهم
.يبرروا أيّ شكلٍ من أشكال الإحتجاج

542
00:40:32,118 --> 00:40:33,529
فعند تحليل هذه الصُّور"

543
00:40:33,578 --> 00:40:35,536
اتوصل أن طرق
... (الحراس الشخصيين لـ(هتلر

544
00:40:35,622 --> 00:40:38,540
لتهدئة بلد محتل
.فهي بسيطة بشكل مفرط

545
00:40:39,460 --> 00:40:41,169
فالأُسر تُختار
... بطريقة عشوائية

546
00:40:41,212 --> 00:40:42,411
وتؤخذ لمكان...
إعدام

547
00:40:42,464 --> 00:40:44,540
وبعد ذلك تُجبر لتحفر
.قبورها الخاصة

548
00:40:44,675 --> 00:40:46,300
<i>..."وإذا تصادف إنهم "يهوداً</i>

549
00:40:46,385 --> 00:40:49,340
فالأطفال تُعدم بالرصاص...
.أمام أهاليها أولاً"

550
00:40:50,181 --> 00:40:51,841
"سيكون عليك هزيمة الجيش "الألماني
بمفردك؟

551
00:40:51,891 --> 00:40:54,513
<i>."انسى "الألمان
."لقد خسرنا بالفعل في "أوروبا</i>

552
00:40:54,561 --> 00:40:55,225
<i>كلا، فأنا أتحدث عن
."الشرق الأقصى"</i>

553
00:40:55,270 --> 00:40:56,468
<i>،"الشرق الأقصى"
.ذلك هو مكان المعركة القادمة</i>

554
00:40:56,521 --> 00:40:57,980
<i>،والآن
إذا كنا سنهزمهم </i>

555
00:40:58,023 --> 00:41:00,645
<i>.سيتوجب علينا أن نغوص لمستواهم</i>

556
00:41:01,194 --> 00:41:03,815
<i>افعل ما هو ضروري
،وإذا لم يروق الحال لأولي الأمر</i>

557
00:41:03,863 --> 00:41:05,358
<i>إذن فلا يتوجب
.لهم أن يعلموا</i>

558
00:41:05,490 --> 00:41:08,112
<i>هؤلاء الأوغاد
.قد فتحوا عيوني</i>

559
00:41:12,749 --> 00:41:15,157
،توجد سّيدة  تودُ رؤيتك، يا سّيدي
.في البهو

560
00:41:22,677 --> 00:41:24,301
لمَ لم يأخذك (كارل) معه؟

561
00:41:24,429 --> 00:41:26,007
ماذا سأفعل في "طوكيو"؟

562
00:41:26,139 --> 00:41:27,396
،أحتسي الشاي مع الزوجات

563
00:41:27,432 --> 00:41:29,472
أحاول أن أفهم
لغتهم "الإنجليزية"؟

564
00:41:29,601 --> 00:41:31,013
أتمنى أنّكِ كنتِ أخبرتني
.أنّك كنتِ قادمة

565
00:41:31,062 --> 00:41:32,437
لكنتُ قد ألغيتُ كلّ
.خططي للعشاء

566
00:41:33,815 --> 00:41:34,811
.شكراً لك

567
00:41:36,985 --> 00:41:37,981
ما هذا؟

568
00:41:38,195 --> 00:41:39,855
.إنّه ليس ما تفكر فيه

569
00:41:40,364 --> 00:41:41,449
.بالطبع ما أفكر فيه

570
00:41:41,485 --> 00:41:42,943
.كلا

571
00:41:43,869 --> 00:41:46,704
لقد وضعت (كارل) خلال
.الجحيم في هذه الأسابيع الماضية

572
00:41:46,747 --> 00:41:49,702
فالرجال دائماً ما تلاحط
.عندما لم تعد تحبهم بعد الآن

573
00:41:50,792 --> 00:41:52,702
ولقد كان مشغولاً
.دائماً بعمله

574
00:41:52,753 --> 00:41:54,793
يوم سيء في المكتب
.لا يبرر ذلك

575
00:41:55,256 --> 00:41:56,834
.لم يكن يوماً سيئاً

576
00:41:57,008 --> 00:42:00,176
لقد كان لدينا "اليابانين" في
.بيتنا منذ حين وصولنا

577
00:42:00,262 --> 00:42:01,970
ولقد كانوا يشربون الشامبانيا الخاصة
بنا. ويأكلون الكافيار الخاص بنا

578
00:42:02,014 --> 00:42:03,592
.وبلا كلمة شكر

579
00:42:04,225 --> 00:42:05,969
لمَ لم يقل (كارل) شيئاً؟

580
00:42:07,980 --> 00:42:09,355
يجب عليه أن
.يكون لطيفاً معهم

581
00:42:09,982 --> 00:42:12,900
فأسطولنا باعهم شيئاً ما
... الذي لا يعمل

582
00:42:14,529 --> 00:42:16,072
.وهو الآن عليه أن يصلحه ...

583
00:42:18,701 --> 00:42:20,859
لم أدرك إنّه
.مهندس بحري

584
00:42:22,997 --> 00:42:24,871
أيمكننا من فضلك
أن نتوقف عن الحديث عنه؟

585
00:42:27,627 --> 00:42:29,038
ما الذي تفكر فيه؟

586
00:42:29,504 --> 00:42:30,785
... أفكر

587
00:42:32,550 --> 00:42:34,258
.بشأن أين آخذك للعشاء

588
00:42:36,596 --> 00:42:38,174
لقد اعتقدتُ
.إنه كان لديك خططاً

589
00:42:38,265 --> 00:42:39,640
،حسناً
.شيئاً ما استجد

590
00:43:10,427 --> 00:43:11,376
!إنهم هم

591
00:43:19,979 --> 00:43:20,893
.واصل القيادة

592
00:43:31,785 --> 00:43:33,410
.الألعاب النارية

593
00:43:34,163 --> 00:43:36,239
توجد هذه الحانة الصغيرة الجميلة
."التي اعرفها في شارع "لافايتا

594
00:43:37,125 --> 00:43:38,916
فكرت إنّنا سنذهب هناك
... للكأس الأخيرة

595
00:43:39,377 --> 00:43:40,872
.وبعد ذلك نعود لشقتك ...

596
00:43:42,840 --> 00:43:44,121
مـاذا؟

597
00:43:44,217 --> 00:43:45,598
.لديّ ظروفي

598
00:43:45,635 --> 00:43:47,509
.ابعديني عن ظروفك

599
00:43:49,806 --> 00:43:51,514
،مرحباً
.(سّيد (سواميز

600
00:43:53,602 --> 00:43:55,809
.(سّيدة (لان تينج
كيف حالك؟

601
00:43:56,272 --> 00:43:57,683
،بخير حال
.شكراً لك

602
00:43:57,815 --> 00:44:00,389
.(أنتِ تتذكرين سّيدة (مولر

603
00:44:00,694 --> 00:44:01,939
.نعم، بالطبع

604
00:44:02,654 --> 00:44:04,481
أتودين أن تنضمي لنا؟
أتودين أن تجلسي؟

605
00:44:04,615 --> 00:44:05,813
.سأقابل بعض الأصدقاء

606
00:44:07,243 --> 00:44:08,572
هل (أنتوني) معكِ؟

607
00:44:08,661 --> 00:44:09,575
.ليس الليلة

608
00:44:09,913 --> 00:44:12,286
زوجي وأنا
.سنقيم حفلة الأسبوع القادم

609
00:44:13,000 --> 00:44:15,326
نحب أن نراكِ إذا
.لم يكن لديكِ مانع

610
00:44:15,545 --> 00:44:16,707
.من دواعي سروري

611
00:44:16,838 --> 00:44:17,787
.جيد

612
00:45:58,288 --> 00:46:01,020
<i><b>طوربيدات  طراز 91 نُقلت
... "إلى حاملة الطائرات "كيجا</b></i>

613
00:46:01,056 --> 00:46:03,751
<i><b>،في الثامن والعشرين أكتوبر، 1941
."شنغهاي" </b></i>

614
00:46:45,135 --> 00:46:46,878
لا أدري حتى
.ما يخبرنا به هذا

615
00:46:47,011 --> 00:46:48,007
يخبرنا هذا أن
"ضباط حاملة الطائرات "كيجا

616
00:46:48,054 --> 00:46:49,252
"لم يأتوا إلى "شنغهاي
.من أجل حياة الليل

617
00:46:49,306 --> 00:46:50,800
.لقد حقق (كونر) هذا بالكامل

618
00:46:55,062 --> 00:46:56,177
.انظر إلى التاريخ

619
00:46:57,440 --> 00:47:00,395
لقد تم تسليم هذه الطوربيدات
.بعد يومين من ألتقاط (كونر) لتلك الصور

620
00:47:00,527 --> 00:47:02,152
"الألمان" و"اليابانين"
.حلفاء

621
00:47:02,196 --> 00:47:03,738
فهم يبيعون أسلحتهم
.لبعضهم البعض طوال الوقت

622
00:47:03,781 --> 00:47:05,573
.هذه ليست أسلحة تقليدية

623
00:47:05,700 --> 00:47:07,693
لديك ثمان مائة كيلو جرامات
.من الطوربيدات

624
00:47:08,287 --> 00:47:10,030
لديك مهندسيين بحريين
على كلتا الجانبين

625
00:47:10,080 --> 00:47:11,789
إجراء تعديلات لتحقيق
.أقصى قدر من الدقة

626
00:47:12,041 --> 00:47:14,164
دعنا نفترّض إنّه
.عثر بالصدفة على صفقة أسلحة

627
00:47:14,210 --> 00:47:15,620
ماذا تودني أن
أفعل؟

628
00:47:15,753 --> 00:47:17,082
اعثر على مكان
."حاملة الطائرات "كيجا

629
00:47:17,255 --> 00:47:18,535
.لقد أكتشفت ذلك من قبل

630
00:47:19,048 --> 00:47:20,626
لقد كانت مع أسطول
.الصين" الشرقي طوال الوقت"

631
00:47:20,675 --> 00:47:23,593
.فلم تتحرك خلال شهور

632
00:47:24,680 --> 00:47:26,554
،انظر
... اكتشف من قتله

633
00:47:27,016 --> 00:47:29,389
وسأفعل ما بوسعي ...
... لأجعلهم يدفعوا

634
00:47:29,603 --> 00:47:32,059
ولكن لا يمكنني أن أعلن ...
.الحرب على "اليابان" فوق هذا

635
00:47:46,705 --> 00:47:47,986
آمل ألا أقتحم
.الحفلة

636
00:47:48,124 --> 00:47:50,117
فلم أكن واثقاً إنّكِ
.إذا ما دعيتني الليلة الماضية

637
00:47:51,253 --> 00:47:52,961
.(لقد دعوت الآنسة (مولر

638
00:47:53,088 --> 00:47:54,547
.(سّيدة (مولر

639
00:47:56,342 --> 00:47:57,753
هل صديقاتك وصلن
بعد؟

640
00:47:57,844 --> 00:47:59,967
أتعتقد إنّني أتيتُ
لأراك؟

641
00:48:00,263 --> 00:48:03,550
إذا أنا لأكون صادقاً، لقد سهرتُ طوال
.الليل متعجباً إذا فعلتِ

642
00:48:04,894 --> 00:48:07,468
،أنا متعقلة بسحرك
.(يا سّيد (سواميز

643
00:48:08,774 --> 00:48:11,728
لا تنسى إنني سمعت إنك
.(في مغامرة مع أنسة (مولر

644
00:48:11,819 --> 00:48:13,444
.(مسّيدة (مولر

645
00:48:15,823 --> 00:48:18,314
اسمعي، إذا قلتُ
.شيئاً يهينك

646
00:48:18,367 --> 00:48:19,778
أرجوكي
... ابتسمي وامشي بعيداً فحسب

647
00:48:19,827 --> 00:48:22,319
لإنّني سأكره أن أُصفع
.أمام جميع ضيوفك

648
00:48:23,373 --> 00:48:24,868
.ربما لا ينبغي أن تقول هذا

649
00:48:26,460 --> 00:48:28,003
.سأراكِ ثانية

650
00:48:30,966 --> 00:48:32,923
هل تغازل
زوجتي الآن؟

651
00:48:34,678 --> 00:48:35,758
.بلا شك

652
00:48:37,974 --> 00:48:39,469
كيف حال ذراعك؟

653
00:48:43,814 --> 00:48:45,438
.لقد شُفيّ بالفعل

654
00:48:47,276 --> 00:48:48,355
.يسرني هذا

655
00:48:50,989 --> 00:48:51,985
حبيبتي

656
00:48:52,699 --> 00:48:55,451
هل ستطلبين من الفتيات أن
يرقصن مع ضيوفنا "اليابانيين"؟

657
00:48:56,161 --> 00:48:57,110
.حسناً

658
00:49:01,751 --> 00:49:02,783
.هيّا نتحدث

659
00:49:07,967 --> 00:49:12,760
منذُ سنوات قليلة كان عليّ أن
.أقطع رقبته لمجرّد النظر إليها

660
00:49:18,479 --> 00:49:22,727
لقد أخبرتني (آنا) إنّها رأتك في
.مطعم "كازانوافا"، "الثلاثاء" الماضي

661
00:49:22,942 --> 00:49:24,188
.ذلك صواب
.لقد رأتني

662
00:49:24,569 --> 00:49:27,654
لقد أمسكت بيّ وأنا أتناول
."العشاء مع صديقتي "الألمانية

663
00:49:30,827 --> 00:49:33,947
هل ستؤكد ذلك للنّقيب
تاناكا)؟)

664
00:49:35,332 --> 00:49:36,328
.بالتأكيد

665
00:49:37,793 --> 00:49:38,789
.شكراً لك

666
00:49:43,716 --> 00:49:44,796
هل كل شيء
على مايرام؟

667
00:49:46,428 --> 00:49:49,513
"لقد أُغتيل الدبلوماسيين "اليابانييين
.الليلة الماضية

668
00:49:49,890 --> 00:49:50,970
(يعتقد النّقيب (تاناكا

669
00:49:51,017 --> 00:49:54,351
أن شخصاً ما قريباً مني قد
.أخبر المقاومة أين يجدوهم

670
00:49:54,771 --> 00:49:58,355
هو يريدني أن أرصد
.تحركات جميع رجالي

671
00:49:58,484 --> 00:50:00,276
بالتأكيد ليس زوجتك؟

672
00:50:00,445 --> 00:50:01,856
،زوجتي

673
00:50:02,447 --> 00:50:04,107
... أصدقائي

674
00:50:04,533 --> 00:50:06,158
.نفسي ...

675
00:50:35,235 --> 00:50:36,314
.. سّيدة

676
00:50:38,823 --> 00:50:39,938
.معذرة، أيّها النّقيب

677
00:50:39,991 --> 00:50:42,528
،أنت لا تستمتع بالحفلة
يا سيد (سواميز)؟

678
00:50:44,370 --> 00:50:46,280
يبدو إنّك تختبيئ
.أيضاً

679
00:50:46,498 --> 00:50:49,867
أنا عجوز لدرجة ألا أستغفل
.نفسي على حلبة الرقص

680
00:50:52,380 --> 00:50:54,586
أهلاً وسهلاً بك
.لتأتي وتختبيء معيّ

681
00:50:55,633 --> 00:50:57,508
.سنحتسي مشروباتنا الخاصة

682
00:50:57,594 --> 00:50:58,590
.شكراً لك

683
00:51:04,310 --> 00:51:06,980
.آسفة
.كنتُ أبحث عن زوجي

684
00:51:07,523 --> 00:51:09,065
،إنه في غرفة المعيشة
.على ما أعتقد

685
00:51:19,119 --> 00:51:23,532
لم أرى أبداً رجال كثيرين يستغفلون
.أنفسهم من أحدهم

686
00:51:23,749 --> 00:51:25,757
فهي تتحدث لعشرة
... منهم في ذات الوقت

687
00:51:25,793 --> 00:51:29,128
وجميعهم يعتقدون أنّ كلّ واحداً...
.منهم فقط هو من يحظى بإهتمامها

688
00:51:29,423 --> 00:51:31,001
.ذلك جزء من فتنتها

689
00:51:31,217 --> 00:51:33,257
أنت تعتقد أن هذا
بريء كذلك؟

690
00:51:34,387 --> 00:51:37,839
يخبرني زوجها إنّك قضيتُ
.ليلة "الثلاثاء" معها

691
00:51:37,975 --> 00:51:40,264
كلا، كلا
.ليس معها لسوء الحظ

692
00:51:40,394 --> 00:51:42,635
،لقد إلتقيتها مصادفة في ذات المطعم
."كازانوفا"

693
00:51:45,608 --> 00:51:47,565
،هل أنت متزوج
يا سيد (سواميز)؟

694
00:51:48,903 --> 00:51:50,695
.لقد كنتُ متزوجاً
.منذُ وقتاً طويلاً

695
00:51:51,782 --> 00:51:53,905
لقد هربت زوجتي
مع رجلاً آخر

696
00:51:54,035 --> 00:51:56,704
قبل يومين من موعد
."مغادرتنا لـ "شنغهاي

697
00:51:57,038 --> 00:51:58,201
.أنا آسف

698
00:51:59,082 --> 00:52:01,075
هل زوجتك حطمت قلبك؟

699
00:52:01,460 --> 00:52:02,919
.مما أتذكره

700
00:52:03,462 --> 00:52:06,417
.دائماً يفزن النساء في النهاية

701
00:52:07,050 --> 00:52:08,794
.فهم يسلوننا بسهولة أكثر

702
00:52:09,011 --> 00:52:10,919
.لقد فعلت ذلك زوجتي بالتأكيد

703
00:52:14,475 --> 00:52:16,931
لا أحد يستغفلنا
.بعد ذلك ثانية

704
00:52:20,148 --> 00:52:23,434
هل تعتقد إنه من الممكن
أن تقع في الحب مثل ذلك ثانية؟

705
00:52:23,611 --> 00:52:27,229
حسنٌ، أعتقد أنّه سيكون
.أمرّاً مجنوناً كالمرّة الأولى تماماً

706
00:52:27,365 --> 00:52:29,109
.أنا لا أوافقك

707
00:52:29,242 --> 00:52:32,991
أعتقد أن المرّة الثانية
.ربّما تكون أسوأ لرجال مثلنا

708
00:52:33,122 --> 00:52:34,320
أيّ نوع من الرجال
نكون نحنُ؟

709
00:52:35,291 --> 00:52:36,620
."رومانسيين"

710
00:52:37,586 --> 00:52:40,420
فنحنُ متلهفين على التغلب
... ألم خيانة المرة الأولى

711
00:52:41,047 --> 00:52:43,883
فنسير معصوبي العينين ...
.للمرة التالية

712
00:52:48,389 --> 00:52:51,925
أنت لا تتذكر كم من الوقت
بقت السّيدة (لان تينج) في المطعم؟

713
00:52:52,477 --> 00:52:55,313
،لو يمكنني أن اتذكر
.لقد كانت هناك طوال وقت جلوسنا

714
00:52:55,439 --> 00:52:57,231
.حوالي التاسعة بمنتصف الليل

715
00:53:15,337 --> 00:53:18,007
يستخدم "الصينيون" هذه
.لإشعال شموع أفيونهم

716
00:53:18,299 --> 00:53:19,924
.فدائماً ما أحرق نفسي

717
00:53:20,844 --> 00:53:22,219
إعتقد أنّي
.سأدخن واحدة

718
00:53:32,149 --> 00:53:33,312
.ألعاب نارية

719
00:53:35,152 --> 00:53:36,481
.لقد أخبرتك

720
00:53:48,709 --> 00:53:50,204
.عليّ أن أرى ضيوفنا

721
00:53:51,588 --> 00:53:52,584
.وهو كذلك

722
00:54:02,726 --> 00:54:04,220
أنت تغادر مبكراً
جداً؟

723
00:54:05,938 --> 00:54:07,219
.أجل، أعتقد ذلك

724
00:54:08,775 --> 00:54:11,099
أنت كنتُ تتحدث إلى
النقيب (تاناكا)؟

725
00:54:11,777 --> 00:54:13,735
.أجل
... لقد كنا نتعجب كلانا من قدرتك

726
00:54:14,030 --> 00:54:17,234
في إقناع كل رجل حولك
.إنه يعني شيئاً ما لكِ

727
00:54:18,994 --> 00:54:21,865
بالتأكيد ذلك
ما تفعله كل مضيفة جيدة؟

728
00:54:22,040 --> 00:54:24,496
لقد بدا أنّه يلمح أنّ هناك شيئاً
.أكثر من هذا لذلك الأمر

729
00:54:25,043 --> 00:54:27,499
في الحقيقة، لقد حذرني أن
.أظل بعيداً عنكِ

730
00:54:28,547 --> 00:54:29,958
لمَ فعل ذلك؟

731
00:54:30,425 --> 00:54:32,085
ربّما هو يعتقد

732
00:54:32,218 --> 00:54:35,090
إنّني شخص "أمريكي" أحمق الذي
.سيكون مجنوناً كفاية ليستلق من أجلك

733
00:54:35,305 --> 00:54:37,631
وهل أنت هكذا؟

734
00:54:38,934 --> 00:54:41,176
أعتقد أن كلانا يعلم
.إجابة ذلك السؤال

735
00:54:42,855 --> 00:54:44,563
.شكراً من أجل الحفلة

736
00:55:12,014 --> 00:55:14,850
،إذن بشأن ماذا مقالتك
أيها السّيد؟

737
00:55:15,018 --> 00:55:18,802
إدمان الأفيون بين القوات
."المسلحة المتعددة في "شنغهاي

738
00:55:20,566 --> 00:55:22,226
.القيّ نظرة فحسب
هل هو يأتي هنا؟

739
00:55:27,324 --> 00:55:29,198
لن أضيع وقتك

740
00:55:29,243 --> 00:55:31,070
كتابة كشف عن
..."صديقك "الياباني

741
00:55:31,162 --> 00:55:34,413
.إذا كان ذلك ما تفعله ...
.فهو لم يلمس أبداً هذه الأشياء

742
00:55:34,457 --> 00:55:36,285
لقد كان يأتي هنا بسبب
.هذه الراقصة "اليابانية" الصغيرة فحسب

743
00:55:36,418 --> 00:55:38,873
،(سميكو)
ألم تكن هي، يا (مايكي)؟

744
00:55:39,379 --> 00:55:41,586
هنا (مايكي) أعتاد أن يتلصص
.عليهم طوال الوقت

745
00:55:42,007 --> 00:55:44,677
حتى إنّه حفر ثقب الباب الصغير
،الخاص به خلال جناحهم الخاص

746
00:55:44,719 --> 00:55:45,715
،أليس كذلك
بيبو)؟)

747
00:55:46,346 --> 00:55:48,635
فلم تستطيع أن تأخذ
.كفاية من هذه الأشياء

748
00:55:50,309 --> 00:55:51,768
هل تلك هي الفتاة؟

749
00:55:54,355 --> 00:55:56,514
متى كانت أخر مرّة رأيتهم
هنا معاً؟

750
00:55:56,650 --> 00:55:58,192
.منذ أسابيع قليلة

751
00:55:58,610 --> 00:56:00,687
ليس شيئاً مثلما
.(أخبرك به (رالفي

752
00:56:01,072 --> 00:56:03,029
لقد تلصصتُ عليهم
.مرّة أو مرّتين فحسب

753
00:56:03,116 --> 00:56:05,274
فهناك شيئاً حزيناً
.حولهم

754
00:56:05,577 --> 00:56:08,067
كانت تستلقي هناك مخدّرة
... تماماً غائبة عن وعيها و

755
00:56:08,246 --> 00:56:11,865
،وصديقها "الياباني" يمسكها بيديه
.وهو يهمس

756
00:56:12,000 --> 00:56:13,032
وهو يهمس بماذا؟

757
00:56:13,210 --> 00:56:14,918
.بما كان يتراءى له في باله

758
00:56:15,171 --> 00:56:19,335
،كيف كانت هي مستقبله
.فرصته الثانية

759
00:56:19,426 --> 00:56:21,094
هل دخلت هنا مع
شخص "أمريكي" من قبل؟

760
00:56:21,131 --> 00:56:23,087
،طويل، وسيم
بشعر أسود؟

761
00:56:23,180 --> 00:56:27,309
"مايكي) هو الوحيد الطويل،"الأمريكي)
.الوسيم في الجوار هنا

762
00:56:31,482 --> 00:56:34,602
شعرتُ كما لو كنتُ ألاحق
.كونر) بطول مجاز مظلم)

763
00:56:34,903 --> 00:56:37,689
فلابد أن عشيقة (تاناكا) كانت بلا
.حدود لأيّ شخص سوى أحمق

764
00:56:38,447 --> 00:56:42,149
،لقد كان (كونر) كثير من الأشياء
.ولكنه لم يكن أحمقاً

765
00:56:43,161 --> 00:56:45,997
لقد كان (كونر) يستقصي أمر
.سفينة تدعى "كيجا" قبيل موته

766
00:56:46,165 --> 00:56:48,039
أحتاجك أن تكتشف كلّ شيء
.تستطيعه حولها

767
00:56:48,167 --> 00:56:50,125
وأيضاً كل الإستخبارات السرّية التي
." على  " أسطول الصين الشرقية

768
00:56:51,838 --> 00:56:54,923
كلا، لقد نقلوني
.ثلاثة مرّات هذا الشهر

769
00:56:55,760 --> 00:56:57,041
.أعتقد إنّهم يختبرونني

770
00:56:57,095 --> 00:56:59,384
إنّهم لا يختبروك. فالسفارات تتناوب
.هيئة الموظفين طوال الوقت

771
00:56:59,431 --> 00:57:01,424
.إنّه إجراء وقائي فحسب

772
00:57:01,725 --> 00:57:03,718
قم بهذا الأمر هذه المرّة فحسب
.وبعد ذلك سنستبعدك

773
00:57:04,187 --> 00:57:05,978
.أحتاج جواز سّفر ثاني
.ذلك جُل ما أطلبه

774
00:57:06,814 --> 00:57:08,094
.سأتزوج

775
00:57:08,649 --> 00:57:10,060
حسناً، اجعلني ألقيّ
"نظرة على السفينة "كيجا

776
00:57:10,151 --> 00:57:12,310
وسأعتبر جواز السّفر
.هدية زفافك

777
00:57:12,779 --> 00:57:14,856
سأرتب لأمر جواز السّفر
.بنفسي

778
00:57:15,574 --> 00:57:17,401
إنّه الشيء الأخير
.الذي عليك أن تفعله لنا

779
00:57:17,702 --> 00:57:18,982
.لك كلمتي لهذا الأمر

780
00:57:27,714 --> 00:57:28,710
.هناك تماماً

781
00:57:46,402 --> 00:57:47,813
.انتظر دقيقة
.السفينة "كيجا" ليست هناك

782
00:57:49,197 --> 00:57:50,146
،هنا
.القِ نظرة

783
00:57:55,162 --> 00:57:56,657
.توجد سفن أخرى مفقودة

784
00:57:56,706 --> 00:57:57,619
أيّ سفن

785
00:57:57,915 --> 00:58:00,787
،"السفينة "أكاجي
.إنها حاملة

786
00:58:01,461 --> 00:58:03,869
.المدمّرات وشاحنتي الوقود

787
00:58:06,800 --> 00:58:08,592
هل قائمتك محدثة؟

788
00:58:08,886 --> 00:58:11,377
لقد كانت بتاريخ أول
."نوفمبر"

789
00:58:13,516 --> 00:58:15,924
ريتشارد)، لدينا تسع سفن)
.حربية "يابانية" مفقودة

790
00:58:16,186 --> 00:58:18,938
ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك
.تشكلية هجوم بعيد المدى

791
00:58:19,440 --> 00:58:21,148
،المدمرات تحمي الحاملات

792
00:58:21,276 --> 00:58:23,434
شاحنات الوقود تعيد تزويدهم
... في المركز

793
00:58:23,570 --> 00:58:25,812
،فيكون لديك أسطول من الطائرات المحاربة ...
.كل واحدة منهم تحمل طورييدات سعة 800 كجم

794
00:58:25,906 --> 00:58:27,775
فهم يسحبون سفنهم
من أسطولهم الرئيسي

795
00:58:27,783 --> 00:58:29,575
ونحن ليس لدينا فكرة
.عن مكانهم

796
00:58:29,661 --> 00:58:31,072
.لديّ فكرة جيدة جدّاً

797
00:58:31,204 --> 00:58:33,031
لقد راجعت مع وحدات فك الشيفرة
."التابعة لنا في "واشنطن

798
00:58:33,081 --> 00:58:35,157
لا أحد من هذه السفن
...تلقى أوامر في الشهر الأخير

799
00:58:35,291 --> 00:58:37,083
والذي يعني أنّهم ربّما عادوا...

800
00:58:37,210 --> 00:58:38,373
إلى قواعدهم
.خاضعين للإصلاحات

801
00:58:38,587 --> 00:58:41,672
إنّهم يخفون الحقيقة أن
.سفنهم عاجزة

802
00:58:41,757 --> 00:58:44,083
وفد "ياباني" رسمي
في "واشنطن" الآن

803
00:58:44,135 --> 00:58:46,424
وهم يحاولون أن يتفاوضوا
."الإنسحاب من "الصين

804
00:58:46,555 --> 00:58:48,881
وأدّى الحظر المفروض على
.نفطنا لهم على ركّبهم

805
00:58:49,058 --> 00:58:51,763
وهُم مستميتون للحصول على
.أيّ تنازلات لإبعادنا

806
00:58:51,853 --> 00:58:53,705
،آخر شيء يريدون منّا معرفته

807
00:58:53,742 --> 00:58:55,557
.أنّ أسطولهم تحت الطّاقة

808
00:58:55,774 --> 00:58:57,566
.لقد تأخّرت على الإجتماع
.سنتحدّث عن هذا لاحقاً

809
00:58:57,902 --> 00:58:59,729
.كونر) محقّ لكلّ خطوةٍ نخطوها)

810
00:58:59,821 --> 00:59:02,488
.بكلّ مرّة نشك فيه يثبت العكس

811
00:59:02,491 --> 00:59:04,670
.نحتاج لمراقبة (تاناكا)، على مدار السّاعة

812
00:59:04,700 --> 00:59:06,575
ربّما لو جئت لي من قبل
.كان بإمكّاني دعمك

813
00:59:06,703 --> 00:59:08,849
بنفس الطريقة التي دعمت بها (كونر)؟

814
00:59:10,499 --> 00:59:11,780
ماذا يعني ذلك؟

815
00:59:11,876 --> 00:59:14,961
،لقد كان يراقب (كاغا) لمدّة أسبوع
.(لمدّة أسبوع، يا (ريتشارد

816
00:59:14,963 --> 00:59:17,205
،وهو لم يخبرك بأيّ شيء لعين
لمَ ذلك؟

817
00:59:17,299 --> 00:59:19,895
حسنٌ، بحقّ الجحيم كيف يمكنني أن أؤيّده لو أنّه
لا يتكلّم معي حتّى؟

818
00:59:19,927 --> 00:59:21,090
أنظر، أنا لا أريد أن أصدق

819
00:59:21,137 --> 00:59:22,797
بأنّ موت (كونر) ذهب عبثاً
...بعد الذي فعلته

820
00:59:22,889 --> 00:59:25,636
.لكنّي لا أستطيع تجاهل الحقائق...
"وقع في حبّ جاسوسة "يابانية

821
00:59:25,684 --> 00:59:27,843
.وخانته، وهذا كلّ ما لدينا

822
00:59:27,937 --> 00:59:29,894
ماذا لو أنّها كانت تتجسّس لحسابنا؟

823
00:59:30,815 --> 00:59:32,440
.(كنّا نعتقد دائماً بأنّها كانت تغوي (كونر

824
00:59:32,525 --> 00:59:33,439
ماذا لو أنّها كانت مع الجهة الأخرى؟

825
00:59:33,485 --> 00:59:34,100
.أنت لا تعرف ذلك

826
00:59:34,151 --> 00:59:36,191
.(نعلم بأنّها كانت عشيقة (تاناكا

827
00:59:36,946 --> 00:59:39,699
أظن أنّ (كونر) اكتشف شيئاً عنهم
.(بينما هو كان يتعقّب (لان تينج

828
00:59:39,825 --> 00:59:42,150
.رآها فرصة واغتنمها لتغويه تلك الفتاة

829
00:59:42,244 --> 00:59:46,009
(ماذا لو كان كلّ شيءٍ أخبرها به (تاناكا
ليحصل عليه من (كونر) بواسطتها؟

830
00:59:46,166 --> 00:59:47,957
.حتّى لو كنت محقاً، ربّما تكون ميتة

831
00:59:48,377 --> 00:59:52,287
وماذا لو أنّها على قيد الحياة؟
.أو هربت، أستطيع العثور عليها

832
00:59:54,321 --> 00:59:55,573
.اتّفقنا

833
01:00:05,146 --> 01:00:06,849
.شكراً لكم، أيّها السّادة

834
01:00:08,608 --> 01:00:10,648
.(انتهى الإجتماع ، سّيد (سواميز

835
01:00:10,777 --> 01:00:11,940
.أحتاج للحديث معك، يا سّيدي

836
01:00:11,987 --> 01:00:13,363
.حدّد موعداً كالآخرين

837
01:00:13,823 --> 01:00:15,818
.أنا آسف، هذا لا يمكن أن ينتظِرَ

838
01:00:15,867 --> 01:00:17,907
..."لو كنت أحتاج لتهريب شخص ما خارج "شنغهاي

839
01:00:17,953 --> 01:00:19,531
...أين أزور الوثائق؟

840
01:00:20,622 --> 01:00:21,654
لمَ تسألني؟

841
01:00:21,707 --> 01:00:25,209
،رأتك شابّة بإحدى الليالي
.قالت بأنّك ساعدتها بجواز سفرها

842
01:00:25,754 --> 01:00:27,553
.لم أفعل ذلك بشكل غير قانونية

843
01:00:27,589 --> 01:00:29,638
.لا أعرف أيّ طريقة أخرى يمكنك فعلها

844
01:00:29,675 --> 01:00:32,962
"القنصليّة "البريطانية" و"الأمريكية
.توقّفت عن إصدار الوثائق

845
01:00:34,138 --> 01:00:35,798
لي صديق لديه مشكلة
."مع السّلطات "اليابانية

846
01:00:35,848 --> 01:00:38,256
.أحتاج لإبعاده عن "شنغهاي" الآن

847
01:00:39,686 --> 01:00:41,562
.آسف، لا أستطيع المساعدة

848
01:00:43,148 --> 01:00:45,060
.ربّما زوجتك تستطيع

849
01:00:46,319 --> 01:00:47,778
هل تبتزني؟

850
01:00:48,530 --> 01:00:50,693
.كلا، إلا إذا اضطررت لذلك

851
01:00:51,742 --> 01:00:53,951
...لا يهمّني ما رأيك بيّ

852
01:00:54,120 --> 01:00:55,780
...لكن إذا قمت بإعادة هؤلاء النّاس...

853
01:00:56,539 --> 01:00:58,499
.سيتعلق مصيرهم بضميرك...

854
01:01:02,629 --> 01:01:05,062
.(حقاً، إنّها عمليّة مؤثّرة لديك هنا، يا (بيلي

855
01:01:05,090 --> 01:01:06,122
.شكراً لك

856
01:01:06,383 --> 01:01:08,127
"يمكنك القول بقدوم الحرب إلى "شنغهاي
.بعدد الوجوه على حائطي

857
01:01:11,389 --> 01:01:14,177
.لديّ قائمة انتظار تصل إلى 300

858
01:01:14,810 --> 01:01:17,384
.أنت محظوظ، أنت صدّيق في الغرف الدّاخليّة

859
01:01:17,814 --> 01:01:18,893
.أعلم

860
01:01:20,609 --> 01:01:22,187
.وهذه واحدة لا تكون مقنعة

861
01:01:22,569 --> 01:01:24,278
.إنّها ليست مواجهه للكاميرا

862
01:01:24,363 --> 01:01:25,562
.هذا هو أفضل ما يمكنني عمله

863
01:01:27,283 --> 01:01:28,930
أتحصّل على العديد من العملاء "اليابانيين"؟

864
01:01:28,952 --> 01:01:31,194
.معظمهم من "اليابانيين" ويسعدني أن تبقى هكذا

865
01:01:32,580 --> 01:01:33,695
لماذا؟

866
01:01:33,915 --> 01:01:36,537
صديق قديم ليّ كان يحاول تّهريب
."صديقته خارج "شنغهاي

867
01:01:36,585 --> 01:01:37,784
.كنت أتساءل إذا جاؤوا إليك

868
01:01:37,837 --> 01:01:39,296
.الجميع يأتي إليّ

869
01:01:39,422 --> 01:01:40,585
أتحتفظ بالسجلات؟

870
01:01:40,673 --> 01:01:43,379
أحبّ العثور على هذا السافل
.إنّه مدين ليّ بثروة

871
01:01:43,969 --> 01:01:47,006
.أنا آسف. أضمن الكتمان

872
01:01:48,558 --> 01:01:51,825
.ستشكرني على ذلك بنفسك، يوماً ما

873
01:02:00,259 --> 01:02:01,613
** أُستوديو تصوير فوتوغرافي **

874
01:02:25,288 --> 01:02:26,434
** بريطانيين **

875
01:02:30,606 --> 01:02:32,691
** يابانيين **

876
01:02:43,120 --> 01:02:44,476
** التقطت الأربعاء السّاعة السّادسة صباحاً **

877
01:03:59,252 --> 01:04:01,540
سّيدي، هل تريد  قراءة حظّك؟

878
01:04:06,968 --> 01:04:08,249
.(سّيد (سواميز

879
01:04:10,931 --> 01:04:12,011
.فقدت الوعي

880
01:04:12,934 --> 01:04:14,013
.فقدت الوعي

881
01:04:25,866 --> 01:04:26,945
.دعني أرى

882
01:04:28,536 --> 01:04:30,574
لا تأخذي أكثر من ذلك عندما تنتهي؟

883
01:04:30,746 --> 01:04:34,032
.إلا إذا كنت لا أعلم لمَ كنت تتبعني

884
01:04:34,917 --> 01:04:37,491
.أردت أن أرى أين ذهبتي بجواز سفر الفتاة

885
01:04:38,546 --> 01:04:39,661
أيّ فتاة؟

886
01:04:40,424 --> 01:04:42,215
.(عشيقة النّقيب (تاناكا

887
01:04:48,684 --> 01:04:49,715
.(انظري، يا (آنا

888
01:04:49,977 --> 01:04:51,637
لحقت برجلك إلى البيت الآمن بعد
.أن سلّمك الرّسالة بالكّازينو

889
01:04:51,771 --> 01:04:53,894
.رأيتهم فعلاً يأخذونها بعيداً

890
01:04:55,483 --> 01:04:57,441
...لم أكن أدرك ذلك في بادىء الأمر

891
01:04:57,486 --> 01:04:59,277
.لأنّهم غطوا رأسها ببطَّانيَّة...

892
01:05:02,199 --> 01:05:03,479
.دعنا وحدنا، لو سمحت

893
01:05:08,289 --> 01:05:10,199
لمَ أنت مهتمّ بها؟

894
01:05:15,089 --> 01:05:17,462
...كانت على علاقةٍ بصديقي

895
01:05:17,592 --> 01:05:20,048
.(وقد قتل في ليلة اختفاء (سوميكو...

896
01:05:20,179 --> 01:05:21,756
.لم يكن لدينا شيء لفعله حيال ذلك

897
01:05:21,889 --> 01:05:23,383
.أودّ سماع ذلك منها

898
01:05:23,516 --> 01:05:26,720
،أنت في وضع لا يسمح له بالطلبات
.(سّيد (سواميز

899
01:05:26,811 --> 01:05:30,097
لمَ فعلتِ ذلك؟ لمَ اختطفتيها؟

900
01:05:31,274 --> 01:05:34,644
.اعتقل (تاناكا) المئات من شعبنا

901
01:05:34,737 --> 01:05:36,425
.نتاجر بها من أجله

902
01:05:37,990 --> 01:05:40,696
،هناك شيء تحتاجين لمعرفته
.(سّيدة (لان تينج

903
01:05:40,827 --> 01:05:42,703
.تاناكا) لا يتفاوض)

904
01:05:42,704 --> 01:05:46,451
.ولا يهتمّ بإستعادة هذه الفتاة
.يريدها ميتة

905
01:05:50,756 --> 01:05:52,749
.لم تكن عشيقته فحسب

906
01:05:53,008 --> 01:05:55,251
.كانت تتجسّس عليه

907
01:05:58,764 --> 01:06:00,425
لمَ يجب أن أصدقك؟

908
01:06:00,558 --> 01:06:02,931
."لأن صديقي كان عميلاً "أمريكياً

909
01:06:03,103 --> 01:06:05,345
.مهما كانت تعرفه

910
01:06:05,397 --> 01:06:07,604
...تاناكا)، لن يتوقّف حتّى يجدها)

911
01:06:07,650 --> 01:06:10,735
وعندما يفعل، لن يترك أيّ أحدٍ منكم حيّاً...
.للتحدّث عنه

912
01:06:12,572 --> 01:06:13,948
.أرني أين هي فحسب

913
01:06:14,658 --> 01:06:16,698
.أعدّكِ، سأفعل ما بوسعي للمساعدة

914
01:06:24,295 --> 01:06:25,540
.أحتاج مزيداً من الوقت

915
01:06:25,588 --> 01:06:27,130
.لا يوجد لديكِ وقت

916
01:06:27,339 --> 01:06:28,668
،"لو أنّها في "شنغهاي

917
01:06:28,716 --> 01:06:31,124
،ِتاناكا) سيجدها. لايهم ما ستفعلينه أنت)
.سوف ينتظر

918
01:06:31,260 --> 01:06:32,423
هل فهمتِ ذلك؟

919
01:06:35,098 --> 01:06:36,807
هل فهمتِ ذلك؟

920
01:06:49,282 --> 01:06:52,155
.سأتّصل بك في الفندق بعد ظهر هذا اليوم

921
01:06:57,791 --> 01:06:58,871
...رجاءً

922
01:07:01,045 --> 01:07:02,587
.لا تتبعني مجدّداً

923
01:07:11,641 --> 01:07:13,515
<i>.لم يكن لديّ أيّ عملٍ معها</i>

924
01:07:14,478 --> 01:07:16,352
<i>.لكنّي لا أستطيع مساعدة نفسي</i>

925
01:07:16,856 --> 01:07:18,398
<i>.عرفت بأنّه كان خطأ</i>

926
01:07:18,482 --> 01:07:20,606
<i>...لكنّي تذكّرت قولاً قديماً</i>

927
01:07:20,652 --> 01:07:22,728
<i>.القلب لا يحايد قط...</i>

928
01:07:48,225 --> 01:07:49,221
.هيّا بنا

929
01:07:55,984 --> 01:07:56,933
.انتظر. جواز السّفر

930
01:08:18,844 --> 01:08:22,594
<i>كان يُسمح "لليابانيين" بقطار واحدٍ في الأسبوع
."لمغادرة "شنغهاي</i>

931
01:08:23,809 --> 01:08:26,560
<i>.حصلت على جوازات سفر لـ"كيتا" وصديقته</i>

932
01:08:27,145 --> 01:08:29,138
<i>.ورتّبت لهم ذلك</i>

933
01:08:30,774 --> 01:08:33,562
<i>.(لقد وفيتُ بالوعد الذي قطعته لـ(كونر</i>

934
01:08:35,530 --> 01:08:37,856
<i>.شعرت بشيءٍ واحدٍ بوسعي فعله بشكل لائق</i>

935
01:08:48,379 --> 01:08:50,170
."مواطن "أمريكي

936
01:08:52,133 --> 01:08:53,248
.اذهب. بسرعة

937
01:08:53,969 --> 01:08:54,882
.حاضر

938
01:09:16,369 --> 01:09:17,751
!المعذرة

939
01:09:17,788 --> 01:09:18,950
!شتّت انتباههم

940
01:09:30,844 --> 01:09:31,757
!الوثائق

941
01:09:33,430 --> 01:09:35,554
،خذها إلى داخل القطار
.سأقابلك كما هو مخطط

942
01:09:36,809 --> 01:09:37,972
لن يدخل أحداً. . .

943
01:09:40,063 --> 01:09:41,012
!الوثائق...

944
01:09:42,942 --> 01:09:44,021
!معه سلاح

945
01:09:54,830 --> 01:09:55,779
!خذها من هنا

946
01:10:16,856 --> 01:10:19,015
.يجب أن ننفصل! أنا سآخذها

947
01:10:20,611 --> 01:10:21,476
!اذهب

948
01:10:33,917 --> 01:10:34,997
<i>.دعني أخرج</i>

949
01:10:36,295 --> 01:10:39,000
<i>.دعني أخرج</i>

950
01:10:44,597 --> 01:10:46,803
!"أنا مواطن "أمريكي

951
01:10:46,849 --> 01:10:48,677
!"تلك زوجتي! جواز سفري "أمريكي
!"جواز سفري "أمريكي

952
01:11:00,406 --> 01:11:01,272
.اذهبي

953
01:11:08,666 --> 01:11:10,209
لمَِ لم تتصلي بي؟

954
01:11:12,754 --> 01:11:14,831
.شعبي لم يظن أنّ بإمكانه الوثوق بك

955
01:11:15,174 --> 01:11:16,752
.نحتاج لنقل الفتاة

956
01:11:16,801 --> 01:11:17,547
،وأخبرتيهم بأنكِ

957
01:11:17,593 --> 01:11:20,049
ستهرّبيها خارج "شنغهاي" وكلّ شيء"
"سيكون بخير

958
01:11:20,096 --> 01:11:20,796
هل هذا فقط؟

959
01:11:20,847 --> 01:11:22,591
.أنت لا تفهم

960
01:11:23,057 --> 01:11:24,516
.هذا الخطر الذي نِلتِـّيه تماماً

961
01:11:24,559 --> 01:11:26,351
...كان بإمكانها أن تعيديها بأيّ لحظة

962
01:11:26,520 --> 01:11:28,727
...أو تقولي لرجلكِ بأن يطلق النّار عليها
في أول فرصة تسنح؟

963
01:11:30,483 --> 01:11:33,852
.أخذت فرصتك. لاحقتني بدلاً منها

964
01:11:34,321 --> 01:11:35,649
أين تذهبين بحقّ الجحيم؟

965
01:11:35,948 --> 01:11:37,941
أين ستجتمعون
عندما يحدث خطأ ما؟

966
01:11:38,284 --> 01:11:39,447
.لم تكن هنالك خطّة

967
01:11:39,494 --> 01:11:42,329
.ترّهات! الفتاة لا تبدو جيّدة اللّيلة

968
01:11:42,497 --> 01:11:44,124
.من ماذا، أجزم أنّها بالكّاد تستطيع المشي

969
01:11:44,161 --> 01:11:45,832
ماذا سيفعلون لها حين تبطئهم؟

970
01:11:45,876 --> 01:11:46,872
.لن يؤذوها

971
01:11:46,919 --> 01:11:48,579
.ربّما سيقتلوا أنفسهم

972
01:11:48,671 --> 01:11:50,166
كم سيستغرق هذا، يا (آنا)؟

973
01:11:50,215 --> 01:11:51,958
"يمكنكِ لعب دور "القلب المحطم الثّائر
.عندما لا أكون هنا

974
01:11:52,008 --> 01:11:53,632
...الحقيقة يستغلها الجميع

975
01:11:53,676 --> 01:11:55,254
،ِعشيقكِ، زوجك...

976
01:11:55,470 --> 01:11:57,344
الفتاة، ولأجل ماذا؟

977
01:11:57,389 --> 01:12:00,225
.تاناكا)، لا يزال هنا ووالدكِ لا يزال ميتاً)

978
01:12:00,309 --> 01:12:01,590
تريد الإيقاع به؟

979
01:12:01,644 --> 01:12:03,103
!أخبريني أين هي

980
01:12:03,605 --> 01:12:06,013
تعتقد أنّ ذلك كلّ شيء؟

981
01:12:07,735 --> 01:12:09,941
.آلاف النّاس تموت كلّ يوم

982
01:12:10,363 --> 01:12:12,688
تظن أنّ حياة شخص واحد تؤثّر؟

983
01:12:13,575 --> 01:12:15,532
.إنّها تتكلّم بصعوبة

984
01:12:15,702 --> 01:12:18,538
.كلّ ما تحتاجه هو حُقنة أفيون فقط

985
01:12:21,167 --> 01:12:22,953
...أحتاج لمعرفة

986
01:12:23,294 --> 01:12:25,168
.من قتل صديقي...

987
01:13:06,469 --> 01:13:08,546
.أنتوني)، هذا أنا)

988
01:13:09,431 --> 01:13:10,712
ألم تنام بعّد؟

989
01:13:16,064 --> 01:13:17,808
.لا تنتظرني

990
01:13:19,402 --> 01:13:20,978
.سأتأخّر في الحضور إلى البيت

991
01:13:26,075 --> 01:13:27,024
.وأنا أيضاً

992
01:13:29,079 --> 01:13:32,413
.أفتقدك أيضاً

993
01:14:03,536 --> 01:14:04,449
من هناك؟

994
01:14:09,251 --> 01:14:10,164
نعم؟

995
01:14:10,294 --> 01:14:12,666
.النّقيب (تاناكا) يودّ رؤيتك

996
01:14:12,797 --> 01:14:14,421
.هل حدث شيء؟ الوقت متأخّر

997
01:14:14,924 --> 01:14:16,039
.إنّه يعتذر

998
01:14:17,135 --> 01:14:19,508
!حسنٌ، لنفعلها بسرعة... أنت، توقف

999
01:14:19,763 --> 01:14:20,758
.(انتظر هنا، سّيد (سواميز

1000
01:14:28,773 --> 01:14:31,525
أتمنّى أنّك تعلّم بأنّك انتهكت
.قوانين الإستيطان الدوليّة

1001
01:14:32,235 --> 01:14:33,813
...ليس لديك أيّ سلطة قضائيّة

1002
01:14:44,166 --> 01:14:45,447
...أين هي

1003
01:14:47,837 --> 01:14:49,166
يا سّيد (سواميز)؟...

1004
01:14:49,922 --> 01:14:51,085
.لا أعلم

1005
01:14:52,550 --> 01:14:54,093
.ليس لديّ أدنى فكرة

1006
01:14:57,890 --> 01:15:00,642
سّيدة (لان تينج) لم تطلب منك أيّ مساعدة؟

1007
01:15:00,810 --> 01:15:03,136
وثائق؟ جوازات سّفر؟

1008
01:15:03,397 --> 01:15:05,390
،أنا متأكّد لو أنّها أرادت أيّ تلك الأشياء

1009
01:15:05,441 --> 01:15:07,434
.كانت ستذهب إليك، يا سّيدي، أو لزوجها

1010
01:15:13,409 --> 01:15:15,651
.ليس هناك جدوى من الإنتظار. تابع

1011
01:15:17,205 --> 01:15:19,078
.متأسّف على هذه المقاطعات

1012
01:15:19,165 --> 01:15:20,956
.هذا عمل مؤسف

1013
01:15:23,586 --> 01:15:25,663
.اعتقلنا جاسوساً ليلة أمس

1014
01:15:26,298 --> 01:15:29,086
.اعتقلناه على متن قطار يغادر المدينة

1015
01:15:31,471 --> 01:15:33,678
.حبيبته ساعدّته بذلك

1016
01:15:34,516 --> 01:15:36,842
.(كانت جاسوسه، يا سّيد (سواميز

1017
01:15:37,561 --> 01:15:39,104
.أنت معجب بمهاراتها

1018
01:15:43,527 --> 01:15:46,813
.فعلنا كلّ ما بوسعنا للإمساك به

1019
01:15:46,948 --> 01:15:48,821
.حتّى عندما واجّهناه بالفتاة

1020
01:15:48,866 --> 01:15:51,571
...وأخبرته ما تود القيام به

1021
01:15:52,704 --> 01:15:54,697
.رفض أن يصدّق ذلك...

1022
01:15:56,375 --> 01:16:00,040
...هذا مدهش كيف يتمسّك الرّجل بفكرته

1023
01:16:01,214 --> 01:16:04,583
.حتّى ولو كانت تلك الفكرة خاطئة تماماً

1024
01:16:05,552 --> 01:16:07,960
.أعتقد أنّ كلّ هذا يعطينا تقدّم

1025
01:16:20,069 --> 01:16:23,319
(أنت متأكّد بأنّ السّيدة  (لان تينج
لم تخبّرك بأيّ شيء آخر؟

1026
01:16:38,966 --> 01:16:39,998
.أجل

1027
01:16:43,930 --> 01:16:45,473
...أنّا أحذّرك

1028
01:16:45,641 --> 01:16:48,048
.ليس من السّهل المشاهدة...

1029
01:17:21,557 --> 01:17:24,309
.سنرسل شكوى رسميّة إلى حكومتهم

1030
01:17:25,561 --> 01:17:26,890
إلى أين سنذهب؟

1031
01:17:27,063 --> 01:17:28,095
.إلى الفندق

1032
01:17:28,523 --> 01:17:29,769
.يجب أن نحزم أمتعتك

1033
01:17:29,817 --> 01:17:31,691
"هناك سفينة ستغادر "شنغهاي
.في السّاعة الثّامنة

1034
01:17:31,777 --> 01:17:34,150
.الفتاة لا تزال حيّة. رأيتها بعينيّ

1035
01:17:34,197 --> 01:17:35,442
.بوسعي أن أجدها

1036
01:17:35,949 --> 01:17:37,488
.تأخرت كثيراً. حتّى لو ما زالت حيّة

1037
01:17:37,525 --> 01:17:39,029
.لا يوجد شيء بوسعك القيام به الآن

1038
01:17:39,078 --> 01:17:41,154
لقد انكشفت. و(تاناكا) لن يعطيك
.فرصة أخرى

1039
01:17:41,205 --> 01:17:43,738
.لا أريد فرصة أخرى. أريد 24 ساعة فحسب

1040
01:17:43,750 --> 01:17:45,911
.من فضلك لا تصّعب الأمور أكثر

1041
01:17:47,628 --> 01:17:49,705
."فقط أبعد الجحيم عن "شنغهاي

1042
01:17:57,348 --> 01:17:59,223
كنت متأكّداً أنّه ليس بمقدورك تغيير رأيك؟

1043
01:17:59,768 --> 01:18:01,179
<i>.ليس هذا الوقت</i>

1044
01:18:01,729 --> 01:18:03,188
<i>وأخيراً أصبحت مريضاً منّي، صحيح؟</i>

1045
01:18:04,399 --> 01:18:05,478
<i>كلا، هل تمزح معي؟</i>

1046
01:18:05,525 --> 01:18:07,684
<i>.أنا لا أستطيع مجاراتك فحسب</i>

1047
01:18:09,279 --> 01:18:11,403
<i>.هذا لأنك كنت تراقب ظهري دائماً</i>

1048
01:18:14,285 --> 01:18:16,077
<i>،حين أصل إلى هناك</i>

1049
01:18:16,370 --> 01:18:19,453
<i>سأحدّث ضجّة هائلة بهذه القضيّة
...التي ستحركهم على نقلك</i>

1050
01:18:20,250 --> 01:18:21,994
،"عيد الميلاد في "شنغهاي

1051
01:18:22,252 --> 01:18:23,711
.أيّها العجوز. سأحتجزك على ذلك

1052
01:18:28,551 --> 01:18:29,666
.سأحضر المفتاح

1053
01:19:03,384 --> 01:19:04,333
مرحباً؟

1054
01:19:04,468 --> 01:19:06,378
<i>.سيّارتي متوقفة أمام الفندق</i>

1055
01:19:07,639 --> 01:19:09,466
حسنٌ، هل بوسعك إرساله للأعلى؟
.أنا مستعجل

1056
01:19:10,392 --> 01:19:11,388
.شكراً لك

1057
01:19:13,479 --> 01:19:16,772
.فاتورة الحانة غير مدفوعة -
هل هناك أيّ نوع آخر؟ -

1058
01:19:28,204 --> 01:19:29,746
هل أستطيع مساعدتك بأيّ من هذا؟

1059
01:19:36,088 --> 01:19:36,954
بول)؟)

1060
01:20:12,631 --> 01:20:14,837
.لا بأس

1061
01:20:15,300 --> 01:20:16,249
كيف هي؟

1062
01:20:16,969 --> 01:20:17,918
.ليست جيّدة

1063
01:20:27,022 --> 01:20:28,185
أين (تشن)؟

1064
01:20:28,399 --> 01:20:30,087
.أرسلته لشراء المزيد من الأفيون

1065
01:20:30,109 --> 01:20:32,731
.حالتها تسوء. لم أعلم ماذا أفعل

1066
01:20:38,703 --> 01:20:41,408
علينا أن ننقلها للمشفى حالاً
.أو سوف تموت

1067
01:20:41,957 --> 01:20:43,535
.أحصل على سيّارة

1068
01:20:46,461 --> 01:20:47,706
.أحتاجكِ أن تستيقظي

1069
01:20:47,838 --> 01:20:50,209
أحتاجكِ للتحدث معي، اتّفقنا؟

1070
01:20:53,761 --> 01:20:55,042
كونر)؟)

1071
01:20:57,599 --> 01:21:00,055
.كنتُ خائفة جدّاً

1072
01:21:00,603 --> 01:21:01,718
لمَ كنتِ خائفة؟

1073
01:21:02,814 --> 01:21:04,273
.أخبريني لمَ أنتِ خائفة

1074
01:21:16,371 --> 01:21:19,408
.لقد كانوا ينتظروننا

1075
01:22:10,059 --> 01:22:11,055
.(أنتوني)

1076
01:22:11,769 --> 01:22:13,227
.لم يكن لديّ خياراً

1077
01:22:13,604 --> 01:22:15,431
.كان هذا السّبيل الوحيد لإنقاذك

1078
01:22:16,315 --> 01:22:17,940
.حياتك مقابلها

1079
01:22:29,998 --> 01:22:30,947
!(سومي)

1080
01:22:31,792 --> 01:22:34,165
سومي)! ماذا حدث، يا (سومي)؟)

1081
01:22:38,550 --> 01:22:41,755
.هنالك مشفى "أمريكية" تبعد ميلاً
.قد نستطيع إنقاذها

1082
01:22:44,765 --> 01:22:48,016
لن يكون هناك أحد موجود في مشفاك
.حين وصولنا إلى هناك

1083
01:22:50,021 --> 01:22:52,513
."اليابان"، قد أعلنت الحرب على "الولايات المتّحدة"

1084
01:22:57,947 --> 01:23:02,278
.قصف أسطولنا الأوّل "بيرل هاربور" قبل ساعة

1085
01:23:05,665 --> 01:23:08,073
.إحتلال "شنغهاي" جارية حاليّاً

1086
01:23:26,689 --> 01:23:28,563
.لا يوجد شيء نفعله لها

1087
01:23:31,737 --> 01:23:33,611
.بوسعنا تخفّيف ألمها فحسب

1088
01:23:42,624 --> 01:23:44,765
.لا يمكنني القيام بذلك وحدي

1089
01:23:47,379 --> 01:23:48,328
.أرجوك

1090
01:24:34,476 --> 01:24:35,472
.(سومي)

1091
01:24:41,484 --> 01:24:43,109
.سومي). إنّه أنا)

1092
01:25:10,809 --> 01:25:12,684
ماذا اعتقدت أنّها ستخبرك؟

1093
01:25:14,147 --> 01:25:16,056
.لمَ قتلت صديقي

1094
01:25:19,695 --> 01:25:21,273
.لقد خانتك

1095
01:25:22,031 --> 01:25:27,193
.هكذا هي عرفت بشأن خططك

1096
01:25:27,287 --> 01:25:28,996
.لديّ الدّليل. لقد أخذت الصُّور

1097
01:25:29,081 --> 01:25:31,787
.(أنت اجتمعت بضبّاط (كاغا

1098
01:25:32,836 --> 01:25:36,419
"سمعت عن خطة مهاجمة "بيرل هاربور
.من خلال رجالي

1099
01:25:37,800 --> 01:25:39,591
.لم أكن أبداً جزءاً منه

1100
01:25:48,186 --> 01:25:51,104
.أجل، لقد قتلت صديقك

1101
01:25:52,650 --> 01:25:54,608
لم أكن أعلم حتّى بأنّه كان جاسوساً
.عندمّا تبعته في تلك الليلة

1102
01:25:54,652 --> 01:25:56,776
.لقد أطلقت النار عليه في الظّلام

1103
01:25:57,865 --> 01:25:59,443
...يمكن أن

1104
01:26:02,120 --> 01:26:03,662
.يكون أيّ شخص...

1105
01:26:14,216 --> 01:26:16,293
.أنتِ لن تعاني الآن

1106
01:27:13,202 --> 01:27:14,577
.(سّيد (لان تينج

1107
01:27:19,167 --> 01:27:21,326
.أحتاج لسؤال زوجتك بضعة أسئلة

1108
01:27:22,963 --> 01:27:24,956
.اسألهم في بيتي

1109
01:27:25,007 --> 01:27:26,965
.إنّها مسألة عسكريّة

1110
01:27:28,011 --> 01:27:29,671
.كان بيننا اتّفاق

1111
01:27:30,222 --> 01:27:32,511
.اتّفاقنا كان بأنّها لا تتأذى

1112
01:27:32,600 --> 01:27:34,427
.هذا ليس مجرّد عمل فحسب

1113
01:27:35,270 --> 01:27:36,848
.نحن نتحدّث عن زوجتي

1114
01:27:36,897 --> 01:27:38,438
.لا أملك وقتاً للمجادلة

1115
01:27:39,565 --> 01:27:43,362
.لن تذهب لأيّ مكان معك

1116
01:27:43,398 --> 01:27:45,770
.ستعود بأمان

1117
01:27:54,083 --> 01:27:55,328
.سأعود

1118
01:27:56,794 --> 01:27:57,874
.لاتقلق

1119
01:28:01,967 --> 01:28:02,916
.هيّا لو تكرّمتِ

1120
01:28:21,740 --> 01:28:22,736
!أيّها النّقيب

1121
01:28:58,950 --> 01:28:59,899
.انتظري هنا

1122
01:29:44,919 --> 01:29:45,999
.(أنتوني)

1123
01:30:05,193 --> 01:30:06,142
...(بول)

1124
01:30:07,070 --> 01:30:08,066
.أرجوك...

1125
01:30:08,822 --> 01:30:10,020
.يجب أن نرحل

1126
01:30:30,181 --> 01:30:31,841
<i>."هنا إذاعة "شنغهاي</i>

1127
01:30:31,891 --> 01:30:34,098
<i>...الولايات المتحدة الأمريكية" في حالة حرب"</i>

1128
01:30:37,939 --> 01:30:41,439
.بول)، أحتاج لمساعدتك لإخراجها من هنا)

1129
01:30:53,166 --> 01:30:53,996
!جوازات السّفر

1130
01:30:54,042 --> 01:30:55,157
.أنا سائقهم

1131
01:30:58,046 --> 01:30:58,995
!جوازات السّفر

1132
01:31:06,389 --> 01:31:07,552
!اذهب إلى الجحيم

1133
01:31:12,938 --> 01:31:13,934
.عزيزي

1134
01:31:18,653 --> 01:31:20,563
.عزيزي، أنا آسفة

1135
01:31:22,324 --> 01:31:23,735
ماذا قلتي؟

1136
01:31:24,661 --> 01:31:25,906
.لا أستطيع سماعك

1137
01:31:26,705 --> 01:31:28,164
.(أنا آسفة، يا (أنتوني

1138
01:31:34,588 --> 01:31:38,373
.لا أستطيع حمايتكِ بعد الآن
."يجب أن تغادري "شنغهاي

1139
01:31:39,928 --> 01:31:41,091
.عديني

1140
01:31:44,058 --> 01:31:49,765
."أرجوك، أخرجها من "شنغهاي

1141
01:32:30,779 --> 01:32:33,448
لا يهم ما يحدث ابقي بقربيّ
.عندمّا نصل إلى الميناء

1142
01:32:33,531 --> 01:32:35,690
.سوف يرّحلون "الأوروبيين" و"الأمريكان" فقط

1143
01:32:38,913 --> 01:32:39,992
.(هيّا، يا (آنا

1144
01:33:05,277 --> 01:33:06,226
.(آنا)

1145
01:33:11,618 --> 01:33:12,946
!علينا الوصول إلى الميناء

1146
01:33:34,352 --> 01:33:35,384
!ابقي بقربي

1147
01:33:38,065 --> 01:33:40,749
<i><b>!ابتعدوا من هنا</b></i>

1148
01:33:48,494 --> 01:33:49,823
!تمسّكي بذراعي

1149
01:33:50,079 --> 01:33:50,993
!(آنا)

1150
01:33:51,331 --> 01:33:52,362
!(آنا)

1151
01:33:56,587 --> 01:33:57,702
!(آنا)

1152
01:33:58,840 --> 01:34:00,038
!أمسّكي بذراعي! (آنا)! هيّا

1153
01:34:20,948 --> 01:34:24,733
...إنّ الميناء الآن تحت
.رجاءً إلتزم الهدوء، يا سّيدي

1154
01:34:24,870 --> 01:34:26,578
إنّ الميناء الآن تحت سيطرة
."الجيش "الياباني

1155
01:34:26,622 --> 01:34:29,742
.لا يزال المواطنون الأجانب يسمح لهم بالمغادرة

1156
01:34:29,834 --> 01:34:31,493
.غادرنا البيت عندما سمعنا الإنفجار الأوّل

1157
01:34:31,669 --> 01:34:33,377
.كنت متأكّداً بأنّ جوازات السفر معي

1158
01:34:33,421 --> 01:34:35,544
حسنٌ، بوسعي إصدار تصاريح مؤقتة لكم

1159
01:34:35,590 --> 01:34:40,382
يجب أن أسألك بضعة أسئلة
،"لإرضاء السلطات "اليابانية

1160
01:34:41,055 --> 01:34:42,597
إذن، ماذا كنت تفعل في "الصين"؟

1161
01:34:42,682 --> 01:34:44,390
.جئت لمساعدة صديق بشركته

1162
01:34:44,517 --> 01:34:47,768
،ولكن شركته أفلست
.لكن ولحسن الحظ التقيت بزوجتي

1163
01:34:48,313 --> 01:34:50,983
...أتوقع بأنّك تبدأ بالبحث عن شيء

1164
01:34:51,067 --> 01:34:52,941
.وينتهي بالعثور على شيء آخر...

1165
01:34:56,532 --> 01:35:01,774
،"وأين تخطّطين للرّحيل بعد مغادرة "الصين
سّيدة (فيتز باتريك)؟

1166
01:35:02,621 --> 01:35:05,243
.لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتّفكير في ذلك

1167
01:35:08,211 --> 01:35:13,422
...إنّ بلادكِ في حالة حرب
.شعبكِ يكافح من أجل حياتهم

1168
01:35:14,177 --> 01:35:15,719
لمَ ترحلين؟

1169
01:35:19,850 --> 01:35:21,968
.سأذهب مع زوجي

1170
01:35:22,228 --> 01:35:23,687
.يوم واحد وسوف أعود

1171
01:35:38,413 --> 01:35:39,012
** يسمح لهم بالمرور **

1172
01:35:52,805 --> 01:35:54,447
.علينا الخروج من هذا الحاجز

1173
01:35:55,976 --> 01:35:57,617
.ما زال لا يرانا

1174
01:35:57,811 --> 01:36:00,480
.زوجتي مريضةٌ جدّاً
.علينا الخروج من هذا الحاجز، لو سمحت

1175
01:36:00,730 --> 01:36:02,960
.أرجوك، زوجتي مريضةٌ جدّاً
،يجب أن أخرجها

1176
01:36:02,996 --> 01:36:05,190
.خارج هذا الحاجز
.إنّها مريضةٌ جدّاً، أرجوك

1177
01:36:05,361 --> 01:36:07,104
.عندما يراني أريدكِ أن تستمرّي بالمشي

1178
01:36:07,155 --> 01:36:09,064
.لا، لا

1179
01:36:10,742 --> 01:36:12,237
.آنا)، (آنا)، أرجوكِ)

1180
01:36:12,369 --> 01:36:13,318
.كلا

1181
01:37:23,827 --> 01:37:25,156
<i>.إنّ العالم يتغيّر</i>

1182
01:37:27,123 --> 01:37:28,996
<i>...وهو لن يكون كما...</i>

1183
01:37:31,627 --> 01:37:34,629
<i>...في "أوروبا" وفي "آسيا"، وحرق المدن</i>

1184
01:37:34,756 --> 01:37:37,793
<i>.والصّيّادون خرجوا في الليل...</i>

1185
01:37:39,804 --> 01:37:41,761
<i>."نزلت (آنا)، من المركب في "ماكاو</i>

1186
01:37:42,849 --> 01:37:45,341
<i>."كنت أعلم بأنّها ستعود إلى "شنغهاي</i>

1187
01:37:45,811 --> 01:37:47,603
<i>.عملت مع المقاومة</i>

1188
01:37:47,772 --> 01:37:50,144
<i>.بطريقة ما بقيت حيّة</i>

1189
01:37:50,275 --> 01:37:52,849
<i>.ربّما الحظّ، ربّما الشّجاعة</i>

1190
01:37:52,945 --> 01:37:55,518
<i>.كان يجب أن تمتلك الإثنين</i>

1191
01:37:55,740 --> 01:37:58,574
<i>.أعلم لأنّني فعلت الشّيء نفسه</i>

1192
01:37:58,909 --> 01:38:02,326
<i>.في مدن أخرى تحت أسماء مستعارة</i>

1193
01:38:02,830 --> 01:38:04,574
<i>.حتّى إنتهى الليل الطويل</i>

1194
01:38:05,876 --> 01:38:08,498
<i>...لكن "شنغهاي" لازمتني</i>

1195
01:38:08,838 --> 01:38:11,590
<i>...ولهذا عدت...</i>

1196
01:38:12,300 --> 01:38:13,462
<i>."إلى "شنغهاي</i>

1197
01:38:13,463 --> 01:38:23,463
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE

