1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire 
 Fanar 
 Omar ALPrincE

2
00:00:13,787 --> 00:00:19,387
<b>" عام 1941 "</b>

3
00:00:19,688 --> 00:00:25,488
<b>" نصف العالم في حالة حرب "</b>

4
00:00:25,489 --> 00:00:32,289
<b>" "إحتلت "ألمانيا" أغلب "أوروبا "</b>

5
00:00:32,290 --> 00:00:38,790
<b>" إحتلت "اليابان" مدن "الصين" الأكثر أهمية، بإستثناء واحد "</b>

6
00:00:39,807 --> 00:00:41,923
<i>.كلّ جاسوس بحاجة إلى تغطيه</i>

7
00:00:42,647 --> 00:00:44,319
<i>.كنّ صحفياً، كانوا يقولوا</i>

8
00:00:44,407 --> 00:00:46,159
<i>.أنت جيد بالكلمات</i>

9
00:00:46,567 --> 00:00:48,046
<i>.ستكون في أمان</i>

10
00:00:56,367 --> 00:00:57,880
أين الفتاة، يا سيد (سواميس) ؟

11
00:01:02,207 --> 00:01:03,117
أين هي الفتاة ؟

12
00:01:05,647 --> 00:01:06,523
!من هنـا

13
00:01:19,447 --> 00:01:20,482
.أرجوك تفضّل بالجلوس

14
00:01:27,567 --> 00:01:30,445
"أود أن أتصل بـ "القنصلية الاميركية
.وأخبرها أين أنا

15
00:01:32,327 --> 00:01:33,646
.تمَ إخبارهم بذلك

16
00:01:34,127 --> 00:01:35,765
.أحدهم سيأتي لأخذك

17
00:01:46,007 --> 00:01:47,486
.ربما هذا هم

18
00:01:57,087 --> 00:01:58,759
...آخر مرة تحدثّنا بها

19
00:01:58,927 --> 00:02:01,805
لم أدرك مدى ولعكَ
.(بالسيدة. (لانج تينغ

20
00:02:03,287 --> 00:02:06,120
، إذا كنتُ أعرف
.لكنتُ أكثر حذراً بما أقوله

21
00:02:06,487 --> 00:02:08,443
.كِلا (لانج تينغ) هما أصدقاء ليّ

22
00:02:08,527 --> 00:02:11,883
ولكن واحدة منهم رافقتكَ
.إلى الفندق ليلة أمس

23
00:02:11,967 --> 00:02:12,956
.نعم

24
00:02:14,247 --> 00:02:17,080
.جائت لإخباري إنها لازالت تُحب زوجها

25
00:02:19,087 --> 00:02:20,520
.سأكون حذراً

26
00:02:21,287 --> 00:02:24,120
ليست في طبيعة بعض الناس
.أن يحبونّنا بالمقابل

27
00:02:32,727 --> 00:02:34,046
...أين هي

28
00:02:36,087 --> 00:02:37,440
يا سيد. (سواميس) ؟

29
00:02:38,567 --> 00:02:39,682
.لا أعرف

30
00:02:40,967 --> 00:02:42,400
.ليس لدي ادنى فكرة

31
00:02:45,607 --> 00:02:47,802
<i>أين هي ؟</i>

32
00:03:02,287 --> 00:03:04,084
<i>...صديق ليّ أخبرني</i>

33
00:03:04,167 --> 00:03:06,601
<i>.شنغهاي" كانت باريس الشرق"</i>

34
00:03:06,647 --> 00:03:08,000
<i>...نظراً للمعاهدة الدولية</i>

35
00:03:08,047 --> 00:03:11,005
<i>كلّ جنسية تحت الشمس
.كانت في نِطاق حدودها</i>

36
00:03:11,247 --> 00:03:15,365
<i>"الصينيون"، "الأنجليزي"، "الفرنسيون"
."اليبانيون"، "والأمريكان"</i>

37
00:03:15,487 --> 00:03:17,876
<i>صديقي قال : تستطيع زيارة العالم
...في ظهيرة يوم</i>

38
00:03:17,927 --> 00:03:20,885
<i>."وعدم مغادرة حدود التسوية الدولية لـ "شنغهاي</i>

39
00:03:24,567 --> 00:03:27,917
يبدو أن "شنغهاي" ستكون نوعاً من التدني لكَ
بعد (برلين) يا سيد سواميس ؟

40
00:03:28,127 --> 00:03:29,526
.ليس هذا ما سمعته، سيدي

41
00:03:29,607 --> 00:03:31,723
، عنيتُ كوني صحفياً
.وليس عازباً

42
00:03:32,327 --> 00:03:34,481
"حسنٌ، إذا لم تنسحب "اليابان
...من "الصين" قريباً

43
00:03:34,516 --> 00:03:36,636
.روزفلت) هدّد بإنه سيتخذ الإجرائات المطلوبة)

44
00:03:36,687 --> 00:03:38,962
لذا أنا متأكد أن سيكون هناك
.الكثير ليّ للكتابه عنه

45
00:03:39,447 --> 00:03:41,642
وتعتقد إنها فكرة صائبة لتدخل
بلدكَ في هذه الحرب ؟

46
00:03:41,727 --> 00:03:43,206
.ليس إذا كانت تعني محاربتكم الألمان

47
00:03:43,247 --> 00:03:44,680
.تبدو جيد بإستخدامها

48
00:03:46,247 --> 00:03:49,045
.سأذهب لجلب السيارة

49
00:03:51,127 --> 00:03:52,685
كان لابد أن تستفزه ؟

50
00:03:53,047 --> 00:03:54,685
ظننتكِ قلتِ إنه  دبلوماسيا ؟

51
00:03:54,767 --> 00:03:57,361
.كلا، قلتُ : كان متصلاً بالقنصلية

52
00:03:59,567 --> 00:04:00,795
.إنه مهندس

53
00:04:05,087 --> 00:04:08,363
!أوقفوه!، إنه مع المقاومة

54
00:04:28,527 --> 00:04:29,801
."مرحباً بكِ في "شنغهاي

55
00:04:32,327 --> 00:04:33,316
!(ليني)، (كوم)

56
00:04:35,047 --> 00:04:37,436
<i>شنغهاي"، كان المكان الوحيد المتبقي"
..."في "الصين</i>

57
00:04:37,487 --> 00:04:39,079
<i>.الذي لم يستولوا عليه الصينيون</i>

58
00:04:40,527 --> 00:04:41,755
<i>...الجميع عرف</i>

59
00:04:41,807 --> 00:04:43,798
<i>كان الأمر متعلق بالوقت فحسب
.قبل أن يأخذوا كل شيء</i>

60
00:04:44,607 --> 00:04:46,757
<i>...رسمياً حرب العصابات بين الصينيين واليابانية</i>

61
00:04:46,807 --> 00:04:48,957
<i>.لم تكنّ من شأنِنا</i>

62
00:04:50,287 --> 00:04:52,323
<i>...لذا، مثل أي أمريكي جيد</i>

63
00:04:52,367 --> 00:04:54,085
<i>.أبقيتُ رأسي منخفضاً، وأبتعدت</i>

64
00:05:10,907 --> 00:05:15,767
<b><font size=27> <font color="#936f33">" شنغهاي "</b>

65
00:05:24,007 --> 00:05:26,567
<i>.تم تقسيم "شانغهاي" إلى قطاعات</i>

66
00:05:27,167 --> 00:05:29,078
<i>...مشروبات في المنطقة البريطانية</i>

67
00:05:29,167 --> 00:05:30,919
<i>...مأكولات في المنطقة الفرنسية</i>

68
00:05:31,047 --> 00:05:33,003
<i>.التجسّس في النطقة الألمانية</i>

69
00:05:33,087 --> 00:05:35,157
<i>.ولكن إبقى بعيداً عن اليبانيون</i>

70
00:05:42,367 --> 00:05:44,542
<i>الإستخبارات البحرية أرسلتني
..."إلى "شنغهاي</i>

71
00:05:44,577 --> 00:05:46,717
<i>.لمساعدة مُحقق كان في ورطة</i>

72
00:05:47,247 --> 00:05:49,158
<i>.كان أقدم أعزّ أصدقائي</i>

73
00:05:49,967 --> 00:05:51,400
<i>.(أسمه كان (كونر</i>

74
00:06:23,527 --> 00:06:25,563
.سوف أخرجكِ الليلة

75
00:07:03,167 --> 00:07:06,045
<i>.المشاكل قد إنتهت عند وصولي إلى الكزينو</i>

76
00:07:07,287 --> 00:07:09,562
<i>.في "شنغهاي"، الأشياء تتغير بسرعة</i>

77
00:07:11,087 --> 00:07:12,520
<i>.الروتين مع (كونر) كان الشيء نفسه دائماً</i>

78
00:07:12,567 --> 00:07:14,444
<i>.نتقابل في أكبر كزينو في البلدة</i>

79
00:07:14,567 --> 00:07:17,161
<i>.الخاسر يشتري المشروبات</i>

80
00:07:41,407 --> 00:07:43,159
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

81
00:07:50,167 --> 00:07:51,885
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

82
00:08:20,167 --> 00:08:21,202
.زيادة 500

83
00:08:21,447 --> 00:08:23,483
.الرقم 500

84
00:08:24,647 --> 00:08:25,762
.أنا خرجت

85
00:08:28,167 --> 00:08:30,727
.أنتِ تقومين بعمل صعب لإخافتي

86
00:08:31,487 --> 00:08:32,556
ماذا قلتَ ؟

87
00:08:32,767 --> 00:08:35,156
.قلتُ، أوافقكِ على 500

88
00:08:35,287 --> 00:08:37,437
.وزيدكِ مهما يكون عندي

89
00:08:40,127 --> 00:08:42,357
لمَ لا تبقي شيء معكَ
لسيارة الأجرة ؟

90
00:08:42,447 --> 00:08:44,005
.الطريق قصير للفندق الذي اقطن به

91
00:08:44,287 --> 00:08:45,242
.ثلاث 999

92
00:08:49,967 --> 00:08:51,923
.ثلاث بنات للسيدة

93
00:08:53,967 --> 00:08:55,764
.يد قوية للغاية

94
00:08:56,807 --> 00:08:58,240
.يد قوية للغاية

95
00:08:58,727 --> 00:09:00,683
.لابد أنكَ جلبت ليّ الحظ

96
00:09:05,007 --> 00:09:06,406
لا فرصة آخرى ؟

97
00:09:06,447 --> 00:09:07,596
.ليس الليلة

98
00:09:11,207 --> 00:09:12,276
.أنا أنسحب، ايها الرفاق

99
00:10:12,887 --> 00:10:14,479
.إتركوه

100
00:10:26,407 --> 00:10:27,635
هل أنت بخير، سيدي ؟

101
00:10:30,287 --> 00:10:32,676
، (المُلازم (كولينز
...(أرسلني الكابتن (أستور

102
00:10:32,977 --> 00:10:37,177
<b>(الإستخبارات البحرية)
"القنصلية الأمريكي"</b>

103
00:10:37,178 --> 00:10:38,178
.من هنا

104
00:10:39,967 --> 00:10:41,844
.(إذاً، أخيراً أخرجناك من (برلين

105
00:10:45,167 --> 00:10:46,122
كيف كانت رحلتكَ ؟

106
00:10:46,247 --> 00:10:49,284
جميلة، بإستثناء نصف الجستابو كانوا
.على متن السفينة معي

107
00:10:49,487 --> 00:10:51,045
.هيـا، لأحضر لكَ مشروباً

108
00:10:51,487 --> 00:10:52,681
أين (كونر) ؟

109
00:10:53,007 --> 00:10:54,804
.كان يفترض أن يقابلني في الكزينو

110
00:11:03,287 --> 00:11:05,847
عُثر عليه مسبقاً
.في المنطقة اليبانية

111
00:11:05,927 --> 00:11:08,521
.أعتقد إنه كان في طريقه للقائك

112
00:11:22,047 --> 00:11:24,607
.هذا البلد بأكمة لا يعرف ما يفعل

113
00:11:24,767 --> 00:11:26,652
.الألمان يستعدون لقهر أوروبا

114
00:11:26,687 --> 00:11:29,599
، وكلّ ما يهمنّا هو
."هل سيفوز "اليانكيز" على "العمالقة

115
00:11:30,087 --> 00:11:33,318
<i>أعني، ماذا فعلنا في حياتنا ؟</i>

116
00:11:35,047 --> 00:11:37,436
<i>.أتصلتُ بمقر البحيرة هذا الصباح</i>

117
00:11:38,007 --> 00:11:40,077
تطوعتُ لنّا الأثنين
.للإنضمام للإستخبارات

118
00:11:53,367 --> 00:11:54,925
<i>.كونو) وأنا انضممّنا إلى البحيرة)</i>

119
00:11:54,967 --> 00:11:57,322
<i>.مثل أبائُنا وأجدادُنا مِن قبلنّا</i>

120
00:11:58,127 --> 00:12:00,004
<i>.حياتنا قد عُرفت</i>

121
00:12:00,407 --> 00:12:03,365
<i>.الولادة، المدرسة، جامعة "ييل"، والحرب</i>

122
00:12:04,367 --> 00:12:05,880
<i>.التقليد الأميركي العظيم</i>

123
00:12:15,647 --> 00:12:17,877
كان يتحرى عصابة محلية
."تُدعى "أنتوني لان تينغ

124
00:12:17,927 --> 00:12:19,485
."إنه رئيس العصابات في "شنغهاي

125
00:12:20,287 --> 00:12:22,926
...لقد تعاونَ مع اليبانيون

126
00:12:23,287 --> 00:12:25,198
...يتركوه بلا مُراقب

127
00:12:26,367 --> 00:12:29,245
وعندما يريدون اليبانيون عمل سيء
.يذهبون إليه

128
00:12:30,047 --> 00:12:31,799
.(أرغب في قرأت جميع تقارير (كونو

129
00:12:31,927 --> 00:12:33,758
.لم يتحدث معنا مُنذ شهر

130
00:12:33,887 --> 00:12:35,445
.لهذا أرسلتُ بطلبك

131
00:12:36,727 --> 00:12:39,366
كنتُ تحت ضغط كبير
.لتغير مكان عمله

132
00:12:41,367 --> 00:12:42,436
لماذا ؟

133
00:12:42,647 --> 00:12:44,877
.بسبب الأمور هنا

134
00:12:45,007 --> 00:12:46,759
.ليس أبيض وأسود فحسب

135
00:12:46,807 --> 00:12:48,445
.يوجد الصينيون يحاربون اليبانيون

136
00:12:48,487 --> 00:12:51,638
.ونحن، محصورين في الوسط

137
00:12:51,847 --> 00:12:52,882
...الآن الحقيقة هي

138
00:12:52,927 --> 00:12:55,157
.اليبانيون يريدون دخول منطقتنا

139
00:12:55,487 --> 00:12:57,000
.وليس هناكَ ما نستطيع فعله

140
00:12:57,047 --> 00:12:59,515
...لذا في بعض الأحيان

141
00:12:59,687 --> 00:13:02,076
خيارنا الوحيد، هو البقاء بعيداً
.ولا نُثير المشاكل

142
00:13:02,207 --> 00:13:04,198
.(وهذه لم تكن شخصية (كونر

143
00:13:08,327 --> 00:13:09,447
هل هناك مُخبرون ؟

144
00:13:09,482 --> 00:13:09,959
.نعم

145
00:13:10,007 --> 00:13:12,043
.لديه مُخبر في القنصلية اليبانية

146
00:13:12,087 --> 00:13:13,236
.(دوبلوماسي يُدعى (كيتا

147
00:13:13,327 --> 00:13:15,045
.تحدثنا معهُ مسبقاً

148
00:13:15,127 --> 00:13:16,958
.أرغب في التحدث معهُ بنفسي

149
00:13:17,407 --> 00:13:19,079
.(وأُريد مقدمة بشأن (لان تينغ

150
00:13:19,127 --> 00:13:20,321
...من عدا شعبه

151
00:13:20,367 --> 00:13:22,358
.يتعاون مع الألمان واليبانيون

152
00:13:22,407 --> 00:13:23,999
.أعرف الكثير من الألمان

153
00:13:25,167 --> 00:13:26,725
متى أبدأ في "هيرالد" ؟

154
00:13:27,927 --> 00:13:30,885
<i>في "برلين"، لعبتُ دور الصحفي
.المُتعاطف مع النازي</i>

155
00:13:31,807 --> 00:13:33,479
<i>."والآن أفعلها مجدداً في "شنغهاي هيرالد</i>

156
00:13:35,167 --> 00:13:38,842
."السيد (سواميس) كان مُراسل "واشنطن بوست

157
00:13:38,887 --> 00:13:41,959
.في "برلين"، قبل أن ينضم لنّا

158
00:13:42,007 --> 00:13:44,601
أنا متأكد أن معضمكم
.كان على معرفه بسمعته

159
00:13:45,167 --> 00:13:47,442
...والذين لا يعرفون

160
00:13:47,487 --> 00:13:49,955
سيكون لهم الفرصة بمعرفة ذلك بأنفسهم
.مع تقدم الوقت

161
00:13:50,967 --> 00:13:53,162
.حسنٌ، لنعود للعمل

162
00:13:55,767 --> 00:13:56,836
كيف حالكم، ايها الرفاق ؟

163
00:14:06,807 --> 00:14:08,160
..."سواميس بول) من "شنغهاي هيرالد)

164
00:14:08,207 --> 00:14:10,437
.(نحنُ جاهزون لِلقاء مع مُخبر (كونر)، (كيتا

165
00:14:10,487 --> 00:14:11,397
لديكَ قلم ؟

166
00:14:11,447 --> 00:14:12,323
أين ؟

167
00:14:12,927 --> 00:14:14,838
<i>مكان يُدعى بيت الشاي الخيزراني
.في الحي الياباني</i>

168
00:14:14,887 --> 00:14:16,320
<i>...هو يلاقي صديقته هناك</i>

169
00:14:17,607 --> 00:14:19,643
<i>.كلّ يوم في الساعة 3:00 ظهراً</i>

170
00:14:20,727 --> 00:14:23,195
<i>..عندما يحين الوقت</i>

171
00:14:23,287 --> 00:14:25,676
<i>.سوف يفتح كتابً على الشرفة</i>

172
00:14:27,087 --> 00:14:28,281
<i>...بول)، إصغِ إلي)</i>

173
00:14:28,447 --> 00:14:30,358
<i>.ستكون في قلب المنطقة اليبانية</i>

174
00:14:30,647 --> 00:14:32,000
<i>.كنّ حذراً هناك</i>

175
00:15:12,807 --> 00:15:14,638
.أخبرنا ما تعرفه عن المقاومة

176
00:15:18,287 --> 00:15:19,606
...خذوه

177
00:15:21,607 --> 00:15:22,801
.للإستجواب

178
00:15:39,727 --> 00:15:40,603
.أوراق الهوية

179
00:15:43,807 --> 00:15:44,717
.أوراق الهوية

180
00:15:49,087 --> 00:15:50,042
.تحرك

181
00:15:51,967 --> 00:15:53,446
.تحرك، أنتَ رهن الإعتقال

182
00:15:58,187 --> 00:16:00,447
<b>، الدفاع الألماني والياباني
.لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية</b>

183
00:16:00,482 --> 00:16:02,921
لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية" ؟"

184
00:16:05,327 --> 00:16:06,396
سيدي ؟

185
00:16:06,567 --> 00:16:08,125
ربما أنت تعرف هذا مسبقاً
...(يا سيد. (سواميس

186
00:16:08,207 --> 00:16:10,846
ولكن عندما أخبروني مُدراء هذه الصحيفة
...لتعينكَ

187
00:16:10,967 --> 00:16:12,446
.هددّتهم بالإستقاله

188
00:16:12,687 --> 00:16:14,996
...السبب الوحيد أنّني لم أفعل

189
00:16:15,127 --> 00:16:17,197
.رغبتي بلقائك وجهاً لوجه

190
00:16:17,247 --> 00:16:19,761
ولرؤية إذا بالفعل أنت تصدق
.هذا الهراء الذي تكتبه

191
00:16:20,727 --> 00:16:21,842
!إلى مكتبي

192
00:16:22,007 --> 00:16:23,998
...الألمان واليبانيون ليسوا أعدائنا"

193
00:16:24,047 --> 00:16:26,003
...وبريطانيا وروسيا أصدقائنا

194
00:16:26,087 --> 00:16:27,361
...في حرب بهذا الحجم

195
00:16:27,407 --> 00:16:30,558
"إهتمامنا الوحيد يجب أن يكون أنفسنا

196
00:16:31,807 --> 00:16:33,001
.وزير الخارجية الياباني

197
00:16:33,047 --> 00:16:34,082
...يلتقي مع وزير الخارجية الألماني أمس

198
00:16:34,127 --> 00:16:35,401
...وأحد المواضيع التي ناقشوها

199
00:16:35,447 --> 00:16:36,596
...كانت ما إذا زوجتي اليهودية

200
00:16:36,647 --> 00:16:38,961
...ينبغي أن ترتدي نجمة صفراء على سترتها

201
00:16:38,996 --> 00:16:41,276
..."وتُساق في "شنغهاي

202
00:16:41,367 --> 00:16:43,756
.مع أمثالها

203
00:16:43,927 --> 00:16:46,157
...أعتقد أن هذا سيُهم

204
00:16:46,287 --> 00:16:49,324
."كل دولة متحضرة في العالم، حتى "أميركا

205
00:16:49,447 --> 00:16:52,007
أنا لست من النازية، إذا هذا ما تُلمح له
.(يا سيد (سانجر

206
00:16:52,047 --> 00:16:53,366
لقد عشتُ في "ألمانيا" لمدة
طويلة جداً

207
00:16:53,407 --> 00:16:55,921
ليكن عندك أي تصورات
.بشأن ما نوع الناس الي يكونون

208
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
،والآن يمكنك ان تفصلني
... يمكنك أن تراقب مطبوعاتي

209
00:16:59,767 --> 00:17:01,598
ليس لديّ النية
.لفصلك عن العمل

210
00:17:02,007 --> 00:17:05,158
اكتب شيء الذي لا يجعل
... معدتي تتلوى وانا سأطبعه

211
00:17:05,247 --> 00:17:07,841
بطريقة آخرى، يمكنك أن تجعل ...
.مادة خام لكل ماأهتم به

212
00:17:07,967 --> 00:17:08,558
،أذلك كل ما في الأمر
يا سيدي؟

213
00:17:08,607 --> 00:17:09,722
،أجل
.اخرج

214
00:17:11,967 --> 00:17:13,116
.وهذا أتى لك

215
00:17:16,167 --> 00:17:18,761
(على الأقل أصدقائك (النازيين
.متأثرين بقوة

216
00:17:22,627 --> 00:17:26,813
"القنصلية الألمانية"
(تأجير الأراضي الصينية العالمي)

217
00:17:30,247 --> 00:17:32,602
،(سيدة (مولر
.جزيل الشكر لدعوتك

218
00:17:32,927 --> 00:17:34,326
،من الطيب روئيتك
.(سيد (سوامز

219
00:17:34,367 --> 00:17:36,039
.من دواعي سروري
.(سيد (مولر

220
00:17:36,167 --> 00:17:37,282
.(سيد (سوامز

221
00:17:37,927 --> 00:17:38,643
"حفلة واحدة في السفارة "الأمانية

222
00:17:38,687 --> 00:17:39,836
يمكن أن تجعل ليلة واحدة
.تبدو مثل ألف سنة

223
00:17:39,887 --> 00:17:41,400
الضحك على جميع النكات

224
00:17:41,527 --> 00:17:45,042
كان أمراً يشبه
.تناول الإفطار من مذراب

225
00:17:45,167 --> 00:17:47,522
،والطريقة التي أرى الأمر بها
... من "أمريكا" أن تنضم للحرب

226
00:17:47,607 --> 00:17:49,359
ستكون مثل رجلاً الذي ...

227
00:17:49,407 --> 00:17:51,796
لم يكن في علاقة
.يتدخل في زواج عمره خمسين سنة

228
00:17:53,527 --> 00:17:56,280
،شكراً لك على الحفلة الرائعة
.سيادتكم

229
00:17:56,367 --> 00:17:58,403
،أنا مسرور بإستمتاعك بها
.(سيد (لان تينج

230
00:17:58,967 --> 00:18:00,685
،أنت على معرفة بالجميع هنا
أليس كذلك؟

231
00:18:02,407 --> 00:18:03,522
.(بول سوامز)

232
00:18:04,167 --> 00:18:05,759
.(أنتوني لان تينج)

233
00:18:07,807 --> 00:18:09,843
،أيها السادة
.معذرة

234
00:18:11,487 --> 00:18:14,320
كان لهذه العلاقات
.قائمة ضيوف عظيمة

235
00:18:14,567 --> 00:18:17,684
،(النازيين)، (اليابانيين المؤيديين للحكم الإمبراطوري)
.(جماعات الثالوثيين)، (الجيش الياباني الإمبراطوري)

236
00:18:17,927 --> 00:18:20,361
.كانوا جميعهم مرتبطيين

237
00:18:20,527 --> 00:18:23,599
أيً منهم يمكن أن
.(يكون قد قتل (كونر

238
00:18:25,247 --> 00:18:27,317
كان عليّ أن أندس
.وسطهم

239
00:18:27,727 --> 00:18:28,955
كان الأمر مثل
،أن تكون دودة

240
00:18:29,007 --> 00:18:31,760
تحترق طريقك داخل
.تفاحة معطوبة

241
00:18:31,887 --> 00:18:34,685
ارجوكي أن تخبريني إنكما لستما
.سياسيين أو دبلوماسيين

242
00:18:34,847 --> 00:18:36,280
فإذا كنتِ سياسية
،أو دبلوماسية

243
00:18:36,327 --> 00:18:37,726
فلا يهم كم أنتِ
.. جميلة أو فاتنة

244
00:18:37,767 --> 00:18:39,200
،فلا يمكنني أن أتحدث معكِ فحسب ...

245
00:18:39,287 --> 00:18:41,357
.فلا يمكنني أن أتحمل هذا

246
00:18:41,487 --> 00:18:44,285
أخشى إنهم لا يمكنهم التحدث
.(بكلمة باللغة (الأنجليزية) يا سيد (سوامز

247
00:18:44,367 --> 00:18:45,197
كلا؟

248
00:18:45,247 --> 00:18:46,839
.دعني أقدمك بطريقة سليمة

249
00:18:46,927 --> 00:18:49,361
(هؤلاء هم أقاربي (شين شين
.(و (ليلي

250
00:18:50,927 --> 00:18:53,361
وهذا هو صديقي
...(النقيب (تاناكا

251
00:18:53,567 --> 00:18:55,956
، سياسي ودبلوماسي ...
.أنا آسف

252
00:18:56,087 --> 00:18:57,805
،أيها النقيب
.من دواعي سروري مقابلتك

253
00:18:57,847 --> 00:18:59,519
،آمل إني لم أغضبك
.يا سيدي

254
00:19:00,167 --> 00:19:02,920
إذا كان يوجد أي شيء آخر
... تود أن تسأل الفتيات بشأنه

255
00:19:03,007 --> 00:19:04,440
. سأكون سعيداً أن أترجمه ...

256
00:19:04,487 --> 00:19:06,000
حسناً، والآن بما أني
،عرفتُ إنك قريب لهم

257
00:19:06,047 --> 00:19:07,560
.لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

258
00:19:08,327 --> 00:19:09,237
.معذرة

259
00:19:09,287 --> 00:19:10,163
.أيها النقيب

260
00:19:13,087 --> 00:19:17,603
اليابان" بما إنها"
..."تستحق إمبراطورية في "الشرق

261
00:19:17,927 --> 00:19:20,725
"مثل إستحقاق "ألمانيا
."إمبراطورية في "الغرب

262
00:19:24,807 --> 00:19:25,796
... إذن

263
00:19:25,927 --> 00:19:27,804
كيف كاتب من صحيفة
(رسول شنغهاي)

264
00:19:27,847 --> 00:19:29,963
أن يُدعى إلى
القنصلية الألمانية"؟"

265
00:19:30,127 --> 00:19:31,355
.لقد دعاني بعض الأصدقاء

266
00:19:33,047 --> 00:19:35,083
حسناً، الحقيقة هي
إنني صديق وحيد

267
00:19:35,127 --> 00:19:37,118
مع السيدة الوحيدة؟
.الصغيرة ذات الفستان الأسود

268
00:19:37,167 --> 00:19:38,156
.أجل، أرى ذلك

269
00:19:39,407 --> 00:19:42,285
... نخب الإمبراطور

270
00:19:43,727 --> 00:19:44,955
!(والزعيم (الألماني ...

271
00:19:46,047 --> 00:19:47,605
.جميع الرجال الشرفاء

272
00:19:47,727 --> 00:19:48,955
.ربما يتعفنوا في الجحيم

273
00:19:50,407 --> 00:19:52,602
.والآن، بعض الموسيقى

274
00:19:56,647 --> 00:19:57,557
!(أنا)

275
00:20:00,767 --> 00:20:02,041
.آسفة لتأخري

276
00:20:02,287 --> 00:20:03,640
.مواعيدنا تأخرت

277
00:20:04,007 --> 00:20:05,360
.الأمر على ما يرام

278
00:20:06,247 --> 00:20:09,398
،حبيبتي، هذا صديقي
.(بول سوامز)

279
00:20:10,327 --> 00:20:11,646
.(زوجتي (آنا

280
00:20:13,407 --> 00:20:14,681
كيف حال؟

281
00:20:14,887 --> 00:20:16,206
إنه من دواعي سروري
.أنا أقابلك

282
00:20:18,407 --> 00:20:19,681
ماذا قررتِ؟

283
00:20:19,927 --> 00:20:22,395
لقد فكرت إننا سنأخذهم لعرض
."الأزياء في "الملهى

284
00:20:24,927 --> 00:20:25,837
...إذن

285
00:20:26,487 --> 00:20:28,125
كيف تعرف زوجي؟ ...

286
00:20:28,527 --> 00:20:29,960
في الحقيقة
.لقد تقابلنا تواً

287
00:20:30,167 --> 00:20:32,397
لقد أعتقدتً إنكم
.اصدقاء قدامى

288
00:20:32,887 --> 00:20:34,525
.بالتأكيد يبدو هكذا الأمر

289
00:20:35,447 --> 00:20:36,926
هل أحضر لكِ شيئاً
لتحتسيه؟

290
00:20:37,167 --> 00:20:39,556
أود أن أرقص قبل
.الشروع في أي شيء آخر

291
00:20:39,647 --> 00:20:41,285
،هل سترقص معي
يا حبيبي؟

292
00:20:41,647 --> 00:20:43,797
من الأفضل لكِ
.(أن تسألي السيد (سوامز

293
00:20:45,367 --> 00:20:46,595
سيد (سوامز)؟

294
00:20:47,167 --> 00:20:48,486
.سأكون سعيداً

295
00:20:49,367 --> 00:20:50,277
.(شكراً لك ، يا (أنتوني

296
00:20:50,327 --> 00:20:51,203
.على الرحب والسعة

297
00:21:01,527 --> 00:21:03,916
دائماً لا يثق زوجي بالناس
.الذين قابلهم حديثاً

298
00:21:05,287 --> 00:21:07,357
كيف جذبته بسرعة
هكذا؟

299
00:21:07,447 --> 00:21:08,372
هو وأقاربه

300
00:21:08,407 --> 00:21:10,875
بدو فقط مثل أكثر الناس
.إثارة هنا الليلة

301
00:21:11,167 --> 00:21:12,486
.إنهم ليسوا أقاربه

302
00:21:12,607 --> 00:21:13,483
كلا؟

303
00:21:13,527 --> 00:21:15,085
.إنهما عشيقتيهِ

304
00:21:19,847 --> 00:21:21,838
.لا يعرف (أنتوني) إنني أقامر

305
00:21:22,767 --> 00:21:25,076
.سيتضايق كثيراً إذا أكتشف هذا

306
00:21:25,207 --> 00:21:26,959
.ليس لديّ نية لإخباره

307
00:21:28,047 --> 00:21:29,639
.جيد. شكراً لك

308
00:21:30,447 --> 00:21:32,677
.أنا أحب الأسرار
.فأنا أجمعهم

309
00:21:32,807 --> 00:21:34,001
.هذا فاتن

310
00:21:35,687 --> 00:21:37,837
لمّ كنتُ تلاحقني
في الملهى؟

311
00:21:38,367 --> 00:21:40,198
.لم يكن لديّ فكرة إنكِ متزوجة

312
00:21:41,047 --> 00:21:43,038
ومن كان صديقك صاحب
علبة السجائر؟

313
00:21:44,887 --> 00:21:46,400
.سؤال بسؤال

314
00:21:47,367 --> 00:21:48,561
،حسناً
.إنها مثل لعبة البوكر

315
00:21:48,607 --> 00:21:50,438
.عليكِ أن تدفعي لتري يدي

316
00:21:50,567 --> 00:21:53,035
،أي لعبة التي نلعبها
يا سيد (سوامز)؟

317
00:21:53,847 --> 00:21:54,757
.(بول)

318
00:21:55,927 --> 00:21:57,565
.(ليني) -
.لقد أعتقدتُ إنك رحلت -

319
00:21:57,647 --> 00:21:58,682
،كلا، كلا
.كلا

320
00:21:59,567 --> 00:22:02,035
،(ليني مولر)
.(هذه هي مدام (أنتوني لان تينج

321
00:22:02,447 --> 00:22:03,402
كيف حالك؟

322
00:22:05,407 --> 00:22:07,238
.عليّ أن أعود لزوجي

323
00:22:07,287 --> 00:22:09,118
.بالتأكيد
.شكراً لكِ من أجل الرقصة

324
00:22:09,167 --> 00:22:10,156
.العفو

325
00:22:12,487 --> 00:22:14,125
.إنها لا تبدو متزوجة ابداً

326
00:22:14,287 --> 00:22:15,436
.ولا أنا أيضاً

327
00:22:23,487 --> 00:22:24,715
.انزلني عند الميناء

328
00:22:26,167 --> 00:22:28,283
كان (كيتا) جهة
.إتصال (كونر) الوحيدة المعروفة

329
00:22:28,407 --> 00:22:30,762
،لقد ظننتً إذا كان (كونر) وثق به
.ربما أستطيع أنا أيضاً

330
00:22:30,847 --> 00:22:33,884
لذا لقد وجدت لنا
.مكاناً هادئاً للحديث

331
00:22:38,327 --> 00:22:39,601
ماذا تريد أن
تخبرني؟

332
00:22:42,287 --> 00:22:43,436
.(لقد كنتُ أساعد (كونر

333
00:22:43,527 --> 00:22:46,360
في المقابل لقد وعدني
."بجواز سفر "مريكي

334
00:22:46,727 --> 00:22:48,718
كان من المفترض أن
.أحصل عليه منذُ سنة

335
00:22:49,047 --> 00:22:50,878
.لقد قال إن سيساعدني

336
00:22:50,927 --> 00:22:52,201
،هكذا. حسناً
.نحن هنا لنساعدك

337
00:22:52,247 --> 00:22:53,157
.واصل حديثك

338
00:22:54,007 --> 00:22:55,884
لقد اتصل بي بأيام قليلة
.قبل موته

339
00:22:56,007 --> 00:22:58,601
لقد احتاج تصريح نقطة تفتيش
.لصديقة

340
00:22:58,727 --> 00:23:00,399
."صديقته كانت "يابانية

341
00:23:02,047 --> 00:23:04,277
لقد حاول تهريبها خارج
."شنغهاي"

342
00:23:05,567 --> 00:23:07,364
لقد أخبرني
.بالأ أبوح بهذا لأي أحد

343
00:23:07,447 --> 00:23:09,039
بعدما قُتل
كنتُ خائفاً

344
00:23:09,087 --> 00:23:10,839
.ربما تعتقدُ إني خدعته

345
00:23:11,567 --> 00:23:13,125
ماذا فعلت بالتصريح؟

346
00:23:13,447 --> 00:23:15,563
لقد أخذته إلى الشقة في
.تشابي" مثلما قال"

347
00:23:15,727 --> 00:23:16,637
أي شقة؟

348
00:23:16,687 --> 00:23:18,518
لقد كان (كونر) يعيش
.في قطاع تمليك الأراضي الدولية

349
00:23:18,847 --> 00:23:20,519
."لقد أعطاني عنواناً في "تشابي

350
00:23:20,647 --> 00:23:22,524
،وعندما ذهبت هناك
.لم يكن يوجد أحداً

351
00:23:22,607 --> 00:23:24,723
.يمكنني إثبات هذا
.فمازال لديّ التصريح

352
00:23:27,487 --> 00:23:28,966
.(هذه كانت صديقة (كونر

353
00:23:30,287 --> 00:23:31,606
.(اسمها (سوميكو

354
00:23:31,807 --> 00:23:33,399
.يمكنني أن أريك أين تقع الشقة

355
00:23:37,207 --> 00:23:39,641
إذن كل ما أحتاجه
كونر) هو تصريح عبور نقطة تفتيش؟)

356
00:23:40,207 --> 00:23:41,640
هل كان يعمل على
أي شيء آخر؟

357
00:23:42,007 --> 00:23:44,282
.روتين (الإستبخارات البحرية) فحسب

358
00:23:45,007 --> 00:23:48,238
لقد سلمني تقريراً عن
.أسطول الصين الشرقية)التابع للإمبراطور)

359
00:23:49,007 --> 00:23:50,918
لم يخبرني أبداً من أجل
ماذا كانت المعلومات

360
00:23:51,007 --> 00:23:52,326
.وأنا لم اسأل أبداً

361
00:23:52,607 --> 00:23:54,882
اسألهم إذا ما رأوه مع
.امرأة شابة فحسب

362
00:24:05,367 --> 00:24:06,641
،طبقاً لما قاله الجيران

363
00:24:06,727 --> 00:24:09,764
.لقد اختفت الفتاة ليلة مقتله
.لقد خدعته

364
00:24:35,487 --> 00:24:37,000
.لابد إنه قد أجر غرفة آخرى

365
00:24:37,047 --> 00:24:38,321
غرفة في العلية
.أو بدروم

366
00:24:38,367 --> 00:24:40,164
أي مكان حيثُ يمكنه
.استخدامها كغرفة تحميض أفلام

367
00:24:58,367 --> 00:25:01,598
إذن لمّ لم تسلم الفتاة هذه
الصور عندما بلغت عنه؟

368
00:25:02,087 --> 00:25:05,045
ربما لم يزل لدى (كونر) الإحساس
.بألا يخبرها كل شيء

369
00:25:06,927 --> 00:25:07,757
<i>لقد رأيتُ هذا الرجل</i>

370
00:25:07,807 --> 00:25:09,718
(مع (لان تينج
."في السفارة "الألمانية

371
00:25:09,767 --> 00:25:10,517
.(يدعى (تاناكا

372
00:25:10,567 --> 00:25:13,081
"إنه رئيس "الإستخبارات اليابانية
."لصالح "شنغهاي

373
00:25:14,247 --> 00:25:17,080
هؤلاء هم ضباط
.البحرية والقوات الجوية هنا

374
00:25:17,527 --> 00:25:19,916
علينا أن نكتشف من هم
.الرجال الآخرين في الصورة

375
00:25:20,807 --> 00:25:23,560
،تاناكا)يحيهم)
.فلابد إنهم ذوي رتب علية

376
00:25:25,967 --> 00:25:27,400
.(تلك هي زوجة (لان تينج

377
00:25:27,567 --> 00:25:30,320
لقد كان أبوها سياسياً محترماً
."حتى نفوه "اليابانيين

378
00:25:30,367 --> 00:25:31,766
وكانوا سيقتلوها أيضاً

379
00:25:32,327 --> 00:25:34,397
ولكن أسرتها رتبت لها
.(زواجها من (لان تينج

380
00:25:34,447 --> 00:25:36,085
.فهو يحميها

381
00:25:52,047 --> 00:25:53,765
...لقد كانت (آنا) بكل مكان

382
00:25:55,247 --> 00:25:57,078
... في المدينة ...

383
00:25:58,167 --> 00:26:00,727
.ولكنها بدت دائماً إنها تخفي شيئاً

384
00:26:00,887 --> 00:26:02,366
لذا لقد فعلت ما
.تفعله أنت بلغز

385
00:26:02,447 --> 00:26:04,438
لقد أطلت التحديق بها
.حتى تعطي معنى

386
00:26:37,247 --> 00:26:39,124
عليّ أن أرى ما يريد
"ذلك الوغد "الياباني

387
00:26:39,167 --> 00:26:40,486
!كلأ، ليس الآن

388
00:26:41,727 --> 00:26:43,206
هذا سيستغرق دقيقة
.واحدة فحسب

389
00:26:44,207 --> 00:26:45,242
.سأعود حالاً

390
00:27:03,607 --> 00:27:05,359
،(أنتوني)
!انخفض! انخفض

391
00:27:10,447 --> 00:27:11,516
!(أنـتوني)

392
00:27:22,887 --> 00:27:24,081
!(أنـتوني)

393
00:27:53,247 --> 00:27:55,158
.بول)، ادخل)

394
00:27:55,727 --> 00:27:57,922
أنت محظوظ أن الأوغاد
.لم يستطيعوا أن يطلقوا الرصاص مباشرة

395
00:27:58,087 --> 00:27:59,839
إنني محظوظ أكثر حتى
.إنك كنتُ هناك

396
00:28:01,567 --> 00:28:03,239
من عليّ أن أتوجه له بالشكر
لأجل ذلك؟

397
00:28:03,367 --> 00:28:05,323
السيدة؟
.يولين)لقد أخبرتك بشأن الأسبوع الماضي)

398
00:28:05,647 --> 00:28:08,400
كان من المفترض أن أقابلها في
.عرض الأزياء ولكنها أعاقتني

399
00:28:08,527 --> 00:28:11,200
ربما أرسل زوجها أولئك الرجال
.المسلحين لمطاردتك

400
00:28:13,407 --> 00:28:14,886
هل أكتشفتُ من
هم؟

401
00:28:15,887 --> 00:28:16,922
.سأفعل

402
00:28:23,887 --> 00:28:26,720
،أيها النقيب
.تفضل بالدخول

403
00:28:34,967 --> 00:28:37,276
لمّ لا تطوفي بالسيد
.سوامز)أرجاء المنزل)

404
00:28:37,327 --> 00:28:38,919
حتى نستعدُ للغذاء؟

405
00:28:57,567 --> 00:28:58,636
.(سيدة (تانج لي

406
00:29:02,447 --> 00:29:03,357
.يدك. هنا

407
00:29:05,647 --> 00:29:06,557
.شكراً لك

408
00:29:13,687 --> 00:29:15,518
هل عرفتِ أيُّ من الرجال
الذين ماتوا اليوم؟

409
00:29:18,047 --> 00:29:19,366
."لقد كانوا "يابانيين

410
00:29:20,007 --> 00:29:21,235
.لقد قصدتُ الآخرين

411
00:29:22,127 --> 00:29:24,038
لقد ميزتُ أصدقائك
.من الملهى

412
00:29:25,207 --> 00:29:26,845
لماذا لم تخبر (أنتوني)؟

413
00:29:28,007 --> 00:29:29,918
لم أكن متأكداً تماماً
.مما أخبره به

414
00:29:30,847 --> 00:29:33,486
هل يعلم (أنتوني) أنّكِ
تعملين لحساب المقاومة؟

415
00:29:36,807 --> 00:29:39,037
لم أفعل أيّ شيء
.أبدّاً لإيذائه

416
00:29:40,287 --> 00:29:42,482
أصدقائك لم يبدو عليهم
.أبدّاً إنّهم متحاملين جدّاً

417
00:29:43,567 --> 00:29:45,842
فقد قتلوا عدة
.رجال بدم بارد

418
00:29:47,807 --> 00:29:50,241
هل عرفتِ أحداً من
المسلحين الناجين؟

419
00:29:57,767 --> 00:29:59,917
ماذا ستفعلين إذا
تحدث؟

420
00:30:01,207 --> 00:30:02,765
.فربّما يمكنني مساعدتك

421
00:30:03,767 --> 00:30:07,316
كل مرّة أتيتُ لي
طلباً للمعاونة

422
00:30:07,447 --> 00:30:10,245
.فعلتُ ما طلبت

423
00:30:10,767 --> 00:30:12,803
فأنا أفعل كلّ شيء
.بوسعي لأجدها

424
00:30:13,407 --> 00:30:16,843
لقد قلتُ
.أنّه يمكنك معالجة هذا

425
00:30:17,647 --> 00:30:19,000
أنت تدخل بيتي

426
00:30:19,047 --> 00:30:21,880
وتعطني الأوامر
أمام رجالي؟

427
00:30:48,767 --> 00:30:50,246
(ماذا يريد (تاناكا
منك؟

428
00:30:51,247 --> 00:30:53,920
هو يعتقد أنّ المقاومة
.قريبة مني

429
00:30:54,567 --> 00:30:56,000
كيف أعتقد ذلك؟

430
00:30:56,127 --> 00:30:57,958
لدىّ (تاناكا) واحداً
من المسلحين

431
00:30:58,247 --> 00:30:59,965
.ويعذبه من أجل المعلومات

432
00:31:00,927 --> 00:31:02,804
من يعلم ما يكمن
فيما يقوله؟

433
00:31:04,127 --> 00:31:07,119
فأنا أعطي (تاناكا) كلّ شيء

434
00:31:07,167 --> 00:31:08,520
وهو يهينني
.في المقابل

435
00:31:14,407 --> 00:31:16,477
نلتمس غفرانك
."لحديثنا باللغة "الصينية

436
00:31:17,167 --> 00:31:18,680
ما رأيك في الطعام؟

437
00:31:18,887 --> 00:31:20,002
.إنّه رائع

438
00:31:20,887 --> 00:31:23,003
... في الحقيقة، إنّه يذكرني
كم هو الطعام سيئاً في

439
00:31:23,004 --> 00:31:25,119
."ملهى "كازانوفا

440
00:31:25,207 --> 00:31:26,276
ملهى "كازانوفا"؟

441
00:31:26,327 --> 00:31:29,558
.إنّه مطعمي المحلي
.فأنا أذهب هناك من أجل النوادل

442
00:31:29,807 --> 00:31:31,525
أتناول العشاء وحيداً
،كلّ ليلة

443
00:31:31,727 --> 00:31:33,718
ورغم ذلك فهم يصرون
.على وضع كرسيين

444
00:31:35,047 --> 00:31:38,278
يفترض أن أقابل إحدى صديقاتي
.في حي "كاثي" في وقت متأخر

445
00:31:38,847 --> 00:31:40,678
يمكنني أن أوفر لكِ
.توصيلة للعودة للمدينة

446
00:31:41,087 --> 00:31:42,805
.سيكون ذلك عطفاً كبيراً منكِ
.شكراً لكِ

447
00:31:43,007 --> 00:31:44,918
،لا يمكنكِ الذهاب للمدينة الليلة
.يا حبيبتي

448
00:31:45,167 --> 00:31:46,998
إنّه أمراً خطيراً
.بعد ما حدث

449
00:31:47,407 --> 00:31:48,965
لا أدري كيف أصل
.لها

450
00:31:49,327 --> 00:31:52,046
سأكون سعيداً أن أوصل لها رسالة
.(إذا وددتِ، سيدة (لان تينج

451
00:31:52,527 --> 00:31:54,563
،فلا يوجد مشكلة على الإطلاق
.حي "كاثي" في طريقي على أيّ حال

452
00:31:56,087 --> 00:31:57,156
.فيمكنني أن أتوقف فيه

453
00:31:58,767 --> 00:32:00,086
آمل أن أستطيع
.رؤيتك في القريب

454
00:32:00,127 --> 00:32:01,640
،أشتاق لذلك
.(أنتوني)

455
00:32:03,807 --> 00:32:05,604
.شكراً لك لإنقاذك حياته

456
00:32:18,657 --> 00:32:19,341
<i>.مائة</i>

457
00:32:30,447 --> 00:32:31,641
.طلب رصيد

458
00:33:14,167 --> 00:33:15,122
أينّ سنذهب؟

459
00:33:15,167 --> 00:33:16,236
!اسرعي
.سنخرج من هنا

460
00:33:18,087 --> 00:33:19,076
.أرجوكم لا تقتلوني

461
00:33:19,127 --> 00:33:21,277
!قُد

462
00:33:21,367 --> 00:33:22,800
!سيكون "اليابانيين" هنا حالاً

463
00:33:22,927 --> 00:33:26,715
لقد بدا أن (آنا) لم تقلق بشأن
.قدوم "اليابانيين" في أعقابها

464
00:33:26,847 --> 00:33:30,442
لقد كانت قلقة إنهم سيجدون مَنْ
.كانت تخفيه تحت تلك القلنسوة

465
00:33:46,007 --> 00:33:49,317
يبنغي لها أن تكون هنا
!بمجرد قولك

466
00:33:49,927 --> 00:33:52,122
.هذا هو المكان
!إنّها هنا

467
00:33:52,167 --> 00:33:54,317
!ليس لدينا وقتاً للألعاب

468
00:33:54,447 --> 00:33:56,403
.أنا لا أفهم

469
00:33:57,087 --> 00:33:59,123
!لابد أنّهم نقلوها
!"أيها "النّقيب

470
00:33:59,207 --> 00:34:01,641
!"لقد كانت هنا. أقسم! أيها "النّقيب
.ارجوك صدقني

471
00:34:01,727 --> 00:34:04,195
،ارجوك
!"أيها "النّقيب

472
00:34:05,727 --> 00:34:08,605
.سأجدها لك

473
00:34:24,607 --> 00:34:26,882
.أطمئنك أنّ رسالتك سُلمت

474
00:34:29,007 --> 00:34:30,725
.أنا ممتنة لما فعلت

475
00:34:32,087 --> 00:34:34,647
هل ذلك يمنحني الحق
لإجابات قليلة آخرى؟

476
00:34:34,807 --> 00:34:35,683
.كلا

477
00:34:40,647 --> 00:34:42,603
لقد كنتُ ألقي ببعض
.الأعمال عليك

478
00:34:43,207 --> 00:34:45,198
لقد قرأتُ قصصك عن
."الحرب في "أوروبا

479
00:34:45,607 --> 00:34:47,040
.أنت تكتب بشكل جيد

480
00:34:47,447 --> 00:34:48,357
.شكراً لكِ

481
00:34:50,327 --> 00:34:52,443
ولكن لا يبدو إنّك
.متدين كثيراً

482
00:34:54,607 --> 00:34:56,040
فالقصة التي ينبغي
لك كتابتها

483
00:34:56,167 --> 00:34:58,317
"هي ما يفعله "اليابانيين
."في "شنغهاي

484
00:34:59,927 --> 00:35:02,919
اليابانيين"، قتلوا ألوفاً"
."من الشعب في "نانينج

485
00:35:03,087 --> 00:35:05,965
وقريباً، سيفعلون نفس
.الشيء هنا

486
00:35:06,967 --> 00:35:09,083
.لذلك السبب نحن نحارب

487
00:35:11,367 --> 00:35:12,800
أتجد هذا مسلياً؟

488
00:35:13,367 --> 00:35:16,040
كلا، كلا. إنّه مجرد أنكِ ذكرتني
.بصديق ليّ فحسب

489
00:35:16,927 --> 00:35:18,042
بأيّ طريقة؟

490
00:35:18,727 --> 00:35:20,046
.الطريقة التي تناقشين بها

491
00:35:20,647 --> 00:35:22,046
.لقد كان مندفعاً

492
00:35:22,567 --> 00:35:25,206
فقد كان يأتي من كلّ الجوانب
.حتى تستسلمين

493
00:35:29,407 --> 00:35:32,160
لذا ينبغي أن أكتب بشأن
النّقيب (تاناكا)؟

494
00:35:32,767 --> 00:35:35,565
هو عادة له يد في كل
."شيء يحدث في، "شنغهاي

495
00:35:39,047 --> 00:35:41,800
"هل كان رئيس "إستخبارات شنغهاي السرية
عندما قُتل والدك؟

496
00:35:45,447 --> 00:35:47,165
.لقد قمتُ بعملاً قليلاً لوحدي

497
00:35:48,607 --> 00:35:50,279
فهو يبدو
.إنّه كان رجلاً غير عادياًً

498
00:35:51,847 --> 00:35:52,757
لقد إستلزم الأمر كثير
من الشجاعة

499
00:35:52,807 --> 00:35:55,879
لتتحدثي ضد الأعمال الوحشية
."اليابانية"،  في "نانجيانج"

500
00:35:57,527 --> 00:36:00,121
هو يهتم كثيراً
.بشأن هذا الوطن فحسب

501
00:36:22,887 --> 00:36:25,117
(يعشق (أنتوني
."موسيقى "الجاز الأمريكية

502
00:36:29,047 --> 00:36:30,526
أما زلتِ تحبيه؟

503
00:36:33,607 --> 00:36:35,563
لم أكن لأكون معه
.إذا لم أحبه

504
00:36:36,167 --> 00:36:38,601
أسأل فقط لأنّكِ تبدين
.وحيدةٌ كثيراً

505
00:37:00,767 --> 00:37:01,802
.سآخذ هذه

506
00:37:07,927 --> 00:37:08,598
<i>عيوننا لم تجد</i>

507
00:37:08,647 --> 00:37:11,207
<i>"أيُّ معلومات عن الفتاة "اليابانية
.(التي خدعت (كونر</i>

508
00:37:11,967 --> 00:37:13,719
ماذا بشأن الرجال التابعين
لـ(تاناكا) عسكرياً؟

509
00:37:14,007 --> 00:37:17,044
<i>حسناً، إنّهم ضباط من
."حاملة الضباط "كيجا</i>

510
00:37:17,207 --> 00:37:18,083
حاملة الطائرات "كيجا"؟

511
00:37:18,127 --> 00:37:19,606
<i>.لقد تأكدنا من هذا</i>

512
00:37:19,647 --> 00:37:21,239
لقد كانوا في "شنغهاي" الشهر
.الماضي لبناء قضبان السكك الحديدية

513
00:37:21,287 --> 00:37:22,640
فلا يوجد شيء
.سري حول هذا

514
00:37:23,207 --> 00:37:25,721
<i>انظر، (تاناكا) هو المسؤول عن
.أمن زيارة هيئة الموظفين</i>

515
00:37:25,767 --> 00:37:28,565
<i>فهو ربّما يخبرهم أيُّ حانات
.يمكنهم ولا يمكنهم الذهاب إليها فحسب</i>

516
00:37:29,687 --> 00:37:32,440
لم يكن (كونر) ليأخذ لها صُّوراً إذا
.لم تكن هامة

517
00:37:33,567 --> 00:37:36,286
لقد كان مهتماً
.بـ (تاناكا) لسبب

518
00:37:36,367 --> 00:37:39,279
<i>بول)، أعلم إنّك لا تريد)
،سماع هذا</i>

519
00:37:39,527 --> 00:37:42,724
<i>ولكن هذه المهنة
.لها تأثيرها على كل منا</i>

520
00:37:43,767 --> 00:37:45,598
(فربّما (كونر
.لقد طلب المكالمة الخطأ

521
00:37:46,487 --> 00:37:48,478
<i>،هو لم يرتكب أخطاءاً مثل هذه
.(يا (ريتشارد</i>

522
00:37:49,607 --> 00:37:51,279
<i>أنت تعلمين، أن المقالة الأولى
التى كتبتها من قبل</i>

523
00:37:51,327 --> 00:37:52,919
<i>من أجل "صحيفة النذير" بشان
.أمّك</i>

524
00:37:54,287 --> 00:37:57,563
<i>،"جريتا جاربو"، "شنغهاي"
.أطلقتُ عليها هكذا</i>

525
00:37:57,607 --> 00:38:00,041
حسناً، ربّما يتوجب عليّ أن
.أفكر في إسم لكِ، أيضاً

526
00:38:02,207 --> 00:38:04,641
أُنهي بعض الأعمال
.هنا، يا سّيدي

527
00:38:05,407 --> 00:38:06,920
لمَ لا تنتظرين في
مكتبي؟

528
00:38:11,047 --> 00:38:12,526
.إنّها صديقة العائلة

529
00:38:12,567 --> 00:38:14,125
فأنّا أساعدها في
.طلب جواز سفرها

530
00:38:14,327 --> 00:38:15,760
.اتفهم الأمر
.سأنتهي من عملي فحسب

531
00:38:16,407 --> 00:38:19,046
... لذا إذا كنتُ سوف مجرد أن
.نعم

532
00:38:19,847 --> 00:38:20,916
.اغلق ورائك عندما تذهب

533
00:38:23,407 --> 00:38:26,205
<i> "أردتُ رؤية "شنغهاي
.(من خلال عيون (كونر</i>

534
00:38:26,287 --> 00:38:27,481
<i>الميناء الوحيد في
العالم</i>

535
00:38:27,527 --> 00:38:30,803
<i>"الذي سيستوعب عشرين ألف "يهودي
...(في الهروب من (هتلر</i>

536
00:38:31,087 --> 00:38:33,442
<i>لأن "اليابانيين" و"الصينيين" كانوا ...
.مشغوليين بحرب الشوارع</i>

537
00:38:33,487 --> 00:38:35,955
<i>.فالجثث قد تكدست فوق بعضها</i>

538
00:38:36,007 --> 00:38:38,396
<i>وقد مشى الغربيون فوقهم
.وأقاموا أعمالهم </i>

539
00:38:38,647 --> 00:38:42,356
<i>لتنقذ "شنغهاي"، فعليك أن تفهم
.تناقضاتها بالكامل</i>

540
00:38:42,727 --> 00:38:44,877
.وارسو" عام  1939"
.لقد عرضتُ هذه على السفير

541
00:38:45,647 --> 00:38:48,445
فهو لا يعتقد إنّهم
.يبرروا أيّ شكلٍ من أشكال الإحتجاج

542
00:38:49,807 --> 00:38:51,160
فعند تحليل هذه الصُّور"

543
00:38:51,207 --> 00:38:53,084
اتوصل أن طرق
... (الحراس الشخصيين لـ(هتلر

544
00:38:53,167 --> 00:38:55,965
لتهدئة بلد محتل
.فهي بسيطة بشكل مفرط

545
00:38:56,847 --> 00:38:58,485
فالأُسر تُختار
... بطريقة عشوائية

546
00:38:58,527 --> 00:38:59,676
وتؤخذ لمكان...
إعدام

547
00:38:59,727 --> 00:39:01,718
وبعد ذلك تُجبر لتحفر
.قبورها الخاصة

548
00:39:01,847 --> 00:39:03,405
<i>..."وإذا تصادف إنهم "يهوداً</i>

549
00:39:03,487 --> 00:39:06,320
فالأطفال تُعدم بالرصاص...
.أمام أهاليها أولاً"

550
00:39:07,127 --> 00:39:08,719
"سيكون عليك هزيمة الجيش "الألماني
بمفردك؟

551
00:39:08,767 --> 00:39:11,281
<i>."انسى "الألمان
."لقد خسرنا بالفعل في "أوروبا</i>

552
00:39:11,327 --> 00:39:11,964
<i>كلا، فأنا أتحدث عن
."الشرق الأقصى"</i>

553
00:39:12,007 --> 00:39:13,156
<i>،"الشرق الأقصى"
.ذلك هو مكان المعركة القادمة</i>

554
00:39:13,207 --> 00:39:14,606
<i>،والآن
إذا كنا سنهزمهم </i>

555
00:39:14,647 --> 00:39:17,161
<i>.سيتوجب علينا أن نغوص لمستواهم</i>

556
00:39:17,687 --> 00:39:20,201
<i>افعل ما هو ضروري
،وإذا لم يروق الحال لأولي الأمر</i>

557
00:39:20,247 --> 00:39:21,680
<i>إذن فلا يتوجب
.لهم أن يعلموا</i>

558
00:39:21,807 --> 00:39:24,321
<i>هؤلاء الأوغاد
.قد فتحوا عيوني</i>

559
00:39:28,767 --> 00:39:31,076
،توجد سّيدة  تودُ رؤيتك، يا سّيدي
.في البهو

560
00:39:38,287 --> 00:39:39,845
لمَ لم يأخذك (كارل) معه؟

561
00:39:39,967 --> 00:39:41,480
ماذا سأفعل في "طوكيو"؟

562
00:39:41,607 --> 00:39:42,812
،أحتسي الشاي مع الزوجات

563
00:39:42,847 --> 00:39:44,803
أحاول أن أفهم
لغتهم "الإنجليزية"؟

564
00:39:44,927 --> 00:39:46,280
أتمنى أنّكِ كنتِ أخبرتني
.أنّك كنتِ قادمة

565
00:39:46,327 --> 00:39:47,646
لكنتُ قد ألغيتُ كلّ
.خططي للعشاء

566
00:39:48,967 --> 00:39:49,922
.شكراً لك

567
00:39:52,007 --> 00:39:52,962
ما هذا؟

568
00:39:53,167 --> 00:39:54,759
.إنّه ليس ما تفكر فيه

569
00:39:55,247 --> 00:39:56,287
.بالطبع ما أفكر فيه

570
00:39:56,322 --> 00:39:57,720
.كلا

571
00:39:58,607 --> 00:40:01,326
لقد وضعت (كارل) خلال
.الجحيم في هذه الأسابيع الماضية

572
00:40:01,367 --> 00:40:04,200
فالرجال دائماً ما تلاحط
.عندما لم تعد تحبهم بعد الآن

573
00:40:05,247 --> 00:40:07,078
ولقد كان مشغولاً
.دائماً بعمله

574
00:40:07,127 --> 00:40:09,083
يوم سيء في المكتب
.لا يبرر ذلك

575
00:40:09,527 --> 00:40:11,040
.لم يكن يوماً سيئاً

576
00:40:11,207 --> 00:40:14,244
لقد كان لدينا "اليابانين" في
.بيتنا منذ حين وصولنا

577
00:40:14,327 --> 00:40:15,965
ولقد كانوا يشربون الشامبانيا الخاصة
بنا. ويأكلون الكافيار الخاص بنا

578
00:40:16,007 --> 00:40:17,520
.وبلا كلمة شكر

579
00:40:18,127 --> 00:40:19,799
لمَ لم يقل (كارل) شيئاً؟

580
00:40:21,727 --> 00:40:23,046
يجب عليه أن
.يكون لطيفاً معهم

581
00:40:23,647 --> 00:40:26,445
فأسطولنا باعهم شيئاً ما
... الذي لا يعمل

582
00:40:28,007 --> 00:40:29,486
.وهو الآن عليه أن يصلحه ...

583
00:40:32,007 --> 00:40:34,077
لم أدرك إنّه
.مهندس بحري

584
00:40:36,127 --> 00:40:37,924
أيمكننا من فضلك
أن نتوقف عن الحديث عنه؟

585
00:40:40,567 --> 00:40:41,920
ما الذي تفكر فيه؟

586
00:40:42,367 --> 00:40:43,595
... أفكر

587
00:40:45,287 --> 00:40:46,925
.بشأن أين آخذك للعشاء

588
00:40:49,167 --> 00:40:50,680
لقد اعتقدتُ
.إنه كان لديك خططاً

589
00:40:50,767 --> 00:40:52,086
،حسناً
.شيئاً ما استجد

590
00:41:21,607 --> 00:41:22,517
!إنهم هم

591
00:41:30,767 --> 00:41:31,643
.واصل القيادة

592
00:41:42,087 --> 00:41:43,645
.الألعاب النارية

593
00:41:44,367 --> 00:41:46,358
توجد هذه الحانة الصغيرة الجميلة
."التي اعرفها في شارع "لافايتا

594
00:41:47,207 --> 00:41:48,925
فكرت إنّنا سنذهب هناك
... للكأس الأخيرة

595
00:41:49,367 --> 00:41:50,800
.وبعد ذلك نعود لشقتك ...

596
00:41:52,687 --> 00:41:53,915
مـاذا؟

597
00:41:54,007 --> 00:41:55,332
.لديّ ظروفي

598
00:41:55,367 --> 00:41:57,164
.ابعديني عن ظروفك

599
00:41:59,367 --> 00:42:01,005
،مرحباً
.(سّيد (سواميز

600
00:42:03,007 --> 00:42:05,123
.(سّيدة (لان تينج
كيف حالك؟

601
00:42:05,567 --> 00:42:06,920
،بخير حال
.شكراً لك

602
00:42:07,047 --> 00:42:09,515
.(أنتِ تتذكرين سّيدة (مولر

603
00:42:09,807 --> 00:42:11,001
.نعم، بالطبع

604
00:42:11,687 --> 00:42:13,439
أتودين أن تنضمي لنا؟
أتودين أن تجلسي؟

605
00:42:13,567 --> 00:42:14,716
.سأقابل بعض الأصدقاء

606
00:42:16,087 --> 00:42:17,361
هل (أنتوني) معكِ؟

607
00:42:17,447 --> 00:42:18,323
.ليس الليلة

608
00:42:18,647 --> 00:42:20,922
زوجي وأنا
.سنقيم حفلة الأسبوع القادم

609
00:42:21,607 --> 00:42:23,837
نحب أن نراكِ إذا
.لم يكن لديكِ مانع

610
00:42:24,047 --> 00:42:25,162
.من دواعي سروري

611
00:42:25,287 --> 00:42:26,197
.جيد

612
00:44:02,567 --> 00:44:05,186
<i><b>طوربيدات  طراز 91 نُقلت
... "إلى حاملة الطائرات "كيجا</b></i>

613
00:44:05,221 --> 00:44:07,805
<i><b>،في الثامن والعشرين أكتوبر، 1941
."شنغهاي" </b></i>

614
00:44:47,487 --> 00:44:49,159
لا أدري حتى
.ما يخبرنا به هذا

615
00:44:49,287 --> 00:44:50,242
يخبرنا هذا أن
"ضباط حاملة الطائرات "كيجا

616
00:44:50,287 --> 00:44:51,436
"لم يأتوا إلى "شنغهاي
.من أجل حياة الليل

617
00:44:51,487 --> 00:44:52,920
.لقد حقق (كونر) هذا بالكامل

618
00:44:57,007 --> 00:44:58,076
.انظر إلى التاريخ

619
00:44:59,287 --> 00:45:02,120
لقد تم تسليم هذه الطوربيدات
.بعد يومين من ألتقاط (كونر) لتلك الصور

620
00:45:02,247 --> 00:45:03,805
"الألمان" و"اليابانين"
.حلفاء

621
00:45:03,847 --> 00:45:05,326
فهم يبيعون أسلحتهم
.لبعضهم البعض طوال الوقت

622
00:45:05,367 --> 00:45:07,085
.هذه ليست أسلحة تقليدية

623
00:45:07,207 --> 00:45:09,118
لديك ثمان مائة كيلو جرامات
.من الطوربيدات

624
00:45:09,687 --> 00:45:11,359
لديك مهندسيين بحريين
على كلتا الجانبين

625
00:45:11,407 --> 00:45:13,045
إجراء تعديلات لتحقيق
.أقصى قدر من الدقة

626
00:45:13,287 --> 00:45:15,323
دعنا نفترّض إنّه
.عثر بالصدفة على صفقة أسلحة

627
00:45:15,367 --> 00:45:16,720
ماذا تودني أن
أفعل؟

628
00:45:16,847 --> 00:45:18,121
اعثر على مكان
."حاملة الطائرات "كيجا

629
00:45:18,287 --> 00:45:19,515
.لقد أكتشفت ذلك من قبل

630
00:45:20,007 --> 00:45:21,520
لقد كانت مع أسطول
.الصين" الشرقي طوال الوقت"

631
00:45:21,567 --> 00:45:24,365
.فلم تتحرك خلال شهور

632
00:45:25,407 --> 00:45:27,204
،انظر
... اكتشف من قتله

633
00:45:27,647 --> 00:45:29,922
وسأفعل ما بوسعي ...
... لأجعلهم يدفعوا

634
00:45:30,127 --> 00:45:32,482
ولكن لا يمكنني أن أعلن ...
.الحرب على "اليابان" فوق هذا

635
00:45:46,527 --> 00:45:47,755
آمل ألا أقتحم
.الحفلة

636
00:45:47,887 --> 00:45:49,798
فلم أكن واثقاً إنّكِ
.إذا ما دعيتني الليلة الماضية

637
00:45:50,887 --> 00:45:52,525
.(لقد دعوت الآنسة (مولر

638
00:45:52,647 --> 00:45:54,046
.(سّيدة (مولر

639
00:45:55,767 --> 00:45:57,120
هل صديقاتك وصلن
بعد؟

640
00:45:57,207 --> 00:45:59,243
أتعتقد إنّني أتيتُ
لأراك؟

641
00:45:59,527 --> 00:46:02,678
إذا أنا لأكون صادقاً، لقد سهرتُ طوال
.الليل متعجباً إذا فعلتِ

642
00:46:03,967 --> 00:46:06,435
،أنا متعقلة بسحرك
.(يا سّيد (سواميز

643
00:46:07,687 --> 00:46:10,520
لا تنسى إنني سمعت إنك
.(في مغامرة مع أنسة (مولر

644
00:46:10,607 --> 00:46:12,165
.(مسّيدة (مولر

645
00:46:14,447 --> 00:46:16,836
اسمعي، إذا قلتُ
.شيئاً يهينك

646
00:46:16,887 --> 00:46:18,240
أرجوكي
... ابتسمي وامشي بعيداً فحسب

647
00:46:18,287 --> 00:46:20,676
لإنّني سأكره أن أُصفع
.أمام جميع ضيوفك

648
00:46:21,687 --> 00:46:23,120
.ربما لا ينبغي أن تقول هذا

649
00:46:24,647 --> 00:46:26,126
.سأراكِ ثانية

650
00:46:28,967 --> 00:46:30,844
هل تغازل
زوجتي الآن؟

651
00:46:32,527 --> 00:46:33,562
.بلا شك

652
00:46:35,687 --> 00:46:37,120
كيف حال ذراعك؟

653
00:46:41,287 --> 00:46:42,845
.لقد شُفيّ بالفعل

654
00:46:44,607 --> 00:46:45,642
.يسرني هذا

655
00:46:48,167 --> 00:46:49,122
حبيبتي

656
00:46:49,807 --> 00:46:52,446
هل ستطلبين من الفتيات أن
يرقصن مع ضيوفنا "اليابانيين"؟

657
00:46:53,127 --> 00:46:54,037
.حسناً

658
00:46:58,487 --> 00:46:59,476
.هيّا نتحدث

659
00:47:04,447 --> 00:47:09,043
منذُ سنوات قليلة كان عليّ أن
.أقطع رقبته لمجرّد النظر إليها

660
00:47:14,527 --> 00:47:18,600
لقد أخبرتني (آنا) إنّها رأتك في
.مطعم "كازانوافا"، "الثلاثاء" الماضي

661
00:47:18,807 --> 00:47:20,001
.ذلك صواب
.لقد رأتني

662
00:47:20,367 --> 00:47:23,325
لقد أمسكت بيّ وأنا أتناول
."العشاء مع صديقتي "الألمانية

663
00:47:26,367 --> 00:47:29,359
هل ستؤكد ذلك للنّقيب
تاناكا)؟)

664
00:47:30,687 --> 00:47:31,642
.بالتأكيد

665
00:47:33,047 --> 00:47:34,002
.شكراً لك

666
00:47:38,727 --> 00:47:39,762
هل كل شيء
على مايرام؟

667
00:47:41,327 --> 00:47:44,285
"لقد أُغتيل الدبلوماسيين "اليابانييين
.الليلة الماضية

668
00:47:44,647 --> 00:47:45,682
(يعتقد النّقيب (تاناكا

669
00:47:45,727 --> 00:47:48,924
أن شخصاً ما قريباً مني قد
.أخبر المقاومة أين يجدوهم

670
00:47:49,327 --> 00:47:52,763
هو يريدني أن أرصد
.تحركات جميع رجالي

671
00:47:52,887 --> 00:47:54,605
بالتأكيد ليس زوجتك؟

672
00:47:54,767 --> 00:47:56,120
،زوجتي

673
00:47:56,687 --> 00:47:58,279
... أصدقائي

674
00:47:58,687 --> 00:48:00,245
.نفسي ...

675
00:48:28,127 --> 00:48:29,162
.. سّيدة

676
00:48:31,567 --> 00:48:32,636
.معذرة، أيّها النّقيب

677
00:48:32,687 --> 00:48:35,121
،أنت لا تستمتع بالحفلة
يا سيد (سواميز)؟

678
00:48:36,887 --> 00:48:38,718
يبدو إنّك تختبيئ
.أيضاً

679
00:48:38,927 --> 00:48:42,158
أنا عجوز لدرجة ألا أستغفل
.نفسي على حلبة الرقص

680
00:48:44,567 --> 00:48:46,683
أهلاً وسهلاً بك
.لتأتي وتختبيء معيّ

681
00:48:47,687 --> 00:48:49,484
.سنحتسي مشروباتنا الخاصة

682
00:48:49,567 --> 00:48:50,522
.شكراً لك

683
00:48:56,007 --> 00:48:58,567
.آسفة
.كنتُ أبحث عن زوجي

684
00:48:59,087 --> 00:49:00,566
،إنه في غرفة المعيشة
.على ما أعتقد

685
00:49:10,207 --> 00:49:14,439
لم أرى أبداً رجال كثيرين يستغفلون
.أنفسهم من أحدهم

686
00:49:14,647 --> 00:49:16,572
فهي تتحدث لعشرة
... منهم في ذات الوقت

687
00:49:16,607 --> 00:49:19,804
وجميعهم يعتقدون أنّ كلّ واحداً...
.منهم فقط هو من يحظى بإهتمامها

688
00:49:20,087 --> 00:49:21,600
.ذلك جزء من فتنتها

689
00:49:21,807 --> 00:49:23,763
أنت تعتقد أن هذا
بريء كذلك؟

690
00:49:24,847 --> 00:49:28,157
يخبرني زوجها إنّك قضيتُ
.ليلة "الثلاثاء" معها

691
00:49:28,287 --> 00:49:30,482
كلا، كلا
.ليس معها لسوء الحظ

692
00:49:30,607 --> 00:49:32,757
،لقد إلتقيتها مصادفة في ذات المطعم
."كازانوفا"

693
00:49:35,607 --> 00:49:37,484
،هل أنت متزوج
يا سيد (سواميز)؟

694
00:49:38,767 --> 00:49:40,485
.لقد كنتُ متزوجاً
.منذُ وقتاً طويلاً

695
00:49:41,527 --> 00:49:43,563
لقد هربت زوجتي
مع رجلاً آخر

696
00:49:43,687 --> 00:49:46,247
قبل يومين من موعد
."مغادرتنا لـ "شنغهاي

697
00:49:46,567 --> 00:49:47,682
.أنا آسف

698
00:49:48,527 --> 00:49:50,438
هل زوجتك حطمت قلبك؟

699
00:49:50,807 --> 00:49:52,206
.مما أتذكره

700
00:49:52,727 --> 00:49:55,560
.دائماً يفزن النساء في النهاية

701
00:49:56,167 --> 00:49:57,839
.فهم يسلوننا بسهولة أكثر

702
00:49:58,047 --> 00:49:59,878
.لقد فعلت ذلك زوجتي بالتأكيد

703
00:50:03,287 --> 00:50:05,642
لا أحد يستغفلنا
.بعد ذلك ثانية

704
00:50:08,727 --> 00:50:11,878
هل تعتقد إنه من الممكن
أن تقع في الحب مثل ذلك ثانية؟

705
00:50:12,047 --> 00:50:15,517
حسنٌ، أعتقد أنّه سيكون
.أمرّاً مجنوناً كالمرّة الأولى تماماً

706
00:50:15,647 --> 00:50:17,319
.أنا لا أوافقك

707
00:50:17,447 --> 00:50:21,042
أعتقد أن المرّة الثانية
.ربّما تكون أسوأ لرجال مثلنا

708
00:50:21,167 --> 00:50:22,316
أيّ نوع من الرجال
نكون نحنُ؟

709
00:50:23,247 --> 00:50:24,521
."رومانسيين"

710
00:50:25,447 --> 00:50:28,166
فنحنُ متلهفين على التغلب
... ألم خيانة المرة الأولى

711
00:50:28,767 --> 00:50:31,486
فنسير معصوبي العينين ...
.للمرة التالية

712
00:50:35,807 --> 00:50:39,197
أنت لا تتذكر كم من الوقت
بقت السّيدة (لان تينج) في المطعم؟

713
00:50:39,727 --> 00:50:42,446
،لو يمكنني أن اتذكر
.لقد كانت هناك طوال وقت جلوسنا

714
00:50:42,567 --> 00:50:44,285
.حوالي التاسعة بمنتصف الليل

715
00:51:01,647 --> 00:51:04,207
يستخدم "الصينيون" هذه
.لإشعال شموع أفيونهم

716
00:51:04,487 --> 00:51:06,045
.فدائماً ما أحرق نفسي

717
00:51:06,927 --> 00:51:08,246
إعتقد أنّي
.سأدخن واحدة

718
00:51:17,767 --> 00:51:18,882
.ألعاب نارية

719
00:51:20,647 --> 00:51:21,921
.لقد أخبرتك

720
00:51:33,647 --> 00:51:35,080
.عليّ أن أرى ضيوفنا

721
00:51:36,407 --> 00:51:37,362
.وهو كذلك

722
00:51:47,087 --> 00:51:48,520
أنت تغادر مبكراً
جداً؟

723
00:51:50,167 --> 00:51:51,395
.أجل، أعتقد ذلك

724
00:51:52,887 --> 00:51:55,117
أنت كنتُ تتحدث إلى
النقيب (تاناكا)؟

725
00:51:55,767 --> 00:51:57,644
.أجل
... لقد كنا نتعجب كلانا من قدرتك

726
00:51:57,927 --> 00:52:00,999
في إقناع كل رجل حولك
.إنه يعني شيئاً ما لكِ

727
00:52:02,687 --> 00:52:05,440
بالتأكيد ذلك
ما تفعله كل مضيفة جيدة؟

728
00:52:05,607 --> 00:52:07,962
لقد بدا أنّه يلمح أنّ هناك شيئاً
.أكثر من هذا لذلك الأمر

729
00:52:08,487 --> 00:52:10,842
في الحقيقة، لقد حذرني أن
.أظل بعيداً عنكِ

730
00:52:11,847 --> 00:52:13,200
لمَ فعل ذلك؟

731
00:52:13,647 --> 00:52:15,239
ربّما هو يعتقد

732
00:52:15,367 --> 00:52:18,120
إنّني شخص "أمريكي" أحمق الذي
.سيكون مجنوناً كفاية ليستلق من أجلك

733
00:52:18,327 --> 00:52:20,557
وهل أنت هكذا؟

734
00:52:21,807 --> 00:52:23,957
أعتقد أن كلانا يعلم
.إجابة ذلك السؤال

735
00:52:25,567 --> 00:52:27,205
.شكراً من أجل الحفلة

736
00:52:53,527 --> 00:52:56,246
،إذن بشأن ماذا مقالتك
أيها السّيد؟

737
00:52:56,407 --> 00:53:00,036
إدمان الأفيون بين القوات
."المسلحة المتعددة في "شنغهاي

738
00:53:01,727 --> 00:53:03,319
.القيّ نظرة فحسب
هل هو يأتي هنا؟

739
00:53:08,207 --> 00:53:10,004
لن أضيع وقتك

740
00:53:10,047 --> 00:53:11,799
كتابة كشف عن
..."صديقك "الياباني

741
00:53:11,887 --> 00:53:15,004
.إذا كان ذلك ما تفعله ...
.فهو لم يلمس أبداً هذه الأشياء

742
00:53:15,047 --> 00:53:16,799
لقد كان يأتي هنا بسبب
.هذه الراقصة "اليابانية" الصغيرة فحسب

743
00:53:16,927 --> 00:53:19,282
،(سميكو)
ألم تكن هي، يا (مايكي)؟

744
00:53:19,767 --> 00:53:21,883
هنا (مايكي) أعتاد أن يتلصص
.عليهم طوال الوقت

745
00:53:22,287 --> 00:53:24,847
حتى إنّه حفر ثقب الباب الصغير
،الخاص به خلال جناحهم الخاص

746
00:53:24,887 --> 00:53:25,842
،أليس كذلك
بيبو)؟)

747
00:53:26,447 --> 00:53:28,642
فلم تستطيع أن تأخذ
.كفاية من هذه الأشياء

748
00:53:30,247 --> 00:53:31,646
هل تلك هي الفتاة؟

749
00:53:34,127 --> 00:53:36,197
متى كانت أخر مرّة رأيتهم
هنا معاً؟

750
00:53:36,327 --> 00:53:37,806
.منذ أسابيع قليلة

751
00:53:38,207 --> 00:53:40,198
ليس شيئاً مثلما
.(أخبرك به (رالفي

752
00:53:40,567 --> 00:53:42,444
لقد تلصصتُ عليهم
.مرّة أو مرّتين فحسب

753
00:53:42,527 --> 00:53:44,597
فهناك شيئاً حزيناً
.حولهم

754
00:53:44,887 --> 00:53:47,276
كانت تستلقي هناك مخدّرة
... تماماً غائبة عن وعيها و

755
00:53:47,447 --> 00:53:50,917
،وصديقها "الياباني" يمسكها بيديه
.وهو يهمس

756
00:53:51,047 --> 00:53:52,036
وهو يهمس بماذا؟

757
00:53:52,207 --> 00:53:53,845
.بما كان يتراءى له في باله

758
00:53:54,087 --> 00:53:58,080
،كيف كانت هي مستقبله
.فرصته الثانية

759
00:53:58,167 --> 00:53:59,767
هل دخلت هنا مع
شخص "أمريكي" من قبل؟

760
00:53:59,802 --> 00:54:01,678
،طويل، وسيم
بشعر أسود؟

761
00:54:01,767 --> 00:54:05,726
"مايكي) هو الوحيد الطويل،"الأمريكي)
.الوسيم في الجوار هنا

762
00:54:09,727 --> 00:54:12,719
شعرتُ كما لو كنتُ ألاحق
.كونر) بطول مجاز مظلم)

763
00:54:13,007 --> 00:54:15,680
فلابد أن عشيقة (تاناكا) كانت بلا
.حدود لأيّ شخص سوى أحمق

764
00:54:16,407 --> 00:54:19,956
،لقد كان (كونر) كثير من الأشياء
.ولكنه لم يكن أحمقاً

765
00:54:20,927 --> 00:54:23,646
لقد كان (كونر) يستقصي أمر
.سفينة تدعى "كيجا" قبيل موته

766
00:54:23,807 --> 00:54:25,604
أحتاجك أن تكتشف كلّ شيء
.تستطيعه حولها

767
00:54:25,727 --> 00:54:27,604
وأيضاً كل الإستخبارات السرّية التي
." على  " أسطول الصين الشرقية

768
00:54:29,247 --> 00:54:32,205
كلا، لقد نقلوني
.ثلاثة مرّات هذا الشهر

769
00:54:33,007 --> 00:54:34,235
.أعتقد إنّهم يختبرونني

770
00:54:34,287 --> 00:54:36,482
إنّهم لا يختبروك. فالسفارات تتناوب
.هيئة الموظفين طوال الوقت

771
00:54:36,527 --> 00:54:38,438
.إنّه إجراء وقائي فحسب

772
00:54:38,727 --> 00:54:40,638
قم بهذا الأمر هذه المرّة فحسب
.وبعد ذلك سنستبعدك

773
00:54:41,087 --> 00:54:42,805
.أحتاج جواز سّفر ثاني
.ذلك جُل ما أطلبه

774
00:54:43,607 --> 00:54:44,835
.سأتزوج

775
00:54:45,367 --> 00:54:46,720
حسناً، اجعلني ألقيّ
"نظرة على السفينة "كيجا

776
00:54:46,807 --> 00:54:48,877
وسأعتبر جواز السّفر
.هدية زفافك

777
00:54:49,327 --> 00:54:51,318
سأرتب لأمر جواز السّفر
.بنفسي

778
00:54:52,007 --> 00:54:53,759
إنّه الشيء الأخير
.الذي عليك أن تفعله لنا

779
00:54:54,047 --> 00:54:55,275
.لك كلمتي لهذا الأمر

780
00:55:03,647 --> 00:55:04,602
.هناك تماماً

781
00:55:21,567 --> 00:55:22,920
.انتظر دقيقة
.السفينة "كيجا" ليست هناك

782
00:55:24,247 --> 00:55:25,157
،هنا
.القِ نظرة

783
00:55:29,967 --> 00:55:31,400
.توجد سفن أخرى مفقودة

784
00:55:31,447 --> 00:55:32,323
أيّ سفن

785
00:55:32,607 --> 00:55:35,360
،"السفينة "أكاجي
.إنها حاملة

786
00:55:36,007 --> 00:55:38,316
.المدمّرات وشاحنتي الوقود

787
00:55:41,127 --> 00:55:42,845
هل قائمتك محدثة؟

788
00:55:43,127 --> 00:55:45,516
لقد كانت بتاريخ أول
."نوفمبر"

789
00:55:47,567 --> 00:55:49,876
ريتشارد)، لدينا تسع سفن)
.حربية "يابانية" مفقودة

790
00:55:50,127 --> 00:55:52,766
ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك
.تشكلية هجوم بعيد المدى

791
00:55:53,247 --> 00:55:54,885
،المدمرات تحمي الحاملات

792
00:55:55,007 --> 00:55:57,077
شاحنات الوقود تعيد تزويدهم
... في المركز

793
00:55:57,207 --> 00:55:59,357
،فيكون لديك أسطول من الطائرات المحاربة ...
.كل واحدة منهم تحمل طورييدات سعة 800 كجم

794
00:55:59,447 --> 00:56:01,239
فهم يسحبون سفنهم
من أسطولهم الرئيسي

795
00:56:01,247 --> 00:56:02,965
ونحن ليس لدينا فكرة
.عن مكانهم

796
00:56:03,047 --> 00:56:04,400
.لديّ فكرة جيدة جدّاً

797
00:56:04,527 --> 00:56:06,279
لقد راجعت مع وحدات فك الشيفرة
."التابعة لنا في "واشنطن

798
00:56:06,327 --> 00:56:08,318
لا أحد من هذه السفن
...تلقى أوامر في الشهر الأخير

799
00:56:08,447 --> 00:56:10,165
والذي يعني أنّهم ربّما عادوا...

800
00:56:10,287 --> 00:56:11,402
إلى قواعدهم
.خاضعين للإصلاحات

801
00:56:11,607 --> 00:56:14,565
إنّهم يخفون الحقيقة أن
.سفنهم عاجزة

802
00:56:14,647 --> 00:56:16,877
وفد "ياباني" رسمي
في "واشنطن" الآن

803
00:56:16,927 --> 00:56:19,122
وهم يحاولون أن يتفاوضوا
."الإنسحاب من "الصين

804
00:56:19,247 --> 00:56:21,477
وأدّى الحظر المفروض على
.نفطنا لهم على ركّبهم

805
00:56:21,647 --> 00:56:24,241
وهُم مستميتون للحصول على
.أيّ تنازلات لإبعادنا

806
00:56:24,327 --> 00:56:26,103
،آخر شيء يريدون منّا معرفته

807
00:56:26,138 --> 00:56:27,879
.أنّ أسطولهم تحت الطّاقة

808
00:56:28,087 --> 00:56:29,805
.لقد تأخّرت على الإجتماع
.سنتحدّث عن هذا لاحقاً

809
00:56:30,127 --> 00:56:31,879
.كونر) محقّ لكلّ خطوةٍ نخطوها)

810
00:56:31,967 --> 00:56:34,525
.بكلّ مرّة نشك فيه يثبت العكس

811
00:56:34,527 --> 00:56:36,618
.نحتاج لمراقبة (تاناكا)، على مدار السّاعة

812
00:56:36,647 --> 00:56:38,444
ربّما لو جئت لي من قبل
.كان بإمكّاني دعمك

813
00:56:38,567 --> 00:56:40,625
بنفس الطريقة التي دعمت بها (كونر)؟

814
00:56:42,207 --> 00:56:43,435
ماذا يعني ذلك؟

815
00:56:43,527 --> 00:56:46,485
،لقد كان يراقب (كاغا) لمدّة أسبوع
.(لمدّة أسبوع، يا (ريتشارد

816
00:56:46,487 --> 00:56:48,637
،وهو لم يخبرك بأيّ شيء لعين
لمَ ذلك؟

817
00:56:48,727 --> 00:56:51,216
حسنٌ، بحقّ الجحيم كيف يمكنني أن أؤيّده لو أنّه
لا يتكلّم معي حتّى؟

818
00:56:51,247 --> 00:56:52,362
أنظر، أنا لا أريد أن أصدق

819
00:56:52,407 --> 00:56:53,999
بأنّ موت (كونر) ذهب عبثاً
...بعد الذي فعلته

820
00:56:54,087 --> 00:56:56,721
.لكنّي لا أستطيع تجاهل الحقائق...
"وقع في حبّ جاسوسة "يابانية

821
00:56:56,767 --> 00:56:58,837
.وخانته، وهذا كلّ ما لدينا

822
00:56:58,927 --> 00:57:00,804
ماذا لو أنّها كانت تتجسّس لحسابنا؟

823
00:57:01,687 --> 00:57:03,245
.(كنّا نعتقد دائماً بأنّها كانت تغوي (كونر

824
00:57:03,327 --> 00:57:04,203
ماذا لو أنّها كانت مع الجهة الأخرى؟

825
00:57:04,247 --> 00:57:04,838
.أنت لا تعرف ذلك

826
00:57:04,887 --> 00:57:06,843
.(نعلم بأنّها كانت عشيقة (تاناكا

827
00:57:07,567 --> 00:57:10,206
أظن أنّ (كونر) اكتشف شيئاً عنهم
.(بينما هو كان يتعقّب (لان تينج

828
00:57:10,327 --> 00:57:12,557
.رآها فرصة واغتنمها لتغويه تلك الفتاة

829
00:57:12,647 --> 00:57:16,257
(ماذا لو كان كلّ شيءٍ أخبرها به (تاناكا
ليحصل عليه من (كونر) بواسطتها؟

830
00:57:16,407 --> 00:57:18,125
.حتّى لو كنت محقاً، ربّما تكون ميتة

831
00:57:18,527 --> 00:57:22,276
وماذا لو أنّها على قيد الحياة؟
.أو هربت، أستطيع العثور عليها

832
00:57:24,227 --> 00:57:25,427
.اتّفقنا

833
00:57:34,607 --> 00:57:36,240
.شكراً لكم، أيّها السّادة

834
00:57:37,927 --> 00:57:39,883
.(انتهى الإجتماع ، سّيد (سواميز

835
00:57:40,007 --> 00:57:41,122
.أحتاج للحديث معك، يا سّيدي

836
00:57:41,167 --> 00:57:42,486
.حدّد موعداً كالآخرين

837
00:57:42,927 --> 00:57:44,840
.أنا آسف، هذا لا يمكن أن ينتظِرَ

838
00:57:44,887 --> 00:57:46,843
..."لو كنت أحتاج لتهريب شخص ما خارج "شنغهاي

839
00:57:46,887 --> 00:57:48,400
...أين أزور الوثائق؟

840
00:57:49,447 --> 00:57:50,436
لمَ تسألني؟

841
00:57:50,487 --> 00:57:53,845
،رأتك شابّة بإحدى الليالي
.قالت بأنّك ساعدتها بجواز سفرها

842
00:57:54,367 --> 00:57:56,092
.لم أفعل ذلك بشكل غير قانونية

843
00:57:56,127 --> 00:57:58,092
.لا أعرف أيّ طريقة أخرى يمكنك فعلها

844
00:57:58,127 --> 00:58:01,280
"القنصليّة "البريطانية" و"الأمريكية
.توقّفت عن إصدار الوثائق

845
00:58:02,407 --> 00:58:03,999
لي صديق لديه مشكلة
."مع السّلطات "اليابانية

846
00:58:04,047 --> 00:58:06,356
.أحتاج لإبعاده عن "شنغهاي" الآن

847
00:58:07,727 --> 00:58:09,526
.آسف، لا أستطيع المساعدة

848
00:58:11,047 --> 00:58:12,880
.ربّما زوجتك تستطيع

849
00:58:14,087 --> 00:58:15,486
هل تبتزني؟

850
00:58:16,207 --> 00:58:18,281
.كلا، إلا إذا اضطررت لذلك

851
00:58:19,287 --> 00:58:21,405
...لا يهمّني ما رأيك بيّ

852
00:58:21,567 --> 00:58:23,159
...لكن إذا قمت بإعادة هؤلاء النّاس...

853
00:58:23,887 --> 00:58:25,766
.سيتعلق مصيرهم بضميرك...

854
00:58:29,727 --> 00:58:32,060
.(حقاً، إنّها عمليّة مؤثّرة لديك هنا، يا (بيلي

855
00:58:32,087 --> 00:58:33,076
.شكراً لك

856
00:58:33,327 --> 00:58:34,999
"يمكنك القول بقدوم الحرب إلى "شنغهاي
.بعدد الوجوه على حائطي

857
00:58:38,127 --> 00:58:40,800
.لديّ قائمة انتظار تصل إلى 300

858
00:58:41,407 --> 00:58:43,875
.أنت محظوظ، أنت صدّيق في الغرف الدّاخليّة

859
00:58:44,287 --> 00:58:45,322
.أعلم

860
00:58:46,967 --> 00:58:48,480
.وهذه واحدة لا تكون مقنعة

861
00:58:48,847 --> 00:58:50,485
.إنّها ليست مواجهه للكاميرا

862
00:58:50,567 --> 00:58:51,716
.هذا هو أفضل ما يمكنني عمله

863
00:58:53,367 --> 00:58:54,946
أتحصّل على العديد من العملاء "اليابانيين"؟

864
00:58:54,967 --> 00:58:57,117
.معظمهم من "اليابانيين" ويسعدني أن تبقى هكذا

865
00:58:58,447 --> 00:58:59,516
لماذا؟

866
00:58:59,727 --> 00:59:02,241
صديق قديم ليّ كان يحاول تّهريب
."صديقته خارج "شنغهاي

867
00:59:02,287 --> 00:59:03,436
.كنت أتساءل إذا جاؤوا إليك

868
00:59:03,487 --> 00:59:04,886
.الجميع يأتي إليّ

869
00:59:05,007 --> 00:59:06,122
أتحتفظ بالسجلات؟

870
00:59:06,207 --> 00:59:08,801
أحبّ العثور على هذا السافل
.إنّه مدين ليّ بثروة

871
00:59:09,367 --> 00:59:12,279
.أنا آسف. أضمن الكتمان

872
00:59:13,767 --> 00:59:16,900
.ستشكرني على ذلك بنفسك، يوماً ما

873
00:59:24,987 --> 00:59:26,286
** أُستوديو تصوير فوتوغرافي **

874
00:59:48,987 --> 00:59:50,086
** بريطانيين **

875
00:59:54,086 --> 00:59:56,086
** يابانيين **

876
01:00:06,086 --> 01:00:07,386
** التقطت الأربعاء السّاعة السّادسة صباحاً **

877
01:01:19,087 --> 01:01:21,282
سّيدي، هل تريد  قراءة حظّك؟

878
01:01:26,487 --> 01:01:27,715
.(سّيد (سواميز

879
01:01:30,287 --> 01:01:31,322
.فقدت الوعي

880
01:01:32,207 --> 01:01:33,242
.فقدت الوعي

881
01:01:44,607 --> 01:01:45,642
.دعني أرى

882
01:01:47,167 --> 01:01:49,123
لا تأخذي أكثر من ذلك عندما تنتهي؟

883
01:01:49,287 --> 01:01:52,438
.إلا إذا كنت لا أعلم لمَ كنت تتبعني

884
01:01:53,287 --> 01:01:55,755
.أردت أن أرى أين ذهبتي بجواز سفر الفتاة

885
01:01:56,767 --> 01:01:57,836
أيّ فتاة؟

886
01:01:58,567 --> 01:02:00,285
.(عشيقة النّقيب (تاناكا

887
01:02:06,487 --> 01:02:07,476
.(انظري، يا (آنا

888
01:02:07,727 --> 01:02:09,319
لحقت برجلك إلى البيت الآمن بعد
.أن سلّمك الرّسالة بالكّازينو

889
01:02:09,447 --> 01:02:11,483
.رأيتهم فعلاً يأخذونها بعيداً

890
01:02:13,007 --> 01:02:14,884
...لم أكن أدرك ذلك في بادىء الأمر

891
01:02:14,927 --> 01:02:16,645
.لأنّهم غطوا رأسها ببطَّانيَّة...

892
01:02:19,447 --> 01:02:20,675
.دعنا وحدنا، لو سمحت

893
01:02:25,287 --> 01:02:27,118
لمَ أنت مهتمّ بها؟

894
01:02:31,807 --> 01:02:34,082
...كانت على علاقةٍ بصديقي

895
01:02:34,207 --> 01:02:36,562
.(وقد قتل في ليلة اختفاء (سوميكو...

896
01:02:36,687 --> 01:02:38,200
.لم يكن لدينا شيء لفعله حيال ذلك

897
01:02:38,327 --> 01:02:39,760
.أودّ سماع ذلك منها

898
01:02:39,887 --> 01:02:42,959
،أنت في وضع لا يسمح له بالطلبات
.(سّيد (سواميز

899
01:02:43,047 --> 01:02:46,198
لمَ فعلتِ ذلك؟ لمَ اختطفتيها؟

900
01:02:47,327 --> 01:02:50,558
.اعتقل (تاناكا) المئات من شعبنا

901
01:02:50,647 --> 01:02:52,266
.نتاجر بها من أجله

902
01:02:53,767 --> 01:02:56,361
،هناك شيء تحتاجين لمعرفته
.(سّيدة (لان تينج

903
01:02:56,487 --> 01:02:58,286
.تاناكا) لا يتفاوض)

904
01:02:58,287 --> 01:03:01,879
.ولا يهتمّ بإستعادة هذه الفتاة
.يريدها ميتة

905
01:03:06,007 --> 01:03:07,918
.لم تكن عشيقته فحسب

906
01:03:08,167 --> 01:03:10,317
.كانت تتجسّس عليه

907
01:03:13,687 --> 01:03:15,279
لمَ يجب أن أصدقك؟

908
01:03:15,407 --> 01:03:17,682
."لأن صديقي كان عميلاً "أمريكياً

909
01:03:17,847 --> 01:03:19,997
.مهما كانت تعرفه

910
01:03:20,047 --> 01:03:22,163
...تاناكا)، لن يتوقّف حتّى يجدها)

911
01:03:22,207 --> 01:03:25,165
وعندما يفعل، لن يترك أيّ أحدٍ منكم حيّاً...
.للتحدّث عنه

912
01:03:26,927 --> 01:03:28,246
.أرني أين هي فحسب

913
01:03:28,927 --> 01:03:30,883
.أعدّكِ، سأفعل ما بوسعي للمساعدة

914
01:03:38,167 --> 01:03:39,361
.أحتاج مزيداً من الوقت

915
01:03:39,407 --> 01:03:40,886
.لا يوجد لديكِ وقت

916
01:03:41,087 --> 01:03:42,361
،"لو أنّها في "شنغهاي

917
01:03:42,407 --> 01:03:44,716
،ِتاناكا) سيجدها. لايهم ما ستفعلينه أنت)
.سوف ينتظر

918
01:03:44,847 --> 01:03:45,962
هل فهمتِ ذلك؟

919
01:03:48,527 --> 01:03:50,165
هل فهمتِ ذلك؟

920
01:04:02,127 --> 01:04:04,882
.سأتّصل بك في الفندق بعد ظهر هذا اليوم

921
01:04:10,287 --> 01:04:11,322
...رجاءً

922
01:04:13,407 --> 01:04:14,886
.لا تتبعني مجدّداً

923
01:04:23,567 --> 01:04:25,364
<i>.لم يكن لديّ أيّ عملٍ معها</i>

924
01:04:26,287 --> 01:04:28,084
<i>.لكنّي لا أستطيع مساعدة نفسي</i>

925
01:04:28,567 --> 01:04:30,046
<i>.عرفت بأنّه كان خطأ</i>

926
01:04:30,127 --> 01:04:32,163
<i>...لكنّي تذكّرت قولاً قديماً</i>

927
01:04:32,207 --> 01:04:34,198
<i>.القلب لا يحايد قط...</i>

928
01:04:58,647 --> 01:04:59,602
.هيّا بنا

929
01:05:06,087 --> 01:05:06,997
.انتظر. جواز السّفر

930
01:05:28,007 --> 01:05:31,602
<i>كان يُسمح "لليابانيين" بقطار واحدٍ في الأسبوع
."لمغادرة "شنغهاي</i>

931
01:05:32,767 --> 01:05:35,406
<i>.حصلت على جوازات سفر لـ"كيتا" وصديقته</i>

932
01:05:35,967 --> 01:05:37,878
<i>.ورتّبت لهم ذلك</i>

933
01:05:39,447 --> 01:05:42,120
<i>.(لقد وفيتُ بالوعد الذي قطعته لـ(كونر</i>

934
01:05:44,007 --> 01:05:46,237
<i>.شعرت بشيءٍ واحدٍ بوسعي فعله بشكل لائق</i>

935
01:05:56,327 --> 01:05:58,045
."مواطن "أمريكي

936
01:05:59,927 --> 01:06:00,996
.اذهب. بسرعة

937
01:06:01,687 --> 01:06:02,563
.حاضر

938
01:06:23,167 --> 01:06:24,492
!المعذرة

939
01:06:24,527 --> 01:06:25,642
!شتّت انتباههم

940
01:06:37,047 --> 01:06:37,923
!الوثائق

941
01:06:39,527 --> 01:06:41,563
،خذها إلى داخل القطار
.سأقابلك كما هو مخطط

942
01:06:42,767 --> 01:06:43,882
لن يدخل أحداً. . .

943
01:06:45,887 --> 01:06:46,797
!الوثائق...

944
01:06:48,647 --> 01:06:49,682
!معه سلاح

945
01:07:00,047 --> 01:07:00,957
!خذها من هنا

946
01:07:21,167 --> 01:07:23,237
.يجب أن ننفصل! أنا سآخذها

947
01:07:24,767 --> 01:07:25,597
!اذهب

948
01:07:37,527 --> 01:07:38,562
<i>.دعني أخرج</i>

949
01:07:39,807 --> 01:07:42,401
<i>.دعني أخرج</i>

950
01:07:47,767 --> 01:07:49,883
!"أنا مواطن "أمريكي

951
01:07:49,927 --> 01:07:51,679
!"تلك زوجتي! جواز سفري "أمريكي
!"جواز سفري "أمريكي

952
01:08:02,927 --> 01:08:03,757
.اذهبي

953
01:08:10,847 --> 01:08:12,326
لمَِ لم تتصلي بي؟

954
01:08:14,767 --> 01:08:16,758
.شعبي لم يظن أنّ بإمكانه الوثوق بك

955
01:08:17,087 --> 01:08:18,600
.نحتاج لنقل الفتاة

956
01:08:18,647 --> 01:08:19,363
،وأخبرتيهم بأنكِ

957
01:08:19,407 --> 01:08:21,762
ستهرّبيها خارج "شنغهاي" وكلّ شيء"
"سيكون بخير

958
01:08:21,807 --> 01:08:22,478
هل هذا فقط؟

959
01:08:22,527 --> 01:08:24,199
.أنت لا تفهم

960
01:08:24,647 --> 01:08:26,046
.هذا الخطر الذي نِلتِـّيه تماماً

961
01:08:26,087 --> 01:08:27,805
...كان بإمكانها أن تعيديها بأيّ لحظة

962
01:08:27,967 --> 01:08:30,083
...أو تقولي لرجلكِ بأن يطلق النّار عليها
في أول فرصة تسنح؟

963
01:08:31,767 --> 01:08:34,998
.أخذت فرصتك. لاحقتني بدلاً منها

964
01:08:35,447 --> 01:08:36,721
أين تذهبين بحقّ الجحيم؟

965
01:08:37,007 --> 01:08:38,918
أين ستجتمعون
عندما يحدث خطأ ما؟

966
01:08:39,247 --> 01:08:40,362
.لم تكن هنالك خطّة

967
01:08:40,407 --> 01:08:43,126
.ترّهات! الفتاة لا تبدو جيّدة اللّيلة

968
01:08:43,287 --> 01:08:44,847
.من ماذا، أجزم أنّها بالكّاد تستطيع المشي

969
01:08:44,882 --> 01:08:46,485
ماذا سيفعلون لها حين تبطئهم؟

970
01:08:46,527 --> 01:08:47,482
.لن يؤذوها

971
01:08:47,527 --> 01:08:49,119
.ربّما سيقتلوا أنفسهم

972
01:08:49,207 --> 01:08:50,640
كم سيستغرق هذا، يا (آنا)؟

973
01:08:50,687 --> 01:08:52,359
"يمكنكِ لعب دور "القلب المحطم الثّائر
.عندما لا أكون هنا

974
01:08:52,407 --> 01:08:53,965
...الحقيقة يستغلها الجميع

975
01:08:54,007 --> 01:08:55,520
،ِعشيقكِ، زوجك...

976
01:08:55,727 --> 01:08:57,524
الفتاة، ولأجل ماذا؟

977
01:08:57,567 --> 01:09:00,286
.تاناكا)، لا يزال هنا ووالدكِ لا يزال ميتاً)

978
01:09:00,367 --> 01:09:01,595
تريد الإيقاع به؟

979
01:09:01,647 --> 01:09:03,046
!أخبريني أين هي

980
01:09:03,527 --> 01:09:05,836
تعتقد أنّ ذلك كلّ شيء؟

981
01:09:07,487 --> 01:09:09,603
.آلاف النّاس تموت كلّ يوم

982
01:09:10,007 --> 01:09:12,237
تظن أنّ حياة شخص واحد تؤثّر؟

983
01:09:13,087 --> 01:09:14,964
.إنّها تتكلّم بصعوبة

984
01:09:15,127 --> 01:09:17,846
.كلّ ما تحتاجه هو حُقنة أفيون فقط

985
01:09:20,367 --> 01:09:22,080
...أحتاج لمعرفة

986
01:09:22,407 --> 01:09:24,204
.من قتل صديقي...

987
01:10:03,807 --> 01:10:05,798
.أنتوني)، هذا أنا)

988
01:10:06,647 --> 01:10:07,875
ألم تنام بعّد؟

989
01:10:13,007 --> 01:10:14,679
.لا تنتظرني

990
01:10:16,207 --> 01:10:17,720
.سأتأخّر في الحضور إلى البيت

991
01:10:22,607 --> 01:10:23,517
.وأنا أيضاً

992
01:10:25,487 --> 01:10:28,684
.أفتقدك أيضاً

993
01:10:58,527 --> 01:10:59,403
من هناك؟

994
01:11:04,007 --> 01:11:04,883
نعم؟

995
01:11:05,007 --> 01:11:07,282
.النّقيب (تاناكا) يودّ رؤيتك

996
01:11:07,407 --> 01:11:08,965
.هل حدث شيء؟ الوقت متأخّر

997
01:11:09,447 --> 01:11:10,516
.إنّه يعتذر

998
01:11:11,567 --> 01:11:13,842
!حسنٌ، لنفعلها بسرعة... أنت، توقف

999
01:11:14,087 --> 01:11:15,042
.(انتظر هنا، سّيد (سواميز

1000
01:11:22,727 --> 01:11:25,366
أتمنّى أنّك تعلّم بأنّك انتهكت
.قوانين الإستيطان الدوليّة

1001
01:11:26,047 --> 01:11:27,560
...ليس لديك أيّ سلطة قضائيّة

1002
01:11:37,487 --> 01:11:38,715
...أين هي

1003
01:11:41,007 --> 01:11:42,281
يا سّيد (سواميز)؟...

1004
01:11:43,007 --> 01:11:44,122
.لا أعلم

1005
01:11:45,527 --> 01:11:47,006
.ليس لديّ أدنى فكرة

1006
01:11:50,647 --> 01:11:53,286
سّيدة (لان تينج) لم تطلب منك أيّ مساعدة؟

1007
01:11:53,447 --> 01:11:55,677
وثائق؟ جوازات سّفر؟

1008
01:11:55,927 --> 01:11:57,838
،أنا متأكّد لو أنّها أرادت أيّ تلك الأشياء

1009
01:11:57,887 --> 01:11:59,798
.كانت ستذهب إليك، يا سّيدي، أو لزوجها

1010
01:12:05,527 --> 01:12:07,677
.ليس هناك جدوى من الإنتظار. تابع

1011
01:12:09,167 --> 01:12:10,964
.متأسّف على هذه المقاطعات

1012
01:12:11,047 --> 01:12:12,765
.هذا عمل مؤسف

1013
01:12:15,287 --> 01:12:17,278
.اعتقلنا جاسوساً ليلة أمس

1014
01:12:17,887 --> 01:12:20,560
.اعتقلناه على متن قطار يغادر المدينة

1015
01:12:22,847 --> 01:12:24,963
.حبيبته ساعدّته بذلك

1016
01:12:25,767 --> 01:12:27,997
.(كانت جاسوسه، يا سّيد (سواميز

1017
01:12:28,687 --> 01:12:30,166
.أنت معجب بمهاراتها

1018
01:12:34,407 --> 01:12:37,558
.فعلنا كلّ ما بوسعنا للإمساك به

1019
01:12:37,687 --> 01:12:39,484
.حتّى عندما واجّهناه بالفتاة

1020
01:12:39,527 --> 01:12:42,121
...وأخبرته ما تود القيام به

1021
01:12:43,207 --> 01:12:45,118
.رفض أن يصدّق ذلك...

1022
01:12:46,727 --> 01:12:50,242
...هذا مدهش كيف يتمسّك الرّجل بفكرته

1023
01:12:51,367 --> 01:12:54,598
.حتّى ولو كانت تلك الفكرة خاطئة تماماً

1024
01:12:55,527 --> 01:12:57,836
.أعتقد أنّ كلّ هذا يعطينا تقدّم

1025
01:13:09,447 --> 01:13:12,564
(أنت متأكّد بأنّ السّيدة  (لان تينج
لم تخبّرك بأيّ شيء آخر؟

1026
01:13:27,567 --> 01:13:28,556
.أجل

1027
01:13:32,327 --> 01:13:33,806
...أنّا أحذّرك

1028
01:13:33,967 --> 01:13:36,276
.ليس من السّهل المشاهدة...

1029
01:14:08,407 --> 01:14:11,046
.سنرسل شكوى رسميّة إلى حكومتهم

1030
01:14:12,247 --> 01:14:13,521
إلى أين سنذهب؟

1031
01:14:13,687 --> 01:14:14,676
.إلى الفندق

1032
01:14:15,087 --> 01:14:16,281
.يجب أن نحزم أمتعتك

1033
01:14:16,327 --> 01:14:18,124
"هناك سفينة ستغادر "شنغهاي
.في السّاعة الثّامنة

1034
01:14:18,207 --> 01:14:20,482
.الفتاة لا تزال حيّة. رأيتها بعينيّ

1035
01:14:20,527 --> 01:14:21,721
.بوسعي أن أجدها

1036
01:14:22,207 --> 01:14:23,683
.تأخرت كثيراً. حتّى لو ما زالت حيّة

1037
01:14:23,718 --> 01:14:25,160
.لا يوجد شيء بوسعك القيام به الآن

1038
01:14:25,207 --> 01:14:27,198
لقد انكشفت. و(تاناكا) لن يعطيك
.فرصة أخرى

1039
01:14:27,247 --> 01:14:29,676
.لا أريد فرصة أخرى. أريد 24 ساعة فحسب

1040
01:14:29,687 --> 01:14:31,759
.من فضلك لا تصّعب الأمور أكثر

1041
01:14:33,407 --> 01:14:35,398
."فقط أبعد الجحيم عن "شنغهاي

1042
01:14:42,727 --> 01:14:44,524
كنت متأكّداً أنّه ليس بمقدورك تغيير رأيك؟

1043
01:14:45,047 --> 01:14:46,400
<i>.ليس هذا الوقت</i>

1044
01:14:46,927 --> 01:14:48,326
<i>وأخيراً أصبحت مريضاً منّي، صحيح؟</i>

1045
01:14:49,487 --> 01:14:50,522
<i>كلا، هل تمزح معي؟</i>

1046
01:14:50,567 --> 01:14:52,637
<i>.أنا لا أستطيع مجاراتك فحسب</i>

1047
01:14:54,167 --> 01:14:56,203
<i>.هذا لأنك كنت تراقب ظهري دائماً</i>

1048
01:14:58,967 --> 01:15:00,685
<i>،حين أصل إلى هناك</i>

1049
01:15:00,967 --> 01:15:03,923
<i>سأحدّث ضجّة هائلة بهذه القضيّة
...التي ستحركهم على نقلك</i>

1050
01:15:04,687 --> 01:15:06,359
،"عيد الميلاد في "شنغهاي

1051
01:15:06,607 --> 01:15:08,006
.أيّها العجوز. سأحتجزك على ذلك

1052
01:15:12,647 --> 01:15:13,716
.سأحضر المفتاح

1053
01:15:46,047 --> 01:15:46,957
مرحباً؟

1054
01:15:47,087 --> 01:15:48,918
<i>.سيّارتي متوقفة أمام الفندق</i>

1055
01:15:50,127 --> 01:15:51,879
حسنٌ، هل بوسعك إرساله للأعلى؟
.أنا مستعجل

1056
01:15:52,767 --> 01:15:53,722
.شكراً لك

1057
01:15:55,727 --> 01:15:58,885
.فاتورة الحانة غير مدفوعة -
هل هناك أيّ نوع آخر؟ -

1058
01:16:09,847 --> 01:16:11,326
هل أستطيع مساعدتك بأيّ من هذا؟

1059
01:16:17,407 --> 01:16:18,237
بول)؟)

1060
01:16:52,447 --> 01:16:54,563
.لا بأس

1061
01:16:55,007 --> 01:16:55,917
كيف هي؟

1062
01:16:56,607 --> 01:16:57,517
.ليست جيّدة

1063
01:17:06,247 --> 01:17:07,362
أين (تشن)؟

1064
01:17:07,567 --> 01:17:09,186
.أرسلته لشراء المزيد من الأفيون

1065
01:17:09,207 --> 01:17:11,721
.حالتها تسوء. لم أعلم ماذا أفعل

1066
01:17:17,447 --> 01:17:20,041
علينا أن ننقلها للمشفى حالاً
.أو سوف تموت

1067
01:17:20,567 --> 01:17:22,080
.أحصل على سيّارة

1068
01:17:24,887 --> 01:17:26,081
.أحتاجكِ أن تستيقظي

1069
01:17:26,207 --> 01:17:28,481
أحتاجكِ للتحدث معي، اتّفقنا؟

1070
01:17:31,887 --> 01:17:33,115
كونر)؟)

1071
01:17:35,567 --> 01:17:37,922
.كنتُ خائفة جدّاً

1072
01:17:38,447 --> 01:17:39,516
لمَ كنتِ خائفة؟

1073
01:17:40,567 --> 01:17:41,966
.أخبريني لمَ أنتِ خائفة

1074
01:17:53,567 --> 01:17:56,479
.لقد كانوا ينتظروننا

1075
01:18:45,047 --> 01:18:46,002
.(أنتوني)

1076
01:18:46,687 --> 01:18:48,086
.لم يكن لديّ خياراً

1077
01:18:48,447 --> 01:18:50,199
.كان هذا السّبيل الوحيد لإنقاذك

1078
01:18:51,047 --> 01:18:52,605
.حياتك مقابلها

1079
01:19:04,167 --> 01:19:05,077
!(سومي)

1080
01:19:05,887 --> 01:19:08,162
سومي)! ماذا حدث، يا (سومي)؟)

1081
01:19:12,367 --> 01:19:15,440
.هنالك مشفى "أمريكية" تبعد ميلاً
.قد نستطيع إنقاذها

1082
01:19:18,327 --> 01:19:21,444
لن يكون هناك أحد موجود في مشفاك
.حين وصولنا إلى هناك

1083
01:19:23,367 --> 01:19:25,756
."اليابان"، قد أعلنت الحرب على "الولايات المتّحدة"

1084
01:19:30,967 --> 01:19:35,119
.قصف أسطولنا الأوّل "بيرل هاربور" قبل ساعة

1085
01:19:38,367 --> 01:19:40,676
.إحتلال "شنغهاي" جارية حاليّاً

1086
01:19:58,527 --> 01:20:00,324
.لا يوجد شيء نفعله لها

1087
01:20:03,367 --> 01:20:05,164
.بوسعنا تخفّيف ألمها فحسب

1088
01:20:13,807 --> 01:20:15,860
.لا يمكنني القيام بذلك وحدي

1089
01:20:18,367 --> 01:20:19,277
.أرجوك

1090
01:21:03,527 --> 01:21:04,482
.(سومي)

1091
01:21:10,247 --> 01:21:11,805
.سومي). إنّه أنا)

1092
01:21:38,367 --> 01:21:40,164
ماذا اعتقدت أنّها ستخبرك؟

1093
01:21:41,567 --> 01:21:43,398
.لمَ قتلت صديقي

1094
01:21:46,887 --> 01:21:48,400
.لقد خانتك

1095
01:21:49,127 --> 01:21:54,076
.هكذا هي عرفت بشأن خططك

1096
01:21:54,167 --> 01:21:55,805
.لديّ الدّليل. لقد أخذت الصُّور

1097
01:21:55,887 --> 01:21:58,481
.(أنت اجتمعت بضبّاط (كاغا

1098
01:21:59,487 --> 01:22:02,923
"سمعت عن خطة مهاجمة "بيرل هاربور
.من خلال رجالي

1099
01:22:04,247 --> 01:22:05,965
.لم أكن أبداً جزءاً منه

1100
01:22:14,207 --> 01:22:17,005
.أجل، لقد قتلت صديقك

1101
01:22:18,487 --> 01:22:20,364
لم أكن أعلم حتّى بأنّه كان جاسوساً
.عندمّا تبعته في تلك الليلة

1102
01:22:20,407 --> 01:22:22,443
.لقد أطلقت النار عليه في الظّلام

1103
01:22:23,487 --> 01:22:25,000
...يمكن أن

1104
01:22:27,567 --> 01:22:29,046
.يكون أيّ شخص...

1105
01:22:39,167 --> 01:22:41,158
.أنتِ لن تعاني الآن

1106
01:23:35,727 --> 01:23:37,046
.(سّيد (لان تينج

1107
01:23:41,447 --> 01:23:43,517
.أحتاج لسؤال زوجتك بضعة أسئلة

1108
01:23:45,087 --> 01:23:46,998
.اسألهم في بيتي

1109
01:23:47,047 --> 01:23:48,924
.إنّها مسألة عسكريّة

1110
01:23:49,927 --> 01:23:51,519
.كان بيننا اتّفاق

1111
01:23:52,047 --> 01:23:54,242
.اتّفاقنا كان بأنّها لا تتأذى

1112
01:23:54,327 --> 01:23:56,079
.هذا ليس مجرّد عمل فحسب

1113
01:23:56,887 --> 01:23:58,400
.نحن نتحدّث عن زوجتي

1114
01:23:58,447 --> 01:23:59,926
.لا أملك وقتاً للمجادلة

1115
01:24:01,007 --> 01:24:04,647
.لن تذهب لأيّ مكان معك

1116
01:24:04,682 --> 01:24:06,956
.ستعود بأمان

1117
01:24:14,927 --> 01:24:16,121
.سأعود

1118
01:24:17,527 --> 01:24:18,562
.لاتقلق

1119
01:24:22,487 --> 01:24:23,397
.هيّا لو تكرّمتِ

1120
01:24:41,447 --> 01:24:42,402
!أيّها النّقيب

1121
01:25:17,127 --> 01:25:18,037
.انتظري هنا

1122
01:26:01,207 --> 01:26:02,242
.(أنتوني)

1123
01:26:20,647 --> 01:26:21,557
...(بول)

1124
01:26:22,447 --> 01:26:23,402
.أرجوك...

1125
01:26:24,127 --> 01:26:25,276
.يجب أن نرحل

1126
01:26:44,607 --> 01:26:46,199
<i>."هنا إذاعة "شنغهاي</i>

1127
01:26:46,247 --> 01:26:48,363
<i>...الولايات المتحدة الأمريكية" في حالة حرب"</i>

1128
01:26:52,047 --> 01:26:55,403
.بول)، أحتاج لمساعدتك لإخراجها من هنا)

1129
01:27:06,647 --> 01:27:07,443
!جوازات السّفر

1130
01:27:07,487 --> 01:27:08,556
.أنا سائقهم

1131
01:27:11,327 --> 01:27:12,237
!جوازات السّفر

1132
01:27:19,327 --> 01:27:20,442
!اذهب إلى الجحيم

1133
01:27:25,607 --> 01:27:26,562
.عزيزي

1134
01:27:31,087 --> 01:27:32,918
.عزيزي، أنا آسفة

1135
01:27:34,607 --> 01:27:35,960
ماذا قلتي؟

1136
01:27:36,847 --> 01:27:38,041
.لا أستطيع سماعك

1137
01:27:38,807 --> 01:27:40,206
.(أنا آسفة، يا (أنتوني

1138
01:27:46,367 --> 01:27:49,996
.لا أستطيع حمايتكِ بعد الآن
."يجب أن تغادري "شنغهاي

1139
01:27:51,487 --> 01:27:52,602
.عديني

1140
01:27:55,447 --> 01:28:00,919
."أرجوك، أخرجها من "شنغهاي

1141
01:28:40,247 --> 01:28:42,807
لا يهم ما يحدث ابقي بقربيّ
.عندمّا نصل إلى الميناء

1142
01:28:42,887 --> 01:28:44,957
.سوف يرّحلون "الأوروبيين" و"الأمريكان" فقط

1143
01:28:48,047 --> 01:28:49,082
.(هيّا، يا (آنا

1144
01:29:13,327 --> 01:29:14,237
.(آنا)

1145
01:29:19,407 --> 01:29:20,681
!علينا الوصول إلى الميناء

1146
01:29:41,207 --> 01:29:42,196
!ابقي بقربي

1147
01:29:44,767 --> 01:29:47,341
<i><b>!ابتعدوا من هنا</b></i>

1148
01:29:54,767 --> 01:29:56,041
!تمسّكي بذراعي

1149
01:29:56,287 --> 01:29:57,163
!(آنا)

1150
01:29:57,487 --> 01:29:58,476
!(آنا)

1151
01:30:02,527 --> 01:30:03,596
!(آنا)

1152
01:30:04,687 --> 01:30:05,836
!أمسّكي بذراعي! (آنا)! هيّا

1153
01:30:25,887 --> 01:30:29,516
...إنّ الميناء الآن تحت
.رجاءً إلتزم الهدوء، يا سّيدي

1154
01:30:29,647 --> 01:30:31,285
إنّ الميناء الآن تحت سيطرة
."الجيش "الياباني

1155
01:30:31,327 --> 01:30:34,319
.لا يزال المواطنون الأجانب يسمح لهم بالمغادرة

1156
01:30:34,407 --> 01:30:35,999
.غادرنا البيت عندما سمعنا الإنفجار الأوّل

1157
01:30:36,167 --> 01:30:37,805
.كنت متأكّداً بأنّ جوازات السفر معي

1158
01:30:37,847 --> 01:30:39,883
حسنٌ، بوسعي إصدار تصاريح مؤقتة لكم

1159
01:30:39,927 --> 01:30:44,522
يجب أن أسألك بضعة أسئلة
،"لإرضاء السلطات "اليابانية

1160
01:30:45,167 --> 01:30:46,646
إذن، ماذا كنت تفعل في "الصين"؟

1161
01:30:46,727 --> 01:30:48,365
.جئت لمساعدة صديق بشركته

1162
01:30:48,487 --> 01:30:51,604
،ولكن شركته أفلست
.لكن ولحسن الحظ التقيت بزوجتي

1163
01:30:52,127 --> 01:30:54,687
...أتوقع بأنّك تبدأ بالبحث عن شيء

1164
01:30:54,767 --> 01:30:56,564
.وينتهي بالعثور على شيء آخر...

1165
01:31:00,007 --> 01:31:05,035
،"وأين تخطّطين للرّحيل بعد مغادرة "الصين
سّيدة (فيتز باتريك)؟

1166
01:31:05,847 --> 01:31:08,361
.لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتّفكير في ذلك

1167
01:31:11,207 --> 01:31:16,203
...إنّ بلادكِ في حالة حرب
.شعبكِ يكافح من أجل حياتهم

1168
01:31:16,927 --> 01:31:18,406
لمَ ترحلين؟

1169
01:31:22,367 --> 01:31:24,398
.سأذهب مع زوجي

1170
01:31:24,647 --> 01:31:26,046
.يوم واحد وسوف أعود

1171
01:31:40,167 --> 01:31:40,741
** يسمح لهم بالمرور **

1172
01:31:53,967 --> 01:31:55,541
.علينا الخروج من هذا الحاجز

1173
01:31:57,007 --> 01:31:58,581
.ما زال لا يرانا

1174
01:31:58,767 --> 01:32:01,327
.زوجتي مريضةٌ جدّاً
.علينا الخروج من هذا الحاجز، لو سمحت

1175
01:32:01,567 --> 01:32:03,705
.أرجوك، زوجتي مريضةٌ جدّاً
،يجب أن أخرجها

1176
01:32:03,740 --> 01:32:05,843
.خارج هذا الحاجز
.إنّها مريضةٌ جدّاً، أرجوك

1177
01:32:06,007 --> 01:32:07,679
.عندما يراني أريدكِ أن تستمرّي بالمشي

1178
01:32:07,727 --> 01:32:09,558
.لا، لا

1179
01:32:11,167 --> 01:32:12,600
.آنا)، (آنا)، أرجوكِ)

1180
01:32:12,727 --> 01:32:13,637
.كلا

1181
01:33:21,247 --> 01:33:22,521
<i>.إنّ العالم يتغيّر</i>

1182
01:33:24,407 --> 01:33:26,204
<i>...وهو لن يكون كما...</i>

1183
01:33:28,727 --> 01:33:31,605
<i>...في "أوروبا" وفي "آسيا"، وحرق المدن</i>

1184
01:33:31,727 --> 01:33:34,639
<i>.والصّيّادون خرجوا في الليل...</i>

1185
01:33:36,567 --> 01:33:38,444
<i>."نزلت (آنا)، من المركب في "ماكاو</i>

1186
01:33:39,487 --> 01:33:41,876
<i>."كنت أعلم بأنّها ستعود إلى "شنغهاي</i>

1187
01:33:42,327 --> 01:33:44,045
<i>.عملت مع المقاومة</i>

1188
01:33:44,207 --> 01:33:46,482
<i>.بطريقة ما بقيت حيّة</i>

1189
01:33:46,607 --> 01:33:49,075
<i>.ربّما الحظّ، ربّما الشّجاعة</i>

1190
01:33:49,167 --> 01:33:51,635
<i>.كان يجب أن تمتلك الإثنين</i>

1191
01:33:51,847 --> 01:33:54,566
<i>.أعلم لأنّني فعلت الشّيء نفسه</i>

1192
01:33:54,887 --> 01:33:58,163
<i>.في مدن أخرى تحت أسماء مستعارة</i>

1193
01:33:58,647 --> 01:34:00,319
<i>.حتّى إنتهى الليل الطويل</i>

1194
01:34:01,567 --> 01:34:04,081
<i>...لكن "شنغهاي" لازمتني</i>

1195
01:34:04,407 --> 01:34:07,046
<i>...ولهذا عدت...</i>

1196
01:34:07,727 --> 01:34:08,841
<i>."إلى "شنغهاي</i>

1197
01:34:08,876 --> 01:34:22,987
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire 
 Fanar 
 Omar ALPrincE

