1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
"من المثالية ألا تسافر مع رجلٍ ميت"
(بقلم: (أونري ميشو

2
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
أنظر عبر النافذة

3
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
ألا يشعرك وكأنك داخل قارب؟

4
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
وبعد ذلك يحل الليل

5
00:05:28,300 --> 00:05:32,300
وأنت ترقد وتنظر للأعلى

6
00:05:32,500 --> 00:05:35,300
... وما بين الماء ومرمى بصرك

7
00:05:35,500 --> 00:05:38,200
لم يكن ظاهراً من المنظر

8
00:05:38,400 --> 00:05:44,100
وتقول في باطنك
... لماذا يتحرك كل ما حولي"

9
00:05:44,300 --> 00:05:48,200
"بينما القارب ثابتاً؟

10
00:05:51,300 --> 00:05:54,200
وأيضاً .. من أين أنت؟

11
00:05:55,600 --> 00:05:59,000
كليفلند -
كليفلند -

12
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
بحيرة إري -
إري -

13
00:06:05,400 --> 00:06:09,200
هل لديك أبوين هناك في إري؟

14
00:06:10,900 --> 00:06:13,200
توفيا مؤخراً

15
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
... وهل

16
00:06:20,200 --> 00:06:23,500
... لديك زوجة

17
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
في إري؟

18
00:06:26,600 --> 00:06:29,300
كلا

19
00:06:29,500 --> 00:06:32,800
خطيبة؟ -
... حقيقةً -

20
00:06:32,900 --> 00:06:35,100
كنت مرتبط بإحداهن

21
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
لكن غيرت رأيها

22
00:06:42,000 --> 00:06:45,300
وجدت لنفسها رجلاً آخر -
لا -

23
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
بلى، لقد فعلت

24
00:06:51,900 --> 00:06:55,700
... لكن هذا لا يفسر

25
00:06:55,900 --> 00:06:58,600
سبب قطعك كل هذا الطريق إلى هنا

26
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
الطريق إلى الجحيم هنا

27
00:07:03,700 --> 00:07:05,600
أنا

28
00:07:05,700 --> 00:07:10,100
لدي وظيفة في بلدة الماكنة

29
00:07:10,300 --> 00:07:12,900
الماكنة؟
إنها بآخر الخط

30
00:07:12,900 --> 00:07:15,800
حقاً؟ -
أجل -

31
00:07:18,000 --> 00:07:20,300
... حسناً، لقد

32
00:07:20,400 --> 00:07:23,300
إستلمت خطاباً ...

33
00:07:25,000 --> 00:07:27,600
من العاملين بشركة ديكنسن للأعمال المعدنية

34
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
أمنّوا لي وظيفة هناك

35
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
أهكذا الأمر؟

36
00:07:34,600 --> 00:07:37,300
أجل، أنا محاسب

37
00:07:37,300 --> 00:07:42,600
لا أعرف حيث أني لا أقرأ

38
00:07:42,700 --> 00:07:47,100
لكني سأخبرك بشيء واحد مؤكد

39
00:07:46,400 --> 00:07:50,600
لا أثق بأي كلمات تُكتب على الورق

40
00:07:50,700 --> 00:07:55,600
وخاصةً من شكرة ديكنسن ببلدة الماكنة

41
00:07:55,700 --> 00:07:59,700
على الأرجح أنك تسعى إلى إكتشاف قبرك

42
00:08:01,400 --> 00:08:04,500
!أنظر
إنهم يقتلون الجواميس

43
00:08:09,900 --> 00:08:11,800
... تقول الحكومة

44
00:08:11,900 --> 00:08:15,600
بأنها قتلت الملايين منهم
بالعام الماضي فقط

45
00:09:10,200 --> 00:09:18,500
(( رجــــــل مــــــيــــــت ))

46
00:09:25,900 --> 00:09:50,000
تـــرجـــمـــة: أشرف عبد الجليل
-- Brad Pitt II --

47
00:10:23,800 --> 00:10:28,800
مدينة الماكنة
معقل شركة ديكنسن للأعمال المعدنية

48
00:12:15,800 --> 00:12:24,200
شركة ديكنسن للأعمال المعدنية

49
00:12:54,500 --> 00:12:58,300
عذراً يا سيدي، هلا أرشدتني إلى المكتب؟

50
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
شكراً

51
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
معذرةً

52
00:13:34,800 --> 00:13:37,300
معذرةً، كيف حالك يا سيدي؟

53
00:13:37,300 --> 00:13:39,800
(أنا (بيل بليك
محاسبكم الجديد من كليفيلند

54
00:13:41,100 --> 00:13:43,300
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

55
00:13:45,200 --> 00:13:49,200
حسناً، لدي هذا الخطاب

56
00:13:49,400 --> 00:13:51,500
الذي يؤكد موقفي هنا

57
00:13:55,200 --> 00:13:58,600
حسناً، هذا الخطاب مختوم منذ شهرين

58
00:13:58,800 --> 00:14:01,000
مما يجعلك متأخراً لمدة شهر

59
00:14:01,000 --> 00:14:04,600
(هذا هو السيد (أولافسن
وهو محاسبنا الجديد

60
00:14:10,500 --> 00:14:14,300
أنا آسف، أعتقد أن هناك خطأ ما

61
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
(أنظر يا سيد (بلاك -
(بليك) -

62
00:14:17,700 --> 00:14:22,700
أنا رجل منشغل جداً
والسيد (ديكنسن) لا يدفع لي أجري لأقوم بمحادثات تافهة

63
00:14:22,800 --> 00:14:27,700
أنا واثق من ذلك
لكن هذا الخطاب يؤكد موقفي هنا

64
00:14:27,700 --> 00:14:31,700
لقد أنفقت كل ما تبقى لدي بعد
جنازة والدي فقط لأحضر إلى هنا

65
00:14:31,800 --> 00:14:35,800
(أصغِ يا سيد (بلاك
أمامي الكثير من العمل

66
00:14:35,900 --> 00:14:39,000
وهذا ليس من شأني

67
00:14:39,000 --> 00:14:41,700
(أود أن أتحدث مع السيد (ديكنسن

68
00:14:52,000 --> 00:14:54,500
لا، أعتقد أنك تود ذلك

69
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
(أنا أصرّ أن أتحدث مع السيد (ديكنسن
يا سيدي

70
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
أنت؟ تصرّ؟

71
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
أنا أصرّ -
أنت تصرّ؟ -

72
00:15:04,300 --> 00:15:06,300
أجل

73
00:15:10,000 --> 00:15:12,900
حسناً، لتذهب إذاً أيها الفتى
ها هو الباب

74
00:15:16,700 --> 00:15:18,600
حسناً

75
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
لتذهب إذاً

76
00:15:21,600 --> 00:15:23,500
سأفعل

77
00:15:38,500 --> 00:15:41,100
مرحباً

78
00:15:41,300 --> 00:15:43,100
(سيد (ديكنسن

79
00:16:13,400 --> 00:16:15,300
من أنت بحق الجحيم؟

80
00:16:15,400 --> 00:16:19,800
ومن أين أتيت بزي المهرج اللعين هذا؟
كليفلند؟

81
00:16:19,900 --> 00:16:23,000
في الحقيقة، أجل يا سيدي

82
00:16:23,100 --> 00:16:25,600
اتيت به من كليفلند

83
00:16:26,900 --> 00:16:29,400
ماذا تفعل بمكتبي؟

84
00:16:29,500 --> 00:16:32,300
جئت لأتحدث عن وظيفتي

85
00:16:32,300 --> 00:16:36,900
الوظيفة الوحيدة التي قد تصلح لها هنا
هي الموت

86
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
الآن، أخرج

87
00:16:42,200 --> 00:16:44,200
شكراً جزيلاً يا سيدي

88
00:17:03,900 --> 00:17:06,100
(عُد إلى العمل يا سيد (أولافسين

89
00:18:01,900 --> 00:18:03,300
معذرةً

90
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
معذرةً

91
00:18:53,800 --> 00:18:56,200
آسف

92
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
هل لي بزجاجة من فضلك؟

93
00:20:13,700 --> 00:20:16,100
كنا نحبك حين كنتِ عاهرة

94
00:20:19,400 --> 00:20:21,600
أحمق

95
00:20:24,000 --> 00:20:26,100
تباً

96
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
لما لا ترسمني؟

97
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
أنا آسف

98
00:20:46,100 --> 00:20:49,100
دعيني أساعدك، الأولى -
هذه ليست جيدة، وهذه أيضاً -

99
00:20:49,100 --> 00:20:51,100
والثانية -
وهذه ايضاً ليست جيدة -

100
00:20:54,900 --> 00:20:57,400
هيا

101
00:20:58,800 --> 00:21:00,600
إنتبهي لنفسك

102
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

103
00:21:03,400 --> 00:21:05,800
تفضلي شراباً
أتريدين تناول الشراب؟

104
00:21:07,100 --> 00:21:09,000
شكراً

105
00:21:20,700 --> 00:21:22,600
أنا آسفة

106
00:21:24,400 --> 00:21:27,300
أتمانع أن تسير معي بعيداً عن هنا؟

107
00:21:29,800 --> 00:21:32,000
بالتأكيد -
حقاً؟ -

108
00:21:33,700 --> 00:21:35,600
سأحضر حقيبتي وحسب

109
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
من هذا الطريق -
حسناً -

110
00:21:48,300 --> 00:21:51,700
تباً

111
00:21:51,900 --> 00:21:56,100
عندي شكوك بأن ذلك الرجل الضخم مجنوناً

112
00:21:56,300 --> 00:22:00,300
كنت سأتدخل لكني لم أرد أن أتسبب في مشاكل -
أعتقد أنك أحسنت -

113
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
هذه غرفتي

114
00:22:12,800 --> 00:22:16,700
لم أكن أتوقع أية زائرون

115
00:22:33,500 --> 00:22:35,700
أتعجبك؟ -
أجل، إنها جميلة -

116
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
هذه الزهور، يا إلهي

117
00:22:41,200 --> 00:22:43,100
إنها حقاً جميلة

118
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
شكراً لك

119
00:22:46,700 --> 00:22:48,500
على الرحب

120
00:22:52,600 --> 00:22:56,200
صنعتهم من الورق

121
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
لو كان لدي المال

122
00:23:06,500 --> 00:23:09,100
لصنعتهم من القماش

123
00:23:10,500 --> 00:23:12,900
الحرير

124
00:23:12,900 --> 00:23:15,400
وكنت وضعت قطرة من العطر

125
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
العطر الفرنسي

126
00:23:21,000 --> 00:23:23,700
على كل واحدة

127
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
كيف تبدو رائحتها؟

128
00:23:35,200 --> 00:23:38,200
الورق -
إنها من الورق -

129
00:23:50,700 --> 00:23:55,000
بيل)، ألديك تبغاً بأي مكان؟)

130
00:23:55,100 --> 00:23:57,800
كلا، لا أدخن -
تباً -

131
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
إحذر، إنه محشو

132
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
لماذا تحتفظين بهذا؟

133
00:24:13,300 --> 00:24:15,100
لأننا في أمريكا

134
00:24:26,800 --> 00:24:28,700
(تشارلي)

135
00:24:40,100 --> 00:24:42,000
أتعرفي يا (ثيل)؟

136
00:24:43,500 --> 00:24:45,800
لم أرد الرحيل قط

137
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
... أعرف أننا قلنا

138
00:24:50,100 --> 00:24:52,300
... أن كل ما بيننا قد إنتهى لكن

139
00:24:56,700 --> 00:24:59,000
(كنتِ دائماً في قلبي يا (ثيل

140
00:25:00,900 --> 00:25:02,800
دائماً

141
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
... أنا

142
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
... إشتريت لكِ

143
00:25:09,400 --> 00:25:13,500
هدية

144
00:25:20,100 --> 00:25:22,500
هدية؟

145
00:25:22,500 --> 00:25:24,500
... حسناً

146
00:25:26,300 --> 00:25:28,200
أنا .. أنا راحل

147
00:25:29,800 --> 00:25:32,100
... وأنا

148
00:25:32,200 --> 00:25:36,600
(أنا آسف يا (ثيل

149
00:25:38,700 --> 00:25:44,400
لتطفلي

150
00:25:46,000 --> 00:25:48,700
لم أحبك قط على أية حال

151
00:25:54,200 --> 00:25:56,100
(لا يا (تشارلي

152
00:25:58,100 --> 00:26:00,700
(لم أتوقف لحظة عن حبك يا (ثيل -
لا -

153
00:26:40,300 --> 00:26:42,200
(ثيل)

154
00:28:23,300 --> 00:28:26,000
توجد رصاصة أطلقها رجل أبيض
بجوار قلبك

155
00:28:26,200 --> 00:28:29,300
حاولت أن أخرجها لكنها عميقة بالداخل

156
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
... السكين قد يقطع قلبك

157
00:28:34,800 --> 00:28:37,000
ويطلق الروح من الداخل

158
00:28:39,100 --> 00:28:41,400
رجل أبيض أحمق

159
00:28:59,700 --> 00:29:01,500
هل لديك أي تبغ؟

160
00:29:03,100 --> 00:29:05,200
لا أدخن

161
00:29:39,300 --> 00:29:42,500
ويلسون)، ألديك أي تبغ إضافي؟)

162
00:29:42,700 --> 00:29:46,900
بالطبع ليس لديك أي تبغ إضافي
ماذا عنك أنت؟

163
00:29:49,900 --> 00:29:52,700
تباً، لست بالغاً بما يكفي لتدحن

164
00:30:16,100 --> 00:30:18,300
(سيد (جون ديكنسن

165
00:30:27,700 --> 00:30:31,100
... الليلة الماضية، أصغر أبنائي تشارلي

166
00:30:31,100 --> 00:30:33,100
... رحمه الله

167
00:30:33,200 --> 00:30:37,800
أُغتيل عمداً هنا في فندقنا

168
00:30:37,900 --> 00:30:43,400
(القاتل الجبان هو السيد (بيل بليك
(قتل أيضاً الآنسة (ثيل راسل

169
00:30:43,400 --> 00:30:46,300
خطيبة إبني العزيز

170
00:30:46,400 --> 00:30:51,400
لم يقتصر الأمر على ذلك، بل سرق حصان غالي وثمين أيضاً

171
00:30:51,500 --> 00:30:56,800
حصان "بينتو" صغير وجميل
ينتمي إلى إسطبل عائلتي الخاص

172
00:30:56,900 --> 00:31:01,700
تباً، حصان الـ"بينتو" لا يستحق كل هذه الجلبة
الحق يقال

173
00:31:01,800 --> 00:31:04,100
أسكت

174
00:31:16,100 --> 00:31:20,100
من المفترض أن ثلاثتكم أفضل قتلة
... للرجال والهنود

175
00:31:20,300 --> 00:31:22,800
هنا في نصف العالم

176
00:31:22,800 --> 00:31:27,500
كول ويلسون)، سمعتك قد أصبحت اسطورة)

177
00:31:27,600 --> 00:31:30,400
أعرف بأني أستطيع الوثوق بك

178
00:31:30,500 --> 00:31:34,300
كونواي تويل)، أنت قاتل بارع بحق)

179
00:31:34,500 --> 00:31:38,500
لكن إحرص أن تلتزم الصمت

180
00:31:38,600 --> 00:31:40,900
(و(جوني "الطفل" بيكيت

181
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
سمعت أنك قتلت 14 رجلاً

182
00:31:43,900 --> 00:31:45,900
أشك أن هذا شيئ معتاد

183
00:31:46,200 --> 00:31:50,200
ولن أخبرك حتى برأيي فيك

184
00:31:50,300 --> 00:31:53,600
أنا دائماً أعمل وحدي -
(أرجو المعذرة يا سيد (ديكنسن -

185
00:31:53,700 --> 00:31:57,900
لكن في الحقيقة أنا أيضاً
لم أعمل مع أحد قط

186
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
لم يحدث قط -
وأنا أيضاً -

187
00:32:01,200 --> 00:32:03,400
أسكتوا

188
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
إبني (تشارلي) قد مات

189
00:32:09,600 --> 00:32:14,000
أنا لا أطلب منكم هذه المرة
بل آمركم

190
00:32:14,100 --> 00:32:19,500
وإن كان هناك من لا يروقه الأمر
فأنا مستعد لأمارس القتل بنفسي

191
00:32:19,500 --> 00:32:23,400
الآن، ذلك الوغد لم يبتعد كثيراً

192
00:32:23,600 --> 00:32:26,500
(دعنا نفكر بموضوعية يا سيد (ديكنسن

193
00:32:26,500 --> 00:32:29,400
أعتقد من الأفضل أن نبدأ في الصباح

194
00:32:29,400 --> 00:32:31,900
... أقصد أننا بعد الظهر الآن

195
00:32:31,900 --> 00:32:34,900
... وحين ننتهي من حزم حقائبنا

196
00:32:43,500 --> 00:32:46,800
أريدكم أن تحضروه إلى هنا
حياً أم ميتاً، لافرق

197
00:32:46,900 --> 00:32:49,800
أعتقد ميتاً سيكون أسهل

198
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
أنا أستعين بكم أيها الرجال
على قواعد أساسية

199
00:32:53,000 --> 00:32:57,300
وسأدفع لكم أموالاً
لم تروا مثلها من قبل

200
00:32:59,500 --> 00:33:01,400
أيها الرجال

201
00:33:05,300 --> 00:33:08,200
لتبدأ المطاردة

202
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
رجل أبيض أحمق

203
00:34:22,800 --> 00:34:24,900
أريد أن يعرف الجميع بالأمر

204
00:34:25,100 --> 00:34:28,900
مكافأة 500 دولار لمن يعثر عليه

205
00:34:29,100 --> 00:34:34,600
بلغ جميع أقسام الشرطة بجميع المناطق اللعينة

206
00:34:34,700 --> 00:34:37,700
بلغ الجميع، أريد رأس ذلك اللعين

207
00:34:37,900 --> 00:34:42,300
"وإحرص بأن تضع وصفاً كاملاً لحصاني الـ"بينتو
أريد إستعادة ذلك الحصان

208
00:34:43,900 --> 00:34:46,700
الحصان اللعين مجرد حيوان غبي

209
00:34:46,900 --> 00:34:49,200
غبي كهذا الوضع بأكمله

210
00:34:51,700 --> 00:34:55,000
لما كل هذه الجلبة؟
ليشتري حصاناً آخر

211
00:34:55,100 --> 00:34:57,900
ويطليه ببعض الطلاء الأبيض

212
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
يا إلهي

213
00:34:59,900 --> 00:35:05,800
بالطبع لا يمكنك أن تثق في رجل يمضي
كل أوقاته متحدثاً إلى دب

214
00:35:07,400 --> 00:35:09,100
متحدثاً إلى دبٍ لعين

215
00:35:32,100 --> 00:35:34,800
... الأحجار المستديرة تحت الأرض

216
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
تحدثت عبر النيران

217
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
ماذا؟

218
00:35:43,700 --> 00:35:48,300
الأشياء المتشابهة في الطبيعة
تنمو لتبدو متشابهة

219
00:35:50,000 --> 00:35:53,900
والأحجار الناطقة نامت لوقت طويل
ناظرةً إلى الشمس

220
00:36:02,200 --> 00:36:04,100
الأحجار الناطقة؟

221
00:36:04,300 --> 00:36:06,300
البعض يعتقدون بأنهم يهبطون مع البرق

222
00:36:06,300 --> 00:36:11,500
لكني أعتقد أنهم كانوا على الأرض
وقد دفعهم البرق لأسفل

223
00:36:15,900 --> 00:36:18,200
هل قتلت الرجل الأبيض الذي قتلك؟

224
00:36:25,300 --> 00:36:27,100
لست ميتاً

225
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
ما إسمك أيها الرجل الأبيض الأحمق؟

226
00:36:39,600 --> 00:36:42,100
(بليك)

227
00:36:42,200 --> 00:36:44,800
(وليام بليك)

228
00:36:45,000 --> 00:36:48,200
أهذه كذبة؟
أم خدعة رجل أبيض؟

229
00:36:48,200 --> 00:36:51,600
(لا، أنا (وليام بليك

230
00:36:54,200 --> 00:36:56,600
إذاً فأنت رجل ميت

231
00:36:58,300 --> 00:37:00,100
أنا آسف، لست أفهم

232
00:37:02,200 --> 00:37:04,600
هل إسمك حقاً (وليام بليك)؟

233
00:37:05,900 --> 00:37:08,400
أجل

234
00:37:17,400 --> 00:37:19,700
كل ليل

235
00:37:19,800 --> 00:37:21,700
وكل صباح

236
00:37:23,500 --> 00:37:25,500
يولد البعض إلى البؤس

237
00:37:29,400 --> 00:37:32,800
كل صباح وكل ليل

238
00:37:34,800 --> 00:37:36,900
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

239
00:37:38,800 --> 00:37:40,700
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

240
00:37:42,900 --> 00:37:45,300
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

241
00:37:50,700 --> 00:37:54,000
أنا حقاً لست أفهم

242
00:37:55,500 --> 00:37:58,300
(لكني أفهم يا (وليام بليك

243
00:37:58,400 --> 00:38:01,500
أنت كنت شاعراً ورساماً

244
00:38:02,800 --> 00:38:06,100
والآن، أنت قاتل رجال بيض

245
00:38:13,100 --> 00:38:15,400
(عليك أن ترتاح الآن يا (وليام بليك

246
00:38:36,800 --> 00:38:38,800
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

247
00:38:41,700 --> 00:38:45,000
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

248
00:38:50,600 --> 00:38:52,800
أعدي البسكويت يا أمي

249
00:39:02,100 --> 00:39:04,000
يا حبيبتي

250
00:39:12,300 --> 00:39:14,700
لم تلمسه، أليس كذلك؟

251
00:39:15,600 --> 00:39:17,500
لا

252
00:39:17,600 --> 00:39:19,700
هل تقسم بذلك؟ -
أقسم -

253
00:39:20,000 --> 00:39:22,100
أرني يديك

254
00:39:22,300 --> 00:39:24,100
أقسم لي بأنك تقول الحقيقة

255
00:39:24,200 --> 00:39:26,100
أقسم بأني أقول الحقيقة

256
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
لا تخبر أحداً بكلمة واحدة، أبداً

257
00:39:39,000 --> 00:39:40,900
مفهوم؟

258
00:39:42,200 --> 00:39:44,400
لا تسألني أبداً عن اي شيء

259
00:42:17,600 --> 00:42:19,500
أين نحن؟

260
00:42:21,300 --> 00:42:23,200
(ثمة من يتتبعك يا (وليام بليك

261
00:42:24,400 --> 00:42:28,200
هل أنت واثق؟
كيف عرفت؟

262
00:42:33,200 --> 00:42:37,200
أحياناً رائحة الرجل الأبيض الكريهة تسبقه

263
00:42:41,700 --> 00:42:43,500
... لما لا

264
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
... ريما علينا أن

265
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
ماذا علينا أن نفعل؟

266
00:42:55,100 --> 00:42:59,400
لم يخسر النسر الكثير من الوقت
حينما كان يتعلم من الغراب

267
00:43:21,600 --> 00:43:23,500
ألم ترغب يوماً أن تكون مكان القمر؟

268
00:43:25,100 --> 00:43:27,700
رباه، الجو بارداً

269
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
يا للهول

270
00:43:31,900 --> 00:43:34,300
بنطالي كان مفتوحاً طوال هذا الوقت؟

271
00:43:34,300 --> 00:43:36,400
لم يمض على جولتنا أكثر من يومين

272
00:43:36,500 --> 00:43:38,600
لكن كان على أحدكما أن ينبهني

273
00:43:38,700 --> 00:43:41,200
إنتبها لجواديكما اللعينين

274
00:43:43,200 --> 00:43:45,500
إنتبه لجوادك اللعين

275
00:43:48,600 --> 00:43:50,500
هيا

276
00:43:53,400 --> 00:43:57,300
أحد الهنود الحمر حفر هذه
الحفرة اللعينة

277
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
هندي

278
00:44:02,900 --> 00:44:05,400
نحن لا نتعقب الهنود يا كول

279
00:44:05,600 --> 00:44:08,900
اللعنة، (ديكنسن) لم يذكر شيئاً
عن تعقب الهنود

280
00:44:09,000 --> 00:44:10,900
(أعني أن إسم الفتى (وليام بليك

281
00:44:11,000 --> 00:44:14,700
تعرف الكثير من الهنود، لكن
هل تعرف أحد منهم يدعى (وليام بليك)؟

282
00:44:14,800 --> 00:44:16,700
هل تسمع شيئاً؟

283
00:44:16,900 --> 00:44:18,800
ماذا؟

284
00:44:20,600 --> 00:44:22,500
لا، لا

285
00:44:23,900 --> 00:44:25,800
أظنه كان لا شيء

286
00:44:48,700 --> 00:44:51,500
هل تعرف أمر (ويلسون)؟

287
00:44:51,600 --> 00:44:55,500
ماذا؟ -
هل تعرف أمر (كول ويلسون)؟ -

288
00:44:57,500 --> 00:45:00,100
ما هذا السؤال؟
(بالطبع أعرف أمر (كول ويلسون

289
00:45:00,200 --> 00:45:02,700
الجميع يعرف أمره
إنه أسطورة حية

290
00:45:02,700 --> 00:45:04,600
لقد ضاجع والديه

291
00:45:07,700 --> 00:45:11,800
ماذا فعل؟ -
ضاجع والديه -

292
00:45:15,800 --> 00:45:17,600
كلاهما؟ -
أجل -

293
00:45:19,500 --> 00:45:22,900
الأم والأب، الوالدين
كلاهما، ضاجعهما

294
00:45:30,900 --> 00:45:32,900
وهل تعرف ماذا سمعت أيضاً؟

295
00:45:34,300 --> 00:45:38,300
بعد أن قتلهما
طبخهما وأكلهما

296
00:45:45,900 --> 00:45:48,400
... هل تخبرني بأنه قتل والديه

297
00:45:48,400 --> 00:45:52,400
أخبرك بأنه قتلهما وضاجعهما وطبخهما وأكلهما

298
00:45:55,200 --> 00:45:58,600
ليس لديه ضمير، أتقهم مقصدي؟

299
00:45:58,600 --> 00:46:03,000
قد يقطعنا إرباً في منتصف إحدى الليالي

300
00:46:06,200 --> 00:46:09,200
وخاصةً فتاً في مثل عمرك

301
00:46:11,000 --> 00:46:12,800
لو يمكنك أن تنال منه

302
00:46:15,300 --> 00:46:19,100
(جوني "الطفل" بيكيت)
(يذبح (كول ويلسون

303
00:46:48,400 --> 00:46:51,300
(وليام بليك)

304
00:46:51,300 --> 00:46:53,600
هل تجيد إستخدام هذا السلاح؟

305
00:47:01,000 --> 00:47:04,300
ليس حقاً -
هذا السلاح سيستبدل لسانك -

306
00:47:07,100 --> 00:47:09,600
ستتعلم أن تتحدث من خلاله

307
00:47:09,700 --> 00:47:13,300
وشِعرك الآن سيُكتب بالدم

308
00:47:25,600 --> 00:47:27,500
ما إسمك

309
00:47:37,100 --> 00:47:39,100
(إسمي (نوبادي = لا أحد

310
00:47:41,700 --> 00:47:45,300
معذرةً؟ -
"إسمي "إكسابيتشا -

311
00:47:45,400 --> 00:47:48,300
الذي يتحدث بصوتٍ عالِ
وليس لكلامه معنى

312
00:47:51,900 --> 00:47:54,200
... الذي يتحدث

313
00:47:54,200 --> 00:47:57,100
(ظننتك قلت أن إسمك (نوبادي

314
00:47:58,800 --> 00:48:00,900
(أفضل أن أُدعى بـ(نوبادي

315
00:48:10,800 --> 00:48:12,600
نوبادي)؟)

316
00:48:12,800 --> 00:48:16,600
أليس من المفترض أن تكون مع قبيلتك؟

317
00:48:21,000 --> 00:48:23,500
دمي مختلط

318
00:48:23,600 --> 00:48:26,900
"أمي كانت "أومغابي بيغاني

319
00:48:28,100 --> 00:48:30,300
"وأبي "أبسولوكا

320
00:48:33,000 --> 00:48:35,600
هذا الخليط لم يحترموه

321
00:48:35,700 --> 00:48:38,000
كفتاً صغير

322
00:48:38,100 --> 00:48:40,200
كانوا دائماً يتركوني لوحدي

323
00:48:40,500 --> 00:48:43,600
لذلك قضيت شهور عدة
"وأنا ألاحق قبيلة "الإلك

324
00:48:43,700 --> 00:48:47,000
لأثبت أني عما قريب سأصبح صائداً ماهراً

325
00:48:47,200 --> 00:48:51,200
ذات يوم وأخيراً
تعاطف معي أقربائي

326
00:48:51,200 --> 00:48:53,600
وشاب منهم منحني حياته

327
00:48:54,900 --> 00:48:58,200
بسكيني فقط، أخذت حياته

328
00:48:58,200 --> 00:49:03,300
بينما كنت أستعد لأقطع اللحم
رجال بيض قدموا نحوي

329
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
كانوا جنوداً إنكليز

330
00:49:05,500 --> 00:49:09,700
قطعت أحدهم بسكيني
لكنهم ضربوني على رأسي بالبندقية

331
00:49:11,000 --> 00:49:13,300
غبت عن الوعي

332
00:49:13,500 --> 00:49:15,500
روحي بدت وكأنها ستغادرني

333
00:49:17,700 --> 00:49:20,500
بعد ذك أخذوني شرقاً

334
00:49:20,600 --> 00:49:23,500
في قفص

335
00:49:23,600 --> 00:49:27,000
أخذوني إلى ترونتو ومن ثم إلى فيلادلفيا

336
00:49:28,500 --> 00:49:30,500
وأخيراً إلى نيويورك

337
00:49:30,600 --> 00:49:34,300
وكلما أتيت إلى مدينة أخرى

338
00:49:34,400 --> 00:49:36,400
... بطريقة ما، الرجال البيض ينتقلون

339
00:49:36,500 --> 00:49:38,400
معي إلى هناك

340
00:49:41,100 --> 00:49:45,000
كل مدينة جديدة بها نفس الرجال
الذين كانوا بسابقتها

341
00:49:45,000 --> 00:49:48,100
ولم أفهم كيف يمكن لمدينة كاملة
... من الناس

342
00:49:48,100 --> 00:49:50,100
أن تنتقل بهذه السرعة

343
00:49:52,800 --> 00:49:56,100
... في النهاية، أنتقلت على سفينة

344
00:49:56,300 --> 00:49:58,600
... عبر البحر العظيم

345
00:49:58,700 --> 00:50:00,800
إلى إنكلترا

346
00:50:00,900 --> 00:50:03,200
... وكانوا يتعاملون معي

347
00:50:03,200 --> 00:50:05,500
كحيوانٍ أصطادوه

348
00:50:05,600 --> 00:50:07,500
سلعة

349
00:50:08,700 --> 00:50:12,700
ثم قمت بتقليدهم
فعلت كما فعلوا

350
00:50:12,800 --> 00:50:17,000
آملاً أن يغيروا رأيهم
بشأن الهمجي الصغير

351
00:50:17,100 --> 00:50:19,400
لكنهم تشبثوا برأيهم أكثر وأكثر

352
00:50:19,600 --> 00:50:21,700
ثم وضعوني بمدارس الرجال البيض

353
00:50:23,800 --> 00:50:26,000
... وكان هناك حيث إكتشفت

354
00:50:26,200 --> 00:50:28,300
... في أحد الكتب

355
00:50:28,500 --> 00:50:31,500
(الكلمات التي كتبتها أنت، (وليام بليك

356
00:50:34,100 --> 00:50:37,500
كانت كلمات قوية
تكلمت معي

357
00:50:40,400 --> 00:50:44,400
لكني وضعت خطة محكمة، وأخيراً هربت

358
00:50:47,100 --> 00:50:50,000
وللمرة الثانية عبرت المحيط العظيم

359
00:50:51,700 --> 00:50:53,600
... ورأيت الكثير من الاشياء المحزنة

360
00:50:53,800 --> 00:50:57,500
حينما بدأت طريق العودة إلى قومي

361
00:50:57,600 --> 00:51:00,500
وحينما أدركوا من أنا

362
00:51:00,600 --> 00:51:02,800
قصص مغامراتي أغضبتهم

363
00:51:04,500 --> 00:51:06,400
نعتوني بالكاذب

364
00:51:06,500 --> 00:51:10,900
"إكسابيتشا"
الذي يتحدث بصوتٍ عالِ وليس لكلامه معنى

365
00:51:12,500 --> 00:51:14,900
إستهزأوا بي، قومي

366
00:51:16,500 --> 00:51:19,400
وتركوني لأجول في الأرض وحدي

367
00:51:22,500 --> 00:51:24,500
(أنا (نوبادي

368
00:51:30,900 --> 00:51:34,400
ألست سعيداً بأن الشمس غائبة؟

369
00:51:34,400 --> 00:51:38,600
،أعني ماذا سيكون الوضع لو إختفت فجأة
كأنك تطفئ شمعة أو ما شابه؟

370
00:51:38,600 --> 00:51:41,600
أعني .. تعرف، دقيقة ما نحن في طريقنا
... وبوسعنا أن نرى بعضنا البعض وكل شيء

371
00:51:41,600 --> 00:51:45,200
وفجأة، الدقيقة التي تليها
نحن في ظلام دامس

372
00:51:45,400 --> 00:51:47,500
هذا الأمر يحيرني

373
00:51:52,200 --> 00:51:56,500
في يوم من الايام
كانت هناك ثلاثة دببة في الغابة

374
00:51:56,700 --> 00:52:00,000
الدب كبير
والدب الأم المتوسطة الحجم

375
00:52:00,100 --> 00:52:02,500
والدب الطفل الصغير

376
00:52:02,700 --> 00:52:06,900
ذات يوم، كانوا سيتناولون فطورهم

377
00:52:07,200 --> 00:52:11,100
كان عندهم طاسة كبيرة، وطاسة
متوسطة وطاسة صغيرة

378
00:52:11,300 --> 00:52:13,300
الفطور كان ساخناً

379
00:52:13,400 --> 00:52:15,600
رجل أبيض أحمق

380
00:52:17,200 --> 00:52:21,100
وليام بليك)، إذهب إليهم)

381
00:52:21,100 --> 00:52:24,700
ماذا؟

382
00:52:26,700 --> 00:52:29,300
وحدي؟
لما لا ندور من حولهم وحسب

383
00:52:29,500 --> 00:52:31,700
لا

384
00:52:31,900 --> 00:52:33,900
إذهب

385
00:52:34,000 --> 00:52:35,800
إنه إختبار

386
00:52:37,700 --> 00:52:41,400
لا أعرف هؤلاء الناس
ولا يبدون ودودون

387
00:52:41,500 --> 00:52:44,700
ماذا إن قتلوني؟ -
لا أحد سيلاحظ -

388
00:52:47,800 --> 00:52:51,100
حسناً

389
00:52:51,100 --> 00:52:53,300
سأذهب

390
00:52:53,300 --> 00:52:56,000
لا أفضّل ذلك، لكني سأذهب

391
00:52:59,300 --> 00:53:02,100
"أحد ما أكل فطورنا"

392
00:53:03,500 --> 00:53:07,000
ما هي أفضل الطرق لأذهب إلى هناك؟ -
أسكت وإذهب -

393
00:54:02,500 --> 00:54:05,700
ونزع رأسها من جسدها

394
00:54:05,700 --> 00:54:10,200
وأخذ ذلك الشعر الذهبي
وعمل منه سترة للدب الصغير

395
00:54:10,200 --> 00:54:12,200
هذا فظيع

396
00:54:12,500 --> 00:54:15,900
إنها مروعة -
إنها فظيعة -

397
00:54:17,500 --> 00:54:21,100
أتعرفون .. لم أعد أستطيع شرب الويسكي
كما كنت أفعل سابقاً

398
00:54:21,200 --> 00:54:23,300
معدتي ليس بها مكان

399
00:54:23,400 --> 00:54:25,800
فأتبول كثيراً، ألا تعرفان؟

400
00:54:26,000 --> 00:54:28,100
(آسف يا (بيغ جورج

401
00:54:28,200 --> 00:54:32,400
لدي بعض الطعام هنا
لم تتذوقه (غولديلاكس) من قبل

402
00:54:32,600 --> 00:54:35,000
أظنه سيعالج أحشاءك القديمة

403
00:54:43,700 --> 00:54:47,200
هذه الفاصولياء رديئة

404
00:54:47,300 --> 00:54:50,500
لما لا تغلق فمك اللعين
وتأكل وحسب؟

405
00:54:50,700 --> 00:54:55,500
هناك ملح في هذه الفاصولياء
وتوابل أيضاً

406
00:54:55,500 --> 00:54:57,900
حاولت بكد

407
00:54:58,100 --> 00:55:00,000
حسناً، يا سالي
أنا لا أبالي بما يقوله الآخرين

408
00:55:00,000 --> 00:55:02,300
ما زلت أقول بأنك
تعد كميات مهولة من الفاصولياء

409
00:55:02,400 --> 00:55:05,800
الآن هلا أسديت لنا صنيعاً
وتلوت لنا البعض من الإنجيل؟

410
00:55:06,000 --> 00:55:08,600
(شكراً لك يا (بيغ جورج
سيسرني أن أفعل ذلك

411
00:55:15,100 --> 00:55:19,200
"هذا اليوم سيسلمك الرب ليدي"

412
00:55:19,300 --> 00:55:23,900
"وأنا سأضربك، وأنتزع منك رأسك"

413
00:55:24,000 --> 00:55:28,100
... وسوف أهدي جثة فلسطينس اليوم"

414
00:55:28,100 --> 00:55:31,800
إلى الطيور في السماء والوحوش
"البرية في الأرض

415
00:55:31,900 --> 00:55:33,800
آمين

416
00:55:34,000 --> 00:55:38,000
ما هو فلسطينس؟ -
إنه شخص قذر -

417
00:55:44,200 --> 00:55:46,800
مرحباً

418
00:55:46,900 --> 00:55:50,400
أشتم رائحة الفاصولياء

419
00:55:52,900 --> 00:55:54,800
مع من تسافر؟

420
00:55:56,200 --> 00:55:58,600
لا أحد معي

421
00:55:58,700 --> 00:56:00,600
إلي أين ستتوجه؟

422
00:56:03,300 --> 00:56:05,200
لست أدري

423
00:56:10,300 --> 00:56:13,000
هل تحب الفاصولياء؟ -
... أنا -

424
00:56:13,000 --> 00:56:15,100
أحب الفاصولياء

425
00:56:16,500 --> 00:56:18,900
هل لديك أي تبغ؟

426
00:56:18,900 --> 00:56:21,900
أنا آسف، لا أدخن -
هلا أعطيتني بعض التبغ؟ -

427
00:56:22,000 --> 00:56:26,300
كنت لأفعل لو كان لدي -
سأقايض معك بعض الفاصولياء مقابل بعض التبغ -

428
00:56:26,500 --> 00:56:29,000
ليس لدي اي تبغ
لكني أحب تناول بعض الفاصولياء

429
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
يا للأسى

430
00:56:31,100 --> 00:56:33,600
أجل -
نظارات -

431
00:56:35,600 --> 00:56:38,700
أجل -
بدلة أنيقة أيضاً -

432
00:56:38,800 --> 00:56:41,200
أقوم بالتنظيف بشكل جيد -
أهذا صحيح؟ -

433
00:56:41,300 --> 00:56:44,000
أجل -
كم مقاس حذائك -

434
00:56:44,100 --> 00:56:47,300
عشرة -
يبدو مريحاً جداً، أليس كذلك؟ -

435
00:56:47,400 --> 00:56:50,000
لا بأس به

436
00:56:50,100 --> 00:56:52,600
أي نوع من الزهور هذه؟

437
00:56:52,700 --> 00:56:56,700
... حسناً، إنها وردة

438
00:56:56,800 --> 00:56:58,700
مصنوعة من الورق

439
00:56:58,800 --> 00:57:01,400
ورق؟ -
وردة، أترى هذا؟ -

440
00:57:04,800 --> 00:57:06,800
أنظر إلى حافة هذا السكين

441
00:57:06,800 --> 00:57:08,800
تحسسها -
لا أفضل ذلك -

442
00:57:08,800 --> 00:57:10,800
هيا

443
00:57:12,500 --> 00:57:16,700
هذا سكين حاد جداً

444
00:57:16,900 --> 00:57:18,700
أجل، أجل

445
00:57:18,900 --> 00:57:21,500
بمَ تدعوها؟

446
00:57:22,700 --> 00:57:25,800
جميلة -
معذرةً؟ -

447
00:57:25,900 --> 00:57:27,700
هذه القبعة، بمَ تدعوها؟

448
00:57:30,900 --> 00:57:33,400
لست واثقاً

449
00:57:33,500 --> 00:57:36,800
شعرك، شعرك ناعماً

450
00:57:36,800 --> 00:57:38,800
مثل شعر الفتيات

451
00:57:38,900 --> 00:57:40,800
يا إلهي، إنه ناعم

452
00:57:42,600 --> 00:57:44,600
كيف تجعله بهذا الشكل؟

453
00:57:44,700 --> 00:57:48,900
أترى، هذا الشعر المسن
إنه مثل قش الحظيرة القديم

454
00:57:49,000 --> 00:57:51,600
لا جدوى منه

455
00:57:51,800 --> 00:57:55,100
كيف تجعله وتبقيه بهذا الشكل؟

456
00:57:56,100 --> 00:57:58,700
مجرد حظ، حسبما أظن

457
00:57:58,800 --> 00:58:01,200
حظ، أجل

458
00:58:01,200 --> 00:58:03,600
أجل

459
00:58:03,700 --> 00:58:05,700
اللعنة، إبعد يدك عنه

460
00:58:05,700 --> 00:58:08,100
أعتقد أني أخبرتك بألا تلمسني

461
00:58:08,100 --> 00:58:11,500
لا أبالي بما أخبرتني به
إبعد يدك عنه

462
00:58:11,500 --> 00:58:13,500
لماذا؟ وما شأنك بالأمر إذاً؟

463
00:58:13,500 --> 00:58:15,700
الأمر كله يعنيني، تباً

464
00:58:15,800 --> 00:58:17,800
حقاً؟ -
هذا الرجل لي -

465
00:58:18,000 --> 00:58:20,400
هذا الرجل لك؟ -
أجل -

466
00:58:20,400 --> 00:58:23,600
(هذا الرجل لي يا (بيغ جورج
المرة السابقة كانت من نصيبك

467
00:58:23,600 --> 00:58:26,200
أهذه حقيقة؟ -
أنا أول من رءآه -

468
00:58:26,300 --> 00:58:30,000
لا أبالي بمن رأى ماذا
أو من فعل ماذا أو من رأى من

469
00:58:30,000 --> 00:58:33,400
أنت أخذت الفلسطينس الأخير
هذا الرجل لي

470
00:58:33,400 --> 00:58:35,600
إن كنت أريد هذا أيضاً فسآخذه

471
00:58:35,800 --> 00:58:39,800
حسناً، ماذا سيحدث إن
أطلقت النار عليك؟

472
00:58:39,900 --> 00:58:42,600
ما رأيك في ذلك؟ -
ستطلق النار علي؟ -

473
00:58:42,700 --> 00:58:45,500
هذا صحيح -
لما لا تفعلها إذاً؟ تباً -

474
00:58:45,500 --> 00:58:48,000
سأفعل، سأطلق النار عليك الآن -
هيا، أطلق علي النار -

475
00:58:48,100 --> 00:58:51,200
سأفعل -
حسناً، توقف عن الكلام وإفعلها -

476
00:58:51,300 --> 00:58:53,300
سأفعل

477
00:58:55,500 --> 00:58:59,600
ها أنت -
يا إلهي، لقد أُصبت، الرحمة يا رب -

478
00:58:59,700 --> 00:59:02,600
تؤلمني كثيراً أيها الوغد

479
00:59:02,800 --> 00:59:04,900
علي أن أقتل أحداً الآن

480
00:59:11,400 --> 00:59:14,800
تباً، لا أظن أن أحداً سيبحث عنك؟

481
00:59:17,000 --> 00:59:18,800
تباً -
(نوبادي) -

482
00:59:22,900 --> 00:59:27,300
يا إلهي

483
00:59:34,900 --> 00:59:37,300
أنا أطبخ وأنظف وأحيك

484
00:59:37,500 --> 00:59:40,800
... ولدي الحق أن

485
01:00:48,700 --> 01:00:50,500
هذا أنا

486
01:01:02,800 --> 01:01:04,600
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
المكافأة 500 دولار

487
01:01:05,100 --> 01:01:07,200
مطلوب

488
01:01:09,100 --> 01:01:13,200
(السفاح قاتل السيدة (ثيل راسل
(و(تشارلز لودلو ديكنسن

489
01:01:17,500 --> 01:01:19,400
(لم أقتل (ثيل

490
01:01:25,900 --> 01:01:27,900
(لم أقتل (ثيل

491
01:01:33,700 --> 01:01:35,700
لا جدوى مما تفعله

492
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
هذا إفتراء، غير معقول

493
01:01:48,000 --> 01:01:50,600
لا يمكنك إيقاف الغيوم ببناء سفينة

494
01:01:54,600 --> 01:01:57,600
ماذا؟
ماذا قلت؟

495
01:02:00,400 --> 01:02:03,100
أتعرف، لقد ضقت ذراعاً من سماع
هراءاتك الهندية

496
01:02:03,200 --> 01:02:08,100
لم أفهم كلمة واحدة مما قلت منذ قابلتك
ليس كلمة واحدة

497
01:02:09,400 --> 01:02:12,000
أواثقاً بأن ليس لديك تبغاً؟

498
01:02:12,200 --> 01:02:14,900
لقد أخبرتك سابقاً أني لا أدخن

499
01:02:15,000 --> 01:02:19,300
وبما أني لا أدخن
فبالتأكيد ليس لدي تبغاً

500
01:02:23,300 --> 01:02:25,600
(وليام بليك)

501
01:03:06,200 --> 01:03:11,100
أعتقد أن أفضل نصيحة
هي ألا تأخذ بأي نصيحة

502
01:03:14,400 --> 01:03:16,400
... ما هذا

503
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
بحق الجحيم؟

504
01:03:31,300 --> 01:03:33,500
ما المكتوب به؟

505
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
أتلهِ

506
01:03:37,600 --> 01:03:41,000
وليام بليك) مطلوب للعدالة)

507
01:03:41,200 --> 01:03:44,100
بمكافأة 500 دولار

508
01:03:45,800 --> 01:03:47,700
تباً

509
01:03:50,000 --> 01:03:53,900
سحقاً، لقد قضي علينا

510
01:03:54,000 --> 01:03:57,600
الشكر لـ(ديكنسن) اللعين

511
01:03:57,600 --> 01:04:00,200
سأخبرك بما مكتوب به؟

512
01:04:00,300 --> 01:04:03,800
بأن صياداً لعيناً يرتدي الفرو

513
01:04:03,900 --> 01:04:09,000
سوف يأخذ المكافأة

514
01:04:10,300 --> 01:04:13,200
كيف تشعر؟

515
01:04:13,200 --> 01:04:15,800
ذلك الوغد اللعين -
قضي علي -

516
01:04:15,900 --> 01:04:18,900
خسمائة دولار، لا أفهم

517
01:04:19,000 --> 01:04:23,800
ظننت أننا مستأجرون خصيصاً
لقد دفع لنا عربوناً

518
01:04:23,900 --> 01:04:27,100
... أنا هنا في هذا المكان اللعين

519
01:04:27,300 --> 01:04:29,200
مع إثنين من المجانين

520
01:04:29,200 --> 01:04:31,400
... أحدهما لا ينطق بشيء

521
01:04:31,500 --> 01:04:34,800
والآخر لا يتوقف عن الثرثرة

522
01:04:34,900 --> 01:04:39,100
سوف تذرف الدموع على ذلك؟

523
01:04:55,500 --> 01:04:57,900
لم أكن لأفعل ذلك
لو كنت بمكانك

524
01:05:03,000 --> 01:05:06,900
ولما لا؟ -
لأنه ليس جيداً لصحتك -

525
01:05:09,300 --> 01:05:11,100
تباً لك

526
01:05:12,300 --> 01:05:15,000
تباً لي؟

527
01:05:16,800 --> 01:05:18,600
تباً لك

528
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
اللعنة

529
01:05:36,100 --> 01:05:38,000
(رباه يا (كول

530
01:05:39,800 --> 01:05:42,200
إنه مجرد فتى

531
01:05:43,500 --> 01:05:46,000
إنه جثة هامدة الآن

532
01:05:47,600 --> 01:05:49,500
أجل

533
01:07:18,300 --> 01:07:21,600
... إبتلعت لتوي

534
01:07:21,700 --> 01:07:23,600
طعام الروح العظيمة

535
01:07:24,900 --> 01:07:26,800
(والأب (بيوتي

536
01:07:28,100 --> 01:07:30,500
هل يمكنني أن أتناول القليل منه؟

537
01:07:34,100 --> 01:07:37,000
إنه ليس للإستعمال
(حتى لـ(وليام بليك

538
01:07:38,200 --> 01:07:41,300
... الزهور الطبية

539
01:07:41,500 --> 01:07:45,000
تعطيك رؤى مقدسة
وهذا لا يناسبك الآن

540
01:07:48,700 --> 01:07:51,800
إخواني الجنوبين حُرم عليهم إستعماله

541
01:07:53,000 --> 01:07:54,900
من قِبل الشياطين الإسبان

542
01:07:56,100 --> 01:07:58,100
أما الآن

543
01:07:59,300 --> 01:08:02,200
... حتى قبائل النوتونتيه والدينية

544
01:08:04,200 --> 01:08:06,400
تعرف بأمر طرقها الجميلة

545
01:09:17,800 --> 01:09:19,900
ماذا؟

546
01:09:20,000 --> 01:09:22,300
إلام تنظر؟

547
01:10:06,900 --> 01:10:09,400
(وليام بليك)

548
01:10:11,600 --> 01:10:15,100
إنه لأمر غريب أنك لا تذكر
أياً من شِعرك

549
01:10:19,100 --> 01:10:21,600
لا أعرف أي شيء عن الشِعر

550
01:10:21,700 --> 01:10:23,600
أنت بغاية التواضع

551
01:10:32,800 --> 01:10:34,600
أنصت

552
01:10:36,800 --> 01:10:38,600
أشعر بضعفٍ شديد

553
01:10:41,600 --> 01:10:43,900
أنا جائع

554
01:10:45,600 --> 01:10:49,700
السعى للرؤيا بركة عظيمة
(يا (وليام بليك

555
01:10:49,900 --> 01:10:53,700
للقيام بذلك، عليك أن تذهب بلا طعام أو ماء

556
01:10:55,600 --> 01:10:58,500
... جميع الأرواح العظيمة

557
01:10:58,600 --> 01:11:00,500
تعترف بأولئك الصائمون

558
01:11:02,300 --> 01:11:05,300
إنه لأمر حسن أن تستعد لرحلة
بهذه الطريقة

559
01:11:15,600 --> 01:11:18,900
يبدو أني نسيت أين وضعت نظارتي

560
01:11:22,600 --> 01:11:24,400
لا يمكنني الرؤية بوضوح

561
01:11:31,400 --> 01:11:34,400
ربما سترى أكثر وضوحاً
بدونها

562
01:11:36,400 --> 01:11:38,300
أنت رجل غريب جداً

563
01:11:43,100 --> 01:11:45,600
غريب جداً

564
01:12:24,400 --> 01:12:27,000
لعل الأرواح العظيمة تعتني بك
(يا (وليام بليك

565
01:12:58,400 --> 01:13:00,200
نوبادي)؟)

566
01:13:12,600 --> 01:13:14,500
نوبادي)؟)

567
01:13:19,900 --> 01:13:22,500
نوبادي)؟)

568
01:13:27,800 --> 01:13:29,700
نوبادي)؟)

569
01:14:30,800 --> 01:14:33,900
(مارفن) -
ماذا؟ -

570
01:14:36,800 --> 01:14:39,800
كيف أن إعلان ديكنسن لم يتضمن
... وصفاً للحصان

571
01:14:40,000 --> 01:14:41,800
الذي سرقه ذلك المجرم اللعين؟

572
01:14:42,000 --> 01:14:45,600
(لقد وصفه يا (لي
إنه "بينتو" معروف هذا النوع

573
01:14:50,700 --> 01:14:54,900
سيقان بيضاء، مؤخرة بنية
جوانب بنية

574
01:14:55,000 --> 01:14:57,900
(لا أظن ذلك يا (مارفن

575
01:14:57,900 --> 01:15:02,500
أيها المغفل
هناك إعلان أمامك، إقرأه جيداً

576
01:15:02,700 --> 01:15:05,300
هذا صحيح، سأدقق به

577
01:15:07,000 --> 01:15:09,800
ربما كنت شارد الذهن

578
01:15:20,200 --> 01:15:22,500
لي)، إنه هو)

579
01:15:27,200 --> 01:15:30,000
هل أنت (وليام بليك)؟

580
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
أجل

581
01:15:33,600 --> 01:15:36,000
هل تعرف شِعري؟

582
01:16:22,100 --> 01:16:26,600
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

583
01:16:45,700 --> 01:16:47,800
(روما لم تبن في يوم واحد يا (كول

584
01:16:47,900 --> 01:16:51,300
بالطبع لم أكن أسعى إلى
هذا العمل بعينه

585
01:17:24,500 --> 01:17:27,100
مقتول للتو

586
01:17:29,700 --> 01:17:32,400
وبالطبع لا يوجد تبغ

587
01:17:34,300 --> 01:17:38,200
هل هذا إعلاناً أو ما شابه؟

588
01:17:38,300 --> 01:17:40,200
ما الكتوب به؟

589
01:17:41,900 --> 01:17:44,100
ديكنسن) ثانيةً)

590
01:17:44,100 --> 01:17:49,600
ديكنسن) اللعين، هل تخبرني بأنه)
بلغ القانون بالأمر أيضاً

591
01:17:49,800 --> 01:17:51,700
يا إلهي

592
01:17:53,900 --> 01:17:58,400
(سأخبرك بشيء، لو واصل ذلك الرجل (بليك
قتل الضباط

593
01:17:59,700 --> 01:18:02,400
سينتهي بي المطاف وأنا أحب ذلك الوغد

594
01:18:09,900 --> 01:18:12,800
يبدو كالرموز الدينية

595
01:18:40,600 --> 01:18:42,900
على أية حال
لنعد إلى بداية القصة

596
01:18:43,100 --> 01:18:45,400
جدي قدم من أسكوتلاندا

597
01:18:45,600 --> 01:18:47,900
"في الحقيقة كان جزءاً من عشيرة "ماكتويل

598
01:18:48,000 --> 01:18:53,400
عشيرة "تارتان" كان لديها الذهب والقماش الفاخر
لو لم تخني ذاكرتي

599
01:18:53,500 --> 01:18:55,800
لم أرتدي شيئاً منه

600
01:18:56,000 --> 01:18:58,500
تخلص من الجزء "ماك" من إسمه
عندما قرر الخروج إلى الغرب

601
01:18:58,600 --> 01:19:01,500
لأنه إعتقد بأنه بذلك
سيزيد من فرصة عثوره على عمل

602
01:19:01,600 --> 01:19:05,100
ماذا عن تاريخ عائلتك يا (كول)؟
دعني أحزر

603
01:19:05,400 --> 01:19:08,900
هل أنت ألماني؟
هل أنا مصيب؟

604
01:19:09,000 --> 01:19:11,100
هل إقتربت؟

605
01:19:11,200 --> 01:19:13,700
نمساوي؟

606
01:20:06,800 --> 01:20:09,300
(أود أن أتحدث مع السيد (ديكنسن
من فضلك

607
01:20:12,600 --> 01:20:16,400
(أنا أصرّ أن أتحدث مع السيد (ديكنسن

608
01:23:00,000 --> 01:23:02,500
هنود حمر لعينون

609
01:26:52,500 --> 01:26:55,400
نوبادي)؟) -
(وليام بليك) -

610
01:27:14,400 --> 01:27:17,600
إنها غاضبة

611
01:27:57,400 --> 01:28:00,100
إنها جميلة

612
01:28:05,900 --> 01:28:09,900
لم تقصد أن تنعتك بذلك؟ -
ماذا؟ -

613
01:28:10,000 --> 01:28:13,200
لكنك قطعت علينا
(لحظات رومانسية يا (وليام بليك

614
01:28:13,200 --> 01:28:15,000
أنا آسف

615
01:28:15,200 --> 01:28:18,300
إبق هنا حتى أعد

616
01:28:34,700 --> 01:28:37,700
(لا تدع الشمس تحرقك يا (وليام بليك

617
01:28:37,800 --> 01:28:41,100
... إنهض الآن وقد عربتك وحرثك

618
01:28:41,300 --> 01:28:43,200
عبر عظام الموتى

619
01:28:45,600 --> 01:28:47,600
أما زلت محتفظاً بنظارتي؟

620
01:28:47,600 --> 01:28:50,600
كلا، لقد قايضتها

621
01:28:50,700 --> 01:28:55,000
قايضتها؟ -
هل لديك تبغاً؟ -

622
01:28:56,100 --> 01:28:59,100
كلا، لقد قايضته

623
01:28:59,100 --> 01:29:03,300
بماذا؟ -
لن أخبرك -

624
01:29:04,800 --> 01:29:08,100
كاذب -
لص -

625
01:30:17,200 --> 01:30:21,800
"لا أبالي إن كنتِ تزوجتي 16 مرة"

626
01:30:23,400 --> 01:30:26,200
"ما زلت أحبك"

627
01:30:35,900 --> 01:30:39,700
سآخذك إلى جسرٍ مبني من المياه

628
01:30:39,700 --> 01:30:42,900
المرآة

629
01:30:42,900 --> 01:30:45,900
ثم ستنتقل إلى المستوى القادم من العالم

630
01:30:47,800 --> 01:30:50,600
(المكان حيث ينتمي (وليام بليك

631
01:30:50,700 --> 01:30:52,700
حيث تنتمي روحه

632
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
... علي أن أحرص أن تعبر المرآة من المكان

633
01:30:58,500 --> 01:31:00,400
حيث يتقابل الماء مع السماء

634
01:31:44,100 --> 01:31:45,900
محطة تجارية للرجال البيض

635
01:31:48,100 --> 01:31:50,100
الهنود يمرضون هناك

636
01:31:51,400 --> 01:31:53,200
ماذا تعني؟

637
01:31:53,200 --> 01:31:55,700
الجدري، السُل

638
01:31:57,800 --> 01:31:59,700
البطانيات مصابة بالعدوى

639
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
تنتشر خلال القرى

640
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
أرى بأنك كسبت سلاحاً جديداً

641
01:32:09,000 --> 01:32:12,100
"أجل، بندقية "وينشستر

642
01:32:13,600 --> 01:32:16,600
تفضل، خذها -
لا -

643
01:32:16,700 --> 01:32:18,900
كلا، خذها

644
01:32:19,100 --> 01:32:21,100
أنتزعتها من رجل أبيض ميت

645
01:32:21,300 --> 01:32:24,400
هل (وليام بليك) قتل ذلك
الرجل الأبيض؟

646
01:32:27,200 --> 01:32:29,100
أجل

647
01:32:30,400 --> 01:32:32,300
وليام بليك) قتل الرجل الأبيض)

648
01:32:46,800 --> 01:32:48,800
نحتاج لزورق

649
01:33:28,300 --> 01:33:30,200
الماء

650
01:33:58,700 --> 01:34:04,200
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
بمكافأة ألف دولار

651
01:34:04,900 --> 01:34:07,300
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
بمكافأة ألفي دولار

652
01:34:07,900 --> 01:34:11,000
(جرائم القتل الوحشية لـ(تشارلز ديكنسن
(وخطيبته (ثيل راسل

653
01:34:12,300 --> 01:34:14,900
وجرائم قتل لضباط شرطة إقليميون

654
01:34:15,000 --> 01:34:20,000
(والنائب ... (بيغ جورج دراكوليوس

655
01:34:20,000 --> 01:34:25,600
(و(بينمونت تينش) و(سالفاتور سالي جينكو

656
01:34:26,900 --> 01:34:29,700
لا بأس به -
ماذا؟ -

657
01:34:29,800 --> 01:34:32,500
لا بأس بالرسم الإيضاحي لك
(يا (وليام بليك

658
01:34:39,000 --> 01:34:42,700
حسناً، أريدك أن تحتفظ به

659
01:34:42,700 --> 01:34:45,500
إنه هدية

660
01:35:03,300 --> 01:35:06,800
صباح الخير
لعلك تخدم الرب

661
01:35:07,000 --> 01:35:09,700
ولعل سيادته المقدسة ترشدك
خلال حياتك الكئيبة

662
01:35:09,800 --> 01:35:12,700
كيف لي أن أساعدك أيها المسكين؟

663
01:35:12,800 --> 01:35:14,600
كل ذخيرتنا مضمونة

664
01:35:14,800 --> 01:35:18,800
هذه الدفعة الأخيرة كانت في الحقيقة
موهوبة شخصياً من قِبل رئيس أساقفة ديترويت

665
01:35:27,500 --> 01:35:30,100
صباح الخير

666
01:35:30,200 --> 01:35:34,600
لعل إلهنا يغسل هذه الأرض
... بنوره المقدس

667
01:35:34,600 --> 01:35:40,300
ويطهر الأماكن المظلمة من الكفرة والظالمين

668
01:35:41,600 --> 01:35:45,300
... رؤية السيد المسيح التي رأيتها

669
01:35:45,500 --> 01:35:48,200
هي ألد أعداء رؤيتي

670
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
هل لديك تبغاً؟

671
01:36:02,000 --> 01:36:04,500
بالطبع ليس لدينا

672
01:36:04,600 --> 01:36:08,000
أليست هذه عُلب من التبغ
هناك خلفك؟

673
01:36:08,100 --> 01:36:11,300
بالطبع، لكنها عُلب فارغة

674
01:36:12,700 --> 01:36:15,800
لا يوجد بها أي تبغ

675
01:36:15,900 --> 01:36:19,300
... قد أثير إهتمامك ببعض الخرز

676
01:36:21,000 --> 01:36:22,900
أو ربما ببطانية

677
01:36:25,600 --> 01:36:27,500
بطانية

678
01:36:30,100 --> 01:36:32,000
نعم يا صديقي العزيز
ذخيرة؟

679
01:36:33,700 --> 01:36:36,500
أود بعض التبغ من فضلك

680
01:36:39,600 --> 01:36:44,300
حسناً، ربما تبقى لدي لفة أو لفتان

681
01:36:45,800 --> 01:36:48,400
لأحتياجي الخاص، أتفهمني؟

682
01:36:51,600 --> 01:36:53,600
للأصدقاء الطيبون فقط

683
01:37:00,200 --> 01:37:02,300
يا إلهي

684
01:37:04,200 --> 01:37:06,200
(أنت (وليام بليك

685
01:37:09,400 --> 01:37:11,800
أجل، أنا

686
01:37:11,900 --> 01:37:14,700
يا إلهي العظيم

687
01:37:14,900 --> 01:37:18,500
... هل لي أن أطلب منك

688
01:37:22,000 --> 01:37:23,900
توقيعك؟

689
01:37:28,200 --> 01:37:32,000
أرجوك يا سيدي
سيكون شرفاً عظيماً لي

690
01:37:36,600 --> 01:37:38,600
عذراً

691
01:37:46,400 --> 01:37:49,000
ها هو توقيعي

692
01:37:52,100 --> 01:37:55,500
ليلعن الله روحك في نيران الجحيم

693
01:37:59,800 --> 01:38:01,900
لقد لعنها بالفعل

694
01:38:29,000 --> 01:38:31,600
أنا مرهق

695
01:38:36,900 --> 01:38:38,800
سأحرر الحصانين

696
01:39:37,200 --> 01:39:40,600
أرى بأنك جمعت بعض أسلحة
الرجال البيض

697
01:39:40,600 --> 01:39:44,000
أجل، يبدو بأنني أجذبهم

698
01:39:45,700 --> 01:39:47,700
رباه

699
01:39:51,300 --> 01:39:53,300
يوماً مناسباً لجولة بالزورق

700
01:41:32,300 --> 01:41:34,900
نوبادي)؟)

701
01:41:37,500 --> 01:41:40,900
... هل هذا هو القارب

702
01:41:40,900 --> 01:41:43,200
الذي سيأخذني عبر مرآة الماء؟

703
01:41:44,500 --> 01:41:47,400
كلا

704
01:41:47,500 --> 01:41:49,700
هذا القارب ليس قوياً بما يكفي
(يا (وليام بليك

705
01:42:06,300 --> 01:42:12,000
وليام بليك) أصبح أسطورة الآن)

706
01:42:12,000 --> 01:42:14,600
إنه صديقي الوفي

707
01:45:34,100 --> 01:45:36,100
(إنهض يا (وليام بليك

708
01:45:41,700 --> 01:45:43,600
(وليام بليك)

709
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
(سِر متفاخراً يا و(ليام بليك

710
01:48:26,100 --> 01:48:29,800
هذا الرجل هناك، أنا أعرفه

711
01:48:32,500 --> 01:48:35,400
إنه بنّاء عظيم للزوارق البحرية

712
01:53:14,500 --> 01:53:16,300
مرحباً

713
01:53:20,800 --> 01:53:23,600
أعددت زورقك بالغصن الأرزي

714
01:53:26,000 --> 01:53:30,000
حان الوقت لتغادر الآن
(يا (وليام بليك

715
01:53:30,100 --> 01:53:33,300
حان الوقت لتعد إلى من حيث أتيت

716
01:53:37,000 --> 01:53:39,500
هل تعني كليفلند؟

717
01:53:39,600 --> 01:53:42,700
تعد إلى المكان حيث تأتي منه جميع الأرواح

718
01:53:43,900 --> 01:53:46,400
وحيث تعود إليه جميع الأرواح

719
01:53:50,000 --> 01:53:52,400
هذا العالم لم يعد يعنيك

720
01:54:04,200 --> 01:54:06,200
وجدت بعض التبغ

721
01:54:07,800 --> 01:54:11,600
التبغ من أجل رحلتك

722
01:54:11,800 --> 01:54:13,900
(وليام بليك)

723
01:54:25,300 --> 01:54:27,100
(نوبادي)

724
01:54:28,300 --> 01:54:30,100
أنا لا أدخن

725
01:54:54,000 --> 01:54:55,900
(وداعاً يا (وليام بليك

726
01:56:10,900 --> 01:56:55,600
:: ترجمة وتنفيذ ::
Brad Bitt II