1
00:00:00,500 --> 00:00:12,806
Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE
Synced : AlTiMa2005

2
00:00:14,295 --> 00:00:20,135
<b>" عام 1941 "</b>

3
00:00:20,449 --> 00:00:26,498
<b>" نصف العالم في حالة حرب "</b>

4
00:00:26,499 --> 00:00:33,590
<b>" "إحتلت "ألمانيا" أغلب "أوروبا "</b>

5
00:00:33,591 --> 00:00:40,370
<b>" إحتلت "اليابان" مدن "الصين" الأكثر أهمية، بإستثناء واحد "</b>

6
00:00:03,631 --> 00:00:05,837
<i>.كلّ جاسوس بحاجة إلى تغطيه</i>

7
00:00:44,392 --> 00:00:46,136
<i>.كنّ صحفياً، كانوا يقولوا</i>

8
00:00:46,228 --> 00:00:48,055
<i>.أنت جيد بالكلمات</i>

9
00:00:48,481 --> 00:00:50,023
<i>.ستكون في أمان</i>

10
00:00:58,700 --> 00:01:00,278
أين الفتاة، يا سيد (سواميس) ؟

11
00:01:04,791 --> 00:01:05,740
أين هي الفتاة ؟

12
00:01:08,378 --> 00:01:09,292
!من هنـا

13
00:01:22,771 --> 00:01:23,850
.أرجوك تفضّل بالجلوس

14
00:01:31,238 --> 00:01:34,239
"أود أن أتصل بـ "القنصلية الاميركية
.وأخبرها أين أنا

15
00:01:36,202 --> 00:01:37,578
.تمَ إخبارهم بذلك

16
00:01:38,080 --> 00:01:39,788
.أحدهم سيأتي لأخذك

17
00:01:50,469 --> 00:01:52,012
.ربما هذا هم

18
00:02:02,024 --> 00:02:03,768
...آخر مرة تحدثّنا بها

19
00:02:03,943 --> 00:02:06,944
لم أدرك مدى ولعكَ
.(بالسيدة. (لانج تينغ

20
00:02:08,490 --> 00:02:11,444
، إذا كنتُ أعرف
.لكنتُ أكثر حذراً بما أقوله

21
00:02:11,827 --> 00:02:13,867
.كِلا (لانج تينغ) هما أصدقاء ليّ

22
00:02:13,955 --> 00:02:17,455
ولكن واحدة منهم رافقتكَ
.إلى الفندق ليلة أمس

23
00:02:17,542 --> 00:02:18,574
.نعم

24
00:02:19,920 --> 00:02:22,875
.جائت لإخباري إنها لازالت تُحب زوجها

25
00:02:24,968 --> 00:02:26,461
.سأكون حذراً

26
00:02:27,261 --> 00:02:30,216
ليست في طبيعة بعض الناس
.أن يحبونّنا بالمقابل

27
00:02:39,192 --> 00:02:40,568
...أين هي

28
00:02:42,696 --> 00:02:44,107
يا سيد. (سواميس) ؟

29
00:02:45,283 --> 00:02:46,446
.لا أعرف

30
00:02:47,786 --> 00:02:49,280
.ليس لدي ادنى فكرة

31
00:02:52,625 --> 00:02:54,913
<i>أين هي ؟</i>

32
00:03:10,020 --> 00:03:11,894
<i>...صديق ليّ أخبرني</i>

33
00:03:11,980 --> 00:03:14,519
<i>.شنغهاي" كانت باريس الشرق"</i>

34
00:03:14,567 --> 00:03:15,978
<i>...نظراً للمعاهدة الدولية</i>

35
00:03:16,027 --> 00:03:19,112
<i>كلّ جنسية تحت الشمس
.كانت في نِطاق حدودها</i>

36
00:03:19,364 --> 00:03:23,659
<i>"الصينيون"، "الأنجليزي"، "الفرنسيون"
."اليبانيون"، "والأمريكان"</i>

37
00:03:23,786 --> 00:03:26,277
<i>صديقي قال : تستطيع زيارة العالم
...في ظهيرة يوم</i>

38
00:03:26,330 --> 00:03:29,415
<i>."وعدم مغادرة حدود التسوية الدولية لـ "شنغهاي</i>

39
00:03:33,255 --> 00:03:36,748
يبدو أن "شنغهاي" ستكون نوعاً من التدني لكَ
بعد (برلين) يا سيد سواميس ؟

40
00:03:36,967 --> 00:03:38,427
.ليس هذا ما سمعته، سيدي

41
00:03:38,511 --> 00:03:40,718
، عنيتُ كوني صحفياً
.وليس عازباً

42
00:03:41,348 --> 00:03:43,594
"حسنٌ، إذا لم تنسحب "اليابان
...من "الصين" قريباً

43
00:03:43,631 --> 00:03:45,842
.روزفلت) هدّد بإنه سيتخذ الإجرائات المطلوبة)

44
00:03:45,895 --> 00:03:48,267
لذا أنا متأكد أن سيكون هناك
.الكثير ليّ للكتابه عنه

45
00:03:48,773 --> 00:03:51,062
وتعتقد إنها فكرة صائبة لتدخل
بلدكَ في هذه الحرب ؟

46
00:03:51,151 --> 00:03:52,694
.ليس إذا كانت تعني محاربتكم الألمان

47
00:03:52,736 --> 00:03:54,230
.تبدو جيد بإستخدامها

48
00:03:55,864 --> 00:03:58,782
.سأذهب لجلب السيارة

49
00:04:00,953 --> 00:04:02,578
كان لابد أن تستفزه ؟

50
00:04:02,956 --> 00:04:04,664
ظننتكِ قلتِ إنه  دبلوماسيا ؟

51
00:04:04,750 --> 00:04:07,455
.كلا، قلتُ : كان متصلاً بالقنصلية

52
00:04:09,756 --> 00:04:11,036
.إنه مهندس

53
00:04:15,513 --> 00:04:18,929
!أوقفوه!، إنه مع المقاومة

54
00:04:39,957 --> 00:04:41,286
."مرحباً بكِ في "شنغهاي

55
00:04:43,920 --> 00:04:44,952
!(ليني)، (كوم)

56
00:04:46,757 --> 00:04:49,249
<i>شنغهاي"، كان المكان الوحيد المتبقي"
..."في "الصين</i>

57
00:04:49,302 --> 00:04:50,962
<i>.الذي لم يستولوا عليه الصينيون</i>

58
00:04:52,472 --> 00:04:53,752
<i>...الجميع عرف</i>

59
00:04:53,806 --> 00:04:55,883
<i>كان الأمر متعلق بالوقت فحسب
.قبل أن يأخذوا كل شيء</i>

60
00:04:56,726 --> 00:04:58,969
<i>...رسمياً حرب العصابات بين الصينيين واليابانية</i>

61
00:04:59,021 --> 00:05:01,263
<i>.لم تكنّ من شأنِنا</i>

62
00:05:02,650 --> 00:05:04,774
<i>...لذا، مثل أي أمريكي جيد</i>

63
00:05:04,819 --> 00:05:06,611
<i>.أبقيتُ رأسي منخفضاً، وأبتعدت</i>

64
00:05:24,154 --> 00:05:29,223
<b><font size=27> <font color="#936f33">" شنغهاي "</b>

65
00:05:37,816 --> 00:05:40,486
<i>.تم تقسيم "شانغهاي" إلى قطاعات</i>

66
00:05:41,112 --> 00:05:43,105
<i>...مشروبات في المنطقة البريطانية</i>

67
00:05:43,198 --> 00:05:45,025
<i>...مأكولات في المنطقة الفرنسية</i>

68
00:05:45,158 --> 00:05:47,198
<i>.التجسّس في النطقة الألمانية</i>

69
00:05:47,286 --> 00:05:49,445
<i>.ولكن إبقى بعيداً عن اليبانيون</i>

70
00:05:56,963 --> 00:05:59,231
<i>الإستخبارات البحرية أرسلتني
..."إلى "شنغهاي</i>

71
00:05:59,268 --> 00:06:01,500
<i>.لمساعدة مُحقق كان في ورطة</i>

72
00:06:02,052 --> 00:06:04,045
<i>.كان أقدم أعزّ أصدقائي</i>

73
00:06:04,889 --> 00:06:06,384
<i>.(أسمه كان (كونر</i>

74
00:06:39,888 --> 00:06:42,012
.سوف أخرجكِ الليلة

75
00:07:21,227 --> 00:07:24,229
<i>.المشاكل قد إنتهت عند وصولي إلى الكزينو</i>

76
00:07:25,524 --> 00:07:27,897
<i>.في "شنغهاي"، الأشياء تتغير بسرعة</i>

77
00:07:29,487 --> 00:07:30,982
<i>.الروتين مع (كونر) كان الشيء نفسه دائماً</i>

78
00:07:31,031 --> 00:07:32,988
<i>.نتقابل في أكبر كزينو في البلدة</i>

79
00:07:33,116 --> 00:07:35,822
<i>.الخاسر يشتري المشروبات</i>

80
00:08:01,107 --> 00:08:02,934
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

81
00:08:10,243 --> 00:08:12,035
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

82
00:08:41,530 --> 00:08:42,609
.زيادة 500

83
00:08:42,864 --> 00:08:44,988
.الرقم 500

84
00:08:46,202 --> 00:08:47,365
.أنا خرجت

85
00:08:49,872 --> 00:08:52,542
.أنتِ تقومين بعمل صعب لإخافتي

86
00:08:53,334 --> 00:08:54,449
ماذا قلتَ ؟

87
00:08:54,669 --> 00:08:57,161
.قلتُ، أوافقكِ على 500

88
00:08:57,297 --> 00:08:59,540
.وزيدكِ مهما يكون عندي

89
00:09:02,345 --> 00:09:04,671
لمَ لا تبقي شيء معكَ
لسيارة الأجرة ؟

90
00:09:04,765 --> 00:09:06,389
.الطريق قصير للفندق الذي اقطن به

91
00:09:06,684 --> 00:09:07,680
.ثلاث 999

92
00:09:12,607 --> 00:09:14,647
.ثلاث بنات للسيدة

93
00:09:16,779 --> 00:09:18,653
.يد قوية للغاية

94
00:09:19,740 --> 00:09:21,234
.يد قوية للغاية

95
00:09:21,742 --> 00:09:23,782
.لابد أنكَ جلبت ليّ الحظ

96
00:09:28,292 --> 00:09:29,751
لا فرصة آخرى ؟

97
00:09:29,793 --> 00:09:30,992
.ليس الليلة

98
00:09:34,758 --> 00:09:35,873
.أنا أنسحب، ايها الرفاق

99
00:10:39,083 --> 00:10:40,743
.إتركوه

100
00:10:53,182 --> 00:10:54,462
هل أنت بخير، سيدي ؟

101
00:10:57,228 --> 00:10:59,720
، (المُلازم (كولينز
...(أرسلني الكابتن (أستور

102
00:11:00,034 --> 00:11:04,414
<b>(الإستخبارات البحرية)
"القنصلية الأمريكي"</b>

103
00:11:04,415 --> 00:11:05,458
.من هنا

104
00:11:07,324 --> 00:11:09,281
.(إذاً، أخيراً أخرجناك من (برلين

105
00:11:12,747 --> 00:11:13,743
كيف كانت رحلتكَ ؟

106
00:11:13,873 --> 00:11:17,039
جميلة، بإستثناء نصف الجستابو كانوا
.على متن السفينة معي

107
00:11:17,251 --> 00:11:18,876
.هيـا، لأحضر لكَ مشروباً

108
00:11:19,337 --> 00:11:20,582
أين (كونر) ؟

109
00:11:20,922 --> 00:11:22,796
.كان يفترض أن يقابلني في الكزينو

110
00:11:31,643 --> 00:11:34,313
عُثر عليه مسبقاً
.في المنطقة اليبانية

111
00:11:34,397 --> 00:11:37,102
.أعتقد إنه كان في طريقه للقائك

112
00:11:51,207 --> 00:11:53,877
.هذا البلد بأكمة لا يعرف ما يفعل

113
00:11:54,044 --> 00:11:56,010
.الألمان يستعدون لقهر أوروبا

114
00:11:56,046 --> 00:11:59,083
، وكلّ ما يهمنّا هو
."هل سيفوز "اليانكيز" على "العمالقة

115
00:11:59,592 --> 00:12:02,962
<i>أعني، ماذا فعلنا في حياتنا ؟</i>

116
00:12:04,765 --> 00:12:07,257
<i>.أتصلتُ بمقر البحيرة هذا الصباح</i>

117
00:12:07,852 --> 00:12:10,011
تطوعتُ لنّا الأثنين
.للإنضمام للإستخبارات

118
00:12:23,870 --> 00:12:25,495
<i>.كونو) وأنا انضممّنا إلى البحيرة)</i>

119
00:12:25,539 --> 00:12:27,995
<i>.مثل أبائُنا وأجدادُنا مِن قبلنّا</i>

120
00:12:28,835 --> 00:12:30,792
<i>.حياتنا قد عُرفت</i>

121
00:12:31,212 --> 00:12:34,297
<i>.الولادة، المدرسة، جامعة "ييل"، والحرب</i>

122
00:12:35,342 --> 00:12:36,920
<i>.التقليد الأميركي العظيم</i>

123
00:12:47,105 --> 00:12:49,431
كان يتحرى عصابة محلية
."تُدعى "أنتوني لان تينغ

124
00:12:49,483 --> 00:12:51,108
."إنه رئيس العصابات في "شنغهاي

125
00:12:51,945 --> 00:12:54,697
...لقد تعاونَ مع اليبانيون

126
00:12:55,073 --> 00:12:57,066
...يتركوه بلا مُراقب

127
00:12:58,285 --> 00:13:01,287
وعندما يريدون اليبانيون عمل سيء
.يذهبون إليه

128
00:13:02,123 --> 00:13:03,951
.(أرغب في قرأت جميع تقارير (كونو

129
00:13:04,084 --> 00:13:05,994
.لم يتحدث معنا مُنذ شهر

130
00:13:06,128 --> 00:13:07,753
.لهذا أرسلتُ بطلبك

131
00:13:09,090 --> 00:13:11,842
كنتُ تحت ضغط كبير
.لتغير مكان عمله

132
00:13:13,929 --> 00:13:15,043
لماذا ؟

133
00:13:15,263 --> 00:13:17,589
.بسبب الأمور هنا

134
00:13:17,724 --> 00:13:19,552
.ليس أبيض وأسود فحسب

135
00:13:19,602 --> 00:13:21,310
.يوجد الصينيون يحاربون اليبانيون

136
00:13:21,354 --> 00:13:24,640
.ونحن، محصورين في الوسط

137
00:13:24,858 --> 00:13:25,937
...الآن الحقيقة هي

138
00:13:25,984 --> 00:13:28,310
.اليبانيون يريدون دخول منطقتنا

139
00:13:28,654 --> 00:13:30,232
.وليس هناكَ ما نستطيع فعله

140
00:13:30,281 --> 00:13:32,855
...لذا في بعض الأحيان

141
00:13:33,034 --> 00:13:35,526
خيارنا الوحيد، هو البقاء بعيداً
.ولا نُثير المشاكل

142
00:13:35,662 --> 00:13:37,739
.(وهذه لم تكن شخصية (كونر

143
00:13:42,045 --> 00:13:43,213
هل هناك مُخبرون ؟

144
00:13:43,250 --> 00:13:43,747
.نعم

145
00:13:43,797 --> 00:13:45,920
.لديه مُخبر في القنصلية اليبانية

146
00:13:45,965 --> 00:13:47,164
.(دوبلوماسي يُدعى (كيتا

147
00:13:47,259 --> 00:13:49,050
.تحدثنا معهُ مسبقاً

148
00:13:49,136 --> 00:13:51,045
.أرغب في التحدث معهُ بنفسي

149
00:13:51,514 --> 00:13:53,257
.(وأُريد مقدمة بشأن (لان تينغ

150
00:13:53,308 --> 00:13:54,553
...من عدا شعبه

151
00:13:54,601 --> 00:13:56,677
.يتعاون مع الألمان واليبانيون

152
00:13:56,728 --> 00:13:58,389
.أعرف الكثير من الألمان

153
00:13:59,607 --> 00:14:01,232
متى أبدأ في "هيرالد" ؟

154
00:14:02,485 --> 00:14:05,570
<i>في "برلين"، لعبتُ دور الصحفي
.المُتعاطف مع النازي</i>

155
00:14:06,532 --> 00:14:08,275
<i>."والآن أفعلها مجدداً في "شنغهاي هيرالد</i>

156
00:14:10,036 --> 00:14:13,869
."السيد (سواميس) كان مُراسل "واشنطن بوست

157
00:14:13,915 --> 00:14:17,118
.في "برلين"، قبل أن ينضم لنّا

158
00:14:17,168 --> 00:14:19,874
أنا متأكد أن معضمكم
.كان على معرفه بسمعته

159
00:14:20,464 --> 00:14:22,837
...والذين لا يعرفون

160
00:14:22,884 --> 00:14:25,457
سيكون لهم الفرصة بمعرفة ذلك بأنفسهم
.مع تقدم الوقت

161
00:14:26,513 --> 00:14:28,802
.حسنٌ، لنعود للعمل

162
00:14:31,519 --> 00:14:32,634
كيف حالكم، ايها الرفاق ؟

163
00:14:43,033 --> 00:14:44,443
..."سواميس بول) من "شنغهاي هيرالد)

164
00:14:44,492 --> 00:14:46,817
.(نحنُ جاهزون لِلقاء مع مُخبر (كونر)، (كيتا

165
00:14:46,869 --> 00:14:47,819
لديكَ قلم ؟

166
00:14:47,871 --> 00:14:48,784
أين ؟

167
00:14:49,414 --> 00:14:51,407
<i>مكان يُدعى بيت الشاي الخيزراني
.في الحي الياباني</i>

168
00:14:51,458 --> 00:14:52,953
<i>...هو يلاقي صديقته هناك</i>

169
00:14:54,295 --> 00:14:56,418
<i>.كلّ يوم في الساعة 3:00 ظهراً</i>

170
00:14:57,549 --> 00:15:00,123
<i>..عندما يحين الوقت</i>

171
00:15:00,219 --> 00:15:02,710
<i>.سوف يفتح كتابً على الشرفة</i>

172
00:15:04,182 --> 00:15:05,427
<i>...بول)، إصغِ إلي)</i>

173
00:15:05,600 --> 00:15:07,593
<i>.ستكون في قلب المنطقة اليبانية</i>

174
00:15:07,895 --> 00:15:09,306
<i>.كنّ حذراً هناك</i>

175
00:15:51,862 --> 00:15:53,771
.أخبرنا ما تعرفه عن المقاومة

176
00:15:57,577 --> 00:15:58,953
...خذوه

177
00:16:01,039 --> 00:16:02,285
.للإستجواب

178
00:16:19,936 --> 00:16:20,850
.أوراق الهوية

179
00:16:24,191 --> 00:16:25,140
.أوراق الهوية

180
00:16:29,698 --> 00:16:30,694
.تحرك

181
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
.تحرك، أنتَ رهن الإعتقال

182
00:16:39,188 --> 00:16:41,545
<b>، الدفاع الألماني والياباني
.لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية</b>

183
00:16:41,582 --> 00:16:44,124
لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية" ؟"

184
00:16:46,634 --> 00:16:47,748
سيدي ؟

185
00:16:47,927 --> 00:16:49,552
ربما أنت تعرف هذا مسبقاً
...(يا سيد. (سواميس

186
00:16:49,637 --> 00:16:52,389
ولكن عندما أخبروني مُدراء هذه الصحيفة
...لتعينكَ

187
00:16:52,516 --> 00:16:54,058
.هددّتهم بالإستقاله

188
00:16:54,309 --> 00:16:56,717
...السبب الوحيد أنّني لم أفعل

189
00:16:56,854 --> 00:16:59,013
.رغبتي بلقائك وجهاً لوجه

190
00:16:59,065 --> 00:17:01,687
ولرؤية إذا بالفعل أنت تصدق
.هذا الهراء الذي تكتبه

191
00:17:02,694 --> 00:17:03,857
!إلى مكتبي

192
00:17:04,029 --> 00:17:06,106
...الألمان واليبانيون ليسوا أعدائنا"

193
00:17:06,157 --> 00:17:08,197
...وبريطانيا وروسيا أصدقائنا

194
00:17:08,284 --> 00:17:09,613
...في حرب بهذا الحجم

195
00:17:09,661 --> 00:17:12,946
"إهتمامنا الوحيد يجب أن يكون أنفسنا

196
00:17:14,249 --> 00:17:15,494
.وزير الخارجية الياباني

197
00:17:15,542 --> 00:17:16,621
...يلتقي مع وزير الخارجية الألماني أمس

198
00:17:16,668 --> 00:17:17,997
...وأحد المواضيع التي ناقشوها

199
00:17:18,045 --> 00:17:19,243
...كانت ما إذا زوجتي اليهودية

200
00:17:19,297 --> 00:17:21,710
...ينبغي أن ترتدي نجمة صفراء على سترتها

201
00:17:21,746 --> 00:17:24,124
..."وتُساق في "شنغهاي

202
00:17:24,219 --> 00:17:26,711
.مع أمثالها

203
00:17:26,889 --> 00:17:29,215
...أعتقد أن هذا سيُهم

204
00:17:29,350 --> 00:17:32,518
."كل دولة متحضرة في العالم، حتى "أميركا

205
00:17:32,646 --> 00:17:35,316
أنا لست من النازية، إذا هذا ما تُلمح له
.(يا سيد (سانجر

206
00:17:35,357 --> 00:17:36,733
لقد عشتُ في "ألمانيا" لمدة
طويلة جداً

207
00:17:36,776 --> 00:17:39,398
ليكن عندك أي تصورات
.بشأن ما نوع الناس الي يكونون

208
00:17:41,322 --> 00:17:43,279
،والآن يمكنك ان تفصلني
... يمكنك أن تراقب مطبوعاتي

209
00:17:43,408 --> 00:17:45,317
ليس لديّ النية
.لفصلك عن العمل

210
00:17:45,744 --> 00:17:49,030
اكتب شيء الذي لا يجعل
... معدتي تتلوى وانا سأطبعه

211
00:17:49,123 --> 00:17:51,828
بطريقة آخرى، يمكنك أن تجعل ...
.مادة خام لكل ماأهتم به

212
00:17:51,960 --> 00:17:52,576
،أذلك كل ما في الأمر
يا سيدي؟

213
00:17:52,627 --> 00:17:53,790
،أجل
.اخرج

214
00:17:56,131 --> 00:17:57,329
.وهذا أتى لك

215
00:18:00,511 --> 00:18:03,217
(على الأقل أصدقائك (النازيين
.متأثرين بقوة

216
00:18:07,249 --> 00:18:11,613
"القنصلية الألمانية"
(تأجير الأراضي الصينية العالمي)

217
00:18:15,195 --> 00:18:17,651
،(سيدة (مولر
.جزيل الشكر لدعوتك

218
00:18:17,990 --> 00:18:19,449
،من الطيب روئيتك
.(سيد (سوامز

219
00:18:19,491 --> 00:18:21,235
.من دواعي سروري
.(سيد (مولر

220
00:18:21,369 --> 00:18:22,531
.(سيد (سوامز

221
00:18:23,204 --> 00:18:23,951
"حفلة واحدة في السفارة "الأمانية

222
00:18:23,997 --> 00:18:25,195
يمكن أن تجعل ليلة واحدة
.تبدو مثل ألف سنة

223
00:18:25,248 --> 00:18:26,826
الضحك على جميع النكات

224
00:18:26,959 --> 00:18:30,624
كان أمراً يشبه
.تناول الإفطار من مذراب

225
00:18:30,755 --> 00:18:33,211
،والطريقة التي أرى الأمر بها
... من "أمريكا" أن تنضم للحرب

226
00:18:33,300 --> 00:18:35,127
ستكون مثل رجلاً الذي ...

227
00:18:35,177 --> 00:18:37,668
لم يكن في علاقة
.يتدخل في زواج عمره خمسين سنة

228
00:18:39,474 --> 00:18:42,344
،شكراً لك على الحفلة الرائعة
.سيادتكم

229
00:18:42,434 --> 00:18:44,558
،أنا مسرور بإستمتاعك بها
.(سيد (لان تينج

230
00:18:45,146 --> 00:18:46,938
،أنت على معرفة بالجميع هنا
أليس كذلك؟

231
00:18:48,734 --> 00:18:49,896
.(بول سوامز)

232
00:18:50,569 --> 00:18:52,229
.(أنتوني لان تينج)

233
00:18:54,365 --> 00:18:56,489
،أيها السادة
.معذرة

234
00:18:58,203 --> 00:19:01,158
كان لهذه العلاقات
.قائمة ضيوف عظيمة

235
00:19:01,415 --> 00:19:04,666
،(النازيين)، (اليابانيين المؤيديين للحكم الإمبراطوري)
.(جماعات الثالوثيين)، (الجيش الياباني الإمبراطوري)

236
00:19:04,920 --> 00:19:07,458
.كانوا جميعهم مرتبطيين

237
00:19:07,631 --> 00:19:10,834
أيً منهم يمكن أن
.(يكون قد قتل (كونر

238
00:19:12,553 --> 00:19:14,712
كان عليّ أن أندس
.وسطهم

239
00:19:15,139 --> 00:19:16,420
كان الأمر مثل
،أن تكون دودة

240
00:19:16,474 --> 00:19:19,345
تحترق طريقك داخل
.تفاحة معطوبة

241
00:19:19,478 --> 00:19:22,396
ارجوكي أن تخبريني إنكما لستما
.سياسيين أو دبلوماسيين

242
00:19:22,565 --> 00:19:24,059
فإذا كنتِ سياسية
،أو دبلوماسية

243
00:19:24,108 --> 00:19:25,567
فلا يهم كم أنتِ
.. جميلة أو فاتنة

244
00:19:25,610 --> 00:19:27,105
،فلا يمكنني أن أتحدث معكِ فحسب ...

245
00:19:27,195 --> 00:19:29,354
.فلا يمكنني أن أتحمل هذا

246
00:19:29,490 --> 00:19:32,408
أخشى إنهم لا يمكنهم التحدث
.(بكلمة باللغة (الأنجليزية) يا سيد (سوامز

247
00:19:32,493 --> 00:19:33,359
كلا؟

248
00:19:33,411 --> 00:19:35,071
.دعني أقدمك بطريقة سليمة

249
00:19:35,163 --> 00:19:37,702
(هؤلاء هم أقاربي (شين شين
.(و (ليلي

250
00:19:39,334 --> 00:19:41,872
وهذا هو صديقي
...(النقيب (تاناكا

251
00:19:42,087 --> 00:19:44,579
، سياسي ودبلوماسي ...
.أنا آسف

252
00:19:44,715 --> 00:19:46,507
،أيها النقيب
.من دواعي سروري مقابلتك

253
00:19:46,551 --> 00:19:48,294
،آمل إني لم أغضبك
.يا سيدي

254
00:19:48,970 --> 00:19:51,841
إذا كان يوجد أي شيء آخر
... تود أن تسأل الفتيات بشأنه

255
00:19:51,932 --> 00:19:53,427
. سأكون سعيداً أن أترجمه ...

256
00:19:53,476 --> 00:19:55,054
حسناً، والآن بما أني
،عرفتُ إنك قريب لهم

257
00:19:55,103 --> 00:19:56,680
.لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

258
00:19:57,480 --> 00:19:58,429
.معذرة

259
00:19:58,482 --> 00:19:59,395
.أيها النقيب

260
00:20:02,445 --> 00:20:07,154
اليابان" بما إنها"
..."تستحق إمبراطورية في "الشرق

261
00:20:07,492 --> 00:20:10,409
"مثل إستحقاق "ألمانيا
."إمبراطورية في "الغرب

262
00:20:14,667 --> 00:20:15,698
... إذن

263
00:20:15,835 --> 00:20:17,792
كيف كاتب من صحيفة
(رسول شنغهاي)

264
00:20:17,837 --> 00:20:20,044
أن يُدعى إلى
القنصلية الألمانية"؟"

265
00:20:20,215 --> 00:20:21,496
.لقد دعاني بعض الأصدقاء

266
00:20:23,260 --> 00:20:25,384
حسناً، الحقيقة هي
إنني صديق وحيد

267
00:20:25,429 --> 00:20:27,506
مع السيدة الوحيدة؟
.الصغيرة ذات الفستان الأسود

268
00:20:27,557 --> 00:20:28,588
.أجل، أرى ذلك

269
00:20:29,893 --> 00:20:32,895
... نخب الإمبراطور

270
00:20:34,398 --> 00:20:35,679
!(والزعيم (الألماني ...

271
00:20:36,818 --> 00:20:38,442
.جميع الرجال الشرفاء

272
00:20:38,569 --> 00:20:39,850
.ربما يتعفنوا في الجحيم

273
00:20:41,364 --> 00:20:43,653
.والآن، بعض الموسيقى

274
00:20:47,872 --> 00:20:48,821
!(أنا)

275
00:20:52,169 --> 00:20:53,497
.آسفة لتأخري

276
00:20:53,754 --> 00:20:55,165
.مواعيدنا تأخرت

277
00:20:55,548 --> 00:20:56,959
.الأمر على ما يرام

278
00:20:57,884 --> 00:21:01,170
،حبيبتي، هذا صديقي
.(بول سوامز)

279
00:21:02,139 --> 00:21:03,515
.(زوجتي (آنا

280
00:21:05,351 --> 00:21:06,680
كيف حال؟

281
00:21:06,895 --> 00:21:08,269
إنه من دواعي سروري
.أنا أقابلك

282
00:21:10,565 --> 00:21:11,893
ماذا قررتِ؟

283
00:21:12,150 --> 00:21:14,724
لقد فكرت إننا سنأخذهم لعرض
."الأزياء في "الملهى

284
00:21:17,364 --> 00:21:18,314
...إذن

285
00:21:18,991 --> 00:21:20,700
كيف تعرف زوجي؟ ...

286
00:21:21,119 --> 00:21:22,613
في الحقيقة
.لقد تقابلنا تواً

287
00:21:22,829 --> 00:21:25,155
لقد أعتقدتً إنكم
.اصدقاء قدامى

288
00:21:25,666 --> 00:21:27,374
.بالتأكيد يبدو هكذا الأمر

289
00:21:28,336 --> 00:21:29,878
هل أحضر لكِ شيئاً
لتحتسيه؟

290
00:21:30,130 --> 00:21:32,621
أود أن أرقص قبل
.الشروع في أي شيء آخر

291
00:21:32,716 --> 00:21:34,424
،هل سترقص معي
يا حبيبي؟

292
00:21:34,802 --> 00:21:37,044
من الأفضل لكِ
.(أن تسألي السيد (سوامز

293
00:21:38,681 --> 00:21:39,961
سيد (سوامز)؟

294
00:21:40,558 --> 00:21:41,933
.سأكون سعيداً

295
00:21:42,852 --> 00:21:43,801
.(شكراً لك ، يا (أنتوني

296
00:21:43,853 --> 00:21:44,767
.على الرحب والسعة

297
00:21:55,534 --> 00:21:58,026
دائماً لا يثق زوجي بالناس
.الذين قابلهم حديثاً

298
00:21:59,455 --> 00:22:01,614
كيف جذبته بسرعة
هكذا؟

299
00:22:01,708 --> 00:22:02,673
هو وأقاربه

300
00:22:02,709 --> 00:22:05,283
بدو فقط مثل أكثر الناس
.إثارة هنا الليلة

301
00:22:05,588 --> 00:22:06,962
.إنهم ليسوا أقاربه

302
00:22:07,089 --> 00:22:08,002
كلا؟

303
00:22:08,048 --> 00:22:09,673
.إنهما عشيقتيهِ

304
00:22:14,639 --> 00:22:16,716
.لا يعرف (أنتوني) إنني أقامر

305
00:22:17,685 --> 00:22:20,093
.سيتضايق كثيراً إذا أكتشف هذا

306
00:22:20,229 --> 00:22:22,056
.ليس لديّ نية لإخباره

307
00:22:23,191 --> 00:22:24,851
.جيد. شكراً لك

308
00:22:25,694 --> 00:22:28,020
.أنا أحب الأسرار
.فأنا أجمعهم

309
00:22:28,155 --> 00:22:29,401
.هذا فاتن

310
00:22:31,159 --> 00:22:33,401
لمّ كنتُ تلاحقني
في الملهى؟

311
00:22:33,954 --> 00:22:35,864
.لم يكن لديّ فكرة إنكِ متزوجة

312
00:22:36,748 --> 00:22:38,824
ومن كان صديقك صاحب
علبة السجائر؟

313
00:22:40,753 --> 00:22:42,331
.سؤال بسؤال

314
00:22:43,339 --> 00:22:44,584
،حسناً
.إنها مثل لعبة البوكر

315
00:22:44,632 --> 00:22:46,542
.عليكِ أن تدفعي لتري يدي

316
00:22:46,676 --> 00:22:49,250
،أي لعبة التي نلعبها
يا سيد (سوامز)؟

317
00:22:50,097 --> 00:22:51,046
.(بول)

318
00:22:52,266 --> 00:22:53,975
.(ليني) -
.لقد أعتقدتُ إنك رحلت -

319
00:22:54,060 --> 00:22:55,140
،كلا، كلا
.كلا

320
00:22:56,063 --> 00:22:58,637
،(ليني مولر)
.(هذه هي مدام (أنتوني لان تينج

321
00:22:59,066 --> 00:23:00,062
كيف حالك؟

322
00:23:02,153 --> 00:23:04,063
.عليّ أن أعود لزوجي

323
00:23:04,114 --> 00:23:06,023
.بالتأكيد
.شكراً لكِ من أجل الرقصة

324
00:23:06,074 --> 00:23:07,105
.العفو

325
00:23:09,536 --> 00:23:11,244
.إنها لا تبدو متزوجة ابداً

326
00:23:11,413 --> 00:23:12,612
.ولا أنا أيضاً

327
00:23:21,008 --> 00:23:22,289
.انزلني عند الميناء

328
00:23:23,803 --> 00:23:26,010
كان (كيتا) جهة
.إتصال (كونر) الوحيدة المعروفة

329
00:23:26,139 --> 00:23:28,595
،لقد ظننتً إذا كان (كونر) وثق به
.ربما أستطيع أنا أيضاً

330
00:23:28,684 --> 00:23:31,851
لذا لقد وجدت لنا
.مكاناً هادئاً للحديث

331
00:23:36,484 --> 00:23:37,813
ماذا تريد أن
تخبرني؟

332
00:23:40,614 --> 00:23:41,812
.(لقد كنتُ أساعد (كونر

333
00:23:41,907 --> 00:23:44,862
في المقابل لقد وعدني
."بجواز سفر "مريكي

334
00:23:45,244 --> 00:23:47,321
كان من المفترض أن
.أحصل عليه منذُ سنة

335
00:23:47,664 --> 00:23:49,574
.لقد قال إن سيساعدني

336
00:23:49,625 --> 00:23:50,953
،هكذا. حسناً
.نحن هنا لنساعدك

337
00:23:51,001 --> 00:23:51,950
.واصل حديثك

338
00:23:52,837 --> 00:23:54,794
لقد اتصل بي بأيام قليلة
.قبل موته

339
00:23:54,923 --> 00:23:57,628
لقد احتاج تصريح نقطة تفتيش
.لصديقة

340
00:23:57,759 --> 00:23:59,503
."صديقته كانت "يابانية

341
00:24:01,222 --> 00:24:03,548
لقد حاول تهريبها خارج
."شنغهاي"

342
00:24:04,892 --> 00:24:06,766
لقد أخبرني
.بالأ أبوح بهذا لأي أحد

343
00:24:06,853 --> 00:24:08,513
بعدما قُتل
كنتُ خائفاً

344
00:24:08,563 --> 00:24:10,390
.ربما تعتقدُ إني خدعته

345
00:24:11,149 --> 00:24:12,774
ماذا فعلت بالتصريح؟

346
00:24:13,110 --> 00:24:15,317
لقد أخذته إلى الشقة في
.تشابي" مثلما قال"

347
00:24:15,488 --> 00:24:16,437
أي شقة؟

348
00:24:16,489 --> 00:24:18,399
لقد كان (كونر) يعيش
.في قطاع تمليك الأراضي الدولية

349
00:24:18,742 --> 00:24:20,485
."لقد أعطاني عنواناً في "تشابي

350
00:24:20,619 --> 00:24:22,577
،وعندما ذهبت هناك
.لم يكن يوجد أحداً

351
00:24:22,663 --> 00:24:24,870
.يمكنني إثبات هذا
.فمازال لديّ التصريح

352
00:24:27,753 --> 00:24:29,295
.(هذه كانت صديقة (كونر

353
00:24:30,673 --> 00:24:32,048
.(اسمها (سوميكو

354
00:24:32,258 --> 00:24:33,918
.يمكنني أن أريك أين تقع الشقة

355
00:24:37,889 --> 00:24:40,427
إذن كل ما أحتاجه
كونر) هو تصريح عبور نقطة تفتيش؟)

356
00:24:41,017 --> 00:24:42,512
هل كان يعمل على
أي شيء آخر؟

357
00:24:42,895 --> 00:24:45,267
.روتين (الإستبخارات البحرية) فحسب

358
00:24:46,023 --> 00:24:49,393
لقد سلمني تقريراً عن
.أسطول الصين الشرقية)التابع للإمبراطور)

359
00:24:50,195 --> 00:24:52,188
لم يخبرني أبداً من أجل
ماذا كانت المعلومات

360
00:24:52,281 --> 00:24:53,656
.وأنا لم اسأل أبداً

361
00:24:53,949 --> 00:24:56,322
اسألهم إذا ما رأوه مع
.امرأة شابة فحسب

362
00:25:07,256 --> 00:25:08,585
،طبقاً لما قاله الجيران

363
00:25:08,674 --> 00:25:11,842
.لقد اختفت الفتاة ليلة مقتله
.لقد خدعته

364
00:25:38,668 --> 00:25:40,245
.لابد إنه قد أجر غرفة آخرى

365
00:25:40,294 --> 00:25:41,623
غرفة في العلية
.أو بدروم

366
00:25:41,671 --> 00:25:43,545
أي مكان حيثُ يمكنه
.استخدامها كغرفة تحميض أفلام

367
00:26:02,529 --> 00:26:05,898
إذن لمّ لم تسلم الفتاة هذه
الصور عندما بلغت عنه؟

368
00:26:06,408 --> 00:26:09,493
ربما لم يزل لدى (كونر) الإحساس
.بألا يخبرها كل شيء

369
00:26:11,456 --> 00:26:12,321
<i>لقد رأيتُ هذا الرجل</i>

370
00:26:12,373 --> 00:26:14,366
(مع (لان تينج
."في السفارة "الألمانية

371
00:26:14,418 --> 00:26:15,200
.(يدعى (تاناكا

372
00:26:15,252 --> 00:26:17,874
"إنه رئيس "الإستخبارات اليابانية
."لصالح "شنغهاي

373
00:26:19,090 --> 00:26:22,044
هؤلاء هم ضباط
.البحرية والقوات الجوية هنا

374
00:26:22,511 --> 00:26:25,002
علينا أن نكتشف من هم
.الرجال الآخرين في الصورة

375
00:26:25,931 --> 00:26:28,802
،تاناكا)يحيهم)
.فلابد إنهم ذوي رتب علية

376
00:26:31,313 --> 00:26:32,806
.(تلك هي زوجة (لان تينج

377
00:26:32,980 --> 00:26:35,852
لقد كان أبوها سياسياً محترماً
."حتى نفوه "اليابانيين

378
00:26:35,901 --> 00:26:37,360
وكانوا سيقتلوها أيضاً

379
00:26:37,945 --> 00:26:40,103
ولكن أسرتها رتبت لها
.(زواجها من (لان تينج

380
00:26:40,156 --> 00:26:41,864
.فهو يحميها

381
00:26:58,511 --> 00:27:00,303
...لقد كانت (آنا) بكل مكان

382
00:27:01,848 --> 00:27:03,757
... في المدينة ...

383
00:27:04,892 --> 00:27:07,562
.ولكنها بدت دائماً إنها تخفي شيئاً

384
00:27:07,729 --> 00:27:09,272
لذا لقد فعلت ما
.تفعله أنت بلغز

385
00:27:09,356 --> 00:27:11,433
لقد أطلت التحديق بها
.حتى تعطي معنى

386
00:27:45,648 --> 00:27:47,606
عليّ أن أرى ما يريد
"ذلك الوغد "الياباني

387
00:27:47,651 --> 00:27:49,026
!كلأ، ليس الآن

388
00:27:50,321 --> 00:27:51,863
هذا سيستغرق دقيقة
.واحدة فحسب

389
00:27:52,907 --> 00:27:53,987
.سأعود حالاً

390
00:28:13,139 --> 00:28:14,966
،(أنتوني)
!انخفض! انخفض

391
00:28:20,272 --> 00:28:21,387
!(أنـتوني)

392
00:28:33,245 --> 00:28:34,490
!(أنـتوني)

393
00:29:04,907 --> 00:29:06,900
.بول)، ادخل)

394
00:29:07,493 --> 00:29:09,782
أنت محظوظ أن الأوغاد
.لم يستطيعوا أن يطلقوا الرصاص مباشرة

395
00:29:09,955 --> 00:29:11,782
إنني محظوظ أكثر حتى
.إنك كنتُ هناك

396
00:29:13,584 --> 00:29:15,328
من عليّ أن أتوجه له بالشكر
لأجل ذلك؟

397
00:29:15,461 --> 00:29:17,501
السيدة؟
.يولين)لقد أخبرتك بشأن الأسبوع الماضي)

398
00:29:17,839 --> 00:29:20,710
كان من المفترض أن أقابلها في
.عرض الأزياء ولكنها أعاقتني

399
00:29:20,843 --> 00:29:23,630
ربما أرسل زوجها أولئك الرجال
.المسلحين لمطاردتك

400
00:29:25,932 --> 00:29:27,474
هل أكتشفتُ من
هم؟

401
00:29:28,518 --> 00:29:29,598
.سأفعل

402
00:29:36,861 --> 00:29:39,815
،أيها النقيب
.تفضل بالدخول

403
00:29:48,416 --> 00:29:50,824
لمّ لا تطوفي بالسيد
.سوامز)أرجاء المنزل)

404
00:29:50,877 --> 00:29:52,538
حتى نستعدُ للغذاء؟

405
00:30:11,985 --> 00:30:13,100
.(سيدة (تانج لي

406
00:30:17,074 --> 00:30:18,023
.يدك. هنا

407
00:30:20,412 --> 00:30:21,361
.شكراً لك

408
00:30:28,796 --> 00:30:30,705
هل عرفتِ أيُّ من الرجال
الذين ماتوا اليوم؟

409
00:30:33,343 --> 00:30:34,718
."لقد كانوا "يابانيين

410
00:30:35,387 --> 00:30:36,668
.لقد قصدتُ الآخرين

411
00:30:37,598 --> 00:30:39,591
لقد ميزتُ أصدقائك
.من الملهى

412
00:30:40,810 --> 00:30:42,518
لماذا لم تخبر (أنتوني)؟

413
00:30:43,730 --> 00:30:45,723
لم أكن متأكداً تماماً
.مما أخبره به

414
00:30:46,692 --> 00:30:49,444
هل يعلم (أنتوني) أنّكِ
تعملين لحساب المقاومة؟

415
00:30:52,908 --> 00:30:55,233
لم أفعل أيّ شيء
.أبدّاً لإيذائه

416
00:30:56,537 --> 00:30:58,825
أصدقائك لم يبدو عليهم
.أبدّاً إنّهم متحاملين جدّاً

417
00:30:59,957 --> 00:31:02,330
فقد قتلوا عدة
.رجال بدم بارد

418
00:31:04,379 --> 00:31:06,917
هل عرفتِ أحداً من
المسلحين الناجين؟

419
00:31:14,766 --> 00:31:17,008
ماذا ستفعلين إذا
تحدث؟

420
00:31:18,354 --> 00:31:19,979
.فربّما يمكنني مساعدتك

421
00:31:21,024 --> 00:31:24,725
كل مرّة أتيتُ لي
طلباً للمعاونة

422
00:31:24,862 --> 00:31:27,780
.فعلتُ ما طلبت

423
00:31:28,323 --> 00:31:30,446
فأنا أفعل كلّ شيء
.بوسعي لأجدها

424
00:31:31,076 --> 00:31:34,660
لقد قلتُ
.أنّه يمكنك معالجة هذا

425
00:31:35,498 --> 00:31:36,909
أنت تدخل بيتي

426
00:31:36,958 --> 00:31:39,913
وتعطني الأوامر
أمام رجالي؟

427
00:32:07,953 --> 00:32:09,495
(ماذا يريد (تاناكا
منك؟

428
00:32:10,539 --> 00:32:13,327
هو يعتقد أنّ المقاومة
.قريبة مني

429
00:32:14,002 --> 00:32:15,496
كيف أعتقد ذلك؟

430
00:32:15,629 --> 00:32:17,538
لدىّ (تاناكا) واحداً
من المسلحين

431
00:32:17,840 --> 00:32:19,631
.ويعذبه من أجل المعلومات

432
00:32:20,635 --> 00:32:22,592
من يعلم ما يكمن
فيما يقوله؟

433
00:32:23,972 --> 00:32:27,091
فأنا أعطي (تاناكا) كلّ شيء

434
00:32:27,141 --> 00:32:28,552
وهو يهينني
.في المقابل

435
00:32:34,692 --> 00:32:36,851
نلتمس غفرانك
."لحديثنا باللغة "الصينية

436
00:32:37,570 --> 00:32:39,148
ما رأيك في الطعام؟

437
00:32:39,364 --> 00:32:40,527
.إنّه رائع

438
00:32:41,450 --> 00:32:43,657
... في الحقيقة، إنّه يذكرني
كم هو الطعام سيئاً في

439
00:32:43,658 --> 00:32:45,864
."ملهى "كازانوفا

440
00:32:45,955 --> 00:32:47,070
ملهى "كازانوفا"؟

441
00:32:47,124 --> 00:32:50,493
.إنّه مطعمي المحلي
.فأنا أذهب هناك من أجل النوادل

442
00:32:50,753 --> 00:32:52,545
أتناول العشاء وحيداً
،كلّ ليلة

443
00:32:52,755 --> 00:32:54,832
ورغم ذلك فهم يصرون
.على وضع كرسيين

444
00:32:56,218 --> 00:32:59,586
يفترض أن أقابل إحدى صديقاتي
.في حي "كاثي" في وقت متأخر

445
00:33:00,180 --> 00:33:02,089
يمكنني أن أوفر لكِ
.توصيلة للعودة للمدينة

446
00:33:02,516 --> 00:33:04,308
.سيكون ذلك عطفاً كبيراً منكِ
.شكراً لكِ

447
00:33:04,518 --> 00:33:06,511
،لا يمكنكِ الذهاب للمدينة الليلة
.يا حبيبتي

448
00:33:06,771 --> 00:33:08,681
إنّه أمراً خطيراً
.بعد ما حدث

449
00:33:09,107 --> 00:33:10,732
لا أدري كيف أصل
.لها

450
00:33:11,109 --> 00:33:13,945
سأكون سعيداً أن أوصل لها رسالة
.(إذا وددتِ، سيدة (لان تينج

451
00:33:14,447 --> 00:33:16,570
،فلا يوجد مشكلة على الإطلاق
.حي "كاثي" في طريقي على أيّ حال

452
00:33:18,160 --> 00:33:19,274
.فيمكنني أن أتوقف فيه

453
00:33:20,955 --> 00:33:22,330
آمل أن أستطيع
.رؤيتك في القريب

454
00:33:22,373 --> 00:33:23,951
،أشتاق لذلك
.(أنتوني)

455
00:33:26,210 --> 00:33:28,084
.شكراً لك لإنقاذك حياته

456
00:33:41,697 --> 00:33:42,410
<i>.مائة</i>

457
00:33:53,993 --> 00:33:55,238
.طلب رصيد

458
00:34:39,587 --> 00:34:40,583
أينّ سنذهب؟

459
00:34:40,630 --> 00:34:41,745
!اسرعي
.سنخرج من هنا

460
00:34:43,675 --> 00:34:44,707
.أرجوكم لا تقتلوني

461
00:34:44,760 --> 00:34:47,002
!قُد

462
00:34:47,096 --> 00:34:48,591
!سيكون "اليابانيين" هنا حالاً

463
00:34:48,723 --> 00:34:52,674
لقد بدا أن (آنا) لم تقلق بشأن
.قدوم "اليابانيين" في أعقابها

464
00:34:52,811 --> 00:34:56,560
لقد كانت قلقة إنهم سيجدون مَنْ
.كانت تخفيه تحت تلك القلنسوة

465
00:35:12,792 --> 00:35:16,245
يبنغي لها أن تكون هنا
!بمجرد قولك

466
00:35:16,881 --> 00:35:19,170
.هذا هو المكان
!إنّها هنا

467
00:35:19,217 --> 00:35:21,459
!ليس لدينا وقتاً للألعاب

468
00:35:21,595 --> 00:35:23,635
.أنا لا أفهم

469
00:35:24,347 --> 00:35:26,470
!لابد أنّهم نقلوها
!"أيها "النّقيب

470
00:35:26,558 --> 00:35:29,096
!"لقد كانت هنا. أقسم! أيها "النّقيب
.ارجوك صدقني

471
00:35:29,186 --> 00:35:31,760
،ارجوك
!"أيها "النّقيب

472
00:35:33,358 --> 00:35:36,359
.سأجدها لك

473
00:35:53,048 --> 00:35:55,420
.أطمئنك أنّ رسالتك سُلمت

474
00:35:57,636 --> 00:35:59,427
.أنا ممتنة لما فعلت

475
00:36:00,848 --> 00:36:03,518
هل ذلك يمنحني الحق
لإجابات قليلة آخرى؟

476
00:36:03,685 --> 00:36:04,598
.كلا

477
00:36:09,775 --> 00:36:11,815
لقد كنتُ ألقي ببعض
.الأعمال عليك

478
00:36:12,445 --> 00:36:14,521
لقد قرأتُ قصصك عن
."الحرب في "أوروبا

479
00:36:14,948 --> 00:36:16,443
.أنت تكتب بشكل جيد

480
00:36:16,867 --> 00:36:17,816
.شكراً لكِ

481
00:36:19,871 --> 00:36:22,077
ولكن لا يبدو إنّك
.متدين كثيراً

482
00:36:24,333 --> 00:36:25,828
فالقصة التي ينبغي
لك كتابتها

483
00:36:25,960 --> 00:36:28,202
"هي ما يفعله "اليابانيين
."في "شنغهاي

484
00:36:29,882 --> 00:36:33,002
اليابانيين"، قتلوا ألوفاً"
."من الشعب في "نانينج

485
00:36:33,177 --> 00:36:36,179
وقريباً، سيفعلون نفس
.الشيء هنا

486
00:36:37,224 --> 00:36:39,430
.لذلك السبب نحن نحارب

487
00:36:41,812 --> 00:36:43,307
أتجد هذا مسلياً؟

488
00:36:43,898 --> 00:36:46,686
كلا، كلا. إنّه مجرد أنكِ ذكرتني
.بصديق ليّ فحسب

489
00:36:47,611 --> 00:36:48,774
بأيّ طريقة؟

490
00:36:49,488 --> 00:36:50,864
.الطريقة التي تناقشين بها

491
00:36:51,491 --> 00:36:52,949
.لقد كان مندفعاً

492
00:36:53,492 --> 00:36:56,244
فقد كان يأتي من كلّ الجوانب
.حتى تستسلمين

493
00:37:00,626 --> 00:37:03,497
لذا ينبغي أن أكتب بشأن
النّقيب (تاناكا)؟

494
00:37:04,130 --> 00:37:07,048
هو عادة له يد في كل
."شيء يحدث في، "شنغهاي

495
00:37:10,679 --> 00:37:13,550
"هل كان رئيس "إستخبارات شنغهاي السرية
عندما قُتل والدك؟

496
00:37:17,354 --> 00:37:19,146
.لقد قمتُ بعملاً قليلاً لوحدي

497
00:37:20,650 --> 00:37:22,392
فهو يبدو
.إنّه كان رجلاً غير عادياًً

498
00:37:24,028 --> 00:37:24,977
لقد إستلزم الأمر كثير
من الشجاعة

499
00:37:25,029 --> 00:37:28,233
لتتحدثي ضد الأعمال الوحشية
."اليابانية"،  في "نانجيانج"

500
00:37:29,951 --> 00:37:32,657
هو يهتم كثيراً
.بشأن هذا الوطن فحسب

501
00:37:56,399 --> 00:37:58,724
(يعشق (أنتوني
."موسيقى "الجاز الأمريكية

502
00:38:02,823 --> 00:38:04,365
أما زلتِ تحبيه؟

503
00:38:07,579 --> 00:38:09,618
لم أكن لأكون معه
.إذا لم أحبه

504
00:38:10,248 --> 00:38:12,787
أسأل فقط لأنّكِ تبدين
.وحيدةٌ كثيراً

505
00:38:35,903 --> 00:38:36,982
.سآخذ هذه

506
00:38:43,370 --> 00:38:44,070
<i>عيوننا لم تجد</i>

507
00:38:44,121 --> 00:38:46,791
<i>"أيُّ معلومات عن الفتاة "اليابانية
.(التي خدعت (كونر</i>

508
00:38:47,584 --> 00:38:49,411
ماذا بشأن الرجال التابعين
لـ(تاناكا) عسكرياً؟

509
00:38:49,711 --> 00:38:52,878
<i>حسناً، إنّهم ضباط من
."حاملة الضباط "كيجا</i>

510
00:38:53,048 --> 00:38:53,961
حاملة الطائرات "كيجا"؟

511
00:38:54,007 --> 00:38:55,549
<i>.لقد تأكدنا من هذا</i>

512
00:38:55,592 --> 00:38:57,253
لقد كانوا في "شنغهاي" الشهر
.الماضي لبناء قضبان السكك الحديدية

513
00:38:57,303 --> 00:38:58,714
فلا يوجد شيء
.سري حول هذا

514
00:38:59,305 --> 00:39:01,927
<i>انظر، (تاناكا) هو المسؤول عن
.أمن زيارة هيئة الموظفين</i>

515
00:39:01,975 --> 00:39:04,893
<i>فهو ربّما يخبرهم أيُّ حانات
.يمكنهم ولا يمكنهم الذهاب إليها فحسب</i>

516
00:39:06,063 --> 00:39:08,934
لم يكن (كونر) ليأخذ لها صُّوراً إذا
.لم تكن هامة

517
00:39:10,110 --> 00:39:12,945
لقد كان مهتماً
.بـ (تاناكا) لسبب

518
00:39:13,030 --> 00:39:16,067
<i>بول)، أعلم إنّك لا تريد)
،سماع هذا</i>

519
00:39:16,325 --> 00:39:19,659
<i>ولكن هذه المهنة
.لها تأثيرها على كل منا</i>

520
00:39:20,746 --> 00:39:22,656
(فربّما (كونر
.لقد طلب المكالمة الخطأ

521
00:39:23,583 --> 00:39:25,659
<i>،هو لم يرتكب أخطاءاً مثل هذه
.(يا (ريتشارد</i>

522
00:39:26,837 --> 00:39:28,581
<i>أنت تعلمين، أن المقالة الأولى
التى كتبتها من قبل</i>

523
00:39:28,631 --> 00:39:30,291
<i>من أجل "صحيفة النذير" بشان
.أمّك</i>

524
00:39:31,718 --> 00:39:35,134
<i>،"جريتا جاربو"، "شنغهاي"
.أطلقتُ عليها هكذا</i>

525
00:39:35,180 --> 00:39:37,719
حسناً، ربّما يتوجب عليّ أن
.أفكر في إسم لكِ، أيضاً

526
00:39:39,978 --> 00:39:42,516
أُنهي بعض الأعمال
.هنا، يا سّيدي

527
00:39:43,315 --> 00:39:44,893
لمَ لا تنتظرين في
مكتبي؟

528
00:39:49,197 --> 00:39:50,738
.إنّها صديقة العائلة

529
00:39:50,781 --> 00:39:52,406
فأنّا أساعدها في
.طلب جواز سفرها

530
00:39:52,617 --> 00:39:54,111
.اتفهم الأمر
.سأنتهي من عملي فحسب

531
00:39:54,786 --> 00:39:57,538
... لذا إذا كنتُ سوف مجرد أن
.نعم

532
00:39:58,374 --> 00:39:59,488
.اغلق ورائك عندما تذهب

533
00:40:02,086 --> 00:40:05,004
<i> "أردتُ رؤية "شنغهاي
.(من خلال عيون (كونر</i>

534
00:40:05,090 --> 00:40:06,335
<i>الميناء الوحيد في
العالم</i>

535
00:40:06,383 --> 00:40:09,800
<i>"الذي سيستوعب عشرين ألف "يهودي
...(في الهروب من (هتلر</i>

536
00:40:10,096 --> 00:40:12,552
<i>لأن "اليابانيين" و"الصينيين" كانوا ...
.مشغوليين بحرب الشوارع</i>

537
00:40:12,599 --> 00:40:15,173
<i>.فالجثث قد تكدست فوق بعضها</i>

538
00:40:15,227 --> 00:40:17,718
<i>وقد مشى الغربيون فوقهم
.وأقاموا أعمالهم </i>

539
00:40:17,980 --> 00:40:21,847
<i>لتنقذ "شنغهاي"، فعليك أن تفهم
.تناقضاتها بالكامل</i>

540
00:40:22,234 --> 00:40:24,477
.وارسو" عام  1939"
.لقد عرضتُ هذه على السفير

541
00:40:25,280 --> 00:40:28,198
فهو لا يعتقد إنّهم
.يبرروا أيّ شكلٍ من أشكال الإحتجاج

542
00:40:29,618 --> 00:40:31,029
فعند تحليل هذه الصُّور"

543
00:40:31,078 --> 00:40:33,036
اتوصل أن طرق
... (الحراس الشخصيين لـ(هتلر

544
00:40:33,122 --> 00:40:36,040
لتهدئة بلد محتل
.فهي بسيطة بشكل مفرط

545
00:40:36,960 --> 00:40:38,669
فالأُسر تُختار
... بطريقة عشوائية

546
00:40:38,712 --> 00:40:39,911
وتؤخذ لمكان...
إعدام

547
00:40:39,964 --> 00:40:42,040
وبعد ذلك تُجبر لتحفر
.قبورها الخاصة

548
00:40:42,175 --> 00:40:43,800
<i>..."وإذا تصادف إنهم "يهوداً</i>

549
00:40:43,885 --> 00:40:46,840
فالأطفال تُعدم بالرصاص...
.أمام أهاليها أولاً"

550
00:40:47,681 --> 00:40:49,341
"سيكون عليك هزيمة الجيش "الألماني
بمفردك؟

551
00:40:49,391 --> 00:40:52,013
<i>."انسى "الألمان
."لقد خسرنا بالفعل في "أوروبا</i>

552
00:40:52,061 --> 00:40:52,725
<i>كلا، فأنا أتحدث عن
."الشرق الأقصى"</i>

553
00:40:52,770 --> 00:40:53,968
<i>،"الشرق الأقصى"
.ذلك هو مكان المعركة القادمة</i>

554
00:40:54,021 --> 00:40:55,480
<i>،والآن
إذا كنا سنهزمهم </i>

555
00:40:55,523 --> 00:40:58,145
<i>.سيتوجب علينا أن نغوص لمستواهم</i>

556
00:40:58,694 --> 00:41:01,315
<i>افعل ما هو ضروري
،وإذا لم يروق الحال لأولي الأمر</i>

557
00:41:01,363 --> 00:41:02,858
<i>إذن فلا يتوجب
.لهم أن يعلموا</i>

558
00:41:02,990 --> 00:41:05,612
<i>هؤلاء الأوغاد
.قد فتحوا عيوني</i>

559
00:41:10,249 --> 00:41:12,657
،توجد سّيدة  تودُ رؤيتك، يا سّيدي
.في البهو

560
00:41:20,177 --> 00:41:21,801
لمَ لم يأخذك (كارل) معه؟

561
00:41:21,929 --> 00:41:23,507
ماذا سأفعل في "طوكيو"؟

562
00:41:23,639 --> 00:41:24,896
،أحتسي الشاي مع الزوجات

563
00:41:24,932 --> 00:41:26,972
أحاول أن أفهم
لغتهم "الإنجليزية"؟

564
00:41:27,101 --> 00:41:28,513
أتمنى أنّكِ كنتِ أخبرتني
.أنّك كنتِ قادمة

565
00:41:28,562 --> 00:41:29,937
لكنتُ قد ألغيتُ كلّ
.خططي للعشاء

566
00:41:31,315 --> 00:41:32,311
.شكراً لك

567
00:41:34,485 --> 00:41:35,481
ما هذا؟

568
00:41:35,695 --> 00:41:37,355
.إنّه ليس ما تفكر فيه

569
00:41:37,864 --> 00:41:38,949
.بالطبع ما أفكر فيه

570
00:41:38,985 --> 00:41:40,443
.كلا

571
00:41:41,369 --> 00:41:44,204
لقد وضعت (كارل) خلال
.الجحيم في هذه الأسابيع الماضية

572
00:41:44,247 --> 00:41:47,202
فالرجال دائماً ما تلاحط
.عندما لم تعد تحبهم بعد الآن

573
00:41:48,292 --> 00:41:50,202
ولقد كان مشغولاً
.دائماً بعمله

574
00:41:50,253 --> 00:41:52,293
يوم سيء في المكتب
.لا يبرر ذلك

575
00:41:52,756 --> 00:41:54,334
.لم يكن يوماً سيئاً

576
00:41:54,508 --> 00:41:57,676
لقد كان لدينا "اليابانين" في
.بيتنا منذ حين وصولنا

577
00:41:57,762 --> 00:41:59,470
ولقد كانوا يشربون الشامبانيا الخاصة
بنا. ويأكلون الكافيار الخاص بنا

578
00:41:59,514 --> 00:42:01,092
.وبلا كلمة شكر

579
00:42:01,725 --> 00:42:03,469
لمَ لم يقل (كارل) شيئاً؟

580
00:42:05,480 --> 00:42:06,855
يجب عليه أن
.يكون لطيفاً معهم

581
00:42:07,482 --> 00:42:10,400
فأسطولنا باعهم شيئاً ما
... الذي لا يعمل

582
00:42:12,029 --> 00:42:13,572
.وهو الآن عليه أن يصلحه ...

583
00:42:16,201 --> 00:42:18,359
لم أدرك إنّه
.مهندس بحري

584
00:42:20,497 --> 00:42:22,371
أيمكننا من فضلك
أن نتوقف عن الحديث عنه؟

585
00:42:25,127 --> 00:42:26,538
ما الذي تفكر فيه؟

586
00:42:27,004 --> 00:42:28,285
... أفكر

587
00:42:30,050 --> 00:42:31,758
.بشأن أين آخذك للعشاء

588
00:42:34,096 --> 00:42:35,674
لقد اعتقدتُ
.إنه كان لديك خططاً

589
00:42:35,765 --> 00:42:37,140
،حسناً
.شيئاً ما استجد

590
00:43:07,927 --> 00:43:08,876
!إنهم هم

591
00:43:17,479 --> 00:43:18,393
.واصل القيادة

592
00:43:29,285 --> 00:43:30,910
.الألعاب النارية

593
00:43:31,663 --> 00:43:33,739
توجد هذه الحانة الصغيرة الجميلة
."التي اعرفها في شارع "لافايتا

594
00:43:34,625 --> 00:43:36,416
فكرت إنّنا سنذهب هناك
... للكأس الأخيرة

595
00:43:36,877 --> 00:43:38,372
.وبعد ذلك نعود لشقتك ...

596
00:43:40,340 --> 00:43:41,621
مـاذا؟

597
00:43:41,717 --> 00:43:43,098
.لديّ ظروفي

598
00:43:43,135 --> 00:43:45,009
.ابعديني عن ظروفك

599
00:43:47,306 --> 00:43:49,014
،مرحباً
.(سّيد (سواميز

600
00:43:51,102 --> 00:43:53,309
.(سّيدة (لان تينج
كيف حالك؟

601
00:43:53,772 --> 00:43:55,183
،بخير حال
.شكراً لك

602
00:43:55,315 --> 00:43:57,889
.(أنتِ تتذكرين سّيدة (مولر

603
00:43:58,194 --> 00:43:59,439
.نعم، بالطبع

604
00:44:00,154 --> 00:44:01,981
أتودين أن تنضمي لنا؟
أتودين أن تجلسي؟

605
00:44:02,115 --> 00:44:03,313
.سأقابل بعض الأصدقاء

606
00:44:04,743 --> 00:44:06,072
هل (أنتوني) معكِ؟

607
00:44:06,161 --> 00:44:07,075
.ليس الليلة

608
00:44:07,413 --> 00:44:09,786
زوجي وأنا
.سنقيم حفلة الأسبوع القادم

609
00:44:10,500 --> 00:44:12,826
نحب أن نراكِ إذا
.لم يكن لديكِ مانع

610
00:44:13,045 --> 00:44:14,207
.من دواعي سروري

611
00:44:14,338 --> 00:44:15,287
.جيد

612
00:45:55,788 --> 00:45:58,520
<i><b>طوربيدات  طراز 91 نُقلت
... "إلى حاملة الطائرات "كيجا</b></i>

613
00:45:58,556 --> 00:46:01,251
<i><b>،في الثامن والعشرين أكتوبر، 1941
."شنغهاي" </b></i>

614
00:46:42,635 --> 00:46:44,378
لا أدري حتى
.ما يخبرنا به هذا

615
00:46:44,511 --> 00:46:45,507
يخبرنا هذا أن
"ضباط حاملة الطائرات "كيجا

616
00:46:45,554 --> 00:46:46,752
"لم يأتوا إلى "شنغهاي
.من أجل حياة الليل

617
00:46:46,806 --> 00:46:48,300
.لقد حقق (كونر) هذا بالكامل

618
00:46:52,562 --> 00:46:53,677
.انظر إلى التاريخ

619
00:46:54,940 --> 00:46:57,895
لقد تم تسليم هذه الطوربيدات
.بعد يومين من ألتقاط (كونر) لتلك الصور

620
00:46:58,027 --> 00:46:59,652
"الألمان" و"اليابانين"
.حلفاء

621
00:46:59,696 --> 00:47:01,238
فهم يبيعون أسلحتهم
.لبعضهم البعض طوال الوقت

622
00:47:01,281 --> 00:47:03,073
.هذه ليست أسلحة تقليدية

623
00:47:03,200 --> 00:47:05,193
لديك ثمان مائة كيلو جرامات
.من الطوربيدات

624
00:47:05,787 --> 00:47:07,530
لديك مهندسيين بحريين
على كلتا الجانبين

625
00:47:07,580 --> 00:47:09,289
إجراء تعديلات لتحقيق
.أقصى قدر من الدقة

626
00:47:09,541 --> 00:47:11,664
دعنا نفترّض إنّه
.عثر بالصدفة على صفقة أسلحة

627
00:47:11,710 --> 00:47:13,120
ماذا تودني أن
أفعل؟

628
00:47:13,253 --> 00:47:14,582
اعثر على مكان
."حاملة الطائرات "كيجا

629
00:47:14,755 --> 00:47:16,035
.لقد أكتشفت ذلك من قبل

630
00:47:16,548 --> 00:47:18,126
لقد كانت مع أسطول
.الصين" الشرقي طوال الوقت"

631
00:47:18,175 --> 00:47:21,093
.فلم تتحرك خلال شهور

632
00:47:22,180 --> 00:47:24,054
،انظر
... اكتشف من قتله

633
00:47:24,516 --> 00:47:26,889
وسأفعل ما بوسعي ...
... لأجعلهم يدفعوا

634
00:47:27,103 --> 00:47:29,559
ولكن لا يمكنني أن أعلن ...
.الحرب على "اليابان" فوق هذا

635
00:47:44,205 --> 00:47:45,486
آمل ألا أقتحم
.الحفلة

636
00:47:45,624 --> 00:47:47,617
فلم أكن واثقاً إنّكِ
.إذا ما دعيتني الليلة الماضية

637
00:47:48,753 --> 00:47:50,461
.(لقد دعوت الآنسة (مولر

638
00:47:50,588 --> 00:47:52,047
.(سّيدة (مولر

639
00:47:53,342 --> 00:47:54,753
هل صديقاتك وصلن
بعد؟

640
00:47:54,844 --> 00:47:56,967
أتعتقد إنّني أتيتُ
لأراك؟

641
00:47:57,263 --> 00:48:00,550
إذا أنا لأكون صادقاً، لقد سهرتُ طوال
.الليل متعجباً إذا فعلتِ

642
00:48:01,894 --> 00:48:04,468
،أنا متعقلة بسحرك
.(يا سّيد (سواميز

643
00:48:05,774 --> 00:48:08,728
لا تنسى إنني سمعت إنك
.(في مغامرة مع أنسة (مولر

644
00:48:08,819 --> 00:48:10,444
.(مسّيدة (مولر

645
00:48:12,623 --> 00:48:15,114
اسمعي، إذا قلتُ
.شيئاً يهينك

646
00:48:15,167 --> 00:48:16,578
أرجوكي
... ابتسمي وامشي بعيداً فحسب

647
00:48:16,627 --> 00:48:19,119
لإنّني سأكره أن أُصفع
.أمام جميع ضيوفك

648
00:48:20,173 --> 00:48:21,668
.ربما لا ينبغي أن تقول هذا

649
00:48:23,260 --> 00:48:24,803
.سأراكِ ثانية

650
00:48:27,766 --> 00:48:29,723
هل تغازل
زوجتي الآن؟

651
00:48:31,478 --> 00:48:32,558
.بلا شك

652
00:48:34,774 --> 00:48:36,269
كيف حال ذراعك؟

653
00:48:40,614 --> 00:48:42,238
.لقد شُفيّ بالفعل

654
00:48:44,076 --> 00:48:45,155
.يسرني هذا

655
00:48:47,789 --> 00:48:48,785
حبيبتي

656
00:48:49,499 --> 00:48:52,251
هل ستطلبين من الفتيات أن
يرقصن مع ضيوفنا "اليابانيين"؟

657
00:48:52,961 --> 00:48:53,910
.حسناً

658
00:48:58,551 --> 00:48:59,583
.هيّا نتحدث

659
00:49:04,767 --> 00:49:09,560
منذُ سنوات قليلة كان عليّ أن
.أقطع رقبته لمجرّد النظر إليها

660
00:49:15,279 --> 00:49:19,527
لقد أخبرتني (آنا) إنّها رأتك في
.مطعم "كازانوافا"، "الثلاثاء" الماضي

661
00:49:19,742 --> 00:49:20,988
.ذلك صواب
.لقد رأتني

662
00:49:21,369 --> 00:49:24,454
لقد أمسكت بيّ وأنا أتناول
."العشاء مع صديقتي "الألمانية

663
00:49:27,627 --> 00:49:30,747
هل ستؤكد ذلك للنّقيب
تاناكا)؟)

664
00:49:32,132 --> 00:49:33,128
.بالتأكيد

665
00:49:34,593 --> 00:49:35,589
.شكراً لك

666
00:49:40,516 --> 00:49:41,596
هل كل شيء
على مايرام؟

667
00:49:43,228 --> 00:49:46,313
"لقد أُغتيل الدبلوماسيين "اليابانييين
.الليلة الماضية

668
00:49:46,690 --> 00:49:47,770
(يعتقد النّقيب (تاناكا

669
00:49:47,817 --> 00:49:51,151
أن شخصاً ما قريباً مني قد
.أخبر المقاومة أين يجدوهم

670
00:49:51,571 --> 00:49:55,155
هو يريدني أن أرصد
.تحركات جميع رجالي

671
00:49:55,284 --> 00:49:57,076
بالتأكيد ليس زوجتك؟

672
00:49:57,245 --> 00:49:58,656
،زوجتي

673
00:49:59,247 --> 00:50:00,907
... أصدقائي

674
00:50:01,333 --> 00:50:02,958
.نفسي ...

675
00:50:32,035 --> 00:50:33,114
.. سّيدة

676
00:50:35,623 --> 00:50:36,738
.معذرة، أيّها النّقيب

677
00:50:36,791 --> 00:50:39,328
،أنت لا تستمتع بالحفلة
يا سيد (سواميز)؟

678
00:50:41,170 --> 00:50:43,080
يبدو إنّك تختبيئ
.أيضاً

679
00:50:43,298 --> 00:50:46,667
أنا عجوز لدرجة ألا أستغفل
.نفسي على حلبة الرقص

680
00:50:49,180 --> 00:50:51,386
أهلاً وسهلاً بك
.لتأتي وتختبيء معيّ

681
00:50:52,433 --> 00:50:54,308
.سنحتسي مشروباتنا الخاصة

682
00:50:54,394 --> 00:50:55,390
.شكراً لك

683
00:51:01,110 --> 00:51:03,780
.آسفة
.كنتُ أبحث عن زوجي

684
00:51:04,323 --> 00:51:05,865
،إنه في غرفة المعيشة
.على ما أعتقد

685
00:51:15,919 --> 00:51:20,332
لم أرى أبداً رجال كثيرين يستغفلون
.أنفسهم من أحدهم

686
00:51:20,549 --> 00:51:22,557
فهي تتحدث لعشرة
... منهم في ذات الوقت

687
00:51:22,593 --> 00:51:25,928
وجميعهم يعتقدون أنّ كلّ واحداً...
.منهم فقط هو من يحظى بإهتمامها

688
00:51:26,223 --> 00:51:27,801
.ذلك جزء من فتنتها

689
00:51:28,017 --> 00:51:30,057
أنت تعتقد أن هذا
بريء كذلك؟

690
00:51:31,187 --> 00:51:34,639
يخبرني زوجها إنّك قضيتُ
.ليلة "الثلاثاء" معها

691
00:51:34,775 --> 00:51:37,064
كلا، كلا
.ليس معها لسوء الحظ

692
00:51:37,194 --> 00:51:39,435
،لقد إلتقيتها مصادفة في ذات المطعم
."كازانوفا"

693
00:51:42,408 --> 00:51:44,365
،هل أنت متزوج
يا سيد (سواميز)؟

694
00:51:45,703 --> 00:51:47,495
.لقد كنتُ متزوجاً
.منذُ وقتاً طويلاً

695
00:51:48,582 --> 00:51:50,705
لقد هربت زوجتي
مع رجلاً آخر

696
00:51:50,835 --> 00:51:53,504
قبل يومين من موعد
."مغادرتنا لـ "شنغهاي

697
00:51:53,838 --> 00:51:55,001
.أنا آسف

698
00:51:55,882 --> 00:51:57,875
هل زوجتك حطمت قلبك؟

699
00:51:58,260 --> 00:51:59,719
.مما أتذكره

700
00:52:00,262 --> 00:52:03,217
.دائماً يفزن النساء في النهاية

701
00:52:03,850 --> 00:52:05,594
.فهم يسلوننا بسهولة أكثر

702
00:52:05,811 --> 00:52:07,719
.لقد فعلت ذلك زوجتي بالتأكيد

703
00:52:11,275 --> 00:52:13,731
لا أحد يستغفلنا
.بعد ذلك ثانية

704
00:52:16,948 --> 00:52:20,234
هل تعتقد إنه من الممكن
أن تقع في الحب مثل ذلك ثانية؟

705
00:52:20,411 --> 00:52:24,029
حسنٌ، أعتقد أنّه سيكون
.أمرّاً مجنوناً كالمرّة الأولى تماماً

706
00:52:24,165 --> 00:52:25,909
.أنا لا أوافقك

707
00:52:26,042 --> 00:52:29,791
أعتقد أن المرّة الثانية
.ربّما تكون أسوأ لرجال مثلنا

708
00:52:29,922 --> 00:52:31,120
أيّ نوع من الرجال
نكون نحنُ؟

709
00:52:32,091 --> 00:52:33,420
."رومانسيين"

710
00:52:34,386 --> 00:52:37,220
فنحنُ متلهفين على التغلب
... ألم خيانة المرة الأولى

711
00:52:37,847 --> 00:52:40,683
فنسير معصوبي العينين ...
.للمرة التالية

712
00:52:45,189 --> 00:52:48,725
أنت لا تتذكر كم من الوقت
بقت السّيدة (لان تينج) في المطعم؟

713
00:52:49,277 --> 00:52:52,113
،لو يمكنني أن اتذكر
.لقد كانت هناك طوال وقت جلوسنا

714
00:52:52,239 --> 00:52:54,031
.حوالي التاسعة بمنتصف الليل

715
00:53:12,137 --> 00:53:14,807
يستخدم "الصينيون" هذه
.لإشعال شموع أفيونهم

716
00:53:15,099 --> 00:53:16,724
.فدائماً ما أحرق نفسي

717
00:53:17,644 --> 00:53:19,019
إعتقد أنّي
.سأدخن واحدة

718
00:53:28,949 --> 00:53:30,112
.ألعاب نارية

719
00:53:31,952 --> 00:53:33,281
.لقد أخبرتك

720
00:53:45,509 --> 00:53:47,004
.عليّ أن أرى ضيوفنا

721
00:53:48,388 --> 00:53:49,384
.وهو كذلك

722
00:53:59,526 --> 00:54:01,020
أنت تغادر مبكراً
جداً؟

723
00:54:02,738 --> 00:54:04,019
.أجل، أعتقد ذلك

724
00:54:05,575 --> 00:54:07,899
أنت كنتُ تتحدث إلى
النقيب (تاناكا)؟

725
00:54:08,577 --> 00:54:10,535
.أجل
... لقد كنا نتعجب كلانا من قدرتك

726
00:54:10,830 --> 00:54:14,034
في إقناع كل رجل حولك
.إنه يعني شيئاً ما لكِ

727
00:54:15,794 --> 00:54:18,665
بالتأكيد ذلك
ما تفعله كل مضيفة جيدة؟

728
00:54:18,840 --> 00:54:21,296
لقد بدا أنّه يلمح أنّ هناك شيئاً
.أكثر من هذا لذلك الأمر

729
00:54:21,843 --> 00:54:24,299
في الحقيقة، لقد حذرني أن
.أظل بعيداً عنكِ

730
00:54:25,347 --> 00:54:26,758
لمَ فعل ذلك؟

731
00:54:27,225 --> 00:54:28,885
ربّما هو يعتقد

732
00:54:29,018 --> 00:54:31,890
إنّني شخص "أمريكي" أحمق الذي
.سيكون مجنوناً كفاية ليستلق من أجلك

733
00:54:32,105 --> 00:54:34,431
وهل أنت هكذا؟

734
00:54:35,734 --> 00:54:37,976
أعتقد أن كلانا يعلم
.إجابة ذلك السؤال

735
00:54:39,655 --> 00:54:41,363
.شكراً من أجل الحفلة

736
00:55:08,814 --> 00:55:11,650
،إذن بشأن ماذا مقالتك
أيها السّيد؟

737
00:55:11,818 --> 00:55:15,602
إدمان الأفيون بين القوات
."المسلحة المتعددة في "شنغهاي

738
00:55:17,366 --> 00:55:19,026
.القيّ نظرة فحسب
هل هو يأتي هنا؟

739
00:55:24,124 --> 00:55:25,998
لن أضيع وقتك

740
00:55:26,043 --> 00:55:27,870
كتابة كشف عن
..."صديقك "الياباني

741
00:55:27,962 --> 00:55:31,213
.إذا كان ذلك ما تفعله ...
.فهو لم يلمس أبداً هذه الأشياء

742
00:55:31,257 --> 00:55:33,085
لقد كان يأتي هنا بسبب
.هذه الراقصة "اليابانية" الصغيرة فحسب

743
00:55:33,218 --> 00:55:35,673
،(سميكو)
ألم تكن هي، يا (مايكي)؟

744
00:55:36,179 --> 00:55:38,386
هنا (مايكي) أعتاد أن يتلصص
.عليهم طوال الوقت

745
00:55:38,807 --> 00:55:41,477
حتى إنّه حفر ثقب الباب الصغير
،الخاص به خلال جناحهم الخاص

746
00:55:41,519 --> 00:55:42,515
،أليس كذلك
بيبو)؟)

747
00:55:43,146 --> 00:55:45,435
فلم تستطيع أن تأخذ
.كفاية من هذه الأشياء

748
00:55:47,109 --> 00:55:48,568
هل تلك هي الفتاة؟

749
00:55:51,155 --> 00:55:53,314
متى كانت أخر مرّة رأيتهم
هنا معاً؟

750
00:55:53,450 --> 00:55:54,992
.منذ أسابيع قليلة

751
00:55:55,410 --> 00:55:57,487
ليس شيئاً مثلما
.(أخبرك به (رالفي

752
00:55:57,872 --> 00:55:59,829
لقد تلصصتُ عليهم
.مرّة أو مرّتين فحسب

753
00:55:59,916 --> 00:56:02,074
فهناك شيئاً حزيناً
.حولهم

754
00:56:02,377 --> 00:56:04,867
كانت تستلقي هناك مخدّرة
... تماماً غائبة عن وعيها و

755
00:56:05,046 --> 00:56:08,665
،وصديقها "الياباني" يمسكها بيديه
.وهو يهمس

756
00:56:08,800 --> 00:56:09,832
وهو يهمس بماذا؟

757
00:56:10,010 --> 00:56:11,718
.بما كان يتراءى له في باله

758
00:56:11,971 --> 00:56:16,135
،كيف كانت هي مستقبله
.فرصته الثانية

759
00:56:16,226 --> 00:56:17,894
هل دخلت هنا مع
شخص "أمريكي" من قبل؟

760
00:56:17,931 --> 00:56:19,887
،طويل، وسيم
بشعر أسود؟

761
00:56:19,980 --> 00:56:24,109
"مايكي) هو الوحيد الطويل،"الأمريكي)
.الوسيم في الجوار هنا

762
00:56:28,282 --> 00:56:31,402
شعرتُ كما لو كنتُ ألاحق
.كونر) بطول مجاز مظلم)

763
00:56:31,703 --> 00:56:34,489
فلابد أن عشيقة (تاناكا) كانت بلا
.حدود لأيّ شخص سوى أحمق

764
00:56:35,247 --> 00:56:38,949
،لقد كان (كونر) كثير من الأشياء
.ولكنه لم يكن أحمقاً

765
00:56:39,961 --> 00:56:42,797
لقد كان (كونر) يستقصي أمر
.سفينة تدعى "كيجا" قبيل موته

766
00:56:42,965 --> 00:56:44,839
أحتاجك أن تكتشف كلّ شيء
.تستطيعه حولها

767
00:56:44,967 --> 00:56:46,925
وأيضاً كل الإستخبارات السرّية التي
." على  " أسطول الصين الشرقية

768
00:56:48,638 --> 00:56:51,723
كلا، لقد نقلوني
.ثلاثة مرّات هذا الشهر

769
00:56:52,560 --> 00:56:53,841
.أعتقد إنّهم يختبرونني

770
00:56:53,895 --> 00:56:56,184
إنّهم لا يختبروك. فالسفارات تتناوب
.هيئة الموظفين طوال الوقت

771
00:56:56,231 --> 00:56:58,224
.إنّه إجراء وقائي فحسب

772
00:56:58,525 --> 00:57:00,518
قم بهذا الأمر هذه المرّة فحسب
.وبعد ذلك سنستبعدك

773
00:57:00,987 --> 00:57:02,778
.أحتاج جواز سّفر ثاني
.ذلك جُل ما أطلبه

774
00:57:03,614 --> 00:57:04,894
.سأتزوج

775
00:57:05,449 --> 00:57:06,860
حسناً، اجعلني ألقيّ
"نظرة على السفينة "كيجا

776
00:57:06,951 --> 00:57:09,110
وسأعتبر جواز السّفر
.هدية زفافك

777
00:57:09,579 --> 00:57:11,656
سأرتب لأمر جواز السّفر
.بنفسي

778
00:57:12,374 --> 00:57:14,201
إنّه الشيء الأخير
.الذي عليك أن تفعله لنا

779
00:57:14,502 --> 00:57:15,782
.لك كلمتي لهذا الأمر

780
00:57:24,514 --> 00:57:25,510
.هناك تماماً

781
00:57:43,202 --> 00:57:44,613
.انتظر دقيقة
.السفينة "كيجا" ليست هناك

782
00:57:45,997 --> 00:57:46,946
،هنا
.القِ نظرة

783
00:57:51,962 --> 00:57:53,457
.توجد سفن أخرى مفقودة

784
00:57:53,506 --> 00:57:54,419
أيّ سفن

785
00:57:54,715 --> 00:57:57,587
،"السفينة "أكاجي
.إنها حاملة

786
00:57:58,261 --> 00:58:00,669
.المدمّرات وشاحنتي الوقود

787
00:58:03,600 --> 00:58:05,392
هل قائمتك محدثة؟

788
00:58:05,686 --> 00:58:08,177
لقد كانت بتاريخ أول
."نوفمبر"

789
00:58:10,316 --> 00:58:12,724
ريتشارد)، لدينا تسع سفن)
.حربية "يابانية" مفقودة

790
00:58:12,986 --> 00:58:15,738
ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك
.تشكلية هجوم بعيد المدى

791
00:58:16,240 --> 00:58:17,948
،المدمرات تحمي الحاملات

792
00:58:18,076 --> 00:58:20,234
شاحنات الوقود تعيد تزويدهم
... في المركز

793
00:58:20,370 --> 00:58:22,612
،فيكون لديك أسطول من الطائرات المحاربة ...
.كل واحدة منهم تحمل طورييدات سعة 800 كجم

794
00:58:22,606 --> 00:58:24,475
فهم يسحبون سفنهم
من أسطولهم الرئيسي

795
00:58:24,483 --> 00:58:26,275
ونحن ليس لدينا فكرة
.عن مكانهم

796
00:58:26,361 --> 00:58:27,772
.لديّ فكرة جيدة جدّاً

797
00:58:27,904 --> 00:58:29,731
لقد راجعت مع وحدات فك الشيفرة
."التابعة لنا في "واشنطن

798
00:58:29,781 --> 00:58:31,857
لا أحد من هذه السفن
...تلقى أوامر في الشهر الأخير

799
00:58:31,991 --> 00:58:33,783
والذي يعني أنّهم ربّما عادوا...

800
00:58:33,910 --> 00:58:35,073
إلى قواعدهم
.خاضعين للإصلاحات

801
00:58:35,287 --> 00:58:38,372
إنّهم يخفون الحقيقة أن
.سفنهم عاجزة

802
00:58:38,457 --> 00:58:40,783
وفد "ياباني" رسمي
في "واشنطن" الآن

803
00:58:40,835 --> 00:58:43,124
وهم يحاولون أن يتفاوضوا
."الإنسحاب من "الصين

804
00:58:43,255 --> 00:58:45,581
وأدّى الحظر المفروض على
.نفطنا لهم على ركّبهم

805
00:58:45,758 --> 00:58:48,463
وهُم مستميتون للحصول على
.أيّ تنازلات لإبعادنا

806
00:58:48,553 --> 00:58:50,405
،آخر شيء يريدون منّا معرفته

807
00:58:50,442 --> 00:58:52,257
.أنّ أسطولهم تحت الطّاقة

808
00:58:52,474 --> 00:58:54,266
.لقد تأخّرت على الإجتماع
.سنتحدّث عن هذا لاحقاً

809
00:58:54,602 --> 00:58:56,429
.كونر) محقّ لكلّ خطوةٍ نخطوها)

810
00:58:56,521 --> 00:58:59,188
.بكلّ مرّة نشك فيه يثبت العكس

811
00:58:59,191 --> 00:59:01,370
.نحتاج لمراقبة (تاناكا)، على مدار السّاعة

812
00:59:01,400 --> 00:59:03,275
ربّما لو جئت لي من قبل
.كان بإمكّاني دعمك

813
00:59:03,403 --> 00:59:05,549
بنفس الطريقة التي دعمت بها (كونر)؟

814
00:59:07,199 --> 00:59:08,480
ماذا يعني ذلك؟

815
00:59:08,576 --> 00:59:11,661
،لقد كان يراقب (كاغا) لمدّة أسبوع
.(لمدّة أسبوع، يا (ريتشارد

816
00:59:11,663 --> 00:59:13,905
،وهو لم يخبرك بأيّ شيء لعين
لمَ ذلك؟

817
00:59:13,999 --> 00:59:16,595
حسنٌ، بحقّ الجحيم كيف يمكنني أن أؤيّده لو أنّه
لا يتكلّم معي حتّى؟

818
00:59:16,627 --> 00:59:17,790
أنظر، أنا لا أريد أن أصدق

819
00:59:17,837 --> 00:59:19,497
بأنّ موت (كونر) ذهب عبثاً
...بعد الذي فعلته

820
00:59:19,589 --> 00:59:22,336
.لكنّي لا أستطيع تجاهل الحقائق...
"وقع في حبّ جاسوسة "يابانية

821
00:59:22,384 --> 00:59:24,543
.وخانته، وهذا كلّ ما لدينا

822
00:59:24,637 --> 00:59:26,594
ماذا لو أنّها كانت تتجسّس لحسابنا؟

823
00:59:27,515 --> 00:59:29,140
.(كنّا نعتقد دائماً بأنّها كانت تغوي (كونر

824
00:59:29,225 --> 00:59:30,139
ماذا لو أنّها كانت مع الجهة الأخرى؟

825
00:59:30,185 --> 00:59:30,800
.أنت لا تعرف ذلك

826
00:59:30,851 --> 00:59:32,891
.(نعلم بأنّها كانت عشيقة (تاناكا

827
00:59:33,646 --> 00:59:36,399
أظن أنّ (كونر) اكتشف شيئاً عنهم
.(بينما هو كان يتعقّب (لان تينج

828
00:59:36,525 --> 00:59:38,850
.رآها فرصة واغتنمها لتغويه تلك الفتاة

829
00:59:38,944 --> 00:59:42,709
(ماذا لو كان كلّ شيءٍ أخبرها به (تاناكا
ليحصل عليه من (كونر) بواسطتها؟

830
00:59:42,866 --> 00:59:44,657
.حتّى لو كنت محقاً، ربّما تكون ميتة

831
00:59:45,077 --> 00:59:48,987
وماذا لو أنّها على قيد الحياة؟
.أو هربت، أستطيع العثور عليها

832
00:59:51,021 --> 00:59:52,273
.اتّفقنا

833
01:00:01,846 --> 01:00:03,549
.شكراً لكم، أيّها السّادة

834
01:00:05,308 --> 01:00:07,348
.(انتهى الإجتماع ، سّيد (سواميز

835
01:00:07,477 --> 01:00:08,640
.أحتاج للحديث معك، يا سّيدي

836
01:00:08,687 --> 01:00:10,063
.حدّد موعداً كالآخرين

837
01:00:10,523 --> 01:00:12,518
.أنا آسف، هذا لا يمكن أن ينتظِرَ

838
01:00:12,567 --> 01:00:14,607
..."لو كنت أحتاج لتهريب شخص ما خارج "شنغهاي

839
01:00:14,653 --> 01:00:16,231
...أين أزور الوثائق؟

840
01:00:17,322 --> 01:00:18,354
لمَ تسألني؟

841
01:00:18,407 --> 01:00:21,909
،رأتك شابّة بإحدى الليالي
.قالت بأنّك ساعدتها بجواز سفرها

842
01:00:22,454 --> 01:00:24,253
.لم أفعل ذلك بشكل غير قانونية

843
01:00:24,289 --> 01:00:26,338
.لا أعرف أيّ طريقة أخرى يمكنك فعلها

844
01:00:26,375 --> 01:00:29,662
"القنصليّة "البريطانية" و"الأمريكية
.توقّفت عن إصدار الوثائق

845
01:00:30,838 --> 01:00:32,498
لي صديق لديه مشكلة
."مع السّلطات "اليابانية

846
01:00:32,548 --> 01:00:34,956
.أحتاج لإبعاده عن "شنغهاي" الآن

847
01:00:36,386 --> 01:00:38,262
.آسف، لا أستطيع المساعدة

848
01:00:39,848 --> 01:00:41,760
.ربّما زوجتك تستطيع

849
01:00:43,019 --> 01:00:44,478
هل تبتزني؟

850
01:00:45,230 --> 01:00:47,393
.كلا، إلا إذا اضطررت لذلك

851
01:00:48,442 --> 01:00:50,651
...لا يهمّني ما رأيك بيّ

852
01:00:50,820 --> 01:00:52,480
...لكن إذا قمت بإعادة هؤلاء النّاس...

853
01:00:53,239 --> 01:00:55,199
.سيتعلق مصيرهم بضميرك...

854
01:00:59,329 --> 01:01:01,762
.(حقاً، إنّها عمليّة مؤثّرة لديك هنا، يا (بيلي

855
01:01:01,790 --> 01:01:02,822
.شكراً لك

856
01:01:03,083 --> 01:01:04,827
"يمكنك القول بقدوم الحرب إلى "شنغهاي
.بعدد الوجوه على حائطي

857
01:01:08,089 --> 01:01:10,877
.لديّ قائمة انتظار تصل إلى 300

858
01:01:11,510 --> 01:01:14,084
.أنت محظوظ، أنت صدّيق في الغرف الدّاخليّة

859
01:01:14,514 --> 01:01:15,593
.أعلم

860
01:01:17,309 --> 01:01:18,887
.وهذه واحدة لا تكون مقنعة

861
01:01:19,269 --> 01:01:20,978
.إنّها ليست مواجهه للكاميرا

862
01:01:21,063 --> 01:01:22,262
.هذا هو أفضل ما يمكنني عمله

863
01:01:23,983 --> 01:01:25,630
أتحصّل على العديد من العملاء "اليابانيين"؟

864
01:01:25,652 --> 01:01:27,894
.معظمهم من "اليابانيين" ويسعدني أن تبقى هكذا

865
01:01:29,280 --> 01:01:30,395
لماذا؟

866
01:01:30,615 --> 01:01:33,237
صديق قديم ليّ كان يحاول تّهريب
."صديقته خارج "شنغهاي

867
01:01:33,285 --> 01:01:34,484
.كنت أتساءل إذا جاؤوا إليك

868
01:01:34,537 --> 01:01:35,996
.الجميع يأتي إليّ

869
01:01:36,122 --> 01:01:37,285
أتحتفظ بالسجلات؟

870
01:01:37,373 --> 01:01:40,079
أحبّ العثور على هذا السافل
.إنّه مدين ليّ بثروة

871
01:01:40,669 --> 01:01:43,706
.أنا آسف. أضمن الكتمان

872
01:01:45,258 --> 01:01:48,525
.ستشكرني على ذلك بنفسك، يوماً ما

873
01:01:56,959 --> 01:01:58,313
** أُستوديو تصوير فوتوغرافي **

874
01:02:21,988 --> 01:02:23,134
** بريطانيين **

875
01:02:27,306 --> 01:02:29,391
** يابانيين **

876
01:02:39,820 --> 01:02:41,176
** التقطت الأربعاء السّاعة السّادسة صباحاً **

877
01:03:55,952 --> 01:03:58,240
سّيدي، هل تريد  قراءة حظّك؟

878
01:04:03,668 --> 01:04:04,949
.(سّيد (سواميز

879
01:04:07,631 --> 01:04:08,711
.فقدت الوعي

880
01:04:09,634 --> 01:04:10,713
.فقدت الوعي

881
01:04:22,566 --> 01:04:23,645
.دعني أرى

882
01:04:25,236 --> 01:04:27,274
لا تأخذي أكثر من ذلك عندما تنتهي؟

883
01:04:27,446 --> 01:04:30,732
.إلا إذا كنت لا أعلم لمَ كنت تتبعني

884
01:04:31,617 --> 01:04:34,191
.أردت أن أرى أين ذهبتي بجواز سفر الفتاة

885
01:04:35,246 --> 01:04:36,361
أيّ فتاة؟

886
01:04:37,124 --> 01:04:38,915
.(عشيقة النّقيب (تاناكا

887
01:04:45,384 --> 01:04:46,415
.(انظري، يا (آنا

888
01:04:46,677 --> 01:04:48,337
لحقت برجلك إلى البيت الآمن بعد
.أن سلّمك الرّسالة بالكّازينو

889
01:04:48,471 --> 01:04:50,594
.رأيتهم فعلاً يأخذونها بعيداً

890
01:04:52,183 --> 01:04:54,141
...لم أكن أدرك ذلك في بادىء الأمر

891
01:04:54,186 --> 01:04:55,977
.لأنّهم غطوا رأسها ببطَّانيَّة...

892
01:04:58,899 --> 01:05:00,179
.دعنا وحدنا، لو سمحت

893
01:05:04,989 --> 01:05:06,899
لمَ أنت مهتمّ بها؟

894
01:05:11,789 --> 01:05:14,162
...كانت على علاقةٍ بصديقي

895
01:05:14,292 --> 01:05:16,748
.(وقد قتل في ليلة اختفاء (سوميكو...

896
01:05:16,879 --> 01:05:18,456
.لم يكن لدينا شيء لفعله حيال ذلك

897
01:05:18,589 --> 01:05:20,083
.أودّ سماع ذلك منها

898
01:05:20,216 --> 01:05:23,420
،أنت في وضع لا يسمح له بالطلبات
.(سّيد (سواميز

899
01:05:23,511 --> 01:05:26,797
لمَ فعلتِ ذلك؟ لمَ اختطفتيها؟

900
01:05:27,974 --> 01:05:31,344
.اعتقل (تاناكا) المئات من شعبنا

901
01:05:31,437 --> 01:05:33,125
.نتاجر بها من أجله

902
01:05:34,690 --> 01:05:37,396
،هناك شيء تحتاجين لمعرفته
.(سّيدة (لان تينج

903
01:05:37,527 --> 01:05:39,403
.تاناكا) لا يتفاوض)

904
01:05:39,404 --> 01:05:43,151
.ولا يهتمّ بإستعادة هذه الفتاة
.يريدها ميتة

905
01:05:47,456 --> 01:05:49,449
.لم تكن عشيقته فحسب

906
01:05:49,708 --> 01:05:51,951
.كانت تتجسّس عليه

907
01:05:55,464 --> 01:05:57,125
لمَ يجب أن أصدقك؟

908
01:05:57,258 --> 01:05:59,631
."لأن صديقي كان عميلاً "أمريكياً

909
01:05:59,803 --> 01:06:02,045
.مهما كانت تعرفه

910
01:06:02,097 --> 01:06:04,304
...تاناكا)، لن يتوقّف حتّى يجدها)

911
01:06:04,350 --> 01:06:07,435
وعندما يفعل، لن يترك أيّ أحدٍ منكم حيّاً...
.للتحدّث عنه

912
01:06:09,272 --> 01:06:10,648
.أرني أين هي فحسب

913
01:06:11,358 --> 01:06:13,398
.أعدّكِ، سأفعل ما بوسعي للمساعدة

914
01:06:20,995 --> 01:06:22,240
.أحتاج مزيداً من الوقت

915
01:06:22,288 --> 01:06:23,830
.لا يوجد لديكِ وقت

916
01:06:24,039 --> 01:06:25,368
،"لو أنّها في "شنغهاي

917
01:06:25,416 --> 01:06:27,824
،ِتاناكا) سيجدها. لايهم ما ستفعلينه أنت)
.سوف ينتظر

918
01:06:27,960 --> 01:06:29,123
هل فهمتِ ذلك؟

919
01:06:31,798 --> 01:06:33,507
هل فهمتِ ذلك؟

920
01:06:45,982 --> 01:06:48,855
.سأتّصل بك في الفندق بعد ظهر هذا اليوم

921
01:06:54,491 --> 01:06:55,571
...رجاءً

922
01:06:57,745 --> 01:06:59,287
.لا تتبعني مجدّداً

923
01:07:08,341 --> 01:07:10,215
<i>.لم يكن لديّ أيّ عملٍ معها</i>

924
01:07:11,178 --> 01:07:13,052
<i>.لكنّي لا أستطيع مساعدة نفسي</i>

925
01:07:13,556 --> 01:07:15,098
<i>.عرفت بأنّه كان خطأ</i>

926
01:07:15,182 --> 01:07:17,306
<i>...لكنّي تذكّرت قولاً قديماً</i>

927
01:07:17,352 --> 01:07:19,428
<i>.القلب لا يحايد قط...</i>

928
01:07:44,925 --> 01:07:45,921
.هيّا بنا

929
01:07:52,684 --> 01:07:53,633
.انتظر. جواز السّفر

930
01:08:15,544 --> 01:08:19,294
<i>كان يُسمح "لليابانيين" بقطار واحدٍ في الأسبوع
."لمغادرة "شنغهاي</i>

931
01:08:20,509 --> 01:08:23,260
<i>.حصلت على جوازات سفر لـ"كيتا" وصديقته</i>

932
01:08:23,845 --> 01:08:25,838
<i>.ورتّبت لهم ذلك</i>

933
01:08:27,474 --> 01:08:30,262
<i>.(لقد وفيتُ بالوعد الذي قطعته لـ(كونر</i>

934
01:08:32,230 --> 01:08:34,556
<i>.شعرت بشيءٍ واحدٍ بوسعي فعله بشكل لائق</i>

935
01:08:45,079 --> 01:08:46,870
."مواطن "أمريكي

936
01:08:48,833 --> 01:08:49,948
.اذهب. بسرعة

937
01:08:50,669 --> 01:08:51,582
.حاضر

938
01:09:13,069 --> 01:09:14,451
!المعذرة

939
01:09:14,488 --> 01:09:15,650
!شتّت انتباههم

940
01:09:27,544 --> 01:09:28,457
!الوثائق

941
01:09:30,130 --> 01:09:32,254
،خذها إلى داخل القطار
.سأقابلك كما هو مخطط

942
01:09:33,509 --> 01:09:34,672
لن يدخل أحداً. . .

943
01:09:36,763 --> 01:09:37,712
!الوثائق...

944
01:09:39,642 --> 01:09:40,721
!معه سلاح

945
01:09:51,530 --> 01:09:52,479
!خذها من هنا

946
01:10:13,556 --> 01:10:15,715
.يجب أن ننفصل! أنا سآخذها

947
01:10:17,311 --> 01:10:18,176
!اذهب

948
01:10:30,617 --> 01:10:31,697
<i>.دعني أخرج</i>

949
01:10:32,995 --> 01:10:35,700
<i>.دعني أخرج</i>

950
01:10:41,297 --> 01:10:43,503
!"أنا مواطن "أمريكي

951
01:10:43,549 --> 01:10:45,377
!"تلك زوجتي! جواز سفري "أمريكي
!"جواز سفري "أمريكي

952
01:10:57,106 --> 01:10:57,972
.اذهبي

953
01:11:05,366 --> 01:11:06,909
لمَِ لم تتصلي بي؟

954
01:11:09,454 --> 01:11:11,531
.شعبي لم يظن أنّ بإمكانه الوثوق بك

955
01:11:11,874 --> 01:11:13,452
.نحتاج لنقل الفتاة

956
01:11:13,501 --> 01:11:14,247
،وأخبرتيهم بأنكِ

957
01:11:14,293 --> 01:11:16,749
ستهرّبيها خارج "شنغهاي" وكلّ شيء"
"سيكون بخير

958
01:11:16,796 --> 01:11:17,496
هل هذا فقط؟

959
01:11:17,547 --> 01:11:19,291
.أنت لا تفهم

960
01:11:19,757 --> 01:11:21,216
.هذا الخطر الذي نِلتِـّيه تماماً

961
01:11:21,259 --> 01:11:23,051
...كان بإمكانها أن تعيديها بأيّ لحظة

962
01:11:23,220 --> 01:11:25,427
...أو تقولي لرجلكِ بأن يطلق النّار عليها
في أول فرصة تسنح؟

963
01:11:27,183 --> 01:11:30,552
.أخذت فرصتك. لاحقتني بدلاً منها

964
01:11:31,021 --> 01:11:32,349
أين تذهبين بحقّ الجحيم؟

965
01:11:32,648 --> 01:11:34,641
أين ستجتمعون
عندما يحدث خطأ ما؟

966
01:11:34,984 --> 01:11:36,147
.لم تكن هنالك خطّة

967
01:11:36,194 --> 01:11:39,029
.ترّهات! الفتاة لا تبدو جيّدة اللّيلة

968
01:11:39,197 --> 01:11:40,824
.من ماذا، أجزم أنّها بالكّاد تستطيع المشي

969
01:11:40,861 --> 01:11:42,532
ماذا سيفعلون لها حين تبطئهم؟

970
01:11:42,576 --> 01:11:43,572
.لن يؤذوها

971
01:11:43,619 --> 01:11:45,279
.ربّما سيقتلوا أنفسهم

972
01:11:45,371 --> 01:11:46,866
كم سيستغرق هذا، يا (آنا)؟

973
01:11:46,915 --> 01:11:48,658
"يمكنكِ لعب دور "القلب المحطم الثّائر
.عندما لا أكون هنا

974
01:11:48,708 --> 01:11:50,332
...الحقيقة يستغلها الجميع

975
01:11:50,376 --> 01:11:51,954
،ِعشيقكِ، زوجك...

976
01:11:52,170 --> 01:11:54,044
الفتاة، ولأجل ماذا؟

977
01:11:54,089 --> 01:11:56,925
.تاناكا)، لا يزال هنا ووالدكِ لا يزال ميتاً)

978
01:11:57,009 --> 01:11:58,290
تريد الإيقاع به؟

979
01:11:58,344 --> 01:11:59,803
!أخبريني أين هي

980
01:12:00,305 --> 01:12:02,713
تعتقد أنّ ذلك كلّ شيء؟

981
01:12:04,435 --> 01:12:06,641
.آلاف النّاس تموت كلّ يوم

982
01:12:07,063 --> 01:12:09,388
تظن أنّ حياة شخص واحد تؤثّر؟

983
01:12:10,275 --> 01:12:12,232
.إنّها تتكلّم بصعوبة

984
01:12:12,402 --> 01:12:15,238
.كلّ ما تحتاجه هو حُقنة أفيون فقط

985
01:12:17,867 --> 01:12:19,653
...أحتاج لمعرفة

986
01:12:19,994 --> 01:12:21,868
.من قتل صديقي...

987
01:13:03,169 --> 01:13:05,246
.أنتوني)، هذا أنا)

988
01:13:06,131 --> 01:13:07,412
ألم تنام بعّد؟

989
01:13:12,764 --> 01:13:14,508
.لا تنتظرني

990
01:13:16,102 --> 01:13:17,678
.سأتأخّر في الحضور إلى البيت

991
01:13:22,775 --> 01:13:23,724
.وأنا أيضاً

992
01:13:25,779 --> 01:13:29,113
.أفتقدك أيضاً

993
01:14:00,236 --> 01:14:01,149
من هناك؟

994
01:14:05,951 --> 01:14:06,864
نعم؟

995
01:14:06,994 --> 01:14:09,366
.النّقيب (تاناكا) يودّ رؤيتك

996
01:14:09,497 --> 01:14:11,121
.هل حدث شيء؟ الوقت متأخّر

997
01:14:11,624 --> 01:14:12,739
.إنّه يعتذر

998
01:14:13,835 --> 01:14:16,208
!حسنٌ، لنفعلها بسرعة... أنت، توقف

999
01:14:16,463 --> 01:14:17,458
.(انتظر هنا، سّيد (سواميز

1000
01:14:25,473 --> 01:14:28,225
أتمنّى أنّك تعلّم بأنّك انتهكت
.قوانين الإستيطان الدوليّة

1001
01:14:28,935 --> 01:14:30,513
...ليس لديك أيّ سلطة قضائيّة

1002
01:14:40,866 --> 01:14:42,147
...أين هي

1003
01:14:44,537 --> 01:14:45,866
يا سّيد (سواميز)؟...

1004
01:14:46,622 --> 01:14:47,785
.لا أعلم

1005
01:14:49,250 --> 01:14:50,793
.ليس لديّ أدنى فكرة

1006
01:14:54,590 --> 01:14:57,342
سّيدة (لان تينج) لم تطلب منك أيّ مساعدة؟

1007
01:14:57,510 --> 01:14:59,836
وثائق؟ جوازات سّفر؟

1008
01:15:00,097 --> 01:15:02,090
،أنا متأكّد لو أنّها أرادت أيّ تلك الأشياء

1009
01:15:02,141 --> 01:15:04,134
.كانت ستذهب إليك، يا سّيدي، أو لزوجها

1010
01:15:10,109 --> 01:15:12,351
.ليس هناك جدوى من الإنتظار. تابع

1011
01:15:13,905 --> 01:15:15,778
.متأسّف على هذه المقاطعات

1012
01:15:15,865 --> 01:15:17,656
.هذا عمل مؤسف

1013
01:15:20,286 --> 01:15:22,363
.اعتقلنا جاسوساً ليلة أمس

1014
01:15:22,998 --> 01:15:25,786
.اعتقلناه على متن قطار يغادر المدينة

1015
01:15:28,171 --> 01:15:30,378
.حبيبته ساعدّته بذلك

1016
01:15:31,216 --> 01:15:33,542
.(كانت جاسوسه، يا سّيد (سواميز

1017
01:15:34,261 --> 01:15:35,804
.أنت معجب بمهاراتها

1018
01:15:40,227 --> 01:15:43,513
.فعلنا كلّ ما بوسعنا للإمساك به

1019
01:15:43,648 --> 01:15:45,521
.حتّى عندما واجّهناه بالفتاة

1020
01:15:45,566 --> 01:15:48,271
...وأخبرته ما تود القيام به

1021
01:15:49,404 --> 01:15:51,397
.رفض أن يصدّق ذلك...

1022
01:15:53,075 --> 01:15:56,740
...هذا مدهش كيف يتمسّك الرّجل بفكرته

1023
01:15:57,914 --> 01:16:01,283
.حتّى ولو كانت تلك الفكرة خاطئة تماماً

1024
01:16:02,252 --> 01:16:04,660
.أعتقد أنّ كلّ هذا يعطينا تقدّم

1025
01:16:16,769 --> 01:16:20,019
(أنت متأكّد بأنّ السّيدة  (لان تينج
لم تخبّرك بأيّ شيء آخر؟

1026
01:16:35,666 --> 01:16:36,698
.أجل

1027
01:16:40,630 --> 01:16:42,173
...أنّا أحذّرك

1028
01:16:42,341 --> 01:16:44,748
.ليس من السّهل المشاهدة...

1029
01:17:18,257 --> 01:17:21,009
.سنرسل شكوى رسميّة إلى حكومتهم

1030
01:17:22,261 --> 01:17:23,590
إلى أين سنذهب؟

1031
01:17:23,763 --> 01:17:24,795
.إلى الفندق

1032
01:17:25,223 --> 01:17:26,469
.يجب أن نحزم أمتعتك

1033
01:17:26,517 --> 01:17:28,391
"هناك سفينة ستغادر "شنغهاي
.في السّاعة الثّامنة

1034
01:17:28,477 --> 01:17:30,850
.الفتاة لا تزال حيّة. رأيتها بعينيّ

1035
01:17:30,897 --> 01:17:32,142
.بوسعي أن أجدها

1036
01:17:32,649 --> 01:17:34,188
.تأخرت كثيراً. حتّى لو ما زالت حيّة

1037
01:17:34,225 --> 01:17:35,729
.لا يوجد شيء بوسعك القيام به الآن

1038
01:17:35,778 --> 01:17:37,854
لقد انكشفت. و(تاناكا) لن يعطيك
.فرصة أخرى

1039
01:17:37,905 --> 01:17:40,438
.لا أريد فرصة أخرى. أريد 24 ساعة فحسب

1040
01:17:40,450 --> 01:17:42,611
.من فضلك لا تصّعب الأمور أكثر

1041
01:17:44,328 --> 01:17:46,405
."فقط أبعد الجحيم عن "شنغهاي

1042
01:17:54,048 --> 01:17:55,923
كنت متأكّداً أنّه ليس بمقدورك تغيير رأيك؟

1043
01:17:56,468 --> 01:17:57,879
<i>.ليس هذا الوقت</i>

1044
01:17:58,429 --> 01:17:59,888
<i>وأخيراً أصبحت مريضاً منّي، صحيح؟</i>

1045
01:18:01,099 --> 01:18:02,178
<i>كلا، هل تمزح معي؟</i>

1046
01:18:02,225 --> 01:18:04,384
<i>.أنا لا أستطيع مجاراتك فحسب</i>

1047
01:18:05,979 --> 01:18:08,103
<i>.هذا لأنك كنت تراقب ظهري دائماً</i>

1048
01:18:10,985 --> 01:18:12,777
<i>،حين أصل إلى هناك</i>

1049
01:18:13,070 --> 01:18:16,153
<i>سأحدّث ضجّة هائلة بهذه القضيّة
...التي ستحركهم على نقلك</i>

1050
01:18:16,950 --> 01:18:18,694
،"عيد الميلاد في "شنغهاي

1051
01:18:18,952 --> 01:18:20,411
.أيّها العجوز. سأحتجزك على ذلك

1052
01:18:25,251 --> 01:18:26,366
.سأحضر المفتاح

1053
01:19:00,084 --> 01:19:01,033
مرحباً؟

1054
01:19:01,168 --> 01:19:03,078
<i>.سيّارتي متوقفة أمام الفندق</i>

1055
01:19:04,339 --> 01:19:06,166
حسنٌ، هل بوسعك إرساله للأعلى؟
.أنا مستعجل

1056
01:19:07,092 --> 01:19:08,088
.شكراً لك

1057
01:19:10,179 --> 01:19:13,472
.فاتورة الحانة غير مدفوعة -
هل هناك أيّ نوع آخر؟ -

1058
01:19:24,904 --> 01:19:26,446
هل أستطيع مساعدتك بأيّ من هذا؟

1059
01:19:32,788 --> 01:19:33,654
بول)؟)

1060
01:20:09,331 --> 01:20:11,537
.لا بأس

1061
01:20:12,000 --> 01:20:12,949
كيف هي؟

1062
01:20:13,669 --> 01:20:14,618
.ليست جيّدة

1063
01:20:23,722 --> 01:20:24,885
أين (تشن)؟

1064
01:20:25,099 --> 01:20:26,787
.أرسلته لشراء المزيد من الأفيون

1065
01:20:26,809 --> 01:20:29,431
.حالتها تسوء. لم أعلم ماذا أفعل

1066
01:20:35,403 --> 01:20:38,108
علينا أن ننقلها للمشفى حالاً
.أو سوف تموت

1067
01:20:38,657 --> 01:20:40,235
.أحصل على سيّارة

1068
01:20:43,161 --> 01:20:44,406
.أحتاجكِ أن تستيقظي

1069
01:20:44,538 --> 01:20:46,909
أحتاجكِ للتحدث معي، اتّفقنا؟

1070
01:20:50,461 --> 01:20:51,742
كونر)؟)

1071
01:20:54,299 --> 01:20:56,755
.كنتُ خائفة جدّاً

1072
01:20:57,303 --> 01:20:58,418
لمَ كنتِ خائفة؟

1073
01:20:59,514 --> 01:21:00,973
.أخبريني لمَ أنتِ خائفة

1074
01:21:13,071 --> 01:21:16,108
.لقد كانوا ينتظروننا

1075
01:22:06,759 --> 01:22:07,755
.(أنتوني)

1076
01:22:08,469 --> 01:22:09,927
.لم يكن لديّ خياراً

1077
01:22:10,304 --> 01:22:12,131
.كان هذا السّبيل الوحيد لإنقاذك

1078
01:22:13,015 --> 01:22:14,640
.حياتك مقابلها

1079
01:22:26,698 --> 01:22:27,647
!(سومي)

1080
01:22:28,492 --> 01:22:30,865
سومي)! ماذا حدث، يا (سومي)؟)

1081
01:22:35,250 --> 01:22:38,455
.هنالك مشفى "أمريكية" تبعد ميلاً
.قد نستطيع إنقاذها

1082
01:22:41,465 --> 01:22:44,716
لن يكون هناك أحد موجود في مشفاك
.حين وصولنا إلى هناك

1083
01:22:46,721 --> 01:22:49,213
."اليابان"، قد أعلنت الحرب على "الولايات المتّحدة"

1084
01:22:54,647 --> 01:22:58,978
.قصف أسطولنا الأوّل "بيرل هاربور" قبل ساعة

1085
01:23:02,365 --> 01:23:04,773
.إحتلال "شنغهاي" جارية حاليّاً

1086
01:23:23,389 --> 01:23:25,263
.لا يوجد شيء نفعله لها

1087
01:23:28,437 --> 01:23:30,311
.بوسعنا تخفّيف ألمها فحسب

1088
01:23:39,324 --> 01:23:41,465
.لا يمكنني القيام بذلك وحدي

1089
01:23:44,079 --> 01:23:45,028
.أرجوك

1090
01:24:31,176 --> 01:24:32,172
.(سومي)

1091
01:24:38,184 --> 01:24:39,809
.سومي). إنّه أنا)

1092
01:25:07,509 --> 01:25:09,384
ماذا اعتقدت أنّها ستخبرك؟

1093
01:25:10,847 --> 01:25:12,756
.لمَ قتلت صديقي

1094
01:25:16,395 --> 01:25:17,973
.لقد خانتك

1095
01:25:18,731 --> 01:25:23,893
.هكذا هي عرفت بشأن خططك

1096
01:25:23,987 --> 01:25:25,696
.لديّ الدّليل. لقد أخذت الصُّور

1097
01:25:25,781 --> 01:25:28,487
.(أنت اجتمعت بضبّاط (كاغا

1098
01:25:29,536 --> 01:25:33,119
"سمعت عن خطة مهاجمة "بيرل هاربور
.من خلال رجالي

1099
01:25:34,500 --> 01:25:36,291
.لم أكن أبداً جزءاً منه

1100
01:25:44,886 --> 01:25:47,804
.أجل، لقد قتلت صديقك

1101
01:25:49,350 --> 01:25:51,308
لم أكن أعلم حتّى بأنّه كان جاسوساً
.عندمّا تبعته في تلك الليلة

1102
01:25:51,352 --> 01:25:53,476
.لقد أطلقت النار عليه في الظّلام

1103
01:25:54,565 --> 01:25:56,143
...يمكن أن

1104
01:25:58,820 --> 01:26:00,362
.يكون أيّ شخص...

1105
01:26:10,916 --> 01:26:12,993
.أنتِ لن تعاني الآن

1106
01:27:09,902 --> 01:27:11,277
.(سّيد (لان تينج

1107
01:27:15,867 --> 01:27:18,026
.أحتاج لسؤال زوجتك بضعة أسئلة

1108
01:27:19,663 --> 01:27:21,656
.اسألهم في بيتي

1109
01:27:21,707 --> 01:27:23,665
.إنّها مسألة عسكريّة

1110
01:27:24,711 --> 01:27:26,371
.كان بيننا اتّفاق

1111
01:27:26,922 --> 01:27:29,211
.اتّفاقنا كان بأنّها لا تتأذى

1112
01:27:29,300 --> 01:27:31,127
.هذا ليس مجرّد عمل فحسب

1113
01:27:31,970 --> 01:27:33,548
.نحن نتحدّث عن زوجتي

1114
01:27:33,597 --> 01:27:35,138
.لا أملك وقتاً للمجادلة

1115
01:27:36,265 --> 01:27:40,062
.لن تذهب لأيّ مكان معك

1116
01:27:40,098 --> 01:27:42,470
.ستعود بأمان

1117
01:27:50,783 --> 01:27:52,028
.سأعود

1118
01:27:53,494 --> 01:27:54,574
.لاتقلق

1119
01:27:58,667 --> 01:27:59,616
.هيّا لو تكرّمتِ

1120
01:28:18,440 --> 01:28:19,436
!أيّها النّقيب

1121
01:28:55,650 --> 01:28:56,599
.انتظري هنا

1122
01:29:41,619 --> 01:29:42,699
.(أنتوني)

1123
01:30:01,893 --> 01:30:02,842
...(بول)

1124
01:30:03,770 --> 01:30:04,766
.أرجوك...

1125
01:30:05,522 --> 01:30:06,720
.يجب أن نرحل

1126
01:30:26,881 --> 01:30:28,541
<i>."هنا إذاعة "شنغهاي</i>

1127
01:30:28,591 --> 01:30:30,798
<i>...الولايات المتحدة الأمريكية" في حالة حرب"</i>

1128
01:30:34,639 --> 01:30:38,139
.بول)، أحتاج لمساعدتك لإخراجها من هنا)

1129
01:30:49,866 --> 01:30:50,696
!جوازات السّفر

1130
01:30:50,742 --> 01:30:51,857
.أنا سائقهم

1131
01:30:54,746 --> 01:30:55,695
!جوازات السّفر

1132
01:31:03,089 --> 01:31:04,252
!اذهب إلى الجحيم

1133
01:31:09,638 --> 01:31:10,634
.عزيزي

1134
01:31:15,353 --> 01:31:17,263
.عزيزي، أنا آسفة

1135
01:31:19,024 --> 01:31:20,435
ماذا قلتي؟

1136
01:31:21,361 --> 01:31:22,606
.لا أستطيع سماعك

1137
01:31:23,405 --> 01:31:24,864
.(أنا آسفة، يا (أنتوني

1138
01:31:31,288 --> 01:31:35,073
.لا أستطيع حمايتكِ بعد الآن
."يجب أن تغادري "شنغهاي

1139
01:31:36,628 --> 01:31:37,791
.عديني

1140
01:31:40,758 --> 01:31:46,465
."أرجوك، أخرجها من "شنغهاي

1141
01:32:27,479 --> 01:32:30,148
لا يهم ما يحدث ابقي بقربيّ
.عندمّا نصل إلى الميناء

1142
01:32:30,231 --> 01:32:32,390
.سوف يرّحلون "الأوروبيين" و"الأمريكان" فقط

1143
01:32:35,613 --> 01:32:36,692
.(هيّا، يا (آنا

1144
01:33:01,977 --> 01:33:02,926
.(آنا)

1145
01:33:08,318 --> 01:33:09,646
!علينا الوصول إلى الميناء

1146
01:33:31,052 --> 01:33:32,084
!ابقي بقربي

1147
01:33:34,765 --> 01:33:37,449
<i><b>!ابتعدوا من هنا</b></i>

1148
01:33:45,194 --> 01:33:46,523
!تمسّكي بذراعي

1149
01:33:46,779 --> 01:33:47,693
!(آنا)

1150
01:33:48,031 --> 01:33:49,062
!(آنا)

1151
01:33:53,287 --> 01:33:54,402
!(آنا)

1152
01:33:55,540 --> 01:33:56,738
!أمسّكي بذراعي! (آنا)! هيّا

1153
01:34:17,648 --> 01:34:21,433
...إنّ الميناء الآن تحت
.رجاءً إلتزم الهدوء، يا سّيدي

1154
01:34:21,570 --> 01:34:23,278
إنّ الميناء الآن تحت سيطرة
."الجيش "الياباني

1155
01:34:23,322 --> 01:34:26,442
.لا يزال المواطنون الأجانب يسمح لهم بالمغادرة

1156
01:34:26,534 --> 01:34:28,193
.غادرنا البيت عندما سمعنا الإنفجار الأوّل

1157
01:34:28,369 --> 01:34:30,077
.كنت متأكّداً بأنّ جوازات السفر معي

1158
01:34:30,121 --> 01:34:32,244
حسنٌ، بوسعي إصدار تصاريح مؤقتة لكم

1159
01:34:32,290 --> 01:34:37,082
يجب أن أسألك بضعة أسئلة
،"لإرضاء السلطات "اليابانية

1160
01:34:37,755 --> 01:34:39,297
إذن، ماذا كنت تفعل في "الصين"؟

1161
01:34:39,382 --> 01:34:41,090
.جئت لمساعدة صديق بشركته

1162
01:34:41,217 --> 01:34:44,468
،ولكن شركته أفلست
.لكن ولحسن الحظ التقيت بزوجتي

1163
01:34:45,013 --> 01:34:47,683
...أتوقع بأنّك تبدأ بالبحث عن شيء

1164
01:34:47,767 --> 01:34:49,641
.وينتهي بالعثور على شيء آخر...

1165
01:34:53,232 --> 01:34:58,474
،"وأين تخطّطين للرّحيل بعد مغادرة "الصين
سّيدة (فيتز باتريك)؟

1166
01:34:59,321 --> 01:35:01,943
.لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتّفكير في ذلك

1167
01:35:04,911 --> 01:35:10,122
...إنّ بلادكِ في حالة حرب
.شعبكِ يكافح من أجل حياتهم

1168
01:35:10,877 --> 01:35:12,419
لمَ ترحلين؟

1169
01:35:16,550 --> 01:35:18,668
.سأذهب مع زوجي

1170
01:35:18,928 --> 01:35:20,387
.يوم واحد وسوف أعود

1171
01:35:35,113 --> 01:35:35,712
** يسمح لهم بالمرور **

1172
01:35:49,505 --> 01:35:51,147
.علينا الخروج من هذا الحاجز

1173
01:35:52,676 --> 01:35:54,317
.ما زال لا يرانا

1174
01:35:54,511 --> 01:35:57,180
.زوجتي مريضةٌ جدّاً
.علينا الخروج من هذا الحاجز، لو سمحت

1175
01:35:57,430 --> 01:35:59,660
.أرجوك، زوجتي مريضةٌ جدّاً
،يجب أن أخرجها

1176
01:35:59,696 --> 01:36:01,890
.خارج هذا الحاجز
.إنّها مريضةٌ جدّاً، أرجوك

1177
01:36:02,061 --> 01:36:03,804
.عندما يراني أريدكِ أن تستمرّي بالمشي

1178
01:36:03,855 --> 01:36:05,764
.لا، لا

1179
01:36:07,442 --> 01:36:08,937
.آنا)، (آنا)، أرجوكِ)

1180
01:36:09,069 --> 01:36:10,018
.كلا

1181
01:37:20,527 --> 01:37:21,856
<i>.إنّ العالم يتغيّر</i>

1182
01:37:23,823 --> 01:37:25,696
<i>...وهو لن يكون كما...</i>

1183
01:37:28,327 --> 01:37:31,329
<i>...في "أوروبا" وفي "آسيا"، وحرق المدن</i>

1184
01:37:31,456 --> 01:37:34,493
<i>.والصّيّادون خرجوا في الليل...</i>

1185
01:37:36,504 --> 01:37:38,461
<i>."نزلت (آنا)، من المركب في "ماكاو</i>

1186
01:37:39,549 --> 01:37:42,041
<i>."كنت أعلم بأنّها ستعود إلى "شنغهاي</i>

1187
01:37:42,511 --> 01:37:44,303
<i>.عملت مع المقاومة</i>

1188
01:37:44,472 --> 01:37:46,844
<i>.بطريقة ما بقيت حيّة</i>

1189
01:37:46,975 --> 01:37:49,549
<i>.ربّما الحظّ، ربّما الشّجاعة</i>

1190
01:37:49,645 --> 01:37:52,218
<i>.كان يجب أن تمتلك الإثنين</i>

1191
01:37:52,440 --> 01:37:55,274
<i>.أعلم لأنّني فعلت الشّيء نفسه</i>

1192
01:37:55,609 --> 01:37:59,026
<i>.في مدن أخرى تحت أسماء مستعارة</i>

1193
01:37:59,530 --> 01:38:01,274
<i>.حتّى إنتهى الليل الطويل</i>

1194
01:38:02,576 --> 01:38:05,198
<i>...لكن "شنغهاي" لازمتني</i>

1195
01:38:05,538 --> 01:38:08,290
<i>...ولهذا عدت...</i>

1196
01:38:09,000 --> 01:38:10,162
<i>."إلى "شنغهاي</i>

1197
01:38:10,163 --> 01:38:20,163
Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE
Synced : AlTiMa2005
