1
00:00:00,000 --> 00:00:35,825
تعديل amosh
المترجم مجهول

2
00:02:02,465 --> 00:02:06,065
خمسة! خمسة!

3
00:02:08,345 --> 00:02:11,585
التحيات، مولى.
- مايو/ يبدو انك سعيداً

4
00:02:11,625 --> 00:02:15,065
رجاءً ألقِ نظرة على حفيدِي
وطمنى على مستقبلَه

5
00:02:15,145 --> 00:02:17,065
بالتأكيد

6
00:02:17,145 --> 00:02:18,585
دعني أرى جبهتكَ

7
00:02:21,145 --> 00:02:25,585
الخطوط على جبهتِه
تجعله واضح جداً. . .

8
00:02:25,665 --> 00:02:30,425
ذلك غضب المشتري، الشمس،
المريخ وزحل سَيَحْكمانِ حياتَه

9
00:02:30,505 --> 00:02:34,105
هم سَيُسيطرونَ على حياتِه كلياً!
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُثَاراً مِن قِبل شخص ما. . .

10
00:02:34,145 --> 00:02:38,425
هذا الولدِ سَبالتأكيد
لا يُستغنى عنه

11
00:02:38,705 --> 00:02:41,585
ماذا يجب أن نَسمّيه؟

12
00:02:42,185 --> 00:02:45,105
سمير أي ريح النسيمِ الباردِ.
- سمير. . . ؟

13
00:02:45,185 --> 00:02:48,825
بالطبيعةِ، هو متهوّرُ.
الاسم سَيَبقيه هادئ

14
00:02:49,185 --> 00:02:53,105
تعال لي، تعال تعل لى. . .

15
00:02:56,185 --> 00:03:01,105
اتدرين لا تجعليه ابدا يخطأ
فى فحصوله على الذواج

16
00:03:04,185 --> 00:03:06,785
اوووه لقد رفسنى

17
00:03:07,185 --> 00:03:11,145
كما يَكْبرُ، هو سَيَستعملُ قبضاتَه
ويَرْفسُ أكثر مِنْ رأس!

18
00:03:38,505 --> 00:03:40,825
لن اتركك!

19
00:03:46,225 --> 00:03:48,905
لن افلتك! أَبَداً!

20
00:04:01,865 --> 00:04:06,345
سمير دعْه يَذْهبُ! إتركْه بدون تدخّل!

21
00:04:09,265 --> 00:04:11,185
تعال، سمير! تعال مَعي!

22
00:04:12,545 --> 00:04:14,945
سمير، لقد رَفعتَ
يَدّكَ على الرئيسِ؟

23
00:04:15,265 --> 00:04:17,265
عندما أَفْقدُ هدوءَ أعصابي. . .

24
00:04:17,345 --> 00:04:19,785
اشْعرُ كما لو أنَّ  مائة عفريت يَلْعبُ في رأسى

25
00:04:22,265 --> 00:04:24,865
يُخبرُني شيءَ الآن.
لماذا ضَربتَ شانتو ؟

26
00:04:25,265 --> 00:04:28,225
كُنْتُ غاضبَ لأنه اخطأ فيك!

27
00:04:28,385 --> 00:04:32,225
سمير، أمّي تَقُولُ، الغضب
عدو الاكبر للحبِّ

28
00:04:32,265 --> 00:04:35,265
والذى لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على نفسه
لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على أيّ شئِ في عمرِه

29
00:04:35,345 --> 00:04:38,545
الآن اترك غضبك
وإبتسم إبتسامْه

30
00:04:38,625 --> 00:04:42,625
أنت لا تريد انْ تَبتسم؟
اذن سأغير مزاجك الان

31
00:04:42,705 --> 00:04:45,545
الوقحون!
- يَذْهبُ عاري الصدرَ

32
00:04:45,625 --> 00:04:48,825
يرتدون بيجامه حديديه
ومعهم قردُ العمِّ

33
00:04:48,905 --> 00:04:52,545
وعماتهم قطط
والكلابُ للأصدقاءِ

34
00:04:52,625 --> 00:04:55,745
وعندما يتعلق الأمر بالمخللَ؟
- يُعانقونَ بعضهم

35
00:04:58,505 --> 00:05:01,225
سمير كل يوم فى معركة
مَع شخص أَو اخر

36
00:05:01,305 --> 00:05:04,585
واليوم رَفعَ يديه
عليّ الرئيس

37
00:05:04,665 --> 00:05:10,225
الغضبِ الكثير لَيسَ جيدَ "ماما"
"ارون) هو  من يستطيع ان يُهدّئُه

38
00:05:10,305 --> 00:05:14,305
لقد ولد عصبى .
لا ادرى كيف اشرح

39
00:05:15,305 --> 00:05:20,265
مُنذُ أن مات ابويه
وان عصبيته تسوء اكثر واكثر

40
00:05:20,345 --> 00:05:21,865
أَفْهمُ ذلك "ماما"

41
00:05:21,945 --> 00:05:23,905
ولِهذا لا أَرْميه خارج المدرسةِ

42
00:05:23,985 --> 00:05:26,265
لكن أَنا قلقُ جداً.
إذا كانت هذه طفولة "سمير مالهوترا"

43
00:05:26,345 --> 00:05:29,545
كيف سيكون مراهق

44
00:06:43,425 --> 00:06:46,345
لذا هذه هى الكسورِ الثلاثة
والـ36 غرزه

45
00:06:46,425 --> 00:06:49,065
هل فعلت كل هذا؟
- نعم يا سيدي. ضربتهم

46
00:06:49,425 --> 00:06:52,345
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَسْألَهم لماذا أنا ضَربتُهم

47
00:07:13,705 --> 00:07:16,385
هذه هى فتاة سمير
تريد الزواج

48
00:07:16,465 --> 00:07:18,785
وهذان الرجلان كَانا
يُلعبان بها ككرة السله

49
00:07:18,865 --> 00:07:22,785
عام 1998
تَضْربُ أستاذ في الكليَّةِ؟

50
00:07:22,865 --> 00:07:24,985
هذا الاستاذ لم يكن عِنْدَهُ وقت
لتَعليم الأولادِ

51
00:07:25,065 --> 00:07:29,385
لَكنَّه كَانَ يَدْعو البناتَ
وحدهن ويعطيهم دروس

52
00:07:29,465 --> 00:07:32,785
كَانَ بداخله الشرُّ
لذا أعطيته إليه

53
00:07:32,865 --> 00:07:33,985
ما الخطأ الذى ارتكبته انا؟

54
00:07:34,065 --> 00:07:37,385
في سنةِ 2000 أنقذتَ
رجل من الغرق

55
00:07:37,465 --> 00:07:41,385
ثم ضربته؟
- وكُنْتُ الوحيد الذي وفّرتُه أيضاً!

56
00:07:41,465 --> 00:07:45,425
لان كان هناك لوحه
كتب عليها ممنع السباحه

57
00:07:46,465 --> 00:07:50,825
لماذا ذَهبَ هناك؟ وقد اخبرته بذلك
. . . فما الخطأ الذى ارتكبته؟

58
00:07:50,865 --> 00:07:52,385
انظر لقد إستلمنَا
ثمان شكاوى. . .

59
00:07:52,465 --> 00:07:55,065
. . . ضدّك في السَنَوات الخمس الأخيرة

60
00:07:55,145 --> 00:07:56,825
ولربما اكثر من ذلك

61
00:07:59,745 --> 00:08:03,745
اسمع إذا أَستلمُت شكوى أخرى
ضدك ستذهب مباشرة الى السجن

62
00:08:03,745 --> 00:08:06,345
غرامه ثلاثه الاف روبيه

63
00:08:09,745 --> 00:08:12,105
روما. . . ؟
اتتزرجين؟

64
00:08:15,785 --> 00:08:19,185
سمير ارجوك
لا تغضب اليوم ولا تضْربُ احدا

65
00:08:19,665 --> 00:08:21,785
أنا سَوف. . .
- لا، إنتظر هنا

66
00:08:22,505 --> 00:08:24,945
لا يستمع الى قول عندما
هو قَدْ يَضْربُ شخص ما

67
00:08:25,025 --> 00:08:29,625
تَعتقدُين انى قد أضْربُك؟ لِماذا؟
كَيْفَ أَضْربُك؟

68
00:08:29,665 --> 00:08:31,465
آي. . .

69
00:08:32,065 --> 00:08:33,865
وأنا اتذكرك دائما. . .

70
00:08:33,905 --> 00:08:37,465
هَلْ إعتقدتَ بأنّني أَتزوّجُك؟
- نعم

71
00:08:37,545 --> 00:08:40,465
هل أخبرتَني أبداً
بأنّك تَحبُّني؟ - لا

72
00:08:41,705 --> 00:08:47,465
انْظرُ إليه ....
هو وسيم ولطيف جداً

73
00:08:47,545 --> 00:08:50,865
يَحبُّني كثيراً ... وأنت؟

74
00:08:52,545 --> 00:08:57,145
لا يمكن لبنت
ان تقع فى حبك ابداً

75
00:08:57,545 --> 00:08:59,625
يمكن فقط ان تخاف منك
- ما..؟

76
00:08:59,825 --> 00:09:03,225
حتى انا أَخاف من عصبيتك تلك

77
00:09:03,745 --> 00:09:08,465
أتذكّرْ كَمْ ضربت أولئك
الأولاد في ملعب كرةَ السلة نفسها؟

78
00:09:08,545 --> 00:09:11,065
لَكنَّهم اخطأوا
وكان يجب عقابهم

79
00:09:11,145 --> 00:09:14,825
كُلّ إنسان قد يخطأ
ماذا لو اخطأت انا؟

80
00:09:14,905 --> 00:09:17,505
كُنْتَ سَتَضْربُني أيضاً
أليس كذلك؟

81
00:09:17,585 --> 00:09:19,145
دعنا نَذْهبُ

82
00:09:39,025 --> 00:09:44,185
سمير هَلْ ستسافرُ حقاً؟
- نعم جدة

83
00:09:44,585 --> 00:09:48,185
أنا اعمل حارس إنقاذ
في جوا وتلك مهنه جيده

84
00:09:48,585 --> 00:09:50,945
اضافه انى اثير
المشاكل هنا كثيرا جدة

85
00:09:50,985 --> 00:09:55,865
اذا ذهبت الى مكان جديد
ومجتمع اخر قد لا اثير المشاكل

86
00:09:55,985 --> 00:10:00,545
ابنى فكر ثانيه قبل الذهاب

87
00:10:00,625 --> 00:10:03,145
السبب وراء المشاكل
هى عصبيتك

88
00:10:03,225 --> 00:10:07,705
مزاجكَ سَيَذْهبُ مَعك
حيثما تَذْهبُ

89
00:10:07,785 --> 00:10:12,065
نعم اخى اذا ذهبت
سنقلق جميعا عليك

90
00:10:12,105 --> 00:10:14,265
انت الوحيده التى سأقلق عليها

91
00:10:14,345 --> 00:10:17,865
يَجِبُ أَنْ أَحْصل
لكم على العلم والزواج

92
00:10:17,945 --> 00:10:20,545
ويَجِبُ أَنْ أَجري عمليةَ
على عيونِ الجدةِ

93
00:10:20,625 --> 00:10:22,705
وارسلُها إلى الجدِّ
في الجنة على الأقل

94
00:10:23,625 --> 00:10:27,585
لن أُسافرُ بسرعة.
سوف انتظر قليلا

95
00:10:27,625 --> 00:10:30,585
لكن قبل ان تغادر
يجب ان تعدنى

96
00:10:30,625 --> 00:10:35,905
بأنّك لَنْ تَدْخلَ قتالَ
وشجارات مَع أي واحد

97
00:10:35,985 --> 00:10:38,305
اواضح ذلك يابني؟

98
00:10:39,665 --> 00:10:43,985
جدة أُقسمُه على رأسكِ

99
00:10:44,065 --> 00:10:48,065
أنا لَنْ أَفْقدَ هدوءَ أعصابي ثانيةً

100
00:11:13,665 --> 00:11:15,785
واحد، إثنان. . .

101
00:11:15,865 --> 00:11:19,625
ان ...أمتعتِكِ ياسيد؟
أيضاً هذه الحقيبةِ؟

102
00:11:20,705 --> 00:11:25,345
أربعة. . . ؟ أربع حقائبِ؟

103
00:11:25,705 --> 00:11:26,945
نعم

104
00:11:27,025 --> 00:11:30,625
أَيّ الحقيبة؟

105
00:11:30,985 --> 00:11:38,385
أَعْني فى اى منها وضعت
الاموال والاشياء الثمينه....؟

106
00:11:38,425 --> 00:11:43,145
نحن عيش زمن صعب
يمكن ان تسرق بسهوله

107
00:11:43,705 --> 00:11:46,665
السرقات شائعة
في القطاراتِ في الوقت الحاضر

108
00:11:46,705 --> 00:11:49,665
يصعب تمييز الشريف من اللص

109
00:11:49,705 --> 00:11:53,305
إذهبْ للنَوْم. أنا سَأَبْقى مستيقظ.
- لَستُ نعسانَ

110
00:11:53,705 --> 00:11:56,665
ايها السيد الان
الساعه 3.5 صباحا

111
00:11:56,705 --> 00:12:00,665
اقصد انك محتاج للنوم
على اى حال الرجل القوى

112
00:12:00,745 --> 00:12:04,665
يعق فى النوم فجأه

113
00:12:04,745 --> 00:12:08,825
أُريدُ أَنْ أَرى متى ستَذْهبُ للنَوْم.
- أخبرتُك، لَستُ نعسانَ

114
00:12:08,905 --> 00:12:13,345
حَسَناً. في الحقيقة،
أَحبُّ غمزاتَي الأربعون

115
00:12:13,745 --> 00:12:15,345
سأنام

116
00:12:33,745 --> 00:12:37,865
نعم جدة وَصلتُ
بسلامة

117
00:12:37,985 --> 00:12:40,305
شكراً لكم، سيد.
- لأي سبب؟

118
00:12:40,385 --> 00:12:42,785
لإعتِناء بأمتعتِي

119
00:12:42,985 --> 00:12:47,945
سَأُوضّحُ لك عِنْدي ضعف
فلا أَستطيعُ الاستيقاظ طوال الليل

120
00:12:48,025 --> 00:12:51,025
وأنا لا أَستطيعُ النَوْم في القطارِ
خوفا من سرقة امتعتى

121
00:12:51,105 --> 00:12:53,305
ولِهذا قطعت تذكرتى
على قطار السريع

122
00:12:53,385 --> 00:12:55,865
لذلك ذهبت فى النوم
وأنت تَعتني بأمتعتِي

123
00:12:55,945 --> 00:12:57,225
فكرة جيده اليس كذلك؟

124
00:12:57,305 --> 00:12:59,705
اتعرف؟ أنت  رجل عظيم

125
00:12:59,785 --> 00:13:02,105
أعتقد أنه يَجِبُ أَنْ أُسافرَ
مَعك فى طريق عودتى أيضاً

126
00:13:02,185 --> 00:13:06,465
هذه بطاقتُي اتصل على هذا
االرقم  ونتقابل فى المحطةِ

127
00:13:06,785 --> 00:13:08,745
ساعدْيني ياجدة!

128
00:13:18,825 --> 00:13:20,785
إمدحْ اللوردَ. . .

129
00:13:20,865 --> 00:13:23,225
اللورد احْمي حفيدَي
حيثما هو

130
00:14:19,185 --> 00:14:23,785
اللورد، يُساعدُ سمير للعثور على حبِّه

131
00:15:27,545 --> 00:15:29,025
لورد

132
00:15:38,225 --> 00:15:41,465
أنت. . . ؟
- نعم أَنا راجى وهو بول

133
00:15:41,545 --> 00:15:45,265
سوء حظنا، نحن
الإخوة. التوائم

134
00:15:45,345 --> 00:15:47,865
أَنا مُنجّمُ اتوقّعُ للناسَ
المستقبل مِنْ خطوط الولاده

135
00:15:47,945 --> 00:15:50,625
وهو يُخرّبُ مستقبلَهم

136
00:15:51,945 --> 00:15:54,905
ماذا يفعل أَخّوكَ؟
- يينتمى الى عصابةِ النِسْرَ

137
00:15:54,945 --> 00:15:58,385
ناس خطرون جداً
لا تمر ابدا امامهم

138
00:15:58,465 --> 00:16:00,905
أَبَداً
-يبدوا انك غريب هنا

139
00:16:00,985 --> 00:16:02,305
مَنْ تَزُورُ؟
- السّيد دوجل

140
00:16:02,385 --> 00:16:05,905
السّيد دوجل!
- نعم عِنْدَهُ غرفة شاغرة

141
00:16:05,985 --> 00:16:07,985
ليس فقط  الغرفة فارغه
ولكن دماغه ايضا

142
00:16:08,025 --> 00:16:09,985
كَانَ مفتش شرطة
في جوا

143
00:16:10,065 --> 00:16:12,065
ولَهُ دمُّ تَخثّرَ في
رأسه مُنذُ ذلك الوقت. . .

144
00:16:12,145 --> 00:16:13,505
لصّ ضَربَه بعصا

145
00:16:13,585 --> 00:16:16,505
مكان الجلطة اصبحُ
عديم الفائدةَ

146
00:16:16,585 --> 00:16:19,065
يَلْعبُ أعمى وأخرسَ وأصمَّ

147
00:16:19,145 --> 00:16:21,305
دعنا نرى ماذا يَلْعبُ اليوم

148
00:16:21,385 --> 00:16:23,425
هو يَلْعبُ الاعمى اليوم

149
00:16:24,985 --> 00:16:27,665
أنا لا أَعتقدُ هذا!
- سترى الان

150
00:16:33,985 --> 00:16:36,265
ذلك السّيدُ دوجل!

151
00:16:37,425 --> 00:16:40,105
لَكنَّه يَنْظرُ لي.
- لا، أنت تَنْظرُ إليه

152
00:16:40,185 --> 00:16:42,185
سأريك.... انتظر

153
00:16:47,105 --> 00:16:51,105
الأوغاد اتضَربني لأنى
أعمى اليوم؟

154
00:16:51,225 --> 00:16:55,945
عندما ارى ثانيةً
لن ترى انت ثانيه

155
00:16:57,025 --> 00:17:00,305
هَلْ تَعتقدُه الآن؟ إنتظر لحظة

156
00:17:00,465 --> 00:17:04,145
أَنا مسرورُ انك هنا.
انا لم اشرب الشاى بعد

157
00:17:05,025 --> 00:17:07,625
أعطِني نِصْفَ لتر مِنْ الحليبِ

158
00:17:08,025 --> 00:17:09,985
الحليبُ إنتهى بنسى؟

159
00:17:10,025 --> 00:17:12,425
لَستُ بنسى أَنا سمير

160
00:17:13,025 --> 00:17:15,585
اسفُ إعتقدتُ
انك بائعَ الحليب

161
00:17:15,625 --> 00:17:18,025
عندما انظفأ الضواء؟

162
00:17:18,105 --> 00:17:20,465
كيف يقلقك ذلك؟ أنت
لَسْتَ  طبيب أليس كذلك؟

163
00:17:20,545 --> 00:17:22,465
أعطِني الحليبَ.
- لكن انت لَستُ بائع حليب. . .

164
00:17:22,545 --> 00:17:27,265
أَنا راج المُنجّم!
- المُنجّم!

165
00:17:27,305 --> 00:17:30,705
هذا فم كبيرِ
ذلك لَيسَ قمى انها حقيبة

166
00:17:31,345 --> 00:17:33,985
وهنا فمك!
- تَركَني رجاءً

167
00:17:34,065 --> 00:17:37,345
ما الذى اتى بك الى هنا. . . ؟
- أَنا الواحيد الذي يأت الى هنا

168
00:17:37,385 --> 00:17:40,985
اتيت للعمل في المنتجع على الشاطئِ
كلمك السّيدُشارما

169
00:17:41,065 --> 00:17:43,665
للغرفةِ أليس كذلك؟
تعال أنا سَآخذُك إلى غرفتِكَ

170
00:17:44,065 --> 00:17:46,385
سأريك غرفتكَ

171
00:17:48,065 --> 00:17:52,745
إصعدْ مِنْ هنا الغرفه
على اليمين إستمرّْ

172
00:17:53,185 --> 00:17:56,625
ليس هناك غرفة
- لا؟

173
00:17:57,105 --> 00:18:01,185
لَكنِّي رَأيتُها ليلة أمس
هل اختفت ليلاً؟

174
00:18:01,265 --> 00:18:04,105
مرحباً. - أنت فى
المكان الخاطئ

175
00:18:04,145 --> 00:18:07,025
إنّ الغرفةَ هناك!
- حيث؟

176
00:18:07,185 --> 00:18:11,105
هنا! تعال معي.
- أنت تدفعينى. . . ؟

177
00:18:11,385 --> 00:18:14,025
نحن نَدْخلُ فى الغرفه

178
00:18:14,105 --> 00:18:17,425
سَأَفْحصُ الغرفةَ لاحقاً
دعنا نَتحدّثُ عن الإيجارِ أولاً

179
00:18:17,545 --> 00:18:21,025
يُمْكِنُ أَنْ أَدْفعَ 2500 على الاكثر.
- أنا سَأَحصل فيها على الأقل 5000 روبيةَ!

180
00:18:21,105 --> 00:18:23,625
اما ان توافق او تترك الغرفه

181
00:18:23,705 --> 00:18:26,025
انتبه انه انا
- لماذا تدفعنى انا دائما؟

182
00:18:26,105 --> 00:18:31,225
أعطِه نِصْفَ الغرفةَ بـ 2500 وابحث
عن مستأجر اخر للنصف الآخرِ

183
00:18:31,305 --> 00:18:34,665
بنسى سيَبْقى مَعك أيضاً؟
- لكنى لَستُ بنسى!

184
00:18:34,705 --> 00:18:37,225
لا تغضب أعطِني
نِصْف لتر مِنْ الحليبِ

185
00:18:37,305 --> 00:18:39,785
لَستُ بائعَ الحليب أَنا
راج. . . المُنجّم

186
00:18:39,865 --> 00:18:43,225
فماذا تَفعلُ هنا؟ اذْهبُ
وانْظرُ لطوالعَ الناسِ

187
00:18:43,305 --> 00:18:45,665
أرى سمير الغرفةَ
تعال سمير

188
00:18:45,745 --> 00:18:47,225
أنا

189
00:18:47,345 --> 00:18:49,745
اين سمير؟
- انا هنا سيدى

190
00:18:50,145 --> 00:18:51,385
تعال

191
00:19:05,145 --> 00:19:07,425
لنظرِ جدتِي

192
00:19:07,545 --> 00:19:09,545
لتعليمِ أختِي

193
00:19:10,425 --> 00:19:12,345
لزواجِ أختِي

194
00:19:13,145 --> 00:19:15,105
يالورد تلك مسؤوليتُكَ
فى عمل العمليه

195
00:19:15,145 --> 00:19:17,585
على عيونِ الجدةِ

196
00:19:17,665 --> 00:19:21,425
تعليم أختي والزواج أيضاً مسؤليتك

197
00:19:21,505 --> 00:19:24,585
وإملأْ الصناديقَ  مبكرا رجاءً

198
00:19:24,665 --> 00:19:29,905
ومسؤوليتُي هى العروض في المعبدِ

199
00:19:47,465 --> 00:19:51,305
الجميله

200
00:19:51,385 --> 00:19:57,545
تعالى لي

201
00:20:21,225 --> 00:20:25,185
اطلب منك السّيد دوجل
الحضور من الشرفه اخى؟

202
00:20:25,225 --> 00:20:27,585
لا.
- لَيسَ خطأَكَ

203
00:20:27,625 --> 00:20:31,145
مَنْ يَبْقى في ذلك البيتِ
وارد سقوط من عمرِه

204
00:20:31,225 --> 00:20:33,665
ذلك بسبب المنظر الامامى
صحيح

205
00:20:33,745 --> 00:20:37,585
ارجوك افعل هذا كل يوم

206
00:20:37,665 --> 00:20:41,505
اشعر انى لطيفَ جداً اليوم

207
00:20:47,265 --> 00:20:51,345
أنت. . . ؟ هنا لإخذى؟
أخبرتُك ان تتصل ثم تأتى

208
00:20:51,425 --> 00:20:55,185
لا، أنا لا أَستطيعُ الذِهاب مَعك الان
اذن افعل شيئا

209
00:20:55,265 --> 00:20:58,385
مراقبه حول جوا
ليومين ثمّ نغادر سوية

210
00:21:03,265 --> 00:21:05,705
مَنْ هو؟
- مديرنا الجديد

211
00:21:07,265 --> 00:21:08,865
سَيَقْتلُني

212
00:21:17,265 --> 00:21:19,865
أطَلبتَني سيدى؟

213
00:21:20,305 --> 00:21:22,945
هَلْ أنت سوراج؟
- لا

214
00:21:23,025 --> 00:21:26,225
سوراج براكش
- وقت عملك سوراج فى الشمس

215
00:21:26,305 --> 00:21:28,305
لَنْ تعمل
في الصباحِ ثانيةً

216
00:21:28,345 --> 00:21:32,305
في سَنَواتِكَ الـ14 فى الخدمةِ
لم تعمل أبداً في النوبة الليليةَ

217
00:21:32,465 --> 00:21:34,945
من الآنَ فَصَاعِدَاً أنت سَتَعْملُ
في الليلِ لمدّة شهر

218
00:21:35,305 --> 00:21:38,225
سيدى أنا سَأَمُوتُ.
- شهرين

219
00:21:38,305 --> 00:21:41,225
أنا سأتحطم سيدى
- ثلاثة شهورِ

220
00:21:42,425 --> 00:21:44,385
واسمع
- نعم يا سيدي؟

221
00:21:44,465 --> 00:21:47,225
والنوم اسوأ واقل

222
00:21:47,305 --> 00:21:51,265
والوقت بين 3 : 5
للأكثر ضعفا وحساسيه

223
00:21:51,305 --> 00:21:54,745
إذا رأيت أكتافكَ تَتدلّى في ذلك
الوقتِ سيوضع اسمك فى قائمه الخدمه

224
00:21:54,825 --> 00:21:56,865
تمام يافندم

225
00:22:08,585 --> 00:22:11,265
سيد سمير

226
00:22:17,425 --> 00:22:21,785
متى حَصلتَ عَلى هذه الدراجة؟
- شركتي أعطتْها لي اليوم

227
00:22:21,865 --> 00:22:25,025
لا حَصلتَ عليها أمس
- اليوم

228
00:22:25,345 --> 00:22:27,945
أنت تَتحدّثُ عن الدراجة،
وانا اَتحدّثُ عن عيونِكَ

229
00:22:28,025 --> 00:22:30,305
صقطت عيونَكَ على
راني أمس اليس كذلك؟

230
00:22:30,345 --> 00:22:33,345
راني؟ مَنْ؟ انا أُراقبُ
الأطفال يَلْعبونَ

231
00:22:33,425 --> 00:22:37,345
حقاً؟ أَنا مُنجّماً

232
00:22:37,505 --> 00:22:42,305
رَأيتُ طالعَكَ دعْنى
أُقدّمُك إلى راني

233
00:22:42,385 --> 00:22:44,785
ما عدا ذلك سَتَستمرُّ بالسُقُوط
مِنْ نافذتِكَ

234
00:22:45,385 --> 00:22:48,305
أَنا كاهن حب
بسببنا قلبان تَجتمعانِ. . .

235
00:22:48,385 --> 00:22:51,305
عائلة تنشأ
واطفال يولدون

236
00:22:51,385 --> 00:22:53,705
. . . ليس هناك بهجة أعظم مِنْ هذه

237
00:22:55,705 --> 00:22:57,825
أبوها العقيد
رجل صارم ...أَسْمعُ

238
00:22:57,905 --> 00:23:00,385
هو متقاعدُ وقَدْ
يمرض فى اى وقت

239
00:23:00,465 --> 00:23:04,305
ولَنْ يَجدَ  صهر أفضل.
- أَبَداً

240
00:23:04,385 --> 00:23:06,665
هو سَيُعانقُك
في اللقاء الأولِ سمير

241
00:23:08,385 --> 00:23:09,505
مع السلامة

242
00:23:09,545 --> 00:23:11,585
هَلْ الآنسة راني غاضبة منك؟
- لا

243
00:23:11,665 --> 00:23:13,745
اذن لماذا تَذْهبُ من ذلك الطريقِ؟

244
00:23:15,665 --> 00:23:18,345
نعم، كاهن؟
- رجاءً تعال هنا

245
00:23:19,425 --> 00:23:21,505
انها اتيه

246
00:23:21,585 --> 00:23:22,665
عندما تأت تصافحا. . .

247
00:23:22,745 --> 00:23:24,505
لن يَستغرقَ ذلك وقتَ كثيرا
لاجتماع القلوب

248
00:23:26,425 --> 00:23:28,665
تعال. . . كن مستعدّاً
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا

249
00:23:29,425 --> 00:23:33,345
لم ارى العقيدَ لأيامِ.
- سيارتنا في المرآبِ

250
00:23:33,425 --> 00:23:37,705
هو يُذْهَبُ لإلتِقاطه.
-الكربوراتور تالف أخبرتُه بذلك

251
00:23:37,745 --> 00:23:39,345
هو يَجِبُ أَنْ يَمْلأَ على الأقل
غاز يساوي 125. . .

252
00:23:39,425 --> 00:23:41,625
. . . لَكنَّه لَنْ يَصْرفَ
أكثر مِنْ 25 ظبي

253
00:23:41,705 --> 00:23:45,345
على أية حال. . . هذا
صديق الطفوله سمير

254
00:23:48,585 --> 00:23:51,865
لَيسَ بأنّنا إجتمعنَا طفلان
ولكن إجتمعنا كبالغان

255
00:23:51,945 --> 00:23:53,865
هي راني

256
00:23:53,945 --> 00:23:56,385
سمير  حارس إنقاذ
وراني مصممت أزياءِ

257
00:23:57,425 --> 00:23:59,425
ألَنْ تَتصافحَ؟

258
00:24:05,465 --> 00:24:07,705
الا يمكنك الاعتناء بطفلك؟

259
00:24:11,465 --> 00:24:13,785
ماذا حَدثَ؟
- أي إطار لم يتغير؟

260
00:24:13,865 --> 00:24:15,745
لا، شخص ما أصبحَ مَصْفُوعاً

261
00:24:15,785 --> 00:24:17,785
مَنْ؟
- أبّى!

262
00:24:22,065 --> 00:24:24,545
الذي مقدمة!

263
00:24:24,625 --> 00:24:27,585
مَنْ صَفعَه؟
بدا كانفجارِ

264
00:24:27,625 --> 00:24:31,425
أأنت بخير أبّى؟
- لا تسْألُينى عزيزتى

265
00:24:31,465 --> 00:24:37,145
اشعر كما لو أنَّ شخص ما طَرقَ
مسمار حار إلى أذنِي

266
00:24:37,505 --> 00:24:40,465
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَضْربَه
بشدّة هذا الولدِ شقيُ

267
00:24:40,545 --> 00:24:43,025
إشكرْ الله العقيدَ ضغط الفرامل
فى الوقت المناسب وانقذه

268
00:24:43,105 --> 00:24:46,505
هَلْ أنت في وعيك؟
كيف تجروء على ضْربُ ابي؟

269
00:24:46,825 --> 00:24:50,425
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه .. والدك
وذلك الطفلِ. . .

270
00:24:50,505 --> 00:24:52,945
اى طفل؟ أمّه هنا وهناك
العديد من الناسِ حولنا

271
00:24:52,985 --> 00:24:56,785
لَكنَّهم لَمْ يَلْفُظوا  كلمة!
أردتَ انت تَكُونَ بطلا؟

272
00:24:57,825 --> 00:25:01,585
تاوقفا الجدال واذهبا
به إلى طبيب بسرعة

273
00:25:01,665 --> 00:25:05,625
قائد الفرقة الموسيقية؟ أَحتاجُ  طبيب تبا!
- ذلك أين نحن نَذْهبُ

274
00:25:05,665 --> 00:25:08,105
سيصبح اصم ماذا ستفعلُ؟

275
00:25:08,185 --> 00:25:11,625
كُنْتَ على وشك انت تطلب يَدّ راني منه
والان انت مرفوض

276
00:25:34,545 --> 00:25:36,865
من راني سيدى؟

277
00:25:39,545 --> 00:25:42,025
أنت؟ هَلْ تعمل ليل نهار؟

278
00:25:42,065 --> 00:25:46,145
لا يا سيدي. أنا فقط جِئتُ لاطلب منك

279
00:25:46,545 --> 00:25:49,905
رجاءً كُنْ عطوفا معى وحولنى
من الليلاى السئه الى الحسنه سيدى

280
00:25:49,945 --> 00:25:52,465
لأي سبب؟
- لأن بعد ساعاتِ العمل. . .

281
00:25:52,545 --> 00:25:55,505
عندما أَذْهبُ إلى البيت وأغلقُ الأبوابَ
والنوافذ . .

282
00:25:55,545 --> 00:25:59,985
الأطفال يُجمّتعونَ فى خارج
بيتي ويصيحون سوية. . .

283
00:26:00,025 --> 00:26:02,105
ويبدأ العرض الصباحى

284
00:26:02,185 --> 00:26:07,505
وزوجتي تسيئُ بدون ذنب إلى
الأطفال وتقُوللهم لا معارضَ فى التأخير

285
00:26:07,585 --> 00:26:10,585
سيدى شرفي مهدّد بالضياع

286
00:26:10,865 --> 00:26:13,265
حَسَناً. أعطِني
بعض الوقت لافكر

287
00:26:13,305 --> 00:26:17,185
حقاً؟ ما مقدار الوقت؟
-شهر أَو إثنان

288
00:26:19,705 --> 00:26:23,665
ما؟
- متى ساعات دوريتى ستتغيّرُ؟

289
00:26:23,745 --> 00:26:25,505
بعد ثلاثة شهورِ

290
00:26:32,585 --> 00:26:35,585
من راني سيدى؟
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا

291
00:27:19,665 --> 00:27:22,225
الشاب قصيرُ

292
00:27:23,305 --> 00:27:25,905
بقيّة الحياةِ غير جيّدة

293
00:27:33,945 --> 00:27:37,585
عندما. . .

294
00:27:37,665 --> 00:27:40,105
عندما هو ذَاهِبُ. . .

295
00:27:40,185 --> 00:27:43,585
الشاب أَبَداً عائداتُ

296
00:28:30,985 --> 00:28:33,665
الذي يَعمَلُ أنت. . .

297
00:28:33,705 --> 00:28:37,985
فكّرْ بشأنني؟

298
00:28:38,065 --> 00:28:41,665
لا تَأْخذْني ل خصم

299
00:28:41,745 --> 00:28:44,265
يَكُونُ صديقُي

300
00:28:44,345 --> 00:28:47,825
إفصلْ. دعْني أَذْهبُ

301
00:28:47,905 --> 00:28:52,065
لا تُضايقْني

302
00:28:52,145 --> 00:28:55,665
الحبيب، كثيراً. . .

303
00:28:55,745 --> 00:29:01,025
موقفِ سيئُ

304
00:29:01,065 --> 00:29:03,425
الشاب قصيرُ

305
00:29:04,745 --> 00:29:07,705
بقيّة الحياةِ غير جيّدة

306
00:29:57,825 --> 00:30:00,745
حبّي، يَتمتّعُ به. . .

307
00:30:00,825 --> 00:30:05,065
كُلّ لحظة

308
00:30:05,145 --> 00:30:08,745
الذي عِنْدَكَ، في الهديةِ

309
00:30:08,825 --> 00:30:11,745
غداً أبداً لا يَجيءُ

310
00:30:11,825 --> 00:30:15,145
أعتقد أنت مجنون

311
00:30:15,225 --> 00:30:19,345
أنت وأنا لا أُبحرُ
في الحالة نفسها

312
00:30:19,425 --> 00:30:22,745
أنا لا أَستطيعُ فقط. . .

313
00:30:22,825 --> 00:30:28,265
توقّفْ عن إتّباعك

314
00:30:28,345 --> 00:30:30,785
الشاب قصيرُ

315
00:30:31,825 --> 00:30:34,425
بقيّة الحياةِ غير جيّدة

316
00:30:35,825 --> 00:30:38,945
عندما. . .

317
00:30:39,025 --> 00:30:41,265
عندما هو ذَاهِبُ. . .

318
00:30:41,345 --> 00:30:44,785
الشاب أَبَداً عائداتُ

319
00:31:11,145 --> 00:31:13,145
حمدا لله انك هنا
قُلِقتُ عليك

320
00:31:13,225 --> 00:31:15,465
لأي سبب؟ ألَسنا أصدقاء الآن؟

321
00:31:16,145 --> 00:31:19,145
نعم، لكن أبّاكَ
لم يغَفرَ لي حتى الآن

322
00:31:20,505 --> 00:31:24,145
عندما تَفْشلُ الأشياءَ في البِداية،
ينهار كل شىء في النهاية

323
00:31:26,505 --> 00:31:27,505
لم افهم ... رجاء وضحى

324
00:31:27,225 --> 00:31:31,345
أَعْني لقد احضرت أبّى
وهو يدعوك على العشاء

325
00:31:32,225 --> 00:31:33,505
حقاً؟

326
00:31:35,385 --> 00:31:37,825
انظر هو كان ضابطُ جيشِ
ومنضبط جداً

327
00:31:37,905 --> 00:31:39,505
أنت سَتَكُونُ هناك في التاسعه بالضبط

328
00:31:41,905 --> 00:31:46,505
سَأكُونُ هناك في الثامنه
-لا ليس مبكراً ولا متأخّرُ

329
00:31:52,985 --> 00:31:57,865
تَبْدو سعيدَ جداً  أخت تومي
تدعونى فى البيت

330
00:31:58,265 --> 00:32:01,865
كما لو أنَّك ستُصبحَ
نسيب تومي

331
00:32:02,545 --> 00:32:07,185
لكن لإثارة إعجاب أبِّيها
لاتنس اهداءه الشمبانيا

332
00:32:07,265 --> 00:32:10,545
ويَجِبُ أَنْ تَفْتحَها هناك

333
00:32:16,225 --> 00:32:18,185
هَلْ انت سمير؟
- نعم يا سيدي

334
00:32:19,225 --> 00:32:22,225
تعال
-في الحقيقة جئتُ للإعتِذار

335
00:32:22,545 --> 00:32:25,545
إرتكبتُ  خطأ في الآخرينِ
اليوم رجاءً إغفرْ لي

336
00:32:26,225 --> 00:32:29,545
غَفرتُ لك لِهذا
أنت تَقِفُ أمامي

337
00:32:34,225 --> 00:32:35,545
كلب الرائع

338
00:32:36,305 --> 00:32:39,225
انه تومي.. لَيسَ  كلب

339
00:32:40,225 --> 00:32:43,585
وهو مثل إبنِي. تذكّرْ ذلك

340
00:32:45,225 --> 00:32:46,905
إجلسْ

341
00:32:50,225 --> 00:32:53,585
أَنا مِنْ باشيلا فى بنجاب.
- حقاً؟

342
00:32:54,265 --> 00:32:56,225
عمّي كَانَ في الجيشِ

343
00:32:57,465 --> 00:33:01,585
ذات مره أَخذتُ بندقيتَه ورُكِضتُ
إلى الحقول لاتدرب على اطلاق النار

344
00:33:03,065 --> 00:33:05,585
غضَب وإختطفَ البندقيةَ. . .

345
00:33:06,465 --> 00:33:08,465
وقالَ انها بندقيةُ رسميةُ

346
00:33:08,545 --> 00:33:12,745
انزعجت جداً  والتحقت بالجيش

347
00:33:13,265 --> 00:33:15,265
وحَصلتُ على بندقيتِي الخاصةِ

348
00:33:18,265 --> 00:33:21,465
بعد سَنَوات قليلة اندلعت
حرب الإستقلال في جوا

349
00:33:22,265 --> 00:33:24,465
فعَيّنوني هنا في جوا

350
00:33:25,545 --> 00:33:30,625
بعد الحربِ إستقررتُ
هنا مَع عائلتِي

351
00:33:32,025 --> 00:33:34,945
لحسن الحظ أَحبُّ جوا

352
00:33:35,345 --> 00:33:37,345
لحسن الحظ أَحبُّ جوا أيضاً

353
00:33:39,625 --> 00:33:43,305
ماذا يطلقون على الدجاجةَ
في بنجاب؟ -كوكدى

354
00:33:45,305 --> 00:33:47,945
و بنت؟
- كودى

355
00:33:57,305 --> 00:34:01,985
تلك الأوسمةِ. . .
أأنت رْبحُتهم سيدى؟

356
00:34:02,665 --> 00:34:06,625
زوجتي لم تذهب للجيشِ لذا
من الواضح انهم يخصوننى

357
00:34:10,385 --> 00:34:12,665
في الحقيقة سيدى شخصيتكَ
تزعزعُني

358
00:34:13,345 --> 00:34:15,665
لِهذا اتكلم مثل الاحمق

359
00:34:16,065 --> 00:34:17,985
لا يهم

360
00:34:21,665 --> 00:34:26,345
وذلك القدرِ الصينيِ
بجانب الأوسمةِ

361
00:34:27,425 --> 00:34:31,345
يبدو مثل قطعةِ أثريةِ،
هَلْ يَحتوي شاياً صينياً؟

362
00:34:31,425 --> 00:34:34,665
يَحتوي رمادَ أمِّي الراحله

363
00:34:37,665 --> 00:34:40,665
يَعطيني شعور بإِنَّني دائماً
املك بركاتُها مَعي

364
00:34:43,705 --> 00:34:46,665
أنت محبوبة أمّكِ
- أنا ما زِلتُ أَحبُّها

365
00:34:49,345 --> 00:34:51,345
حاولنا بكل جد لانقاذها

366
00:34:53,225 --> 00:34:56,025
لكن مشيئة الله. . .
-كفى ياابّى

367
00:34:56,105 --> 00:34:58,025
دعنا نَأْكلُ

368
00:35:01,145 --> 00:35:04,025
لماذا احضرت ذلك يابنى؟

369
00:35:05,465 --> 00:35:08,025
هذه ذيارتى الاولى هنا
- دعنى افتحها

370
00:35:08,385 --> 00:35:11,025
لا يا سيدي. دعْ لى هذا الشرّفُ

371
00:35:18,145 --> 00:35:19,465
وإليك سيدتى الجميلة

372
00:36:08,425 --> 00:36:09,785
ماذا فعلت؟

373
00:36:25,465 --> 00:36:27,785
ماذا فعلت؟

374
00:36:28,785 --> 00:36:31,465
إسكتْ! كل ذلك حدث
بسببك

375
00:36:31,785 --> 00:36:35,785
بسبي حقاً؟
- طلبت منى فتحها عندهم

376
00:36:36,465 --> 00:36:39,145
أنا طَلبتُ مِنْك فَتْح القنينةِ
لا ان تكْسرَ قدرَ الرمادِ

377
00:36:39,465 --> 00:36:44,145
جيد انه إنكسرَ. على الأقل
حرّرَ روح أمّه

378
00:36:47,425 --> 00:36:49,425
أعتقد ان العقيد مجنونُ

379
00:36:50,465 --> 00:36:52,825
لا. . . هو  رجل ذكي جداً

380
00:36:53,505 --> 00:36:56,145
ذكي، قدمي! رماد الأمِ
يَجِبُ أَنْ يُغْمَرَ في قدر

381
00:36:56,225 --> 00:36:58,825
لا أحد يَبقيه في البيت.
ولا فى قدر

382
00:36:59,505 --> 00:37:02,825
لا تقلق سَنَتكلّمُ لاحقاً.
- وضح لى ذلك الان

383
00:37:03,505 --> 00:37:05,825
رجاءً حاولْ رُؤيته
مِنْ وجهةِ نظري

384
00:37:06,305 --> 00:37:09,185
لماذا لا تُحاولُ الرُؤية
هو مِنْ وجهةِ نظري؟

385
00:37:09,505 --> 00:37:11,145
هَلْ رَأيتَ العقيدَ؟

386
00:37:11,585 --> 00:37:15,505
لقد بدا كأنه عاد عشرون عاما للوراء

387
00:37:15,785 --> 00:37:18,505
نظرْ إلى زوجتِه. . . كما لو أنّها فى شبابها

388
00:37:19,505 --> 00:37:23,505
أخبرْني مِنْ اى زاويةِ تبدوا راني
مثل بنتَ العقيدَ؟

389
00:37:23,585 --> 00:37:26,505
نعم تومي يبدوا بالفعل انه إبنَه

390
00:37:27,505 --> 00:37:30,865
أنا لا أَستطيعُ تَوضيح ذلك. أنت يَجِبُ أَنْ
تسأل صاحب الشأن

391
00:37:31,265 --> 00:37:32,585
مَنْ؟
- راني

392
00:37:32,865 --> 00:37:34,985
العقيد لَنْ يكشفْ السر إلى راني

393
00:37:37,545 --> 00:37:40,505
قبل أيام سامحتك لانه كان
مجرد خطأ

394
00:37:40,665 --> 00:37:43,545
لكن اليوم أنت متعمداً. . .

395
00:37:45,545 --> 00:37:47,185
ضَربتَ أبَّي على وجهِه. . .

396
00:37:47,265 --> 00:37:51,745
وغفرت لك لكن اليوم
آذيتَني في القلبِ

397
00:37:52,545 --> 00:37:54,545
هَلّ يمكنك الشرح؟
- راني. . .

398
00:37:54,625 --> 00:37:58,025
نَويتَ أَنْ تَقُولَ ان
أبي ليس سيدا؟

399
00:37:58,305 --> 00:38:00,625
لا!
- انها امى الطائشه؟

400
00:38:00,705 --> 00:38:01,865
لا!

401
00:38:03,905 --> 00:38:06,545
لقد اقنعت نفسى بأنك
انسان لطيف

402
00:38:07,545 --> 00:38:10,905
وأنت ياكاهن أَنا
مُتفاجأه جداً

403
00:38:11,745 --> 00:38:14,745
كَيْفَ تَعتبرُ مثل هذا
صديق؟

404
00:38:15,625 --> 00:38:18,585
يقلل من احترام شخص وهو بالكاد
يعرف معنى الاحترام

405
00:38:19,585 --> 00:38:22,545
ارأيت؟ لقد اذيتها
انا.... حقا؟

406
00:38:22,625 --> 00:38:25,625
أنا كُنْتُ امزاح. عندما وقفت رانى خلفى

407
00:38:25,705 --> 00:38:27,705
لماذا لم تخبرني؟
- أنا كُنْتُ أُخبرُك. . .

408
00:38:27,785 --> 00:38:30,905
انظر مِنْ وجهةِ نظري!
- الفاظك قاسيةُ جداً لي

409
00:38:32,905 --> 00:38:36,265
كُلّ الأخطاء تَرتكبُ
أنت تَنْقلُ اخطائى لي ياالله!

410
00:38:36,665 --> 00:38:38,665
الكرة؟

411
00:38:42,585 --> 00:38:44,945
ماذا حَدثَ؟
- أي إطار لم يتغير؟

412
00:38:45,585 --> 00:38:47,585
لا، شخص ما أصبحَ مصفوعا

413
00:38:47,945 --> 00:38:49,945
مَنْ؟
- ابى!

414
00:38:52,625 --> 00:38:54,265
جدّتى!

415
00:38:58,345 --> 00:39:02,265
أَنا مشؤومُ انها كتابةُ. أقْرأُ لى
الطالع

416
00:39:02,345 --> 00:39:05,265
فقط أدقّقُ فى الاسوأُ
في الموجود - الذي. . . ؟

417
00:39:05,345 --> 00:39:09,305
ماضيكَ كَانَ الفتره الذهبيةَ.
- فترة ذهبية حقاً؟

418
00:39:09,345 --> 00:39:13,785
نعم. مستقبلكَ أسوأُ.
- أسوأ مِما أَمْرُّ به؟

419
00:39:13,865 --> 00:39:18,305
مكان المشتري فوق هنا ونجمك
فى الاسفل في الجحيم

420
00:39:18,385 --> 00:39:22,945
إنّ مكانَ القمرَ في البيت
السابع اما انت مشرد

421
00:39:23,025 --> 00:39:25,305
علاوة على ذلك، زحل أَوْشَكَ أَنْ يَدْخلَ

422
00:39:26,625 --> 00:39:29,625
قُلتَ، زحل تَركَني الأسبوع الماضي.
- وقد فعل

423
00:39:29,825 --> 00:39:33,985
عادة عندما يذهب زحل لا يعود
لسبع سَنَواتِ أخرى

424
00:39:34,065 --> 00:39:37,625
لَيسَ في حالتِكَ زحل يحاول إعادة الدخول
في الثواني القليلة المقبلة

425
00:39:54,385 --> 00:39:58,665
نعم كلّ شيء محتمل مَعى
- زحل فى طريقِه

426
00:39:58,745 --> 00:40:00,345
سَيُحطّمُني.
- هذا زحلِ ذاهِب إلى. . .

427
00:40:00,425 --> 00:40:05,345
تغيّرْ حياتَكَ وقدرَكَ.
سيأتى مثل عاصفة

428
00:40:09,425 --> 00:40:11,665
ما يَقُولُ رجل؟

429
00:40:15,705 --> 00:40:17,345
هو سَيَسْرقُ
الأميرة بعيداً

430
00:40:27,705 --> 00:40:32,385
بموجب حساباتي هو سَبقبم
مَعك في غرفتِكَ. . .

431
00:40:32,425 --> 00:40:35,705
ويدق بابِ راني
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا 

432
00:40:36,705 --> 00:40:38,705
مرحباً ياعمّ

433
00:40:40,865 --> 00:40:44,705
مرحباً أتذكّرْني؟

434
00:40:45,705 --> 00:40:49,865
أَنا قريبُكَ البعيدُ. صنى

435
00:40:50,065 --> 00:40:53,705
ابتعد من هنا عمى لا يملك
اقارب... ابتعد

436
00:40:53,785 --> 00:40:57,385
عمى  خادمكَ غير مؤدّبُ.
إطلبْ منه الا يعبث معى

437
00:40:57,745 --> 00:41:01,385
لماذا هو هادىء جدا  - ألَيسَ كذلك
هو يحب الهدوء

438
00:41:01,465 --> 00:41:02,745
هو مْريضُ.
- سَكتَ

439
00:41:02,785 --> 00:41:05,385
العمّ، أَنا صنىُ. إبن السّيدِ كيورانا

440
00:41:05,465 --> 00:41:09,425
مَنْ. . . كيو. . . رانا؟ مَنْ كيورانا؟
-فلتعد الى جيريداسبر. . .

441
00:41:09,465 --> 00:41:11,425
الطريقِ الذى أمام بيتِكَ. . .
- هناك واحد. . .

442
00:41:11,465 --> 00:41:12,905
. . . أمام كُلّ بيت

443
00:41:12,985 --> 00:41:17,425
مستديرُ الزاويةَ
- هم جميعاً يَدُورونَ لا يوجد طريقَ مستقيمُ

444
00:41:17,465 --> 00:41:20,425
وأين يَذْهبُ؟ مباشرة
إلى بيتِ صديقِه

445
00:41:20,745 --> 00:41:23,105
الصديق؟ مَنْ؟
- السّيد خوسلا

446
00:41:23,145 --> 00:41:26,745
هو قالَ كيورانا!
- كَمْ انت ذكي! مَسكتَني

447
00:41:26,825 --> 00:41:30,425
أنا كُنْتُ أَختبرَك فقط. أتعرف؟
عندما سَألتُ عن عنوانَكَ. . .

448
00:41:30,505 --> 00:41:35,425
قالَ كُلّ شخصُ هناك واحد فقط
مُحْتَرم وصادق في جوا انه أنت

449
00:41:35,505 --> 00:41:37,425
الولد. . . ؟ انه إحتيال!

450
00:41:38,785 --> 00:41:42,785
أخبرْني بأمانة لماذا أنت هنا؟
- حَسناً.. .

451
00:41:42,825 --> 00:41:44,425
أريدْ إسْتِئْجار  غرفة

452
00:41:47,785 --> 00:41:50,425
لا انه يَقُولُ ابتعد من هنا

453
00:41:52,785 --> 00:41:56,785
محال ان تسكن هنا انظر
لقد غضب

454
00:42:01,545 --> 00:42:04,465
أخبرُني الآن.
-انتظر هنا

455
00:42:04,545 --> 00:42:09,465
حَسناً أخرس الان
ولا تثير المشاكل

456
00:42:09,545 --> 00:42:14,465
لذا دعنا نَذْهبُ إلى مكانِ قريبِي.
- قريب... عمّك؟ مَنْ أنا؟

457
00:42:14,545 --> 00:42:17,465
مَنْ أنت؟
- صنى

458
00:42:17,825 --> 00:42:21,985
لَيسَ صنىَ، هو شاني (زحل).
- اسَكتَ يارجل

459
00:42:22,065 --> 00:42:24,465
العمّ، لأجلي لا تخبرُ
العمّة من اين اتيت

460
00:42:24,545 --> 00:42:27,505
حَسناً، العمّ نفسه لا
يعرفْ من اين جاء

461
00:42:27,825 --> 00:42:30,465
العمّة، أَنا  مستأجر هنا
اليك 10.000 روبيه

462
00:42:30,545 --> 00:42:34,505
خُذْ 9,999 َ. . . إحذرْ

463
00:42:34,825 --> 00:42:38,505
أَنا مُرهق ارجوكى
ارينى غرفتى

464
00:42:39,585 --> 00:42:41,505
دعني أريك أنها فى الشارع
القادم - ياحمار!

465
00:42:41,585 --> 00:42:44,505
إحملْ هذه واحضرها في
الطابق العلوي

466
00:42:54,585 --> 00:42:56,865
انها غرفة لطيفة
- نعم

467
00:42:57,185 --> 00:42:59,025
لَكنَّنا نَشتركُ فيها

468
00:43:04,865 --> 00:43:09,185
لماذا تُحدّقُ عليّ؟ -
لماذا نشتركُ فيها؟ نحن سَنَتبادلُ الأسِرّةَ

469
00:43:09,265 --> 00:43:11,865
نحن سَنَنَامُ أيضاً في
السرير نفسه  كإخوة. . .

470
00:43:11,945 --> 00:43:14,185
لا تَمْسسْني أنا لا أَحْبُّ ذلك

471
00:43:14,265 --> 00:43:18,185
مثل الإيجارِ نَشتركُ في الغرفةِ
أيضاً. هذا الجانبِ لك وذلك لي

472
00:43:18,265 --> 00:43:20,225
حَسَناً اعطينى حضن.
- لا

473
00:43:20,265 --> 00:43:24,545
أنا لا أُعانقُ الرجالَ.
- حقاً؟ كَمْ انت متكبّر

474
00:43:24,625 --> 00:43:26,185
مهما يكن
- استمع الان. . .

475
00:43:26,265 --> 00:43:31,545
لماذا لا تَأْخذَ الهَكَ هناك؟
- الله لايملكه احد وحده

476
00:43:31,625 --> 00:43:35,545
الله لكُلّ شخصِ وإستمعْ
لقد إشتركنَا في الغرفةِ

477
00:43:35,625 --> 00:43:40,545
لَيسَ الحيطانَ الله لا يَتحرّكُ.
- وأين أَلْصقُ ملصقاتَي؟

478
00:43:40,625 --> 00:43:43,545
حيثما تَتمنّى. الله لا يَتحرّكُ

479
00:43:43,625 --> 00:43:46,545
اتتنى فكرةِ إلصقْهم
في الحمّامِ

480
00:43:46,625 --> 00:43:49,905
لماذاانت غاضب جدا؟
- هَلْ أنا غاضب؟

481
00:43:49,985 --> 00:43:54,065
الآن حينما تتكلّمُ.
-اذن  أين غضبى؟

482
00:43:54,145 --> 00:43:57,065
انظر الغرفة أصبحت ساخنه.
إفتْح النافذةِ

483
00:43:57,145 --> 00:43:59,065
لا تَفْتحْ النافذةَ!

484
00:43:59,145 --> 00:44:01,585
لِماذا؟
- انها تظهر هناك

485
00:44:02,905 --> 00:44:07,585
أَحتاجُ للتَأْكد من ذلك.
لأن أَدْفعْ نِصْف الإيجارَ

486
00:44:07,665 --> 00:44:09,905
سَأَفْتحُ نِصْفَ النافذةَ

487
00:44:09,985 --> 00:44:13,585
أنت على نِصْفِي دعنى اعانقك
- لا تزعجُني

488
00:44:15,945 --> 00:44:18,105
حاولتُ افضل ما عندى لأبعده

489
00:44:34,665 --> 00:44:36,625
ما المنظر هنا

490
00:44:36,945 --> 00:44:43,625
سمير تعمد ابقاء البابُ مغلق
لإبْعادى

491
00:44:43,705 --> 00:44:47,625
لكن اشمُّ رائحة مِنْ مسافة...
انها براعتُي

492
00:44:51,985 --> 00:44:54,625
ياله من طبق!
- لا تَقُولُ ذلك!

493
00:44:54,705 --> 00:44:58,625
هَلْ تَعْني أيّ شئَ إليك؟
- لا. لكن الناسَ المُحْتَرمينَ يَبْقونَ هنا

494
00:44:58,705 --> 00:45:01,625
بالمناسبة هي
البنت اللطيفة والمُحْتَرمة

495
00:45:01,705 --> 00:45:04,625
وهي  بنت عقيدِ.
هو سَيَضْربُك إذا يَسْمعُك

496
00:45:04,705 --> 00:45:08,665
ل جمال مثلها، أنا
وارد  رصاصة على صدرِي

497
00:45:08,705 --> 00:45:10,665
على صدرِي

498
00:45:11,985 --> 00:45:13,665
غبي!

499
00:45:15,385 --> 00:45:17,145
لا تَقْفزُ!
- لم لا؟

500
00:45:17,225 --> 00:45:19,665
أنت في الفترات الصعبةِ، بينما هو فلا

501
00:45:19,745 --> 00:45:22,985
لكُلّ نواياكَ الطيبة، قَدْ تسْقطُ على رأس العقيدِ

502
00:45:26,985 --> 00:45:30,145
انه ذاهب.
- لا. بموجب حساباتي. . .

503
00:45:30,225 --> 00:45:32,185
تومي سيحاول معه

504
00:45:42,745 --> 00:45:47,025
انه يدخل
-لا تقْلقَ حساباتي تَقُولُ. . .

505
00:45:47,105 --> 00:45:49,185
العقيد سيقذف به الى الخارج
في دقيقة

506
00:45:50,025 --> 00:45:52,025
ما اسمكَ؟
- تومي

507
00:45:53,025 --> 00:45:56,705
اسم جميل احتراماتى ياعمّى

508
00:45:56,745 --> 00:45:58,705
مَنْ أنت؟

509
00:45:58,785 --> 00:46:02,705
وماذا تُريدُ؟
- أنا فقط أردتُ مُقَابَلَتك، عمّى

510
00:46:02,785 --> 00:46:05,705
أَنا جديدُ هنا. وقد قيل لي
بأنّك الوحيد. . .

511
00:46:05,785 --> 00:46:07,705
الولد المُحْتَرم والصادق هنا

512
00:46:07,785 --> 00:46:09,705
الولد؟
- أَيّ ما عدا ذلك يبدو لك؟

513
00:46:09,785 --> 00:46:13,705
يُمْكِنُك أَنْ تلحق العار بأى شابّ
إضافةً إلى. . .

514
00:46:14,065 --> 00:46:18,385
انتظر . ماذا في آذنك؟
والذي حول رقبتك ؟

515
00:46:18,465 --> 00:46:22,705
لا تسألني. يغلى دمى
عندما اتذكر ذلك

516
00:46:22,785 --> 00:46:24,705
احسب حساباتُي

517
00:46:25,065 --> 00:46:30,065
ماذا تَعْملُ؟
- لا تقلق. لقد شفيت العديد مِنْ العظامِ من قبل

518
00:46:30,145 --> 00:46:32,705
وهو فقط  إلتواء انظر
امامك . . . والان

519
00:46:36,065 --> 00:46:38,745
ما رأيك؟ كَيفَ تَشْعُرْ؟

520
00:46:39,065 --> 00:46:41,745
بصدق
- يَبْدو لطيفاً

521
00:46:43,065 --> 00:46:47,745
أين تسكن؟
- عند جارك السّيدِ دوجل

522
00:46:47,825 --> 00:46:52,065
الذي كَسرَ رقبتى يسكن
هناك ايضا

523
00:46:52,145 --> 00:46:55,745
لا تغضب. أَنا شريكُ غرفته.
أَعْرفُ بأنّه غير مؤدّبُ. . .

524
00:46:55,825 --> 00:46:59,105
وهو سَيَتغيّرُ بالتأكيد، لكن هذا
ليس كَمْا يَجِبُ أَنْ تعالجَ شيخَ

525
00:46:59,145 --> 00:47:01,745
كرة ضَربتْني، بالخطأ

526
00:47:01,825 --> 00:47:05,745
عزيزى، ماذا يَحْدثُ؟ متى
إستخدمتَ  مدلّك؟

527
00:47:05,825 --> 00:47:08,785
مِنْ اليوم.
- أوه لا، هو لَيسَ  مدلّك، عزيزتى

528
00:47:08,825 --> 00:47:11,785
صنى  ولد لطيف

529
00:47:11,825 --> 00:47:14,785
هو مستأجرُ عند السّيدِ دوجل.
- أَرى ذلك

530
00:47:14,825 --> 00:47:18,425
أخبرْك شيءَ، التدليك لا يكون
جيد في داخل المنزل

531
00:47:18,505 --> 00:47:22,785
حديقة، أَو شرفة مفتوحة
سَيَكُونُ مدهش

532
00:47:22,865 --> 00:47:25,425
عِنْدَنا شرفةِ على حديقة
- لا يُخبرُني. حقاً؟ أين؟

533
00:47:25,505 --> 00:47:27,785
بالطابق العلوي.
- ممكن اتأكد من ذلك؟

534
00:47:27,865 --> 00:47:29,785
متأكّد

535
00:47:41,145 --> 00:47:42,785
هَلْ إبتلعَ شيء؟

536
00:47:45,145 --> 00:47:48,785
هو يَرْقصُ. . . متقدّما
نحو البنتِ

537
00:48:09,145 --> 00:48:14,145
اللعنة. . . بَدأتْ قصّةُ حبُّكِ هنا
وإنتهت في آذنِ العقيدَ

538
00:48:14,225 --> 00:48:18,825
بَدأَها هو  بتَصَافُح،
وسَيَنتهي بشهرِ عسل

539
00:48:22,905 --> 00:48:27,345
سيدى، افعل شيءُ. رجاءً
افعل شيأ لى

540
00:48:27,425 --> 00:48:30,865
ماذا فعلت لك؟
- أُريدُ  طفل

541
00:48:30,905 --> 00:48:33,865
أعطِني  طفل، ارجوكً!
- ما . . . ؟

542
00:48:36,185 --> 00:48:38,505
ماذا تفعل هنا؟
- أنت! ماذا تفعل هنا؟

543
00:48:38,585 --> 00:48:40,865
تَعْرفُها؟
- انها زوجتُي

544
00:48:40,945 --> 00:48:43,505
هَلْ عِنْدَكَ أطفالُ؟
- نعم، إثنان في الحقيقة

545
00:48:43,585 --> 00:48:47,185
الأولاد، كلاهما وأنت تَعْرفُ
ماذا يشبهون

546
00:48:47,265 --> 00:48:50,865
أُريدُ  بنت.
- لماذا تسألينى؟ اسأليه هو

547
00:48:52,225 --> 00:48:53,865
إسمعْنى. . . ارجوك

548
00:48:53,945 --> 00:48:57,865
ما؟
- وَعدَنى بإعْطائي  بنت

549
00:48:57,945 --> 00:49:03,225
بعد ساعاتِ العمل كان يحضر
لى حلويات وزهورَ. . .

550
00:49:03,265 --> 00:49:06,865
ويغلقَ الأبوابَ والنوافذَ
حتى ننام معا

551
00:49:06,945 --> 00:49:09,545
لكن مُنذُ أن وَضعتَه
في وردية الليل. . .

552
00:49:09,625 --> 00:49:12,905
تغلق الأبوابُ والنوافذُ فقط
حتى يحصل على نوم جيد

553
00:49:12,945 --> 00:49:17,385
هو  أخطأ لكن
الخطأ  خطأ

554
00:49:17,465 --> 00:49:20,905
أنت أيضاً تَرتكبَ
الاخطأ، بالخطأ،اليس كذلك؟

555
00:49:24,225 --> 00:49:26,385
نعم،  انت على حق

556
00:49:26,465 --> 00:49:29,585
وأنا أتفْهمَت مشكلتَكَ.
وسَأُساعدُك بالتأكيد

557
00:49:29,625 --> 00:49:31,225
انتظرى

558
00:49:34,985 --> 00:49:39,905
مِنْ الغدا، أنت سَتَشتري لها
الحلويات والزهور كُلّ يوم

559
00:49:43,985 --> 00:49:45,905
ماذا. . . ؟ إنهضْ

560
00:49:47,985 --> 00:49:49,945
هَلْ أنا أخطأت؟

561
00:50:19,305 --> 00:50:23,265
للجدةِ500 ، و500 لدِراسات أختي

562
00:50:23,345 --> 00:50:26,945
و500 لزواجِها، و500. . .

563
00:50:31,025 --> 00:50:32,985
لشريكِ غرفتي

564
00:50:35,025 --> 00:50:36,985
هذا المنظر

565
00:50:38,305 --> 00:50:41,465
يساوي دَفْع  مائة
ألف في الإيجارِ

566
00:50:43,305 --> 00:50:46,665
الى ماذا تتطلع؟
- اراقبُ العقيدَ

567
00:50:46,705 --> 00:50:49,665
حقاً؟
-اتريد التأكد؟

568
00:50:55,345 --> 00:50:56,985
تلك ابنتُه

569
00:50:58,665 --> 00:51:00,505
هَلْ هم متشابهان؟

570
00:51:07,065 --> 00:51:10,025
مستحيل! وماذا تَشْربُ؟

571
00:51:11,065 --> 00:51:13,025
الماء.
- حقاً؟

572
00:51:13,065 --> 00:51:16,025
أُقسمُ بك.
- أَرى. إستمرّْ

573
00:51:18,065 --> 00:51:21,025
دعْني أَشمُّه. . . هَلْ هذا ماءِ؟

574
00:51:21,105 --> 00:51:25,025
مشروب جوا المميز. هو
لا شيء سوى عصير لوز

575
00:51:25,105 --> 00:51:27,025
أَرى. أنا سَأعصرُك

576
00:51:27,105 --> 00:51:31,025
سَأُخبرُ السّيدَ دوجل
بأنّك تَسْكرُ هنا

577
00:51:31,105 --> 00:51:33,345
إستمعْ. . .

578
00:51:33,425 --> 00:51:36,025
لا تَمْسسْني.
- أنا لَنْ أَسْكرَ ثانية، وعد

579
00:51:36,105 --> 00:51:39,025
حَسَناً.
- واحد أخير

580
00:51:42,385 --> 00:51:46,025
ما هذا؟
- أوه، أولئك؟

581
00:51:46,105 --> 00:51:50,065
اللهكَ على حائطِي، لذا ألَصقتُ
آلهتي إلى حائطِكَ

582
00:51:50,385 --> 00:51:53,545
لماذا انت غْاضبُ؟
- لَستُ غاضبَ

583
00:51:53,625 --> 00:51:55,385
أنت منزعج.
- لا

584
00:51:55,465 --> 00:51:57,065
إسترح. . . اهدىء

585
00:51:57,385 --> 00:52:00,065
تَوْدُّ التعدى عليا.
- لا على الإطلاق

586
00:52:00,145 --> 00:52:04,065
انت تُريدُ اخْباري شيء
- لا

587
00:52:04,145 --> 00:52:06,385
تُريدُ ضَرْبي. إضَربَني.
- لا

588
00:52:06,465 --> 00:52:08,065
هيا اضَربَني.
- لا

589
00:52:10,385 --> 00:52:14,585
لماذا تَذْهبَ إلى نِصْفِكَ؟
- موافق سلام

590
00:52:14,625 --> 00:52:16,065
سلام

591
00:52:21,425 --> 00:52:24,065
ما هذا؟ زلزال؟

592
00:52:26,145 --> 00:52:31,105
السّيد دوجل، من اين إلتقطتَ شريك
غرفتك ذلك؟ انه يسكر. . .

593
00:52:31,145 --> 00:52:39,105
ينظر الى راني خلال منظارِه يَجِبُ
أَنْ تَذْهبَ وتخبر العقيدَ

594
00:52:39,425 --> 00:52:43,785
لماذا لم تعلم العقيد بذلك؟ الحمار
حشاك بالمالِ

595
00:52:43,825 --> 00:52:46,105
بالأحرى أنا سَأَذْهبُ وأُعلمُه

596
00:52:49,425 --> 00:52:51,105
السّيد دوجل. . . يبدوا انك
أصمُّ اليوم

597
00:52:58,465 --> 00:53:00,105
هو أصمُّ

598
00:53:14,185 --> 00:53:18,145
ايها الشابّ، رقبتي تَشْعرُ
بالتحسّن الآن

599
00:53:18,185 --> 00:53:21,465
مرحباً عمّة.
- افعل شيأ لأذنِي

600
00:53:21,625 --> 00:53:27,625
دعْني أعالج رقبتَكَ أولاً.
وعلاج الأذنِ ليس صعب

601
00:53:27,705 --> 00:53:30,465
ستكُونُ بخير. اين راني؟

602
00:53:30,545 --> 00:53:36,145
ارأيت ياراما؟ مع ذلك يَشتركونَ في
الغرفة نفسها، وهم متناقضان

603
00:53:36,505 --> 00:53:38,145
ذلك الخنزيرِ ييضربنى،
والآخر.. .

604
00:53:38,225 --> 00:53:43,145
ذلك المُحْتَرم يأتى هنا كلّ يومَ
لتدليكى

605
00:53:45,225 --> 00:53:48,185
اصمت، تومي

606
00:53:48,225 --> 00:53:52,185
سمير لَيسَ هنا، ما الذى
ينبح عليه تومى؟

607
00:53:52,225 --> 00:53:55,185
الكلاب لَها  ذاكرة حادّة جداً، عمّ

608
00:53:55,225 --> 00:53:58,185
تومي يجب أنْ يُنْبَحَ
في أفكارِ سمير

609
00:53:58,225 --> 00:54:00,185
اين راني؟

610
00:54:03,505 --> 00:54:05,185
الكلب الدامي!

611
00:54:07,865 --> 00:54:09,505
خمن ؟

612
00:54:10,505 --> 00:54:14,185
تَبْدين سعيدَه. ما الخبر ؟
- هذه السَنَةِ الهند كلها. . .

613
00:54:14,265 --> 00:54:16,865
منافسة مصممي أزياءِ
سَتقام في جوا

614
00:54:16,945 --> 00:54:20,185
التصاميم التى أرسلتُها
حاذت اعجابهم

615
00:54:20,265 --> 00:54:22,185
وسأشاركُ هذه السَنَةِ!

616
00:54:27,265 --> 00:54:33,705
ابى، يجب ان ادفع رسم الدخولَ
خلال يومان. فقط 20,000 روبية

617
00:54:33,785 --> 00:54:37,545
اعطيها المال. أنا سَأَدفع
لّ سنت بعد الزواجِ

618
00:54:37,625 --> 00:54:42,865
20,000؟ لا عزيزَتى لا أَستطيعُ
تحمّلْ ذلك المبلغ

619
00:54:42,945 --> 00:54:47,225
ارجوك أبِّى،لاجلى ذلك
مهم جداً لمهنتِي

620
00:54:47,305 --> 00:54:51,225
الفرص الذهبية لا تأتى
مرّتين. أعطِها المالَ

621
00:54:51,305 --> 00:54:54,225
اين المال، إبن؟
أَنا عقيد متقاعد

622
00:54:54,305 --> 00:54:57,585
بالكاد ندبر حياتنا براتبى.
من اين أحصَلُ عَلى 20,000؟

623
00:54:57,625 --> 00:54:59,225
الأبّ الأناني

624
00:55:06,585 --> 00:55:08,585
لقد ازعجُتها

625
00:55:08,745 --> 00:55:14,225
إرتفعتْ النفقاتُ هذا
الشهر. 12,000 لسماعةِ الأذن

626
00:55:14,305 --> 00:55:18,745
و 3000 لياقةِ رقبتِي. من أين
أَحصَلُ عَلى 20,000؟

627
00:55:18,825 --> 00:55:21,585
لماذا لا تَعطيها؟ما زالَت
تملك عيون

628
00:55:21,665 --> 00:55:24,265
وقلب ورئتين وكِلى سليمة.
أنا سَأتلفهم كلهم

629
00:55:24,345 --> 00:55:27,905
جدّتى طْلبُت مني الا افقد اعصابى!
أخبرْني، لماذا؟

630
00:55:27,985 --> 00:55:30,945
العقيد لَنْ يَعطي راني
المال. مَنْ سيساعدُ البنتُ الفقيرةُ؟

631
00:55:30,985 --> 00:55:33,265
أَتمنّى بأنّ أَخْنقَه

632
00:55:35,625 --> 00:55:38,265
الجدّة، لقد اتتنى فكره

633
00:55:38,345 --> 00:55:40,265
نؤجّلْ جراحةَ عينِكِ.
دعنا نساعدها أولا. . .

634
00:55:40,345 --> 00:55:43,265
. . . يُدركُ حلم راني. ماذا تقُولُ؟

635
00:55:43,345 --> 00:55:46,265
بالإضافةً ياجدّتى، اللّورد كريشنا
عيد ميلاده يَقتربُ

636
00:55:46,345 --> 00:55:50,305
إنّ اللوردَ هنا! كُنْ حذراً
بقدرك

637
00:55:53,625 --> 00:55:55,305
كثيراً!

638
00:56:00,585 --> 00:56:03,625
دعْه يَذْهبُ! ذلك لَيسَ  بسكويت

639
00:56:06,625 --> 00:56:09,385
الكلب الدامي! دعْه يَذْهبُ

640
00:56:12,625 --> 00:56:14,305
ما هذا؟

641
00:56:33,385 --> 00:56:37,665
عزيزتى رانى، أَعْرفُ أنّك تُريدُين ان
تصبحى مصممة اذياء شهيره

642
00:56:37,745 --> 00:56:39,745
أُرسلُ لك مالَ. . .

643
00:56:39,825 --> 00:56:42,665
مُسَاعَدَة لك لعْبور المانعَ الأولَ
في طريقِ تقدّمِكَ

644
00:56:42,745 --> 00:56:46,345
لَيسَ  إحسان، فقط اعتبريها
هدية لك مِنْ  صديق

645
00:56:49,425 --> 00:56:52,345
، وإذا رْبحُت العرضَ. . .

646
00:56:52,425 --> 00:56:55,345
ستَكُونُى سعيده، لكن سعادتى
سَتَكُونُ أعظم

647
00:56:55,425 --> 00:57:00,425
لا انتظر شيأ فى المقابل, هذه مساعدةِ
صغيرةِ. لا تستحق الشكر حتى

648
00:57:02,705 --> 00:57:04,945
مع امنياتى بالخير

649
00:57:45,585 --> 00:57:50,425
الى مَتَى سَتَخفي
شبابك، ياحبّي؟

650
00:57:57,465 --> 00:58:00,905
الى مَتَى سَتُعذّبُ
العزاب؟

651
00:58:00,985 --> 00:58:06,425
يوماً ما أنت ستصبحْ عروسَ
شخص ما

652
00:58:06,505 --> 00:58:09,745
هَلْ تَتزوّجُني؟

653
00:58:09,825 --> 00:58:13,585
هَلْ تَتزوّجُني؟

654
00:59:23,825 --> 00:59:27,985
سَأَشترى لك أقراطَ وأساورَ. . .

655
00:59:28,065 --> 00:59:32,505
سأَشتري لك كُلّ شيءَ،
أُقسمُ لك

656
00:59:35,585 --> 00:59:39,505
سَأَسْرقُ القمرَ، سَأخطف النجومُ حتى. . .

657
00:59:39,585 --> 00:59:43,105
أنا سَأَحني بأدبِ الشمسَ
أمامك، أُقسمُ لك

658
00:59:43,185 --> 00:59:48,545
يوماً ما أنت سَتتلهفين لي

659
00:59:48,585 --> 00:59:51,545
هَلْ تَتزوّجُني؟

660
00:59:51,585 --> 00:59:55,865
هَلْ تَتزوّجُني؟

661
01:00:41,745 --> 01:00:45,585
اليوم أَأتى لك عريس،
ولَنْ أَعُودَ. . .

662
01:00:45,665 --> 01:00:49,585
أنا سَآخذُك في
محفّة، أُقسمُ لك

663
01:00:52,745 --> 01:00:56,585
أنا سأخطفك بعيداً، قبل كُلّ شخصِ

664
01:00:56,665 --> 01:01:00,185
أنا سَأَجْعلُك عروسَي، أُقسمُ لك

665
01:01:00,265 --> 01:01:05,585
الى مَتَى سَتظهرين
الحياد، ياحبّي؟

666
01:01:05,665 --> 01:01:09,625
هَلْ تَتزوّجُني؟

667
01:01:09,665 --> 01:01:13,785
هَلْ تَتزوّجُني؟

668
01:01:13,865 --> 01:01:17,625
الى مَتَى سَتَخفين
شابكَ، ياحبّي؟

669
01:01:17,665 --> 01:01:21,145
الى مَتَى سَتُعذّبُين
العزاب؟

670
01:01:21,225 --> 01:01:26,625
يوماً ما ستصبحْين عروسَ
شخص ما

671
01:01:26,705 --> 01:01:30,025
هَلْ تَتزوّجُني؟

672
01:01:30,105 --> 01:01:33,945
هَلْ تَتزوّجُني؟

673
01:01:41,705 --> 01:01:45,625
أنا سَأَتزوّجُك

674
01:01:45,705 --> 01:01:49,665
أنا سَأَتزوّجُك

675
01:02:43,785 --> 01:02:46,745
لم تخبرني أنك تعزفْ
الجيتار جيّدا

676
01:02:47,785 --> 01:02:50,025
اهذا حياء!

677
01:02:52,785 --> 01:02:57,425
كُلّ تلك الدروسِ في الجيتار
تنفع اليوم

678
01:02:58,785 --> 01:03:01,705
اليك الادوو
- ما المناسبة؟

679
01:03:01,785 --> 01:03:05,705
أخبرتُك أنى ُاريدُ المُشَارَكَة في
مسابقة تصميم الازياء

680
01:03:05,785 --> 01:03:09,065
دَفعتُ أجرَ الدخولَ اليوم.
- حقاً؟

681
01:03:09,785 --> 01:03:11,745
أنا سَآخذُ إثنان لادووس.
- الذي؟

682
01:03:11,785 --> 01:03:14,745
واحد لي وواحد لألاهى

683
01:03:17,785 --> 01:03:20,065
هيا خذ

684
01:03:22,065 --> 01:03:23,745
مع السلامة

685
01:03:33,825 --> 01:03:35,065
شيء مؤسف

686
01:03:36,145 --> 01:03:39,905
ألعب اباك
أبداً بالجيتار؟ اعطينى هذا

687
01:03:40,025 --> 01:03:43,345
أبى . . .  رجل أعمال في إندور

688
01:03:43,425 --> 01:03:45,905
أي رجل أعمال، حقاً؟ وأنت
كَنتْ تَلْعبُ الجيتار؟

689
01:03:45,985 --> 01:03:48,945
متى انا قُلتُ ذلك؟ البنت
الفقيره اعتقدت ذلك

690
01:03:48,985 --> 01:03:52,785
وأنت كُنْتَ صامت لا؟
أنت فقط يُمْكِنُك أَنْ تَبتسمَ

691
01:03:52,825 --> 01:03:57,265
هَلْ ستخبرها بذلك؟
- صباحاً اكون ندل لو اخْبرتها ذلك. . .

692
01:03:57,345 --> 01:04:02,105
انه لم يكن انا ولَكنَّه كَانَ سيدَنا
سمير ماهوترا .. هو من كان يَلْعبُ؟

693
01:04:02,265 --> 01:04:04,185
لقد كَانتْ معجبةَ جداً، يارجل.

694
01:04:04,265 --> 01:04:07,105
ورَأتْ ايضا صور آلهتِكَ

695
01:04:07,185 --> 01:04:09,785
اتعرفْ ماذا قالتْ؟ شيء مؤسف

696
01:04:12,865 --> 01:04:17,865
أنت في نِصْفى الان. وأنا سأُقبل أي شئَ
فى طريقَي، أخبرتُك بذلك

697
01:04:18,865 --> 01:04:24,185
ما قاله الكاهن حقَّ! أنت
لَيسَ صنى لكن شاني (زحل)

698
01:04:24,465 --> 01:04:26,945
إبقَ بعيداً عني

699
01:04:34,865 --> 01:04:39,825
أنا سيطرتُ على اعصابى!
أَتمنّى أنّ أُمزّقَك إرباً إرباً

700
01:04:40,985 --> 01:04:44,985
انه قادم.
- صنى، الم اذكّرك. . .

701
01:04:45,065 --> 01:04:48,825
لدَفْع الإيجارِ؟
- لقد أرسلتُ العنوانَ إلى أبِّيك

702
01:04:48,905 --> 01:04:51,825
يَجِبُ أَنْ يُرسَلَ المالَ.
-اذا لم يَصِلُ حاليا. .

703
01:04:51,945 --> 01:04:54,825
فيَجبُ أَنْ ترحل... تذكّرْ ذلك
- عمّى. . .

704
01:04:54,905 --> 01:04:59,985
هَلْ ضايقتُك أبداً؟
هل أزعجتك أبداً ياعمّة؟

705
01:05:00,065 --> 01:05:02,825
اذن لماذا لم تنظفى سور
السلم... انظرى

706
01:05:03,905 --> 01:05:06,825
إدفعْ الإيجارَ، ونحن سَنُنظّفُها
يوميا.... ماذا؟

707
01:05:06,905 --> 01:05:09,505
لقد ذهب
- كان يجب ان تخبرينى

708
01:05:09,905 --> 01:05:12,185
هَلْ السّيد دوجل بالداخل ؟
- نعم. لماذا؟

709
01:05:12,265 --> 01:05:14,505
هناك  رسالة لصنى

710
01:05:15,105 --> 01:05:18,265
هل صنى يقيم هنا؟
- نعم إدخلْ

711
01:05:22,145 --> 01:05:24,865
السّيد دوجل، هناك
رسالة لصنى

712
01:05:26,945 --> 01:05:28,865
نعم أين تَذْهبُ؟

713
01:05:28,945 --> 01:05:31,545
أعطِني.
- إثنان؟ رسالتان؟

714
01:05:31,585 --> 01:05:35,185
مَمنْ الرسالة الثانية؟
-واحده فقط! أنا طَلبتُ مِنْه اعطائى واحده

715
01:05:35,265 --> 01:05:37,945
أذن خذيها وابعديه عن هنا.
- أنا ذاهبُ

716
01:05:38,025 --> 01:05:41,545
هيا . اتحلم بالأكل
والنوم هنا؟ هَلْ ذهب؟

717
01:05:43,945 --> 01:05:46,945
نعم أقرأى الرسالةَ
-انها لصنىِ

718
01:05:47,025 --> 01:05:50,265
لماذا يَجِبُ أَنْ نَقْرأَه؟
- لم لا؟ هو نزيلنا

719
01:05:50,345 --> 01:05:51,865
نحن يَجِبُ أَنْ نَعْرفَ ما نوعَ
شخص هو. . .

720
01:05:51,945 --> 01:05:53,465
. . . الذي نوع الناسِ يَكْتبُ إليه

721
01:05:53,545 --> 01:05:54,905
إقرأْ

722
01:05:55,945 --> 01:05:57,905
إستمرّْ

723
01:05:57,945 --> 01:06:01,905
دعْني أَفْتحُه.
- هَلْ هو مصنوع من الفولاذِ؟

724
01:06:01,985 --> 01:06:05,505
ابنى العزيز ، صنى، مُنذُ ان تركتنى
وانا قلقان

725
01:06:05,585 --> 01:06:10,545
طائراتكَ حزينه. لا احد
يقودهم

726
01:06:10,625 --> 01:06:15,905
ابنى، بدونك، مافائدة الستّة منازل
والثمانية مصانعِ؟

727
01:06:15,985 --> 01:06:18,905
سمعت، أنك تعيش
عند شحاذ

728
01:06:18,985 --> 01:06:22,905
إذا اردت تَمديد
إقامتكَ، ارجع

729
01:06:22,985 --> 01:06:26,065
وأنا سَأُقدّمُ  بيت ضخم
إلى من تسكن عنده

730
01:06:26,145 --> 01:06:28,265
أباك

731
01:06:32,985 --> 01:06:35,585
أنا يَجِبُ ان اغادر الان
- اين تَذْهبُ، يابنى؟

732
01:06:35,985 --> 01:06:40,105
ابى لم يرسل مالا ولا حتى
رسالة. كَيْفَ أَبْقى هنا؟

733
01:06:40,185 --> 01:06:44,025
هَلْ ضايقك احدا؟ هل هناك
مشكله هنا يابنى؟

734
01:06:44,265 --> 01:06:46,945
لا، لا.
- كُلّ ما عِنْدي عمله مزيفه

735
01:06:47,025 --> 01:06:48,945
لقد اخذتم منى10,000
روبيه التى كانت معى . . .

736
01:06:49,025 --> 01:06:51,025
. . . وتسألونى الان اذا كان عندى مشكله

737
01:06:51,065 --> 01:06:55,025
10,000؟ .. أسْألُني فقظ وأنا
سَأعطِيك 10,000 كُلّ يوم

738
01:06:55,185 --> 01:06:57,945
لكن ارجوك لا تَتْركْ هذا المكانِ

739
01:06:58,465 --> 01:07:02,345
من الآنَ فَصَاعِدَاً، نحن سَنَطْبخُ لَك.
أنا سَأكوى لك أيضاً

740
01:07:02,425 --> 01:07:05,345
وتتركونى افعل ما اشاء يَدِّي؟ ومَنْ
سيرتدى ملابسي الداخلية؟

741
01:07:05,425 --> 01:07:08,385
أنا سأفعل ذلك. انا حتى
سأعطيك حمّام

742
01:07:08,425 --> 01:07:12,145
لكن لا تتْركُ هذا المكانِ أبداً.
- لا تذْهبُ أبداً، يابنى

743
01:07:12,185 --> 01:07:14,305
أخبرْك شيءَ. . .

744
01:07:14,385 --> 01:07:18,465
شخص ما قال بصدق،
إذا اردت حبّاً حقيقياً. . .

745
01:07:18,545 --> 01:07:23,705
اسكن في كوخ الرجلِ الفقير

746
01:07:27,065 --> 01:07:29,505
انزل المنظار والا سأُعلمُ العقيدَ

747
01:07:29,545 --> 01:07:30,985
اذهب

748
01:07:32,145 --> 01:07:34,985
هَلْ تَسْكرُ؟ أخبرتُك
أَنْ ألا أتشْربَ، أليس كذلك؟

749
01:07:35,065 --> 01:07:37,985
إنتظار حتى أُخبرْ السّيدَ دوجل.
- اذهب وأخبرُه

750
01:07:38,505 --> 01:07:41,505
أنتظرُ هنا! ياسّيد دوجل!

751
01:07:42,345 --> 01:07:45,505
ما الجحيم. . . ؟

752
01:07:48,065 --> 01:07:52,585
هَلْ تَسْكرُ هنا؟
- اتريدُني أَنْ أَجْلسَ على السقفِ؟

753
01:07:52,665 --> 01:07:55,185
ماذا لو سقطت؟
- أنت تَشْربُ

754
01:07:55,265 --> 01:07:59,025
لا يمكننى. . . ! أنت أعمى الآن،
سَأَتكلّمُ معك في الصباحِ

755
01:07:59,065 --> 01:08:02,025
لا فرق. انا أعمىَ منذ الصباحِ

756
01:08:02,105 --> 01:08:07,185
لا تتضايق الزميلَ الفقيرَ.
هيا امْسكُ قنينتَكَ

757
01:08:08,105 --> 01:08:13,025
هنا أنت.
- اترى؟ ذلك  المستأجر

758
01:08:13,105 --> 01:08:16,025
وأنت لم تساعدنى حتى
بكأس شاي

759
01:08:16,185 --> 01:08:21,025
هو يُساعدُني وأَتمتّعُ اتعرفْ.
- أين يَأْخذُك؟

760
01:08:21,105 --> 01:08:25,025
أوه، نَسيتُ! يجب ان نقابل بجليجى
دعنا نَذْهبُ

761
01:08:25,105 --> 01:08:28,705
هيا لَيسَ من هناك. . .
هذا الطريقِ

762
01:08:28,785 --> 01:08:32,705
لا تَذْهبْ. انه سىء العاده.
- لا تذْهبُ،...  قدمي!

763
01:08:34,105 --> 01:08:38,065
اذل فضلاتك، الن تفعل؟
-قال لى اذيل الفضلات

764
01:08:38,105 --> 01:08:41,665
لا تعطى اوامر انه بيتُي.
مَنْ انت لإعْطاء الأوامرِ؟

765
01:08:41,745 --> 01:08:45,785
سَألقيها
- خذها والقيها فى الخارج

766
01:08:45,865 --> 01:08:47,225
القيها

767
01:08:49,145 --> 01:08:50,745
دامي. . . !

768
01:08:51,145 --> 01:08:53,585
مَنْ أصبحَ مُحَطَّماً؟
- من؟

769
01:08:53,625 --> 01:08:56,065
العقيد

770
01:08:56,145 --> 01:09:00,065
مَنْ ضَربَه؟
- الأخ سمير

771
01:09:00,145 --> 01:09:06,065
صديقنا جارنا الصياد.
لقد اصطاد كثيرا من الرتب فى الجيش

772
01:09:07,265 --> 01:09:10,065
أنت في نِصْفى، أتَركَني أُقبّلُك

773
01:09:10,145 --> 01:09:12,265
إذهبْ، لرقبة بجليجى!

774
01:09:12,305 --> 01:09:15,145
راني، مرةً أخرى، أغْفرُى لي

775
01:09:15,265 --> 01:09:18,745
رقبة بجليجى، سَيغْفرُ لك

776
01:09:23,185 --> 01:09:27,265
الشوكة

777
01:09:35,185 --> 01:09:38,265
أوه، الشوكة الثَاقِبة

778
01:09:38,345 --> 01:09:40,425
تعال، حبّي

779
01:09:40,505 --> 01:09:43,705
وراء بيتكَ تحت شجرةِ التوتَ. . .

780
01:09:43,785 --> 01:09:47,105
حبّيبى. . .

781
01:09:47,185 --> 01:09:54,465
شوكة ثَقبتْني

782
01:10:04,225 --> 01:10:08,145
الآن انت في مشكلةِ،
تَتسائلُ. . .

783
01:10:08,225 --> 01:10:11,305
لماذا لا تَستطيعُ أَنْ تَبْقى بدوني

784
01:10:11,385 --> 01:10:15,145
أصدقائكَ كَانوا على حق
عندما قالوا. . .

785
01:10:15,225 --> 01:10:17,745
أنت ستقع فى الفخ يوماً ما

786
01:10:17,825 --> 01:10:19,465
وحدث ذلك؟

787
01:10:19,545 --> 01:10:21,505
أَنا آسفُه. . .

788
01:10:21,545 --> 01:10:23,745
إتركْ الماضي للماضي

789
01:10:23,825 --> 01:10:27,145
وأنقذ قلبَي الان، ياحبّيبى

790
01:10:27,225 --> 01:10:32,745
ملابسكَ ضئيلة. . . حتى
الرجل الاعمى يَقُولُ ارينى

791
01:10:32,825 --> 01:10:34,345
اريه

792
01:10:34,425 --> 01:10:38,345
ضاع

793
01:10:38,425 --> 01:10:42,505
حرّكْيها

794
01:11:01,545 --> 01:11:05,585
اخرى 15,000؟ لأي سبب؟
دَفعتُ 20,000

795
01:11:05,665 --> 01:11:08,545
تلك كَانتْ أجورَ دخولِ.اما 15,000
ضريبة ملاهي

796
01:11:09,265 --> 01:11:13,225
كان يجب ان تخبرينى من قبل.
ان ادفع للمعرض، كَيْفَ . . . ؟

797
01:11:13,265 --> 01:11:16,225
ضريبة الملاهي سياسه الحكومه
الجميع يَعْرفُ ذلك

798
01:11:17,545 --> 01:11:21,225
إذا لم تَدْفعُى بحلول المساء
فلن تعرضين غداً

799
01:11:21,305 --> 01:11:25,225
لماذا لا يمكن ؟ انها راني

800
01:11:33,305 --> 01:11:35,225
لا تَبْكِى. . . ارجوكى

801
01:11:35,305 --> 01:11:36,625
ستعرضين غدا

802
01:11:37,305 --> 01:11:39,945
أَعِدُك، أنت ستقومين بعرضَك

803
01:11:43,305 --> 01:11:47,825
سيس، أنا فقط سَمعتُ ذلك
الحكومة تَقُولُ. . .

804
01:11:47,905 --> 01:11:52,585
غير شرعيُ ان تتزوج البنت
قَبْلَ 21

805
01:11:54,865 --> 01:11:58,265
امما يَعْني أنّك امامك ثلاثة
سَنَوات للزواج , سيس

806
01:11:58,305 --> 01:12:01,985
وحبيبتك
لَها فقط ثلاثة أيامِ

807
01:12:02,065 --> 01:12:06,665
لما ذا لا تركزفى دِراسات للسَنَوات
الثلاث التالية؟

808
01:12:09,345 --> 01:12:11,665
هَلْ أَكْسرُ القدرَ؟

809
01:12:14,545 --> 01:12:17,985
شكراً لكم، أختى العزيزة

810
01:12:25,345 --> 01:12:29,305
ما زالَ باقى5000! أَنا
مرهق جداً الآن

811
01:12:31,465 --> 01:12:34,305
حان وقت مساعدتى الآن، يااللهى

812
01:12:43,385 --> 01:12:47,305
تلك كَانتْ لدِراساتِ أختِي!
لم يكن ضرورى كَسرَ حصالتكَ الكبيره

813
01:14:27,465 --> 01:14:30,065
تعال هنا. . . هَلْ تَعْرفُها؟

814
01:14:31,745 --> 01:14:35,905
قويه. . . ؟ أترْمي
القُبَل لاختك. . . ؟

815
01:14:41,505 --> 01:14:44,585
لا أعرف ما يجب ان أَقُولُ

816
01:14:46,505 --> 01:14:49,745
العديد من الناس ساهمت
فى تحقق هذا الحلم

817
01:14:49,825 --> 01:14:55,785
لكن هناك شخص أريدْ شكره
على الخصوص

818
01:14:57,505 --> 01:15:01,025
أنا لا أَعْرفُ اسمَه،
ولا اعرفه

819
01:15:01,105 --> 01:15:06,025
ولم اقابله ابدا، لَكنَّه
الصديق المجهول. . .

820
01:15:06,505 --> 01:15:11,785
مَنْ ساعدَني عندما احتجت
ذلك بشده

821
01:15:12,505 --> 01:15:17,945
يَدْعو نفسه متمنيَ خيري

822
01:15:18,505 --> 01:15:22,865
أُناشدُه. إذا كِانُ يسْمعَني. . .

823
01:15:22,945 --> 01:15:28,465
رجاءً تعال وقابلْني.اريد ان
اشكرك شخصياً

824
01:15:54,545 --> 01:15:59,505
اللهي العزيز، جدتى دائماً تَقُولُ
هناك أميرة سَتَجيءُ إلى حياتِي

825
01:15:59,665 --> 01:16:01,905
لكن لم يأتينى ولو جاريه الى الان

826
01:16:01,985 --> 01:16:05,505
لَكنِّي أَشْعرُ اليوم انا الاميره أتيه

827
01:16:05,585 --> 01:16:09,505
الله، لا تُخلط الأشياءَ.
أَحبُّها كثيراً

828
01:16:09,585 --> 01:16:13,025
كُنْتُ سَأَدْعوها من بيتَها، لكن
صنى موجود حولها أتَرى؟

829
01:16:13,065 --> 01:16:16,105
لذا دَعوتُها هنا.
لا شيء خاطئ اليس كذلك؟

830
01:16:16,185 --> 01:16:20,505
لا شيء خاطئ. كُلّ شيء
فعلته جيدُ

831
01:16:21,105 --> 01:16:25,505
سَمعت كُلّ ذلك سمير. هذا
ما حاولتَ قَوله. . .

832
01:16:25,705 --> 01:16:29,905
وأيضاً ما لم تقوله.
لقد فعلت الكثير من اجلي. . .

833
01:16:30,025 --> 01:16:33,265
وحتى لم تدعنى اعرف؟

834
01:16:53,905 --> 01:16:59,545
أنت تضعف قلبى، ياحبّيبى. . .

835
01:17:05,625 --> 01:17:10,905
بِاللَّهِ، أنت أيضاً سَتَقِعُ في الحبّ

836
01:17:16,625 --> 01:17:21,905
في الواقع، أنا سَأَرْغبُك أيضاً

837
01:17:27,665 --> 01:17:33,265
بِاللَّهِ، أَتمنّى بأنّني أَقِعُ في الحبّ أيضاً

838
01:18:11,945 --> 01:18:13,785
أنت سْاحرُ. . .

839
01:18:13,865 --> 01:18:17,625
أنت حبَّي، أنت رومانسيتَي

840
01:18:17,705 --> 01:18:23,225
أَنا مَصْرُوعُ. . . نعم،
أَعترفُ ذلك

841
01:18:23,305 --> 01:18:29,145
أَعْرفُ، حبّكَ
ملئ بالإيذاءِ

842
01:18:29,225 --> 01:18:34,665
لَكنِّي لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته، ي
قلب فقط لَنْ يُوافقَ

843
01:18:34,705 --> 01:18:39,985
كَمْ أَتمنّى بأنّني أَحْكمُ قلبَكَ

844
01:18:40,065 --> 01:18:45,825
بِاللَّهِ، قَدْ تَقِعُ في الحبّ أيضاً

845
01:19:19,025 --> 01:19:23,705
يَدْعونَني جميل، هم
إدعُني الفخور الواحد. . .

846
01:19:23,785 --> 01:19:30,105
وأنت تَخبّلتَ؛ عِنْدَكَ
لا سيطرةَ على قلبِكِ

847
01:19:30,185 --> 01:19:36,025
لَستُ أقل مجنون. أَنا
لا يَتنازلُ

848
01:19:36,105 --> 01:19:41,865
هنا أَنْ أَسْرقَ قلبَكَ،
ويَسْرقُه، أنا سَ

849
01:19:41,945 --> 01:19:47,105
كَمْ أَتمنّى بأنّني أَبْدأُ بإئتِمانك

850
01:19:47,185 --> 01:19:52,705
بِاللَّهِ، أَتمنّى بأنّني أَقِعُ في الحبّ أيضاً

851
01:19:52,785 --> 01:19:58,345
مايو/مايس الذي تَبْدأُ بالوَهْن في الواقع

852
01:20:14,825 --> 01:20:20,905
بِاللَّهِ، قَدْ تَقِعُ في الحبّ أيضاً

853
01:20:30,345 --> 01:20:34,785
ياللهى! الحلم الجميل
اجعله يتحقق

854
01:20:40,945 --> 01:20:41,985
انها هنا!

855
01:20:45,665 --> 01:20:50,025
بالمناسبة، فعلك عظيم هنا ياللهى

856
01:21:00,625 --> 01:21:03,705
صنى. . . ؟ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ!

857
01:21:07,385 --> 01:21:09,985
يالله،لماذا هو . . . ؟

858
01:21:14,385 --> 01:21:16,985
صنى! أنت. . . ؟

859
01:21:17,385 --> 01:21:19,825
أيَعْني ذلك بأنّك متمني الخير
الذى ساعدنى . . . ؟

860
01:21:19,985 --> 01:21:23,705
أنا لَمْ أُردْ القَول
لَكنِّ اعَرف

861
01:21:23,785 --> 01:21:27,305
أنت ستعرفين يوماً ما.
- لكن. . .

862
01:21:32,825 --> 01:21:37,345
توقفى لا تحضنيه!

863
01:21:37,385 --> 01:21:39,665
انه  ... محتال!

864
01:21:42,425 --> 01:21:44,985
أنت. . . ي. . . ؟

865
01:21:50,425 --> 01:21:52,425
راني!

866
01:22:19,705 --> 01:22:24,105
راني! لا تَذْهبْى مَعه!
أَنه انا . . لَيس هو!

867
01:22:52,665 --> 01:22:55,585
أَنا الذى تَحبُّه.
إتركْها لحالها

868
01:23:07,505 --> 01:23:12,145
الله! إجعلْه يَرى سبباً! دعْها
إذهبْ خذها، أنت وغد!

869
01:23:17,785 --> 01:23:21,185
راني، أَنا الشخص الحقيقيُ!
لَيس هو!

870
01:23:49,545 --> 01:23:51,505
ابتعد، عقيد!

871
01:23:52,545 --> 01:23:53,985
تنحّ!جانبا

872
01:23:54,025 --> 01:23:56,465
ماذا. . . ؟ أصعّدْ. . . ؟

873
01:23:56,825 --> 01:23:58,985
بعيد!

874
01:23:59,545 --> 01:24:01,545
ابتعد

875
01:24:05,705 --> 01:24:09,225
اماذا حَدِث. . . ؟ مَنْ أصبحَ مُحَطَّماً؟

876
01:24:09,545 --> 01:24:12,985
العقيد أصبحَ مُحَطَّماً!

877
01:24:16,505 --> 01:24:21,345
صنى، لا تَكُنْ خجول، خذ اكثر.
كُلْ حتى تمتلىء

878
01:24:21,785 --> 01:24:24,345
الحليب يُذكّرُني بالبيتِ

879
01:24:25,585 --> 01:24:27,705
هذا بيتُكَ أيضاً.
- بالتأكيد

880
01:24:28,385 --> 01:24:31,705
نحن لا نَستطيعُ نِسيان أبداً ما
فلعته لرانى

881
01:24:31,785 --> 01:24:35,945
وأنت لم تخبرنى حتى.
-امى تقُولُ دائماً. . .

882
01:24:36,385 --> 01:24:38,705
يدّكَ اليسرى لا يَجِبُ أنْ تَعْرفَ
ماذا تفعل يدك اليمنىُ

883
01:24:39,025 --> 01:24:44,265
إسمعْ ذلك؟ مثل هذه الاشخاص الراقيه! -
- المخللات! أنا لا أَعْرفُ أين هم

884
01:24:45,225 --> 01:24:48,625
لَيسَ مخللاتَ، افصد نماذج، ياعزيزى.
- نماذج،...

885
01:24:49,545 --> 01:24:54,545
هم بِتضادون. واحد
الملاك بينما الآخرون شيطان

886
01:24:54,825 --> 01:24:58,825
ابتعدت عنه مسافه اكثر
لكنه يقترب ليوجه لى ضربه

887
01:24:59,505 --> 01:25:03,225
بكرة القدم، عندما اكون في البيت.
وبقنينة، عندما اكون فى خارج

888
01:25:03,425 --> 01:25:04,785
عندما أَمْشي فى الطريق. . .

889
01:25:04,825 --> 01:25:06,225
. . .ينادينى في
منتصف الطريق. . .

890
01:25:06,305 --> 01:25:08,825
ويَصْدمُنى بدراجته البخاريةَ

891
01:25:11,425 --> 01:25:14,905
كُنْ حذراً. قُلْها ثانيةً، سمير

892
01:25:15,785 --> 01:25:18,265
العقيد، أَنا آسفُ،
انا املك غباء فى دمىً

893
01:25:18,305 --> 01:25:20,265
إقبلْ هذه الزهورِ
ورجاءً إغفرْ لي

894
01:25:20,465 --> 01:25:22,745
نعم، .... غْفرُت لك

895
01:25:24,745 --> 01:25:26,745
من اين حصل العقيدَ على صوته؟
- اللَّهُ أعلَمُ

896
01:25:27,665 --> 01:25:29,265
من اين تعرق؟

897
01:25:29,585 --> 01:25:32,265
إستيقظْ! لقد وصلنا

898
01:25:33,425 --> 01:25:36,425
مَنْ هذا الشخصِ النعسانِ؟
- أنه حارس أمن

899
01:25:36,505 --> 01:25:38,785
حاولَ اتلاف العمل، فوَضعتُه
على نوبة ليلية ثلاثة شهور

900
01:25:39,625 --> 01:25:42,785
لا عَجَب .. يَجْلبُ زوجتَه
لمناشدتك

901
01:25:43,865 --> 01:25:45,265
عمّى!

902
01:25:47,825 --> 01:25:50,545
كيف حالك، أبنة أخى العزيزة؟
-مرهق

903
01:25:51,625 --> 01:25:53,265
لا استطيعُ إخْبارك ما حدث لى

904
01:25:54,465 --> 01:25:59,465
عمّ راني؟ هذا الرجلِ
يجب ان كيوبيدَكَ. . .

905
01:25:59,545 --> 01:26:01,625
لَكنَّك وضعته فى
الركن المظلمِ

906
01:26:03,505 --> 01:26:06,945
نسيبى، لما تَلْفُّ كُلّ هذه
الضماداتِ؟ ماذا حَدثَ؟

907
01:26:07,465 --> 01:26:09,705
صنى، هو أَخ لزوجتُي

908
01:26:10,465 --> 01:26:14,465
الخنزير! اين كنت كل هذه الفتره؟

909
01:26:15,585 --> 01:26:18,465
أخى، أَنا غاضب منك. نحن نعيش
بنفس المدينةِ، ورغم ذلك. . .

910
01:26:18,545 --> 01:26:21,465
أنت لم تأتى هنا لشهورِ.
-اى مدينه ياأختاه؟

911
01:26:21,545 --> 01:26:25,305
أنا لم أَتمكّنُ حتى من رؤية زوجتَي
- ماذا يَعْني ذلك؟

912
01:26:25,905 --> 01:26:29,305
هذا المديرِ الجديدِ، خنزير، وَضعَني
على النوبة الليليةِ منذ شهرينِ

913
01:26:29,505 --> 01:26:32,665
يَنَامُ أثناء النهارِ، ويبقى
متيقظا مثل البومه بالليل

914
01:26:32,745 --> 01:26:35,145
والان يَعاني مِنْ الإمساكِ
وحموضة

915
01:26:35,345 --> 01:26:37,305
إنظرْ إلى الدوائرِ المُظلمةِ
تحت عيونِه

916
01:26:38,145 --> 01:26:41,345
ذلك جيدُ، لكن
من ذلك الوغدِ؟

917
01:26:41,505 --> 01:26:45,585
ذلك جيد...، مَنْ أنت؟
- عمّى، هو صنىُ. جارنا

918
01:26:45,665 --> 01:26:48,505
أنا مسرور لمُقَابَلَتك.
- نحن سَنَجتمعُ لاحقاً

919
01:26:48,625 --> 01:26:52,665
أنت كُنْتَ تَتحدّثُ عن مديرِ ما. . .
- لا تذْكرُ بذلك الخنزيرَ حتى

920
01:26:53,505 --> 01:26:57,145
ماذا فعل؟
- جعل حياتى بائسة

921
01:26:57,505 --> 01:26:59,345
ما اسمه؟
- زحل الدامي! إسكتْ

922
01:26:59,945 --> 01:27:01,345
سمير

923
01:27:01,705 --> 01:27:05,865
عمى سمير. جاركَ.
شريك غرفتي سمير

924
01:27:05,945 --> 01:27:07,705
ما. . . ؟سيمر يقيم
في الحيِّ؟

925
01:27:08,545 --> 01:27:11,505
اى شحاذ في الحيِّ؟
- لَيسَ شحاذ، انه سمير

926
01:27:11,625 --> 01:27:14,025
حطّمَك اولا!
والآن هو  بعدك

927
01:27:16,825 --> 01:27:19,705
ذلك الخنزيرِ يحطم عائلتِي كلها

928
01:27:21,025 --> 01:27:23,025
الوقت لَيسَ مناسبَ ياسمير

929
01:27:23,985 --> 01:27:28,825
إنسَ الزهورَ والعقيد
أسترضى العمَّ

930
01:27:29,585 --> 01:27:31,385
العمّ. . .

931
01:27:37,905 --> 01:27:40,585
الاوضاع تبدلت الان
تمتعى الان

932
01:27:42,985 --> 01:27:47,665
عمّى، عمّتى. . . احضرت بَعْض
الهدايا لَك

933
01:27:48,625 --> 01:27:50,385
التنورة والبلوزة لَك

934
01:27:51,225 --> 01:27:53,425
قميص بوش لَك، عمّى

935
01:27:53,945 --> 01:27:55,665
الحلويات للأطفالِ

936
01:27:55,945 --> 01:27:58,585
وأيضاً بَعْض الثمارِ لكما

937
01:27:58,825 --> 01:28:02,705
أَتمنّى الا تَتوقّعُ ان نفعل
شيأ مقابل ذلك؟

938
01:28:02,745 --> 01:28:06,225
أوه لا، بالطبع

939
01:28:07,105 --> 01:28:11,585
عمّى، إذا كنت قد فعلت
شيئا يبدوا خاطئ. . .

940
01:28:11,665 --> 01:28:17,745
رجاءً إغفرْ لي. أدركتُ
بأنّني كُنْتُ غير عادلُ معك

941
01:28:18,625 --> 01:28:22,105
أنت معفى مِنْ النوبة الليليةِ.
- الذي. . . ؟

942
01:28:22,625 --> 01:28:24,425
اذن ماذا عَنْ اللّيلة. . . ؟
- طبعا

943
01:28:27,785 --> 01:28:30,785
صهرى. . .
- صهر. . . ؟

944
01:28:31,625 --> 01:28:35,705
صهرى، في الحقيقة. قبل أيام
عندما سَألتُك عن راني. . .

945
01:28:35,785 --> 01:28:40,265
أجبتنى، أنت لا تفكر
بالزوّاجَ الآن

946
01:28:40,785 --> 01:28:42,785
وأنا سَأكُونُ عمَّكَ

947
01:28:43,665 --> 01:28:46,465
عمّى ,  خطأ
كان رد عن طريق الخطأ

948
01:28:46,625 --> 01:28:49,865
أنت يَجِبُ أيضاً أَنْ تَرتكبَ
خطأ، بالخطأ، لا؟

949
01:28:50,745 --> 01:28:54,265
عمّة، هَلْ أنا خاطئ؟
- أنت على حقّ، صهرى

950
01:29:15,825 --> 01:29:17,825
التحيات.
- تحيات. ادخل

951
01:29:20,305 --> 01:29:21,825
العقيد ساب. . .
- أنت!

952
01:29:23,025 --> 01:29:26,825
انت لا تجرأ على الدخول
إبقَ حيثما انت

953
01:29:27,185 --> 01:29:31,305
العقيد ساهيب، اعتبرُه
حظّي السيئ أَو كرم. . .

954
01:29:32,025 --> 01:29:35,185
كل نواياي الطيبة،
تَفْشلُ وتتغير لاشياء سيئه

955
01:29:35,665 --> 01:29:39,505
وانتهت بإيذائك.
-  هنا يعيش 5000 شخص

956
01:29:40,705 --> 01:29:46,025
منهم جميعا لماذا دائماً
تختار إيذائي انا ؟

957
01:29:46,185 --> 01:29:49,345
العقيد ساهيب، السنة الجديدة
أَوْشَكَت ان تبدأ فى خلال ساعات

958
01:29:49,865 --> 01:29:53,745
يمرور السنه، اتَركَ
ما مضى لما مضى، رجاءً

959
01:29:53,865 --> 01:29:55,545
أَستجدى مغفرتَكَ

960
01:29:57,945 --> 01:30:00,545
هل تحسبنى جبانا ؟

961
01:30:01,705 --> 01:30:04,825
تذكّرْ، أَنا جندي

962
01:30:06,265 --> 01:30:09,345
أستمر بالغُفْران لك لأننى
إعتبرتُك طفل

963
01:30:10,105 --> 01:30:11,545
لَيسَ أكثر
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا

964
01:30:13,905 --> 01:30:15,705
اعرف ذلك بوضوح

965
01:30:17,625 --> 01:30:20,705
منذ الآن، حولى ب50 متر

966
01:30:20,785 --> 01:30:24,745
إذا رأيتك، أَو رأيتك ترمى اى شىء

967
01:30:24,785 --> 01:30:28,745
آخر مَرّةاطلقت النار
كَانَت استهدف البرتغالين. . .

968
01:30:28,825 --> 01:30:31,985
الان استهدفك انت

969
01:30:34,385 --> 01:30:35,585
نعم، يا سياده العقيد ساهيب

970
01:30:39,865 --> 01:30:43,385
كل كل عام وانت سعيد

971
01:30:47,265 --> 01:30:48,585
كل اصفاد وانت سعيد

972
01:30:50,945 --> 01:30:55,345
هذا طريقه جديده لتَمنّي
سنة جديدة؟
- أنا سَأُخبرُك

973
01:30:56,185 --> 01:30:57,585
اين تشارلز؟

974
01:30:59,785 --> 01:31:04,625
تشارلز؟ أَو سمير؟
- سمير؟

975
01:31:05,665 --> 01:31:07,825
هَلْ هو  جديد في عصابة تشارلز؟

976
01:31:12,225 --> 01:31:14,225
هَلْ إنضمّتْ النِساءُ إلى عصابةِ تشارلز أيضاً؟

977
01:31:15,705 --> 01:31:17,265
ليس هناك عمّة هنا! أوه، هذا؟

978
01:31:17,425 --> 01:31:23,625
ما مشكلة جنونه؟
- اليوم  اصبحُ شرطي

979
01:31:23,785 --> 01:31:26,785
أصبحْ، ماذا؟ أخبرُني ....

980
01:31:26,865 --> 01:31:29,905
أنت زوجةَ ضابطِ صادقِ،
كَيفَ تَعْرفينُ مثل هؤلاء المجرمين؟

981
01:31:30,025 --> 01:31:32,905
لَستُ مجرم، اسْألُ
جارك اذا اردت

982
01:31:32,985 --> 01:31:36,025
اى جار؟ الجندي المتقاعد؟

983
01:31:36,305 --> 01:31:39,905
فهمت الان. بعد تقاعدِه
يقوم بحماية المجرمين

984
01:31:40,265 --> 01:31:44,665
دعْني أَذْهبُ. راني تَنتظرُني.
- تنتظرُ لماذا؟

985
01:31:46,905 --> 01:31:50,185
لقَتْل شخص ما؟ لنَهْب مصرف؟

986
01:31:50,345 --> 01:31:53,145
أَو لطِباعَة صُحُفِ الطابعِ المزيفةِ؟
- بِحقّ الجحيم ما. . . ؟

987
01:31:53,225 --> 01:31:57,065
ايها الولد، أنت سَتَتعفّنُ هنا
حتى تَصلْ سيارةَ الشرطة

988
01:31:57,825 --> 01:32:00,665
ثمّ تَدْخلُ السجنّ. هيا
لا تُحدّقين فيه

989
01:32:01,665 --> 01:32:07,265
الحمار الذي حطّمَ رأسهَ طليق،
وأَنا محجوز هنا

990
01:32:07,865 --> 01:32:11,185
هَلْ أَلْبسُ  ملابس مجرم؟

991
01:32:11,665 --> 01:32:14,225
هَلْ سَأُقابلُ راني في 2010؟

992
01:32:14,665 --> 01:32:16,665
سيداتى انساتى. . .

993
01:32:17,705 --> 01:32:21,865
وسادتى، تدعونى اعرض عليكم
عمل سحرى اخر

994
01:32:22,865 --> 01:32:25,505
أنظروا، هذه سحريةُ

995
01:32:33,105 --> 01:32:36,025
إغفرْ لي، سّيدى الساحر، لكن
سِحب ورد مِنْ قماش. . .

996
01:32:36,105 --> 01:32:39,865
حمامة مِنْ  عمامة و أرنب
مِنْ  صندوق حيل بسيطُه جداً

997
01:32:40,025 --> 01:32:42,505
أنا سأصدقك إذا القيت بتعويذه عليا انا

998
01:32:42,785 --> 01:32:44,985
هو يَتحدّاني

999
01:32:45,105 --> 01:32:49,785
حَسَناً، يا ولد، انه ليس شيئا صعبا
إضطجعْ على المقعدِ

1000
01:32:49,865 --> 01:32:51,785
بالتأكّيد. ذلك ليس صعب

1001
01:32:52,105 --> 01:32:54,105
لا، لَكنَّه سَيصْبَحُ

1002
01:32:55,905 --> 01:33:03,145
أصدقائى، الآن عصاي السحرية تَذْهبُ
لتَعليق هذا الولدِ في الهواءِ

1003
01:33:07,905 --> 01:33:09,905
لو ان العصا يمكنها ان
تعلقنى بالهواء

1004
01:33:09,985 --> 01:33:13,425
لن يَهتمُّ احد بشِراء
تذاكرِ الطائرات.

1005
01:33:13,905 --> 01:33:16,065
بل سَيَنتظرونَ العصا

1006
01:33:16,265 --> 01:33:21,745
أَنا مُنجّمُ، ارأيت.
-خلفك أجنحة ساحر، ياأحمق

1007
01:33:22,305 --> 01:33:25,745
هيا اضطجعُ!
- تحت امرك

1008
01:33:25,905 --> 01:33:27,265
ثرثار!

1009
01:33:28,105 --> 01:33:29,145
ها انا أَذْهبُ

1010
01:33:29,305 --> 01:33:36,945
يا تَمْتَمة! اجعل الولد يطوف
في الهواءِ

1011
01:33:42,425 --> 01:33:47,385
لا تعبث مع ساحر! ، والا سَتَبْقى
معلّق في الهواءِ

1012
01:33:48,225 --> 01:33:51,305
اصدقك الان ياساحر

1013
01:33:51,465 --> 01:33:54,385
انا خَائفُ، قد اذهب الى فوق اكثر

1014
01:33:54,785 --> 01:33:57,465
أياللهى، أنزلَني

1015
01:33:57,505 --> 01:33:58,785
حَسَناً

1016
01:34:11,145 --> 01:34:13,385
كيف رَفعَه لاعلى، نحن
لَمْ نعرّفْ حتى

1017
01:34:13,985 --> 01:34:15,825
هذه البنتِ لاتصدقنى

1018
01:34:17,305 --> 01:34:20,345
راني، ذراعكَ على كتفِي
انه منظر جميل

1019
01:34:21,865 --> 01:34:24,425
دعْني اسهلها
لَك، سمير

1020
01:34:24,825 --> 01:34:28,425
إبقَ 50 مترَ بعيداً عن أبِّى
وعنى انا500 متر . افهمت؟

1021
01:34:28,825 --> 01:34:30,825
سأُريكم يارجال إعجوبة الآن

1022
01:34:32,025 --> 01:34:34,625
أنت. . . رجاءً تعال هنا

1023
01:34:34,985 --> 01:34:36,985
انا. . . ؟ - لا تذْهبُى! سيضِعْك
في صندوق. . .

1024
01:34:37,065 --> 01:34:39,345
ويُقطّعُك إلى قطع. . .

1025
01:34:39,425 --> 01:34:41,385
وشاب واحد. أي واحد، رجاءً

1026
01:34:41,425 --> 01:34:45,825
ياسّيد ساحر،هذا شاب!
قوي، قاسي وموثوق

1027
01:34:46,025 --> 01:34:48,905
إغتنمْ فرصتَكَ قبل وصول صنى ... اذهب

1028
01:34:52,185 --> 01:34:54,585
تعال هذا الجانبِ، رجاءً.
- لا، أنا بخير هنا

1029
01:34:54,665 --> 01:34:56,025
رجاءً تعال هنا

1030
01:34:57,025 --> 01:34:59,585
لو تدخل فى ذلك، أَنا سأخرج
او جد شخص اخر

1031
01:34:59,665 --> 01:35:00,865
انتظرى ياسيدتى

1032
01:35:02,065 --> 01:35:03,865
بالأحرى أنا سأغادر

1033
01:35:04,465 --> 01:35:05,865
انتظر

1034
01:35:06,345 --> 01:35:09,025
انتما مختلفان اذن. حَسَناً. . .

1035
01:35:09,105 --> 01:35:12,185
سأحزل العداوه الى صداقة
- هَلّ بأمكانك أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

1036
01:35:12,265 --> 01:35:14,545
بالطبع، وأنا سَأَحول كراهيتكَ
إلى الحبِّ

1037
01:35:17,025 --> 01:35:19,185
انتظر. اسمكَ؟
- راني

1038
01:35:19,265 --> 01:35:20,865
وأنت. . . ؟
- سمير

1039
01:35:21,025 --> 01:35:23,385
لذا، سمير وراني. . .

1040
01:35:24,225 --> 01:35:30,225
اانتما رجلَ
وزوجته من الآنَ فصَاعِدَاً

1041
01:35:31,225 --> 01:35:36,105
واللّيلة، هى اول سنتكما الجديدةِ

1042
01:35:37,065 --> 01:35:43,305
أخبرْ كُلّ شخصَ كَمْ
تَحْبُّ بعضكم بعضا

1043
01:36:11,105 --> 01:36:13,745
الى ماذا تُحدّقُ؟
- أحترمُك

1044
01:36:15,265 --> 01:36:19,185
ألم تتوغلى فى حياتِي،
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ نكرة

1045
01:36:20,625 --> 01:36:22,265
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ خلخالاً
سانس الرنين

1046
01:36:24,025 --> 01:36:25,985
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ سولس حذاء

1047
01:36:27,465 --> 01:36:29,105
جسم قاس

1048
01:36:31,105 --> 01:36:33,745
إنْ لمْ يكن لَك، راني. . .
- لَيسَ راني. . .

1049
01:36:35,105 --> 01:36:36,945
إدوعُني بسّيدةَ سمير مالهوترا

1050
01:36:40,625 --> 01:36:44,945
لِكي أُكونَ صادقَه، وَقعتُ في الحبّ
مَعك من أول نظرة

1051
01:36:45,785 --> 01:36:47,745
تَحمّلتُ كثيرا حتى امتلكك

1052
01:36:49,225 --> 01:36:52,145
لا تُعذّبْيني أكثر. تعال. . .

1053
01:36:54,385 --> 01:36:57,585
حَسناً. . . أنا لااستطيع الانتظارَ بعد الان

1054
01:37:13,145 --> 01:37:17,705
يُريدُ محبوبُكَ قلبُكَ

1055
01:37:17,785 --> 01:37:19,385
تعال لي، حبّي

1056
01:37:26,185 --> 01:37:31,065
صرّحْ حبَّكَ

1057
01:37:31,185 --> 01:37:33,025
إستسلمْ لي، حبّي

1058
01:37:39,505 --> 01:37:44,185
أَهنُ، وكذلك أنت

1059
01:37:45,105 --> 01:37:49,425
أَنتظرُك

1060
01:37:49,585 --> 01:37:54,705
صرّحْ حبَّكَ

1061
01:37:54,785 --> 01:37:56,425
إستسلمْ لي، حبّي

1062
01:38:36,265 --> 01:38:38,065
سحركَ. . .

1063
01:38:38,145 --> 01:38:40,745
مثل العاصفةِ، حبّي

1064
01:38:46,425 --> 01:38:48,705
نظراتكَ. . .

1065
01:38:48,745 --> 01:38:51,265
هويتي، حبّي

1066
01:38:51,585 --> 01:38:54,105
النظرة إلى عيونِي

1067
01:38:57,265 --> 01:38:59,265
إجعلْني أَعُودُ إليك

1068
01:39:02,265 --> 01:39:07,265
صرّحْ حبَّكَ

1069
01:39:07,345 --> 01:39:09,105
إستسلمْ لي، حبّي

1070
01:39:48,505 --> 01:39:53,225
عَملتَ جميلاً لني

1071
01:39:59,185 --> 01:40:01,145
أنت في أحلامِي. . .

1072
01:40:01,225 --> 01:40:03,665
أنت كُلّ أَرْغبُ

1073
01:40:04,385 --> 01:40:06,385
دعنا نَجْعلُ a أسطورة الحبِّ

1074
01:40:09,505 --> 01:40:14,185
تعال حبَّي، يَجْعلُني
تخبّلْ في حبِّكَ

1075
01:40:14,385 --> 01:40:19,785
صرّحْ حبَّكَ

1076
01:40:19,865 --> 01:40:21,385
إستسلمْ لي، حبّي

1077
01:40:29,385 --> 01:40:34,265
يُريدُ محبوبُكَ قلبُكَ

1078
01:40:34,345 --> 01:40:36,185
تعال لي، حبّي

1079
01:40:37,385 --> 01:40:42,225
صرّحْ حبَّكَ. . .

1080
01:40:42,265 --> 01:40:44,225
إستسلمْ لي، حبّي

1081
01:41:05,385 --> 01:41:07,225
تعال لي، حبّي

1082
01:42:08,625 --> 01:42:10,705
إستسلمْ لي، حبيب

1083
01:42:15,625 --> 01:42:21,625
سَقطَ الأميرُ في
الحبّ مَع الأميرةِ. . .

1084
01:42:21,705 --> 01:42:24,665
سمير، أنا أَعتقدُ.
- ماذا؟

1085
01:42:24,705 --> 01:42:27,985
أنت يُمْكِنك العْزفَ على الجيتار،
والرسم، والغناء ...

1086
01:42:28,705 --> 01:42:31,665
أنت رجل متعدد المواهب.
- خمن لماذا؟

1087
01:42:31,745 --> 01:42:33,985
لأن هذا أَنا...  لَيسَ أنت!

1088
01:42:37,665 --> 01:42:40,665
تقضى وقتا رائعا، أليس كذلك؟
- عِنْدَكَ موهبة انت أيضاً

1089
01:42:40,745 --> 01:42:44,665
ما هى ؟
- تقول الأكاذيبَ لخَدْاع الناسِ!

1090
01:42:47,745 --> 01:42:50,665
أرسم صورة لي أيضاً

1091
01:42:50,865 --> 01:42:53,865
لا مانعْ، لَكنِّي أَرسم الاشخاص
الجميله فقط!

1092
01:42:58,705 --> 01:43:00,665
إتعرفْ ماذا؟
- ماذا ماذا ؟

1093
01:43:01,025 --> 01:43:04,025
أَنا في  مزاج عظيم اليوم.
قُلْ ما تُريدُ

1094
01:43:04,425 --> 01:43:07,345
أنت لَسْتَ بريء
كما تَبْدو

1095
01:43:08,425 --> 01:43:09,745
لِماذا؟

1096
01:43:09,825 --> 01:43:11,825
كحصولك على راني
في ساعتان فقط أمس

1097
01:43:11,905 --> 01:43:13,025
انت لم تكن غيورَ!

1098
01:43:15,785 --> 01:43:18,705
كما اقتربت منها، أنا أريدْ ان
اقتِرب أكثر إليها أيضاً

1099
01:43:18,785 --> 01:43:21,785
ألَست غيور الان؟ أليس كذلك؟

1100
01:43:24,705 --> 01:43:26,705
ما مشكلتكَ؟

1101
01:43:26,785 --> 01:43:30,705
مشكلتي بأنّني اتسابق لصديقاتِ صديقِي. . .

1102
01:43:30,785 --> 01:43:32,905
ليجْعلُني ذلك سعيد جداً!

1103
01:43:43,745 --> 01:43:48,745
عندما أَتزوّجُ، أُريدُك ان ترسمنى
انا وزوجتى معا

1104
01:43:49,745 --> 01:43:53,065
وهى فى جانبى وانا فى حضنها
واضع راسى عليها

1105
01:43:54,745 --> 01:43:56,745
هي بالابيض والاسود،
أنا بالالوانِ. . .

1106
01:43:56,825 --> 01:43:59,065
متأكّد، أنا سَوف ..

1107
01:43:59,745 --> 01:44:02,065
مَنْ تَتزوّجُ؟ بجلى؟

1108
01:44:02,505 --> 01:44:03,945
لا، انها راني

1109
01:44:05,745 --> 01:44:07,425
الانْ أنت غيور؟ أليس كذلك؟

1110
01:44:07,505 --> 01:44:10,745
أرأيت؟ مزاجكَ يَآْذيك
أليس كذلك؟

1111
01:44:11,745 --> 01:44:14,945
إذا لم يكن هناك قَسَمِ، كنت
عصرته كالانبوب

1112
01:44:20,785 --> 01:44:22,425
اين سمير؟
- الفرشاة!

1113
01:44:22,785 --> 01:44:25,105
ستصِلْ إلى السيدَ
التابع! بسرعة!

1114
01:44:28,785 --> 01:44:31,265
الحياة حلم. . .

1115
01:44:34,785 --> 01:44:38,785
مَنْ. . . ؟ راني، أنت. . . ؟

1116
01:44:38,865 --> 01:44:41,785
أنت يُمْكِنُك أَنْ ترسم!
- حَسناً، آي .. .

1117
01:44:42,785 --> 01:44:45,145
صورتي. . . ؟ كَمْ حلوى!

1118
01:44:46,785 --> 01:44:48,785
الدموع والرغبات، التي كَمْا هى

1119
01:44:48,865 --> 01:44:51,145
أنت كلك مفاجئات صنى.
- لا مفاجئات

1120
01:44:51,825 --> 01:44:54,785
الرسم، الغناء، الجيتار ...

1121
01:44:54,865 --> 01:44:57,145
لا عَجَب انهم يدعونك بمتعدّد
المواهب

1122
01:44:57,225 --> 01:44:58,865
سمير متعدّد موهوب أيضاً

1123
01:44:58,945 --> 01:45:01,465
أنت كان يَجِبُ أنْ تَراه
في الحفله ليلة أمس

1124
01:45:01,545 --> 01:45:04,145
طريقته فى الغَنّاء والرَقصَ. . .

1125
01:45:06,025 --> 01:45:08,825
أنا علّمُته كلاسيك
الرقص وهو الان يتعلم الروك؟

1126
01:45:10,825 --> 01:45:14,145
على أية حال، عصير برتقال لكما
انتما الاثنان اين هو؟

1127
01:45:16,625 --> 01:45:18,505
هو في المرحاضِ الآن

1128
01:45:18,825 --> 01:45:21,905
سَيَستغرقُ بَعْض الوقتِ. يُمْكِنُك الانتظارَ.
- لا شكراً لك

1129
01:45:22,585 --> 01:45:25,825
أعطِه البعضَ وأنت لكالبعض
أيضاً. وعام جديد سعيد

1130
01:45:37,865 --> 01:45:40,185
هَلْ كَانتْ راني هنا؟
- نعم، كَانتْ هنا

1131
01:45:40,865 --> 01:45:43,865
أنت سَتَسْألُني الآن ايمكنك رسم صوره ابى

1132
01:45:43,945 --> 01:45:48,185
وأنا سَأَقُولُ، أبّي رجل أعمال
كبير جدا في إندور

1133
01:45:48,945 --> 01:45:52,065
أنت سَتَقُولُ، كذاب، وكلب. . .
- هذا حقً

1134
01:45:52,185 --> 01:45:56,865
حلمكَ بأن تجعل راني تقِعُ في
حبّك سَيبْقى أمل كاذب

1135
01:45:56,945 --> 01:46:02,225
لَنْ يَكُونَ أمل كاذب. لأننى
أَعْرفُ نقظة ضعفَكَ

1136
01:46:02,865 --> 01:46:04,865
حقاً؟ ما هى؟

1137
01:46:04,945 --> 01:46:08,225
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً إخْبار راني
بأنّك تَحبُّها

1138
01:46:08,625 --> 01:46:11,905
اذا استمع الى أُقسمُ بجدتِي!

1139
01:46:12,945 --> 01:46:16,905
أنا سَأُصرّحُ بحبَّي إلى راني في
حضور العالم بأكملهِ اليوم!

1140
01:46:17,905 --> 01:46:20,385
وأنا أُقسمُ بأبّى في إندور أيضاً

1141
01:46:21,785 --> 01:46:24,905
أَنا الوحيد الذي سَأَجْلبُ راني
إلى هذا البيتِ، كعروس

1142
01:46:25,985 --> 01:46:29,225
لو ان حبِّي حقيقيُ، فسَأكُونُ
الوحيد الذي سَيَتزوّجُ راني

1143
01:46:29,985 --> 01:46:33,905
ولو انا مُصمّمُ على ذلك فسأَقودها
الى هنا فى يَدِّى

1144
01:46:35,665 --> 01:46:38,585
بالنسبه لى فأنت أَخ لراني

1145
01:46:39,105 --> 01:46:41,905
لست أَخ. ... أَنا حبيبُها

1146
01:46:44,265 --> 01:46:47,905
راني، تَعتقدُ ان هذا الحبيبِ
مغني ورسّام بارع

1147
01:46:48,945 --> 01:46:51,105
أنا سَأُفضحه إليك اليوم

1148
01:46:55,945 --> 01:46:57,945
هيا، حبيبى، دعنا نَذْهبُ

1149
01:46:57,985 --> 01:47:00,145
هذا عصيرِ راني جَلبتْه
لَك وأنا سَأشربه

1150
01:47:00,225 --> 01:47:02,945
انتظر لمن احضرته؟
- لَك

1151
01:47:03,025 --> 01:47:04,585
لذا أنا سَأَشْربُه!

1152
01:47:06,945 --> 01:47:08,625
تشاركْ به معي!

1153
01:47:09,025 --> 01:47:11,265
أنا لا أَستطيعُ الإشتِراك في
أيّ شئِ يخص راني!

1154
01:47:11,945 --> 01:47:14,625
ربما تجده افضل

1155
01:47:14,945 --> 01:47:17,305
أاجد كل شىء حلو من رانى

1156
01:47:19,705 --> 01:47:21,025
على الاقل قم بالتجشأ

1157
01:47:27,705 --> 01:47:30,985
أنا سَأَرْسمُ صورة و
أغنّي أيضاً  أغنية. . .

1158
01:47:31,025 --> 01:47:33,305
وأفضح صنى. موافقة؟

1159
01:47:41,985 --> 01:47:46,985
ما هذا المرض الجديد؟دوجل
واحد صعبُ للتَحَمُّل

1160
01:47:49,985 --> 01:47:54,465
ثلاثة، خمسة. . . ؟ أكثر من
قدرتى على التحمل

1161
01:48:19,025 --> 01:48:21,345
اين تعتقد انك ذاهب؟ توقّفُ هناك!

1162
01:48:34,025 --> 01:48:36,385
استريحى هنا راني. أنا سَأضِعْهم
فى السريرِ وأعود

1163
01:48:41,065 --> 01:48:43,385
هيا يانسر

1164
01:48:45,065 --> 01:48:47,025
سَأَجْعلُك نورس!

1165
01:48:49,065 --> 01:48:52,065
ياكبير! إسحقْ هذه الذبابةِ!

1166
01:48:55,145 --> 01:49:02,745
لقد فعلت خطأ بالعبث
مع عصابةِ النِسْرَ!

1167
01:49:33,105 --> 01:49:37,105
صنى واحد لا أَستطيعُ تَحَمُّله
وستّة منهم قادمون لي!

1168
01:49:38,105 --> 01:49:40,425
سَأَجْلدُ كُلّ من هؤلاء
السته هيا

1169
01:52:30,305 --> 01:52:31,945
تومي! تعال هنا! تعال!

1170
01:52:39,625 --> 01:52:43,625
تَنْبحُ علي دائماً، اليس كذلك؟
لذا انبح الآن. . . إنبحْ!

1171
01:52:45,305 --> 01:52:48,305
في المرة القادمة اذا نْبحُت، ستختفي. افهمت ذلك. . . ؟

1172
01:52:49,385 --> 01:52:52,345
إعتنِ بأطفالك وكلابكَ!

1173
01:52:54,305 --> 01:52:56,625
أنا سَأُعفوا عنك هذه المره لكن
فى المره القادمة، أنت ستضيع

1174
01:53:00,505 --> 01:53:03,305
تومي، إبني، لا
تخرج دائما

1175
01:53:03,385 --> 01:53:06,385
هناك ناس سيئون في الخارج

1176
01:53:08,305 --> 01:53:11,985
أرفعتُ صوتى ابدا مَعك؟
أليس كذلك؟

1177
01:53:12,345 --> 01:53:16,665
وهكذا سمير كَانَ يَصْرخُ فيك
أمس! ... الوقح!

1178
01:53:17,385 --> 01:53:23,665
إذهبْ وإلعبْ في البيتِ، يابنى.
ولا تَخْرجْ. . . إبن جيد!

1179
01:54:07,385 --> 01:54:11,705
تومي! تومي. . .

1180
01:54:15,465 --> 01:54:18,065
تومي، أين ذَهبتَ؟

1181
01:54:19,465 --> 01:54:22,745
أنت كان يَجِبُ ان تعرف ما
سيَحْدثُ لي بدونك!

1182
01:54:23,385 --> 01:54:25,745
عزيزى، نحن أيضاً حزينون
لضياع تومى

1183
01:54:26,225 --> 01:54:29,465
لكن الى مَتَى سَتَبقي
جائع، فكّرُ بشأنه؟

1184
01:54:29,545 --> 01:54:31,745
دعنا نَأْكلُ، أبّى. أَنا جائعُه أيضاً

1185
01:54:33,425 --> 01:54:36,385
لا ياطفلتى. أنا لا اشعر بالجوع

1186
01:54:36,465 --> 01:54:38,065
العقيد. . .

1187
01:54:41,425 --> 01:54:45,825
نَظرتُ في كل مكان في جوا،
لكن ليس هناك أثر لتومي

1188
01:54:46,505 --> 01:54:50,745
أنا لا أَعْرفُ أين ذَهبَ.
هَلْ يمكن ان يختطفه شخص ما؟

1189
01:54:51,425 --> 01:54:53,745
لكن مَنْ يَكُونَ عدو تومي؟

1190
01:54:54,505 --> 01:54:57,505
سّيد دوجل! إِنَّهُ

1191
01:54:58,625 --> 01:55:01,785
لا. . . انه لم يظهر منذ امس
منذ أمس

1192
01:55:04,145 --> 01:55:06,785
سمير. . . ؟
- لماذا سمير؟

1193
01:55:07,505 --> 01:55:11,785
لا، لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ سمير لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ
يَفعل شيء مثل هذا أيضاً.

1194
01:55:13,465 --> 01:55:17,465
أتذكّرْ تهديدَه؟ ذلك بأن يَجْعلُ
الكلبَ يَختفي!

1195
01:55:17,585 --> 01:55:20,465
إذا نْبحُ الكلبَ، أنا سَأَقْتلُه
أنا سأَنهيه

1196
01:55:20,585 --> 01:55:25,665
محالَ، كان سكران.
- حقاً. . . ؟ لكن من اذن . . . ؟

1197
01:55:26,185 --> 01:55:28,145
هو المذنبُ!

1198
01:55:29,265 --> 01:55:30,585
مَنْ هو؟

1199
01:55:30,665 --> 01:55:33,145
ذلك الوغدِ كَسرَ كُلّ جزء
بجسمدي

1200
01:55:34,545 --> 01:55:37,145
أنا لا أَعْرفُ اى إنتقامَ
يحاوله معى. . .

1201
01:55:37,225 --> 01:55:40,145
بجعل تومى ينفصل عنى!

1202
01:55:42,465 --> 01:55:46,465
سمير! اين انت
تختفى، أنت لصّ؟

1203
01:55:47,305 --> 01:55:53,145
هذا تحذير! إاذا لم تعيد تومي
الي في 24 ساعةِ. . .

1204
01:55:53,505 --> 01:55:55,505
أنا سَأرسلك للسَجْن!

1205
01:55:56,225 --> 01:56:00,585
أنا ما زِلتُ املك صلات بين الشرطة.
ولن اعفو عنك

1206
01:56:00,625 --> 01:56:02,625
ماذا يَعْني ذلك؟
- عِنْدَهُ نفوز

1207
01:56:02,705 --> 01:56:04,705
أعطِه الكلبَ! ربما تأتى اليك
الديدان

1208
01:56:04,825 --> 01:56:08,825
اما هذه المشاجره الجديده. . . ؟
عالجَى أبّوكَى

1209
01:56:09,265 --> 01:56:12,825
لماذا أختطفَ ابن نسيبى؟
لِماذا. . . ؟

1210
01:56:14,505 --> 01:56:16,505
اين اذهب للبحث عن هذا
الكلب الان؟

1211
01:56:26,265 --> 01:56:28,545
عِنْدَكَ تشكيلة من الكلابِ
- اصمت!

1212
01:56:28,865 --> 01:56:30,865
لا تَدْعُهم بالكلابَ.
يعتبرونها جريمه

1213
01:56:31,545 --> 01:56:33,545
رَبّيتُهم مثل أطفالِي

1214
01:56:34,345 --> 01:56:38,545
ذلك رستم، وذلك سوهراب.
يَأْكلُ أقل، ويُزمجرُ دائماً

1215
01:56:38,865 --> 01:56:45,225
ذلك سيروس. مخلص. لكن
يَأْكلُ ويَتمتّعُ بحياة مرفَّهة

1216
01:56:45,345 --> 01:56:46,865
وذلك. . .

1217
01:56:47,625 --> 01:56:49,665
هذا الكلبُ هو ماأُريدُ.
هَلْ تملكه؟

1218
01:56:50,305 --> 01:56:53,625
أنا فعلا املكه! ذلك
ولدي،تان تان

1219
01:56:54,305 --> 01:56:56,225
قُلْ مرحباً!

1220
01:57:04,585 --> 01:57:09,905
ولد جيد تماما. لكن عندما
يَفْقدُ مزاجَه. . .

1221
01:57:10,305 --> 01:57:12,625
سَيَعْضُّ. وتذكّرُ. . .

1222
01:57:12,705 --> 01:57:15,905
لا تَعطيه أبداً حمّام بارد

1223
01:57:16,665 --> 01:57:19,905
لكن هذا لم يكن عنده بقعة سوداء
- لاتقلق!

1224
01:57:21,305 --> 01:57:23,265
هنا الحَلُّ!

1225
01:57:34,585 --> 01:57:37,785
سيدى العقيد. . . إنظرْ من هنا

1226
01:57:39,625 --> 01:57:43,945
تومي! إبني. . . ! أين
ذهبت؟

1227
01:57:44,945 --> 01:57:47,625
اين وَجدتَه، ياسمير؟
- الشاب الفقير. . .

1228
01:57:47,665 --> 01:57:50,665
كَانَ يَجْلسُ بجانب عمود اناره
يرتِعش ويَنْبحُ علي كالعاده

1229
01:57:51,625 --> 01:57:55,625
لكن هذا الوقتِ، قالَ، أبّى
وذهب الى أقدامَي

1230
01:57:55,705 --> 01:57:58,945
بَدا كأنه يريد ان يقول
رجاءً خُذْني إلى أبِّي

1231
01:57:59,625 --> 01:58:01,945
أبّى. . . ؟
- أنت

1232
01:58:02,625 --> 01:58:04,945
أوه نعم! هو مثل إبنِي، بالطبع!

1233
01:58:07,625 --> 01:58:10,625
أبى، بسبب سمير عِاد
تومي الينا اليوم

1234
01:58:10,705 --> 01:58:13,825
أنت يَجِبُ أَنْ تَغْفرَ له على الأقل الآن.
- بالتأكّيد، غْفرُت له!

1235
01:58:14,385 --> 01:58:16,305
راما، أعدى الطعام

1236
01:58:24,465 --> 01:58:25,785
ماذا يَحْدثُ هنا؟

1237
01:58:26,385 --> 01:58:28,705
ارأيت ياصنى! تومي عاد
اليوم بسبب سمير

1238
01:58:38,665 --> 01:58:44,665
إنظرْ إلى عيني، أَخّي!
اين وَجدتَ الكلبَ. . . ؟

1239
01:58:45,025 --> 01:58:48,345
أين وَجدتَه؟ كنت سأجن
من البحث عنه!

1240
01:58:48,665 --> 01:58:51,345
لأجلِ راني، أنْظرُ  فى عينى

1241
01:58:52,025 --> 01:58:56,665
أين وَجدتَ الكلبَ؟ أخبرُني!

1242
01:58:58,905 --> 01:59:03,705
صنى، أنا لا أَعْرفُ ماذا
يحدث لتومى

1243
01:59:04,705 --> 01:59:07,345
يَتصرّفُ مثل الغريب
مُنذُ أن عادَ

1244
01:59:08,425 --> 01:59:11,705
يَبْدو أنه تغير.
- لقد جلس مع الكلاب الضالّة

1245
01:59:12,705 --> 01:59:16,705
أَعْرفُ علاج! اغسله
في سطل ماءِ باردِ!

1246
01:59:17,705 --> 01:59:20,705
إعصرْه؟
- أَعْني، أعطيه حمّام بارد

1247
01:59:20,785 --> 01:59:22,385
أوه، أَرى. حَسَناً

1248
01:59:25,705 --> 01:59:29,385
رجاءً إجلسْ.
- ألَنْ تَعطي تومي حمّام؟

1249
01:59:29,785 --> 01:59:33,065
لا! أنا سَأَعطي تومي أولاً  حمّام.
وسَأَتناولُ الفطور لاحقاً

1250
01:59:33,745 --> 01:59:36,065
الفطور سَيَردُ، أبّى.
- أنا سَأعود بسرعه

1251
01:59:36,745 --> 01:59:39,705
دعنا نَعطيه حمام!
- اين سمير؟

1252
01:59:40,065 --> 01:59:43,745
صنى، رجاءً إتّصل بسمير، أتفعل ذلك؟
- لَيسَ انا لقد نام متأخرا

1253
01:59:43,785 --> 01:59:47,385
سيَضْربُني بدون سبب.
أذهبى انت بدلا منى وادعيه

1254
01:59:48,545 --> 01:59:50,425
حَسَناً، أنا سَأَدْعوه

1255
01:59:50,465 --> 01:59:52,825
نحن سَنَتغلّبُ عليهم. . .

1256
02:00:00,505 --> 02:00:01,825
مَنْ انت؟

1257
02:00:02,745 --> 02:00:04,745
أنت نائم، ياسمير؟ أستيقظُ!

1258
02:00:05,745 --> 02:00:09,105
صنى، لا تُغيّرْ صوتَكَ
وتضايقُني! دعْني أَنَامُ!

1259
02:00:18,105 --> 02:00:20,785
راني. . . ؟ ثانية واحدة
سَأكُونُ عندك

1260
02:00:31,505 --> 02:00:32,865
من انت . . . ؟

1261
02:00:33,785 --> 02:00:35,785
مَنْ انت؟
- بجلى

1262
02:00:35,865 --> 02:00:37,905
لكن من. . . ؟
- راني

1263
02:00:38,545 --> 02:00:41,105
لحظة واحدة، راني.سأحضر
ماذا تَفعلين هنا؟

1264
02:00:41,545 --> 02:00:43,465
ماذا؟
- ماذا افعل هنا؟

1265
02:00:43,545 --> 02:00:45,465
أنا كُنْتُ أَنَامُ مَعك

1266
02:00:45,545 --> 02:00:47,465
جِئتُ لدَعوتك للفطورِ

1267
02:00:47,785 --> 02:00:49,785
لم اقل شيئا! أنا سَألحقْ بك في ثانيتين!

1268
02:00:50,825 --> 02:00:52,145
ابتعدى!
- اين؟

1269
02:00:52,545 --> 02:00:54,465
اتريدنى ان ادخل. . . ؟
- ابتعدى!

1270
02:00:54,545 --> 02:00:55,865
أعطِى ذلك
- ماذا ؟

1271
02:00:55,945 --> 02:00:57,945
ذلك.
- ماذا؟

1272
02:00:59,545 --> 02:01:01,465
انا داخله

1273
02:01:01,545 --> 02:01:03,145
الله!

1274
02:01:14,545 --> 02:01:16,825
آسف جداً، راني. كَمْ القَرَف!

1275
02:01:17,185 --> 02:01:21,825
اما تعتقديه خاطئُ، ياراني!
- ماذا عَما أَرى؟

1276
02:01:22,825 --> 02:01:25,825
هذا. . . ؟ انه لَيسَ لى
انه لها!

1277
02:01:26,185 --> 02:01:29,185
لم افعل شيءَ خاطئَ، ياراني.
ارجوك حاولْى الفَهْم. . .

1278
02:01:30,865 --> 02:01:32,505
أنت. . .

1279
02:01:33,585 --> 02:01:36,185
أنا سأريك!... راني. . .

1280
02:01:40,585 --> 02:01:41,905
تلك القطعةِ مِنْ الشوكةِ

1281
02:01:55,665 --> 02:01:57,665
أُقسمُ عليك، ياراني!
أنا لا أَعْرفُ تلك البنتِ!

1282
02:01:57,745 --> 02:01:59,865
كَيْفَ تكون مَع بنت
ولا تَعْرفُ. . . ؟

1283
02:02:00,865 --> 02:02:04,545
أُقسمُ، أنا حتى لا أَعْرفُها
- بدون معْرِفتهم. . .

1284
02:02:04,865 --> 02:02:07,545
هل تطلب اى بنت؟
- أستمعُى الي، ياراني. . .

1285
02:02:07,625 --> 02:02:09,945
بَدأتَ بأحضار البناتِ
إلى سريرِكَ الآن!

1286
02:02:15,905 --> 02:02:17,905
هذا كثيراً، ياراني
استمعى الى!
!

1287
02:02:29,905 --> 02:02:33,105
يا بنت، الا تَسْمعُين مايقوله
الرئيس إليك؟

1288
02:02:33,665 --> 02:02:35,585
افعلى كما يقول الرئيس. موافقة؟

1289
02:02:36,905 --> 02:02:39,905
والا عصابة النِسْرَ سَتَمْسكُك
وتقدّمُك إلى الرئيسِ، موافقة؟

1290
02:02:39,985 --> 02:02:41,985
ماذا تقولون يارجال؟
- قودنا ، يارئيس!

1291
02:02:42,105 --> 02:02:45,905
لا أحد يَتجرأ ويُعارضُك! افعل
ما يحلو لك. هنا بالشوارعِ!

1292
02:02:45,985 --> 02:02:47,265
إخترْها! إمسكْها!

1293
02:02:47,945 --> 02:02:50,585
إمسكْها. . . ؟
- لا، أنا لَنْ

1294
02:02:50,945 --> 02:02:53,905
لقد ذهب كل ما كانَ! أنت
متسكّع. و سكّير!

1295
02:02:53,985 --> 02:02:56,985
أنت زير نساء! والآن أنت
زعيم عصابةِ النِسْرَ!

1296
02:02:57,065 --> 02:02:59,065
لَستُ الزعيمَ.
- عار عليك، ياسمير!

1297
02:03:00,025 --> 02:03:03,945
إنسَها، يارئيس. هناك واحده
أفضل مِنْ غيرها في جوا

1298
02:03:04,025 --> 02:03:07,265
شاور على اى بنت
وستكُونُ في زراعك

1299
02:03:15,785 --> 02:03:21,145
بعد حمّام بارد لطيف. . . تومي
سَيُصبحُ ولد وسيم

1300
02:03:22,145 --> 02:03:26,065
هو سَيَكُونُ وسيم. أولئك
الكلاب القذرة في الطريقِ. . .

1301
02:03:26,185 --> 02:03:30,425
لا تَلْعبْ أبداً مَعهم، مفهوم؟
اترى كم انت قذر

1302
02:03:32,145 --> 02:03:36,025
ولد جيد! ولد جيد!
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا

1303
02:03:36,105 --> 02:03:37,625
برافوا برافوا. . .

1304
02:03:41,985 --> 02:03:45,825
ما هذا؟ صبغه سوداء؟

1305
02:03:48,145 --> 02:03:50,905
اذن هذا لَيسَ تومي! يا. . .

1306
02:03:53,825 --> 02:03:55,665
هَلْ أنت كلب برّي؟

1307
02:04:05,825 --> 02:04:08,745
راما! الكلب عَضَّني!

1308
02:04:10,865 --> 02:04:14,265
راما! انه لَيسَ تومينا!

1309
02:04:18,945 --> 02:04:24,945
هو  شبيه لتومي! سمير
أعطاَنا كلب برّي!

1310
02:04:25,945 --> 02:04:30,785
الصبغُ الأسودُ مسح عندما
كُنْتُ أَغْسلُه! إنظرْى

1311
02:04:30,905 --> 02:04:35,785
لا اعفو عن سمير! لانه
أتى بكلب يعضنى

1312
02:04:36,225 --> 02:04:39,025
ياللهى! انه مثل الجزار!

1313
02:04:39,865 --> 02:04:41,305
بعد ضْربُه ضرباً مبرحاً. . .

1314
02:04:41,385 --> 02:04:43,185
. . . هو يَضِعُ الآن
الكلاب امامه

1315
02:04:43,265 --> 02:04:45,425
ألَيْسَ لهُ إحترامُ لكبر سنه

1316
02:04:45,505 --> 02:04:47,785
سَيَحتاجُ لأَخْذ 14 حقنةَ
في المعدةِ الآن

1317
02:04:47,865 --> 02:04:50,105
إذهبْ وخُذْ الحقنه الاولى
- اذهب. . .

1318
02:04:51,465 --> 02:04:53,225
حُقَن صغيرة جداً تلك التي
سَيَعطونَها له

1319
02:05:02,785 --> 02:05:05,385
سمير، أَنا راج، المُنجّم

1320
02:05:05,465 --> 02:05:09,065
أنت هنا ! وأنا كُنْتُ
ابَحْث عنك فى كل انحاء جوا

1321
02:05:09,145 --> 02:05:12,745
أَبْحثُ عن سمير، أيضاً.
أعلمني إذا وجدته

1322
02:05:12,825 --> 02:05:15,745
أُريدُ كَسْر أطرافِه!
- لا. . .

1323
02:05:15,825 --> 02:05:19,345
الشرب لَيسَ مفيد لك!
- انه نبيذ مبارك

1324
02:05:27,025 --> 02:05:31,745
إنظرْ! راني وصنى . . .

1325
02:05:32,385 --> 02:05:35,825
لا! انه لَيسَ راني! هو شخص آخر

1326
02:05:35,945 --> 02:05:38,425
حقاً؟ حَسناً جداً

1327
02:05:56,865 --> 02:06:02,785
مَعك، أنا سَأُفعلُ العجائبَ،
أو واحد جميل

1328
02:06:16,865 --> 02:06:22,545
مَعك، أنا سَأُشغّلُ العجائبَ،
أو واحد جميل

1329
02:06:22,905 --> 02:06:27,865
دعنا نَهْزُّ إلى الموسيقى،
أو واحد جميل

1330
02:06:27,985 --> 02:06:30,825
هكذا سَعِنْدَكَ ني. . . ؟

1331
02:06:30,905 --> 02:06:35,145
العالم بأكمله يَشتهيني

1332
02:06:38,905 --> 02:06:47,025
البصر منك أوصلتَني
خارج رأيي، أو واحد جميل

1333
02:06:48,105 --> 02:06:54,225
الساعة التي العجائب هذا الولدِ
سَيَعْملُ، أو واحد جميل

1334
02:07:26,945 --> 02:07:30,065
تعال إلى أسلحتِي. . .

1335
02:07:30,105 --> 02:07:34,065
أنا سَأُشوّفُك الطريقَ للمَحَبَّة

1336
02:07:34,145 --> 02:07:37,905
سيطرْ على قلبِي. . .

1337
02:07:38,065 --> 02:07:41,345
أنت سَتَكُونُ حياتَي بنفسها

1338
02:07:41,425 --> 02:07:48,065
أَنا في حالة حرب مَع نفسي، بلوزتي
يُصبحُ أشدّ. . .

1339
02:07:52,425 --> 02:08:01,665
أجبْ الأسئلةَ التي تَرتفعُ
في قلبِي، واحد جميل

1340
02:08:02,145 --> 02:08:07,105
الساعة التي العجائب هذا الولدِ
سَيَعْملُ، أو واحد جميل

1341
02:08:46,025 --> 02:08:49,625
أَنا رجلُ مجنونُ واحد. . .

1342
02:08:49,705 --> 02:08:52,985
الذي لَيسَ في أحاسيسِه

1343
02:08:53,025 --> 02:08:57,145
غذّه إلى شفاهِي. . .

1344
02:08:57,225 --> 02:09:00,465
كُلّ السمّ تَمتلكُ

1345
02:09:01,065 --> 02:09:04,305
هو a فخّ وَضعَ بجمالِي

1346
02:09:04,385 --> 02:09:07,985
هو بِشَكلٍ لا يُقَارَن

1347
02:09:12,065 --> 02:09:20,585
بَعْدَ أَنْ وَجدَك، أنا سَ
تغلّبْ عليه، حبّي

1348
02:09:21,065 --> 02:09:28,985
الساعة التي العجائب هذا الولدِ
سَيَعْملُ، أو واحد جميل

1349
02:09:29,065 --> 02:09:34,625
مَعك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُشغّلَ العجائبَ،
أو واحد جميل

1350
02:09:34,705 --> 02:09:40,025
دعنا نَهْزُّ إلى الموسيقى،
أو واحد جميل

1351
02:09:40,105 --> 02:09:43,065
كيف سَيكونُ عِنْدَكَ ني؟

1352
02:09:43,145 --> 02:09:47,025
العالم بأكمله يَطْلبُني

1353
02:09:50,105 --> 02:10:00,025
البصر منك تُبعدُني
أحاسيسِي، أو واحد جميلة

1354
02:10:00,225 --> 02:10:05,385
الساعة التي العجائب هذا الولدِ
سَيَعْملُ، أو واحد جميل

1355
02:10:27,225 --> 02:10:29,745
توقّفْ، توقّفُ. . .

1356
02:10:32,265 --> 02:10:34,345
عربة قديمة مُحلحلة!
- الاجره 40 روبيةَ ماما

1357
02:10:34,425 --> 02:10:37,745
ها هى
- لكن هذه 20 روبيةُ

1358
02:10:39,265 --> 02:10:43,105
تحفيض على كُلّ مُسنّ50 بالمائة

1359
02:10:43,425 --> 02:10:46,105
سواء هو فى الاتوبيسُ
أَو قطار سكةِ حديد

1360
02:10:46,265 --> 02:10:48,625
بجانب ان عربتك قديمة مُحلحلة!

1361
02:10:55,825 --> 02:10:57,265
الجدة!

1362
02:10:58,185 --> 02:11:00,105
الجدة هنا!

1363
02:11:01,425 --> 02:11:06,105
إنظرْ إلى هذا الطفلِ! انه يدعونى جدة!

1364
02:11:06,265 --> 02:11:10,785
سمير. . .
- جدة، لا تنادى سمير

1365
02:11:10,865 --> 02:11:12,425
انه ولد سيئ!
- ماذا؟

1366
02:11:12,505 --> 02:11:14,905
هَربَ مع الشوكولاته خاصتى أمس

1367
02:11:15,385 --> 02:11:19,305
واليوم، أنا سَأَهرب مع نظارتك

1368
02:11:20,465 --> 02:11:24,305
أعطِنى نظارتى
- انا أَهْربُ. . . إتبعْيننى!

1369
02:11:24,465 --> 02:11:26,305
نظارتى. . .
- ماذا يَحْدثُ هنا؟

1370
02:11:27,385 --> 02:11:30,625
إجعلْى هذا المتحجر القديم
يعطينى نظارتى رجاءً

1371
02:11:31,465 --> 02:11:33,665
لَكنَّه زوجُي.
- ماذا!

1372
02:11:35,305 --> 02:11:37,625
لا، أَنا إبنُها!
- إبن؟

1373
02:11:38,305 --> 02:11:43,665
هي أُمُي! الام تطلب من الجدةً
اعطائى شوكولاته!

1374
02:11:43,745 --> 02:11:47,145
إبني العزيز، اعطنى نظارتى

1375
02:11:47,305 --> 02:11:49,145
على شرطِ واحد.
- ماذا؟

1376
02:11:49,345 --> 02:11:52,505
نحن سَنَلْعبُ الكريكتَ بها.
- أنا لا أَستطيعُ رُؤية أيّ شئِ!

1377
02:11:52,545 --> 02:11:56,145
أنا سَأَلقيها فوق مثل كرة
وأنت يَجِبُ أَنْ تَمْسكَيها

1378
02:12:04,505 --> 02:12:08,825
كُلّ شخص في عائلةِ راني يَكْرهُني.
يَتضمّنُ ذلك كلبَهم، تومي

1379
02:12:10,585 --> 02:12:12,905
جدتى، هذه قصة حب حفيدك

1380
02:12:13,345 --> 02:12:16,905
الآن اخبرينى ماذا افعل.
- إبني. . .

1381
02:12:17,585 --> 02:12:19,185
لماذا يَجِبُ أَنْ تَقْلقَ؟

1382
02:12:19,505 --> 02:12:22,585
الآن ان وَصلتُ، وكُلّ شيء
سَيَكُونُ بخير

1383
02:12:23,345 --> 02:12:27,905
فقط ارينى هذه البنتَ مرّة.و أنا سَأَذْهبُ
وأتناقشُ مَعها, اتفقنا؟

1384
02:12:28,385 --> 02:12:30,745
تعالى، سأريكى اياها.
- إبني!

1385
02:12:34,945 --> 02:12:36,705
تلك راني، ياجدتى
مـ نـ تـ د يـ ات عـ رب سـ يـ مـ ـا

1386
02:12:41,545 --> 02:12:43,745
اين يابنى. . . ؟
- هناك، ياجدتى

1387
02:12:43,825 --> 02:12:45,225
هي هناك

1388
02:12:48,385 --> 02:12:50,225
نعم، نعم. . .
- أليست جميلة؟

1389
02:12:50,305 --> 02:12:54,505
جميله جداً! لكنى لا أَستطيع
رُؤية شيء!

1390
02:12:57,545 --> 02:13:01,225
أذهبُ إلى عملك وكن الافضل يابني

1391
02:13:01,305 --> 02:13:04,225
وأنا سَأَذْهبُ إلى بيتِها وأتناقشْ
معها ... اتفقنا؟

1392
02:13:04,385 --> 02:13:07,025
اتفقنا، ياجدتى.
- مع السلامة، يابنى

1393
02:13:19,585 --> 02:13:22,265
طفلتي. . .
- أَنا هنا , ياأمى

1394
02:13:23,985 --> 02:13:28,065
أَيّ سحر القيته على سمير؟
- ماذا؟

1395
02:13:28,345 --> 02:13:30,505
انه مجنون بحبك!

1396
02:13:30,785 --> 02:13:35,865
أنت الوحيدَه التى يَتحدّثُ عنها
فى كل اعماله

1397
02:13:36,345 --> 02:13:39,345
عما تتحدثين؟
تعرفين العقيد. . .

1398
02:13:39,425 --> 02:13:44,265
أَعْرفُ ان العقيدَ
غاضبُ جداً من سمير

1399
02:13:45,825 --> 02:13:49,545
عندما تُوافقُين على الزفاف. . .

1400
02:13:49,825 --> 02:13:52,625
فلن يقف العقيد فى طريقك

1401
02:13:55,505 --> 02:13:59,785
طفلتي، لا تخافى. اذا وقعت فى الحب مع سمير . .

1402
02:13:59,905 --> 02:14:02,305
لن يستطيع العقيدَ او اي قوه فى

1403
02:14:02,385 --> 02:14:04,345
. . . العالم يُمْكِنُ أَنْ يَفْصلَ بينكما!

1404
02:14:04,625 --> 02:14:07,985
سمير؟ وراما؟

1405
02:14:10,705 --> 02:14:16,305
حفيدي سَيَعطيك النعمة التي
لا يقدر عليها العقيد

1406
02:14:18,825 --> 02:14:23,825
إذا كنت خائفه من العقيدِ،
أنا سَأُساعدُكما على الهرب

1407
02:14:31,505 --> 02:14:33,505
سمير لم يأتى حتى الآن.
أنا مندهشه ماذا حدث

1408
02:14:33,545 --> 02:14:34,945
سيأتى ياجدة

1409
02:14:36,345 --> 02:14:37,905
ها هو.
- جدتى. . .

1410
02:14:39,065 --> 02:14:42,145
أنت ناقشتَها ياجدة؟
- أوه نعم، يابنى فعلت

1411
02:14:42,505 --> 02:14:45,345
جيد جداً. هَلْ وافقت راني؟
- نعم، راني وافقتْ

1412
02:14:45,505 --> 02:14:46,825
تَحتاجُ الآن للكَلام مع أمِّها. . .

1413
02:14:46,905 --> 02:14:48,505
. . . وهي سَتَحضر العقيد

1414
02:14:48,665 --> 02:14:51,745
قدّمْ قربان أحدَ عشرَ روبيةِ.
وذلك سَوف يتم

1415
02:14:54,865 --> 02:14:58,625
جدتى! ذلك ماءُ!
القهوة هنا!

1416
02:14:59,745 --> 02:15:01,745
مُنذُ أن إنكسرتْ نظارتى. . .

1417
02:15:01,825 --> 02:15:04,105
. . . وأنا لا أَستطيعُ رُؤية شيء، يابني

1418
02:15:04,545 --> 02:15:07,345
جدتى، كَيْفَ اذن تكلمت مع راني؟

1419
02:15:07,545 --> 02:15:11,385
الانسان يَستعملُ فمه للكَلام،
ولَيسَ عيونَه

1420
02:15:11,545 --> 02:15:14,545
أنت يجب ان تختار الصح
- متأكّد

1421
02:15:14,705 --> 02:15:17,385
كم عدد هذه الأصابع، جدتى؟
- أربعة

1422
02:15:17,705 --> 02:15:19,625
ثلاثة. . . إثنان. . .
- جدتى!

1423
02:15:20,865 --> 02:15:26,785
لَستُ عمياء كلياً، يابنى.
يُمْكِنُنى أَرى قليلاً

1424
02:15:26,905 --> 02:15:30,865
ولماذا يَجِبُ أَنْ تَقْلقَ؟ أذْهبُ
وتكلم مَع أمِّ راني

1425
02:15:30,945 --> 02:15:32,385
سمير!

1426
02:15:32,745 --> 02:15:35,545
دعْني اصلح لك نظارتك يا امى

1427
02:15:36,785 --> 02:15:39,745
في وقت قصير سنصل لبيت نسيبك

1428
02:15:40,585 --> 02:15:41,985
وها نحن وصلنا!

1429
02:15:42,585 --> 02:15:45,545
إمدحْ العقيدَ!
- ماذا تفعل؟

1430
02:15:45,625 --> 02:15:47,945
ماء مقدّس مِنْ كنيسةِ بيتر.

1431
02:15:48,585 --> 02:15:50,585
إستمرّْ. الرجل العجوز ليس هناك. . .

1432
02:15:50,625 --> 02:15:52,825
. . . ولا زوجتُكَ المستقبليةُ.

1433
02:15:53,465 --> 02:15:55,465
إذهبْ وكلم حماتك المستقبليه

1434
02:15:56,145 --> 02:15:57,825
هَلْ سوف تستمع الى؟
- بالطبع

1435
02:15:57,905 --> 02:15:59,905
فقط أغلقُ البابَ مِنْ الداخل!
- ماذا؟

1436
02:16:00,505 --> 02:16:03,425
حتى لا تخرج هى او تخرجك انت

1437
02:16:03,585 --> 02:16:06,705
عندماتسوى المسأله افتح
البابَ ببطء جداً

1438
02:16:09,705 --> 02:16:11,425
اذهب. أَنا هنا!

1439
02:16:16,785 --> 02:16:19,425
سمير. . . لماذا
تغْلق البابِ؟

1440
02:16:20,105 --> 02:16:22,505
لكي أنت لا تطردينى خارج البيتِ. . .

1441
02:16:23,665 --> 02:16:25,625
ولا تغادرى المنزل انت

1442
02:16:31,465 --> 02:16:33,425
هل هذا وقت عوده ملاك الموت . . . ؟

1443
02:16:33,865 --> 02:16:38,505
ان ماتفعله خطأ ياسمير

1444
02:16:39,185 --> 02:16:43,625
هَلْ الوَقْوع في الحبّ خطأ؟
اطلب منك. . .

1445
02:16:44,625 --> 02:16:47,105
هَلْ سَبَقَ ووقعت فى الحب؟
- آي .. .

1446
02:16:47,665 --> 02:16:49,465
انت واقعه فى الحب أليس كذلك؟

1447
02:16:50,545 --> 02:16:52,745
اذن لماذا كُلّ هذه القيود
في حبِّي؟

1448
02:16:53,745 --> 02:16:55,465
الآن اسمع ، ياسمير. أنت. . .

1449
02:16:55,825 --> 02:16:59,825
سمير
اين سمير؟

1450
02:17:00,665 --> 02:17:02,625
هناك، مَع زوجتِكَ
- ماذا. . . ؟

1451
02:17:02,745 --> 02:17:05,145
أنت لا تَستطيعُ الداخول حتى
ينتهى سمير من عمله

1452
02:17:05,545 --> 02:17:07,545
حتى ينتهى عمل سمير. . . ؟

1453
02:17:08,145 --> 02:17:11,665
أعطِني فرصةَ. انا عِنْدي
الكثيراً لاعطيه لحبى

1454
02:17:11,745 --> 02:17:15,545
أَتوسل اليك ياسمير. ارجوك اذهب

1455
02:17:15,905 --> 02:17:19,985
لا. مالم توافقين لا أَستطيعُ
ان اغادر

1456
02:17:20,105 --> 02:17:22,665
انه يحتاج دقيقتان فقط دعه
يكمل عمله

1457
02:17:23,825 --> 02:17:25,505
أنا سَأَرى ماذا يحدث

1458
02:17:26,665 --> 02:17:27,785
يا عقيد!

1459
02:17:28,025 --> 02:17:31,225
لماذا تخافين, الم تتكلم
معك جدتى؟

1460
02:17:32,665 --> 02:17:34,705
العقيد كَانَ عقيد.

1461
02:17:35,705 --> 02:17:37,185
وأنت عقيدَ هذه العائلةِ

1462
02:17:37,505 --> 02:17:40,505
إذا انت وافقت ماذا يمكن
ان يفعل العقيد؟

1463
02:17:41,945 --> 02:17:44,705
حبا فى اللهِ، أتْركُ ملابسى لا تجذبها

1464
02:17:45,185 --> 02:17:46,585
دعْهم يُواصلونَ الأمر!

1465
02:17:46,745 --> 02:17:50,145
إذا هَربَ الأطفالَ،
من سَيَفْقدُ أعتباره. . . ؟

1466
02:17:50,185 --> 02:17:51,705
الذي سَيُحصل على لقب عار عليه. . . ؟
- ابتعد!

1467
02:17:54,705 --> 02:17:55,865
ملابسك تعلقت بالكرسى

1468
02:17:57,625 --> 02:18:00,265
لاتقلقى سأحررها لك

1469
02:18:26,065 --> 02:18:27,745
إنظرْ إلى الشيطان

1470
02:18:52,785 --> 02:18:54,745
فى ماذا تفكرين يابنيتى؟

1471
02:18:55,945 --> 02:18:58,785
الناس يعتقدون مثلك

1472
02:18:58,825 --> 02:19:01,865
لم يحدث شيء. . .

1473
02:19:02,345 --> 02:19:04,625
سمير لَمْ يسيئْ التصرف مَعي

1474
02:19:06,025 --> 02:19:08,025
فكرت بشدّة جداً فى ذلك

1475
02:19:09,785 --> 02:19:11,625
اما أَشْعرُ به. . .

1476
02:19:12,025 --> 02:19:14,025
انه جاءَ للتحدث عنك

1477
02:19:16,025 --> 02:19:18,705
هو مجنون بحبك فماذا عنك؟

1478
02:19:19,785 --> 02:19:21,905
هَلْ سمير؟ أَم صنى؟

1479
02:19:22,145 --> 02:19:23,625
أنا لا أَفْهمُ، ياامى

1480
02:19:24,785 --> 02:19:26,625
صنى رجل لطيف

1481
02:19:29,905 --> 02:19:33,425
أَحْبُّ سمير أيضاً.
لكن أبى يكرهه

1482
02:19:34,825 --> 02:19:36,745
أَنا في معضلة.
- اسمعينى ياابنتى. . .

1483
02:19:36,825 --> 02:19:39,025
لاتقلقى عنى او عن والدك

1484
02:19:39,985 --> 02:19:41,905
القرار لك

1485
02:19:42,985 --> 02:19:45,705
أَجد صعوبة في اخذ قرار

1486
02:19:46,825 --> 02:19:50,465
انظرى من يحبك اكثر
من الاخر

1487
02:19:51,185 --> 02:19:53,265
سمير أَم صنى

1488
02:19:53,865 --> 02:19:56,825
وإذا ما زِلتَ مشوّشه
إتركْ ذلك الى الله

1489
02:20:38,385 --> 02:20:42,505
وشاحي الاحمر

1490
02:20:42,705 --> 02:20:46,785
وشاحي الاحمر طار بعصفة ريح قاسية

1491
02:20:52,785 --> 02:20:55,305
و حبيبي رآني

1492
02:20:55,905 --> 02:20:57,745
بالصدفه

1493
02:20:57,905 --> 02:21:00,545
لقد قبلت أنه سيعطيني قلبه

1494
02:21:00,785 --> 02:21:03,465
لكنه سيأخذ قلبي أيضا

1495
02:21:10,345 --> 02:21:11,985
وشاحك الأحمر. . .

1496
02:21:13,065 --> 02:21:14,745
وشاحك الأحمر. . .

1497
02:21:14,825 --> 02:21:18,745
وشاحك الاحمر
طار بعصفة ريح قاسية

1498
02:21:19,025 --> 02:21:23,945
وشاحك الأحمر
طار بعصفة ريح قاسية

1499
02:21:25,145 --> 02:21:27,425
و حبيبك رآكِ

1500
02:21:27,945 --> 02:21:29,745
بالصدفه

1501
02:21:29,985 --> 02:21:32,745
لقد فهمتِ أنه سيعطيكِ قلبه

1502
02:21:32,985 --> 02:21:35,785
لكنه سيأخذ قلبك

1503
02:22:11,985 --> 02:22:17,465
جلستُ مراراً بهدوء
أخفي وجهي عن القمر

1504
02:22:17,985 --> 02:22:23,145
و بلحظة واحده
حطمت الرياح العدائية كل تحفظي

1505
02:22:26,505 --> 02:22:31,985
أوه، عزيزتي
وجهك يلقي تعويذه سحرية

1506
02:22:32,225 --> 02:22:34,225
وعندما القمر رآى قمري

1507
02:22:34,305 --> 02:22:37,825
احمَرَّ خجلاً

1508
02:22:41,025 --> 02:22:43,825
أَنا خجوله
- طيبتي

1509
02:22:44,025 --> 02:22:46,505
أَنا قلبى خائف
- طيبتي

1510
02:22:47,065 --> 02:22:52,345
أوه تعالي إلى أحضاني
لا تضيِّعي هذه الفرصة

1511
02:22:53,025 --> 02:22:55,665
محبوبكَ رَآك. . .

1512
02:22:56,025 --> 02:22:57,865
سرّاً، مع ذلك

1513
02:22:58,025 --> 02:23:03,465
فهمتِ أنه سيعطيكِ قلبه
لكنه سيأخذ قلبك

1514
02:23:04,025 --> 02:23:06,345
لقد قبلت أنه سيعطيني قلبه

1515
02:23:06,585 --> 02:23:09,545
لكنه سيأخذ قلبي أيضا

1516
02:23:40,065 --> 02:23:42,225
هذه اللحظة مُعطره زكية

1517
02:23:42,385 --> 02:23:45,185
انها تهمس لنا بأن نحب بعضنا

1518
02:23:45,305 --> 02:23:48,065
حبيبتي الجميله

1519
02:23:48,225 --> 02:23:50,985
قولي نعم لحبيبك

1520
02:23:54,305 --> 02:23:57,265
أوه، عطر حبك

1521
02:23:57,305 --> 02:23:59,905
غمر أنفاسي

1522
02:24:00,105 --> 02:24:03,065
انظر حبيبي تركُت كل شي

1523
02:24:03,145 --> 02:24:05,505
و أتيت خلفك

1524
02:24:08,945 --> 02:24:11,585
لقد وقعتِ في الحب
- طيبتي

1525
02:24:11,665 --> 02:24:14,345
و قبلتي بي
- طيبتي

1526
02:24:14,585 --> 02:24:17,265
الآن لن أتوقف عن حبك

1527
02:24:17,345 --> 02:24:20,105
حتى لو حاول أحد أن يوقفني

1528
02:24:20,625 --> 02:24:22,945
و حبيبي رآني

1529
02:24:23,025 --> 02:24:25,345
بالصدفه

1530
02:24:25,465 --> 02:24:28,465
لقد قبلت أنه سيعطيني قلبه

1531
02:24:28,665 --> 02:24:31,465
لكنه سيأخذ قلبي أيضا

1532
02:24:31,705 --> 02:24:34,345
لقد فهمتِ أنه سيعطيكِ قلبه

1533
02:24:34,505 --> 02:24:37,105
لكنه سيأخذ قلبك

1534
02:24:38,225 --> 02:24:40,305
وشاحى الأحمر

1535
02:24:40,345 --> 02:24:43,145
طار بعصفة ريح قاسية

1536
02:24:44,185 --> 02:24:46,305
وشاحي الاحمر

1537
02:24:46,385 --> 02:24:48,945
طار بعصفة ريح قاسية

1538
02:24:50,145 --> 02:24:52,305
و حبيبك رآكِ

1539
02:24:52,385 --> 02:24:54,585
و حبيبك رآكِ بالصدفه

1540
02:24:54,985 --> 02:24:57,585
لقد قبلت أنه سيعطيني قلبه

1541
02:24:57,985 --> 02:25:00,625
لكنه سيأخذ قلبي أيضا

1542
02:25:01,145 --> 02:25:03,465
لقد فهمتِ أنه سيعطيكِ قلبه

1543
02:25:03,705 --> 02:25:06,505
لكنه سيأخذ قلبك

1544
02:25:19,785 --> 02:25:22,985
يابنى انت جِئتَ هنا
بحثاً عن السلامِ

1545
02:25:23,225 --> 02:25:26,185
إلى أين ستذهب الآن؟
- سَأَذْهبُ إلى مكان. . .

1546
02:25:26,345 --> 02:25:30,185
حيث لايوجد أناس مطلقاً بجزيرة
Andaman Nicobar

1547
02:25:30,265 --> 02:25:34,025
أنت ستتعارك مع اى شاب ولو
كان هو الوحيد فى البلده

1548
02:25:34,105 --> 02:25:37,025
افعل ما شئت لكنك لن
تستطيع تغيير القدر

1549
02:25:38,185 --> 02:25:41,505
أَعْرفُ كَمْ أنت
تحب راني، ياإبني

1550
02:25:42,345 --> 02:25:44,345
هَلْ تَتْركُها أيضاً وتُسافرُ؟

1551
02:25:44,425 --> 02:25:46,025
لَستُ سعيدَا بالابتعاد

1552
02:25:46,705 --> 02:25:49,545
أنا يَجِبُ أَنْ ابتعد هذا
ماتتطلبه حالتى

1553
02:25:51,185 --> 02:25:53,465
دعينا نَذْهبُ ياجدتى المركب
ستبحر الان

1554
02:26:15,385 --> 02:26:17,065
إعتنِ بنفسك.
- سمير. . .

1555
02:26:18,385 --> 02:26:21,385
حَسناً حسنا كاهن،
إنْ لمْ يكن راني، ما العمل؟

1556
02:26:24,465 --> 02:26:26,465
ما الأمر؟
- انا مغادر

1557
02:26:26,625 --> 02:26:29,465
أنت لا تَستطيعُ تَرْكي وتُسافرُ

1558
02:26:30,225 --> 02:26:32,465
لَيسَ أنت وحدك. انا سأَتْركُ
هذا العالمِ ورائى

1559
02:26:33,665 --> 02:26:35,865
انت فقط رَأيتنى مع راني
مجتمعين

1560
02:26:36,425 --> 02:26:38,065
ألَنْ تَبْقى للزفاف؟

1561
02:26:39,145 --> 02:26:42,665
إحزرْ مَنْ لَعبَ الدورَ الأكبرَ
ليجمعنا انا ورانى سويا؟

1562
02:26:44,425 --> 02:26:47,745
إستمر هو بعمل الأخطاء وهى
إقتِربت منى اكثر

1563
02:26:48,345 --> 02:26:51,145
أوه نعم، تلك فكرة جيده انت منحتنى اياها

1564
02:26:51,305 --> 02:26:53,585
اعلن طلب الزواج من راني!

1565
02:26:53,705 --> 02:26:56,745
وبالمصادفة، الهند وباكستان
يَلْعبُان مباراة كريكيت اليوم

1566
02:26:56,825 --> 02:26:59,825
دَعوتُها وأبّاها.
سيكونان هناك

1567
02:27:00,185 --> 02:27:02,705
أُفكّرُ ان أطلب الزواج منها
علنا هناك

1568
02:27:07,265 --> 02:27:10,105
راني، هَلْ تَتزوّجُني؟

1569
02:27:12,305 --> 02:27:13,625
أنت محظوظ. . .

1570
02:27:15,745 --> 02:27:18,785
لأننى لم اعد افكر برانى

1571
02:27:20,305 --> 02:27:22,145
استمتع بحياتك

1572
02:27:29,145 --> 02:27:32,145
قتال، شجارات، عصبى المزاجِ. . .

1573
02:27:32,225 --> 02:27:34,745
وطلب الزواج شيئا يفعله الرجال

1574
02:27:36,305 --> 02:27:38,305
أُفضّلُ أَنْ تَلْعبَ
الجيتار، سمير

1575
02:29:12,425 --> 02:29:14,745
مباراة اليومِ سيكون لها تأثير رائع

1576
02:29:14,865 --> 02:29:17,425
لأن، للمرة الأولى، يلعب فريق
الهند مع بكستان

1577
02:29:17,505 --> 02:29:20,265
يلعبان مباراة وديه اليوم في
ملعب جوا

1578
02:30:28,505 --> 02:30:30,305
باجى هنا!

1579
02:30:40,665 --> 02:30:42,345
إبتعدْ عن طريقى

1580
02:30:58,505 --> 02:31:00,345
اين تَعتقد أنّك
ذاهب؟ خْرجُ الان

1581
02:31:20,465 --> 02:31:22,425
من هذا الذى فى الملعبِ؟

1582
02:31:26,465 --> 02:31:28,545
لقد اخذ الميكروفون مِنْ باجى

1583
02:31:28,625 --> 02:31:29,665
أنا سوف . . .

1584
02:31:37,585 --> 02:31:38,705
راني! أين أنت؟

1585
02:31:38,945 --> 02:31:42,465
أتى الى هنا ليبحث عن راني

1586
02:31:45,025 --> 02:31:46,065
من راني؟

1587
02:31:46,145 --> 02:31:48,385
لماذا يصيح على رانى؟
من رانى

1588
02:31:48,745 --> 02:31:51,425
انه من اعمال القلوب.
أبقه موجود ... فتى شجاع!

1589
02:31:51,465 --> 02:31:52,905
اذهب لها

1590
02:31:54,585 --> 02:31:56,425
يبدوا انه غارق فى الحب

1591
02:31:58,585 --> 02:32:01,025
راني. . . . . .

1592
02:32:01,425 --> 02:32:03,945
اين تختفين يانسيب سيس؟
إنّ الرئيسَ منزعج

1593
02:32:04,105 --> 02:32:07,225
هو سَيَجدها. انه متأكّد
- نسيب سيس!

1594
02:32:07,425 --> 02:32:09,425
راني. . . أين أنت؟

1595
02:32:25,785 --> 02:32:28,785
فقدت الميكروفون؟
اتتعارك مَعي؟

1596
02:32:30,665 --> 02:32:34,945
راني! كُلّ ماسأقوله انك لا يجِب
أن تتزوجى صنى!

1597
02:32:35,745 --> 02:32:39,065
انه لا يستحقّك ولا يستحق ان
تسألى نفسك بشأنه

1598
02:32:39,265 --> 02:32:40,625
اتركوه اتركوه. . .

1599
02:32:41,785 --> 02:32:45,625
يبدوا ان عنده ما يقوله. يبدوا مثل
الواقع فى الحب

1600
02:32:45,745 --> 02:32:47,465
ها أنت

1601
02:33:02,985 --> 02:33:07,465
راني، لست الرجل الذى ظننتيه

1602
02:33:08,985 --> 02:33:15,505
نعم، أنا قمت بأخطاء فى محاولة
السيطره على اعصابى

1603
02:33:17,025 --> 02:33:19,985
ما عدا ذلك، كُنْتُ سَأَضْربُ صنىَ
ضربا مبرحا القيه خارج جوا

1604
02:33:22,665 --> 02:33:24,665
لكن صنىَ فعل شىء رائع اليوم

1605
02:33:25,665 --> 02:33:27,665
منعني من السفر

1606
02:33:28,505 --> 02:33:30,865
هناك شيء أُريدُ ان
اقوله اليك، راني

1607
02:33:31,065 --> 02:33:32,505
راني. . .

1608
02:33:36,865 --> 02:33:38,505
أَحبك

1609
02:33:42,785 --> 02:33:47,545
أحببتُك مُنذُ وَقعت عيونى عليك

1610
02:33:48,585 --> 02:33:52,185
منذ اليومِ الذى بدأ
العقيد بكَراهيتي

1611
02:33:53,265 --> 02:33:54,545
العقيد. . .

1612
02:33:56,945 --> 02:34:01,705
لقد ارتكبت الكثير مِنْ الأخطاء.
رجاءً إغفرْ لي

1613
02:34:05,705 --> 02:34:08,345
راني، لو أنت لا تبادلينى الحب ...

1614
02:34:13,745 --> 02:34:16,105
فلا مانع وأنا سأُسافر

1615
02:34:16,745 --> 02:34:22,345
لَكنى أَشعر بأنك تحبيننى

1616
02:34:23,745 --> 02:34:25,065
أتحبيننى

1617
02:34:26,985 --> 02:34:28,585
وكما اعلنتها

1618
02:34:29,745 --> 02:34:31,065
انه حزين جداً!

1619
02:34:31,745 --> 02:34:37,585
لا أَسأل عن كثيرا فقط اريد
ان اتزوجك

1620
02:34:37,745 --> 02:34:40,185
يمكن ان نكون اسره وننجب اطفال. . .

1621
02:34:40,785 --> 02:34:46,385
الذين يَأخذون منك عيونك،
أنفك، شفاتك خدودك

1622
02:34:48,265 --> 02:34:50,785
أُريدُهم ان يأخذون منى اللقب فقط

1623
02:34:50,945 --> 02:34:55,105
لأن أَبَّي كَانَ لديه لقب
مالهوترا

1624
02:34:58,025 --> 02:34:59,585
كُلّ أما ُريدُ قَوله إليك. . .

1625
02:35:04,145 --> 02:35:08,265
إسألْها، هَلْ تَتزوّجُني؟
- أنا سَأَتزوّجُك لو لم توافق هى!

1626
02:35:10,785 --> 02:35:11,945
راني. . .

1627
02:35:13,425 --> 02:35:14,625
هَلْ تَتزوّجُني؟

1628
02:35:14,785 --> 02:35:16,625
بصوت اعلى

1629
02:35:19,785 --> 02:35:21,305
هَلْ تَتزوّجُني؟

1630
02:35:21,705 --> 02:35:22,785
لا أستطيع سماعك!

1631
02:35:32,825 --> 02:35:34,625
راني! هَلْ تَتزوّجُني؟

1632
02:35:34,705 --> 02:35:36,665
سَتَتزوّجُني. . . ؟

1633
02:35:45,825 --> 02:35:48,705
قولى له نعم
- رجاء قُولى موافقه!

1634
02:35:49,985 --> 02:35:54,145
راني، أعتقد انه الشخص المناسب لَك

1635
02:35:55,945 --> 02:36:01,185
على الأقل لَنْ يَضْربَني
بعد زواجك منه

1636
02:36:03,345 --> 02:36:05,825
قُولى موافقه، ياابنتى

1637
02:36:05,945 --> 02:36:08,985
انه شخص نشيط
وهو يعشقك

1638
02:36:09,225 --> 02:36:11,265
لقد قال الكثير امام الجمهور
لذا قولى نعم!

1639
02:36:19,105 --> 02:36:22,065
دعْ الطيورَ تَطِيرُ!

1640
02:36:22,865 --> 02:36:24,705
قُولى نعم

1641
02:36:25,865 --> 02:36:27,425
اذهبى طفلتى اذهبى

1642
02:36:48,105 --> 02:36:49,905
أطفالنا سيأخذون عينك وابتسامتك

1643
02:36:53,065 --> 02:36:55,105
وأنا أَحْب لقب مالهوترا

1644
02:37:17,145 --> 02:37:18,745
هَلْ تعطينى الميكروفون رجاءً؟

1645
02:37:20,265 --> 02:37:22,025
كما كانت تقول امى

1646
02:37:23,145 --> 02:37:25,305
الغضب اسوأ عدو للحب

1647
02:37:26,265 --> 02:37:30,425
ومن لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على اعصابه
لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على أيّ شئِ في حياته

1648
02:37:30,945 --> 02:37:34,825
سمير، أمّي تَقُولُ الغضب
اسوأ عدو للحب

1649
02:37:34,985 --> 02:37:38,265
ومن لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على اعصابه
لا يَستطيعُ السَيْطَرَة على أيّ شئِ في حياته

1650
02:37:38,385 --> 02:37:42,025
لَيسَت أمك انها ام صديقى
اورن من كانت تقول ذلك

1651
02:37:42,945 --> 02:37:44,945
تذكّر ماذا كان صديقك يقول

1652
02:37:45,065 --> 02:37:46,945
لَكن هَل نسيت صديقك؟

1653
02:37:47,465 --> 02:37:50,945
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ اورن!
أنت وغد!

1654
02:37:51,305 --> 02:37:53,265
اورن كَانَ رجل نادر كالحجر الكريم

1655
02:37:53,465 --> 02:37:57,945
خمن اى منزل زرته اولا
عند عودتى من امريكا

1656
02:37:58,025 --> 02:38:01,385
بعد 19 سنةِ؟ منزلك

1657
02:38:03,985 --> 02:38:07,345
سمير لَيسَ هنا. مَنْ أنت؟
- أنا!

1658
02:38:08,145 --> 02:38:10,145
صديق الطفوله لسمير. اورن!

1659
02:38:12,985 --> 02:38:14,065
ياللهى

1660
02:38:14,985 --> 02:38:17,145
اين رفيقي، باجدتى؟
- لقد غادر الى جوا

1661
02:38:17,305 --> 02:38:20,145
أمازالَ حادّ المزاج،
أَم اصبح هادىء؟

1662
02:38:20,465 --> 02:38:24,145
عصبيته اصبحت اسوأ بمرور الوقت

1663
02:38:25,345 --> 02:38:27,825
ثمّ أخبرتْني الجده
عن مشكلتِكَ. . .

1664
02:38:27,985 --> 02:38:32,225
كيف تحطم قلبك وكيف ذهبت الى جوا. . .

1665
02:38:32,305 --> 02:38:34,825
وقابلت راني هناك وسَقطت
عاشق لها. . .

1666
02:38:35,185 --> 02:38:38,585
وهكذا لأجلها، أنت
قَمعت غضبُك

1667
02:38:38,625 --> 02:38:41,305
إذن. أنا سَأَذْهبُ وأُخبر سميرَ بالتليفون

1668
02:38:41,385 --> 02:38:43,505
لا ياجدتى لاتقولى له شيئا

1669
02:38:44,025 --> 02:38:48,345
سَأُعالجُه ليس كصديق
ولكن كخصمه

1670
02:38:56,025 --> 02:38:58,065
هكذا اتيت اليك في جوا. . .

1671
02:38:58,185 --> 02:39:01,505
للبَقاء فى بيتك،
في غرفتك ومَعك!

1672
02:39:02,145 --> 02:39:06,185
أَعْرفُ الآن لِماذا فعلت هذا
كُلّ الوَقت يارفيقى

1673
02:39:07,065 --> 02:39:08,865
هيا

1674
02:39:16,545 --> 02:39:18,865
الوقحون!
- يَذْهبُ عاري الصدرَ

1675
02:39:22,465 --> 02:39:25,545
يرتدون بيجامه حديديه
- ومعهم قرد العم

1676
02:39:28,625 --> 02:39:32,145
وعماتهم قطط
- والكلاب للاصدقاء

1677
02:39:35,425 --> 02:39:38,065
وعندما يتعلق الأمر بالمخلل؟. . .
- يُعانقونَ بعضهم

1678
02:39:38,305 --> 02:39:40,505
الوقحون!
- يَذْهبُ عاري الصدرَ

1679
02:39:41,065 --> 02:39:43,225
يرتدون بيجامه حديديه
- ومعهم قرد العم

1680
02:39:43,425 --> 02:39:46,065
وعماتهم قطط
- والكلاب للاصدقاء

1681
02:39:46,425 --> 02:39:49,065
وعندما يتعلق الأمر بالمخلل؟. . .
- يُعانقونَ بعضهم

1682
02:40:00,305 --> 02:40:02,065
ماذا حَدثَ؟

1683
02:40:02,585 --> 02:40:03,905
ما الأمر الآن؟

1684
02:40:04,105 --> 02:40:05,905
أعد من البدايه

1685
02:40:06,185 --> 02:40:09,705
ما الخطأ الذى ارتكبته الآن؟
- أنت مشؤوم، يابنى

1686
02:40:10,345 --> 02:40:14,345
انا اجلب النحس لكن لا شيءَ
يُمْكِنُ أَنْ يَفْشلَ الآن

1687
02:40:18,105 --> 02:40:23,345
الشاب الفقير عُانى منه
كُلّ هذا بينما

1688
02:40:25,105 --> 02:40:31,225
لأجلك، عِنْدَهُ
بَقى  عازب

1689
02:40:32,945 --> 02:40:39,465
أنت سَتُصبحُ عروسَه الآن. . .

1690
02:40:42,145 --> 02:40:43,945
تزوّجْه

1691
02:40:45,225 --> 02:40:47,585
تزوّجْه

1692
02:40:56,665 --> 02:41:00,585
بَدا كما لو أنَّ هذا
الشاب كَانَ معذّبَي

1693
02:41:00,985 --> 02:41:04,265
لَكنَّه الواحد الذي عِنْدَهُ
شوّفَني الطريقَ الصحيحَ

1694
02:41:04,385 --> 02:41:09,665
على أية حال، أنت الواحد
الذي سَيُصبحُ عروسَي

1695
02:41:10,065 --> 02:41:12,985
أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ كنّتَه. . .

1696
02:41:13,665 --> 02:41:16,065
أنت يَجِبُ أَنْ تَتزوّجَني


