1
00:01:22,700 --> 00:01:47,100
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي
ترجمة محمد حشيش


2
00:02:22,700 --> 00:02:27,100
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

3
00:02:28,020 --> 00:02:29,700
إنه ليس هنا

4
00:02:30,620 --> 00:02:32,100
إذهبِ للداخل

5
00:02:38,100 --> 00:02:43,020
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

6
00:02:44,100 --> 00:02:45,180
هنا

7
00:02:45,980 --> 00:02:51,700
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

8
00:02:52,380 --> 00:02:55,820
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

9
00:02:56,300 --> 00:03:00,220
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

10
00:03:00,780 --> 00:03:03,700
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

11
00:03:04,300 --> 00:03:07,820
لدىّ صورة لنا معاً

12
00:03:09,100 --> 00:03:10,380
فى مكان ما

13
00:03:11,020 --> 00:03:13,180
! تلك المهملات فى جيبى

14
00:03:13,820 --> 00:03:15,420
خذى ... ها هى

15
00:03:16,100 --> 00:03:20,620
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

16
00:03:21,180 --> 00:03:24,380
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

17
00:03:25,100 --> 00:03:29,420
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

18
00:03:30,700 --> 00:03:33,700
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

19
00:03:34,380 --> 00:03:35,300
ماذا ؟

20
00:03:36,500 --> 00:03:38,300
مات الصيف الماضى

21
00:03:39,820 --> 00:03:41,180
كيف توفى ؟

22
00:03:41,980 --> 00:03:45,500
السرطان
أحضره من فيتنام

23
00:03:46,700 --> 00:03:49,900
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

24
00:03:50,380 --> 00:03:54,500
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

25
00:04:04,780 --> 00:04:06,300
آسف للغايه

26
00:05:02,180 --> 00:05:04,300
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

27
00:05:04,380 --> 00:05:05,700
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

28
00:05:09,420 --> 00:05:11,620
! أندى -
! ويل -

29
00:05:23,700 --> 00:05:25,700
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

30
00:05:25,820 --> 00:05:27,420
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

31
00:05:35,980 --> 00:05:37,020
! صباح الخير

32
00:05:41,980 --> 00:05:45,180
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

33
00:05:46,900 --> 00:05:47,980
كلا

34
00:05:49,820 --> 00:05:53,580
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

35
00:05:54,620 --> 00:05:57,500
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

36
00:05:58,380 --> 00:06:01,900
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

37
00:06:03,180 --> 00:06:06,900
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

38
00:06:19,300 --> 00:06:21,580
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

39
00:06:22,220 --> 00:06:24,300
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

40
00:06:26,220 --> 00:06:28,100
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

41
00:06:30,300 --> 00:06:32,700
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

42
00:06:35,580 --> 00:06:40,220
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

43
00:06:41,700 --> 00:06:43,180
لماذا تغّضبنى ؟

44
00:06:44,900 --> 00:06:46,100
ماذا قلت ؟

45
00:06:47,820 --> 00:06:49,580
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

46
00:06:50,220 --> 00:06:53,100
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

47
00:06:53,820 --> 00:06:58,780
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

48
00:07:00,780 --> 00:07:01,900
المنحرفون

49
00:07:02,380 --> 00:07:07,420
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

50
00:07:08,300 --> 00:07:13,500
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

51
00:07:15,180 --> 00:07:19,820
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

52
00:07:21,180 --> 00:07:23,300
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

53
00:07:24,900 --> 00:07:26,220
مملة

54
00:07:42,100 --> 00:07:43,980
بورتلاند, من هذا الطريق

55
00:07:46,220 --> 00:07:48,100
... إذا أردت بعض النصائح

56
00:07:49,020 --> 00:07:52,700
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

57
00:07:53,420 --> 00:07:55,700
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

58
00:08:01,700 --> 00:08:03,700
يوم سعيد

59
00:08:41,980 --> 00:08:43,820
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

60
00:08:45,420 --> 00:08:47,700
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

61
00:08:52,500 --> 00:08:54,300
! دعنى أرى بطاقتك

62
00:08:55,300 --> 00:08:56,620
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

63
00:08:57,500 --> 00:08:59,180
ضع يداك على السيارة

64
00:08:59,700 --> 00:09:02,220
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

65
00:09:04,220 --> 00:09:06,700
سوف تضع يداك على تلك السيارة

66
00:09:07,180 --> 00:09:09,300
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

67
00:09:23,100 --> 00:09:24,620
قدماك للخلف

68
00:09:25,700 --> 00:09:27,100
! للخلف

69
00:09:29,580 --> 00:09:31,980
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

70
00:09:36,220 --> 00:09:38,300
ماذا لدينا هنا ؟

71
00:09:42,220 --> 00:09:45,500
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

72
00:09:46,980 --> 00:09:52,700
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

73
00:09:58,620 --> 00:10:00,380
مرحباً يا ويل -
لستر -

74
00:10:00,980 --> 00:10:05,500
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

75
00:10:06,220 --> 00:10:08,700
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

76
00:10:10,980 --> 00:10:14,620
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

77
00:10:15,180 --> 00:10:21,100
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

78
00:10:21,820 --> 00:10:26,380
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

79
00:10:27,100 --> 00:10:30,380
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

80
00:10:36,100 --> 00:10:36,980
يا ميتش

81
00:10:39,580 --> 00:10:44,380
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

82
00:10:53,980 --> 00:10:56,220
حسناً, هيا بنا

83
00:10:59,900 --> 00:11:02,780
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

84
00:11:02,900 --> 00:11:05,180
! لماذا لا تطليها بنفسك

85
00:11:06,100 --> 00:11:09,420
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

86
00:11:10,900 --> 00:11:13,020
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

87
00:11:21,420 --> 00:11:22,500
الإسم ؟

88
00:11:27,700 --> 00:11:28,700
إسمك

89
00:11:42,620 --> 00:11:46,300
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

90
00:11:47,020 --> 00:11:48,500
إنتظر

91
00:11:49,980 --> 00:11:52,220
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

92
00:11:53,180 --> 00:11:54,620
إنه يعنى هذا

93
00:11:55,180 --> 00:11:56,380
أجل, أعنى هذا

94
00:12:15,300 --> 00:12:19,020
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

95
00:12:20,300 --> 00:12:21,420
رامبو

96
00:12:22,780 --> 00:12:23,900
جون. ج ؟

97
00:12:26,780 --> 00:12:28,900
تحدث إلىّ

98
00:12:29,820 --> 00:12:31,900
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

99
00:12:34,100 --> 00:12:36,100
لقد بدأت فى أن أكرهك

100
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
كثيراً

101
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
سوف أجرى له فيش و تشبيه

102
00:12:45,300 --> 00:12:47,500
ضع إسمه فى الفاكس

103
00:12:48,620 --> 00:12:50,900
أبصم هنا فقط

104
00:12:51,420 --> 00:12:52,780
! أبصم هنا

105
00:12:54,500 --> 00:12:56,700
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

106
00:12:57,020 --> 00:13:00,100
! الآن, أبصم هنا

107
00:13:00,220 --> 00:13:03,580
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

108
00:13:04,220 --> 00:13:07,980
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

109
00:13:08,620 --> 00:13:11,020
لا شىء لا يمكننى التحكم به

110
00:13:11,700 --> 00:13:16,500
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

111
00:13:17,820 --> 00:13:19,980
ما هى مشكلتك ؟

112
00:13:20,700 --> 00:13:24,900
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

113
00:13:25,500 --> 00:13:30,100
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

114
00:13:30,900 --> 00:13:35,700
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

115
00:13:36,300 --> 00:13:40,100
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

116
00:13:40,700 --> 00:13:46,300
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

117
00:13:51,500 --> 00:13:53,020
نظفّه

118
00:13:53,820 --> 00:13:59,020
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

119
00:14:02,100 --> 00:14:05,580
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

120
00:14:06,220 --> 00:14:08,100
من يهتم ؟

121
00:14:08,620 --> 00:14:11,500
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

122
00:14:15,500 --> 00:14:19,580
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

123
00:14:20,300 --> 00:14:22,780
أفعل فقط ما آمرك به

124
00:14:26,500 --> 00:14:28,620
جالت, ماذا كان هذا ؟

125
00:14:29,580 --> 00:14:32,100
"الرجل قال "نظفّه

126
00:14:35,100 --> 00:14:36,900
! نظفّه

127
00:14:45,500 --> 00:14:51,020
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

128
00:14:56,500 --> 00:14:58,300
كيف تحب هذا ؟

129
00:14:58,780 --> 00:15:02,220
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

130
00:15:10,620 --> 00:15:15,500
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

131
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
! إجلس

132
00:15:25,820 --> 00:15:28,300
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

133
00:15:29,820 --> 00:15:34,500
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

134
00:15:36,380 --> 00:15:41,900
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

135
00:15:42,500 --> 00:15:44,780
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

136
00:15:45,300 --> 00:15:48,380
... رأيت, كنت أعلم أنك

137
00:15:50,100 --> 00:15:54,380
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

138
00:15:58,620 --> 00:15:59,580
... لا تتحرك

139
00:16:00,300 --> 00:16:02,220
لا أريد أن أقطع حلقك

140
00:16:17,700 --> 00:16:18,500
! أيها الأحمق

141
00:16:37,980 --> 00:16:39,580
... ما هذا

142
00:17:30,700 --> 00:17:34,500
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

143
00:17:35,420 --> 00:17:38,100
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

144
00:17:41,900 --> 00:17:43,700
! إبتعدوا عن طريقى

145
00:19:23,500 --> 00:19:25,580
! الوغد

146
00:19:33,580 --> 00:19:35,420
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

147
00:19:35,980 --> 00:19:38,300
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

148
00:20:57,980 --> 00:21:00,380
! أعلم أنك تسمعنى

149
00:21:01,580 --> 00:21:06,100
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

150
00:21:09,820 --> 00:21:11,420
هل تسمعنى ؟

151
00:22:21,300 --> 00:22:23,580
إنه بالأعلى خلف الجرار

152
00:22:24,380 --> 00:22:29,100
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

153
00:22:29,700 --> 00:22:33,980
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

154
00:22:34,620 --> 00:22:38,500
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

155
00:22:39,100 --> 00:22:43,300
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

156
00:22:45,500 --> 00:22:47,300
سوف نقبض عليه

157
00:22:47,820 --> 00:22:48,900
لا مشكلة

158
00:23:21,820 --> 00:23:24,620
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

159
00:23:25,300 --> 00:23:27,100
هيا يا أعزائى

160
00:23:27,980 --> 00:23:29,820
! سوف نحصل عليه

161
00:23:31,420 --> 00:23:35,900
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

162
00:23:36,500 --> 00:23:40,380
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

163
00:23:41,100 --> 00:23:42,900
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

164
00:24:03,420 --> 00:24:05,900
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

165
00:24:06,500 --> 00:24:10,100
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

166
00:24:10,780 --> 00:24:16,380
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

167
00:24:33,180 --> 00:24:37,500
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

168
00:24:40,380 --> 00:24:42,700
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

169
00:24:43,300 --> 00:24:47,700
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

170
00:24:49,300 --> 00:24:50,700
! هيا

171
00:26:02,700 --> 00:26:07,700
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

172
00:26:08,300 --> 00:26:10,220
! أطلق النار على رأسه

173
00:26:45,180 --> 00:26:46,900
! ها هو
! على المنحدر

174
00:27:04,500 --> 00:27:06,300
! الوغد

175
00:27:13,900 --> 00:27:15,100
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

176
00:27:15,500 --> 00:27:17,900
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

177
00:27:18,380 --> 00:27:22,100
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

178
00:27:22,780 --> 00:27:25,700
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

179
00:27:26,300 --> 00:27:31,580
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

180
00:27:34,100 --> 00:27:35,700
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

181
00:27:41,020 --> 00:27:42,380
! أبقها ثابتة أيها الوغد

182
00:27:42,780 --> 00:27:45,100
جالت, أجب
! اللّعنه

183
00:27:46,300 --> 00:27:50,700
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

184
00:28:41,980 --> 00:28:43,020
حصلت عليه ... تمهل الآن

185
00:28:43,700 --> 00:28:46,300
! هناك أيها الغبى
! هيا

186
00:28:51,420 --> 00:28:53,180
! مرحباً أيها الجندى

187
00:29:13,180 --> 00:29:15,900
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

188
00:29:19,420 --> 00:29:21,500
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

189
00:30:21,700 --> 00:30:25,300
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

190
00:30:26,220 --> 00:30:27,900
! بحق المسيح, أنظر

191
00:30:30,780 --> 00:30:33,580
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

192
00:30:35,300 --> 00:30:37,700
! لا ! اللّعنه

193
00:31:23,980 --> 00:31:28,620
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

194
00:31:29,420 --> 00:31:31,900
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

195
00:31:32,620 --> 00:31:33,500
! أنظر

196
00:31:36,100 --> 00:31:38,300
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

197
00:31:40,380 --> 00:31:46,380
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

198
00:31:47,180 --> 00:31:48,380
! قفّ مكانك

199
00:31:48,900 --> 00:31:51,100
! أبق هناك و إستسلم

200
00:31:51,580 --> 00:31:53,500
! لكنى لم أفعل أى شىء

201
00:31:53,980 --> 00:31:56,220
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

202
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
! لم أفعل شىء

203
00:32:04,100 --> 00:32:05,900
! أوقفوا النار

204
00:32:07,180 --> 00:32:09,420
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

205
00:32:10,700 --> 00:32:13,700
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

206
00:32:16,300 --> 00:32:18,300
من العمده إلى القاعدة, أجل

207
00:32:21,980 --> 00:32:23,020
إستمر يا ويل ؟

208
00:32:23,500 --> 00:32:29,020
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

209
00:32:29,580 --> 00:32:32,500
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

210
00:32:33,180 --> 00:32:36,900
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

211
00:32:37,500 --> 00:32:40,380
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

212
00:32:41,020 --> 00:32:43,700
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

213
00:32:44,220 --> 00:32:47,100
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

214
00:32:47,580 --> 00:32:51,300
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

215
00:32:51,980 --> 00:32:55,500
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

216
00:32:56,380 --> 00:32:59,820
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

217
00:33:04,620 --> 00:33:09,100
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

218
00:33:13,020 --> 00:33:14,220
! البيريه الأخضر

219
00:33:14,900 --> 00:33:16,380
! بطل حرب

220
00:33:17,020 --> 00:33:20,100
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

221
00:33:21,180 --> 00:33:24,500
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

222
00:33:25,820 --> 00:33:28,900
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

223
00:33:29,580 --> 00:33:31,180
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

224
00:33:36,380 --> 00:33:38,780
! أنظر إليه
! اللّعنه

225
00:33:39,900 --> 00:33:43,500
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

226
00:33:43,980 --> 00:33:47,580
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

227
00:33:48,300 --> 00:33:52,780
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

228
00:33:53,420 --> 00:33:58,780
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

229
00:33:59,500 --> 00:34:03,700
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

230
00:34:22,300 --> 00:34:27,300
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

231
00:34:30,380 --> 00:34:35,900
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

232
00:34:36,620 --> 00:34:40,300
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

233
00:34:41,020 --> 00:34:43,900
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

234
00:34:45,500 --> 00:34:50,780
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

235
00:34:51,580 --> 00:34:54,020
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

236
00:34:54,900 --> 00:34:58,780
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

237
00:34:59,420 --> 00:35:02,500
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

238
00:35:10,620 --> 00:35:11,580
! ها هو

239
00:35:13,580 --> 00:35:15,100
! أطلق الكلاب يا أورفال

240
00:35:15,580 --> 00:35:17,900
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

241
00:35:28,900 --> 00:35:30,300
! أوقفوا النيران

242
00:35:33,900 --> 00:35:36,500
! اللعنه لقد أصبت

243
00:35:40,700 --> 00:35:42,100
لديه سلاحاً

244
00:35:50,300 --> 00:35:53,100
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

245
00:35:53,780 --> 00:35:56,900
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

246
00:35:57,580 --> 00:36:01,020
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

247
00:36:01,580 --> 00:36:03,700
! أحصل عليه يا ماجى

248
00:36:15,580 --> 00:36:19,300
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

249
00:36:20,020 --> 00:36:23,700
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

250
00:36:24,300 --> 00:36:27,900
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

251
00:36:28,500 --> 00:36:33,300
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

252
00:36:34,100 --> 00:36:39,300
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

253
00:36:40,300 --> 00:36:43,100
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

254
00:36:43,780 --> 00:36:48,780
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

255
00:36:49,700 --> 00:36:54,500
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

256
00:36:56,020 --> 00:36:58,620
حسناً, إستمعوا

257
00:36:59,500 --> 00:37:02,300
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

258
00:37:02,780 --> 00:37:05,420
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

259
00:37:08,620 --> 00:37:10,900
حسناً, دعونا نصطاد

260
00:37:11,500 --> 00:37:15,100
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

261
00:37:29,700 --> 00:37:33,020
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

262
00:37:57,580 --> 00:37:58,900
! أكره هذا

263
00:39:12,700 --> 00:39:13,700
! ويل, إنه ميتش

264
00:39:21,580 --> 00:39:23,180
من هذا ؟

265
00:39:52,300 --> 00:39:53,580
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

266
00:39:57,420 --> 00:40:00,620
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

267
00:40:15,500 --> 00:40:16,780
من يطلق النار ؟

268
00:40:18,220 --> 00:40:21,100
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

269
00:40:21,700 --> 00:40:23,500
! شنجلتون, إتبعنى

270
00:40:25,020 --> 00:40:26,220
! حصلت عليه

271
00:40:28,380 --> 00:40:30,100
! ساعدونى

272
00:40:30,700 --> 00:40:32,380
! ساعدنى يا ويل

273
00:40:37,180 --> 00:40:39,580
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

274
00:40:52,380 --> 00:40:54,020
! شنجلتون, هنا

275
00:40:58,380 --> 00:41:00,620
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

276
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

277
00:41:35,780 --> 00:41:39,700
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

278
00:41:40,300 --> 00:41:43,180
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

279
00:41:43,900 --> 00:41:45,580
لا تدفعه

280
00:41:46,100 --> 00:41:49,780
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

281
00:41:52,100 --> 00:41:53,780
هوّن عليك

282
00:41:54,780 --> 00:41:56,780
هوّن عليك

283
00:42:46,380 --> 00:42:48,100
تراجعوا للخلف

284
00:43:00,700 --> 00:43:03,020
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

285
00:43:03,580 --> 00:43:07,020
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

286
00:43:07,700 --> 00:43:10,500
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

287
00:43:12,780 --> 00:43:17,420
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

288
00:43:18,100 --> 00:43:23,180
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

289
00:43:24,020 --> 00:43:27,420
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

290
00:43:27,900 --> 00:43:31,500
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

291
00:43:32,220 --> 00:43:35,500
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

292
00:43:36,100 --> 00:43:40,900
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

293
00:43:41,580 --> 00:43:44,500
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

294
00:43:44,900 --> 00:43:50,500
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

295
00:43:51,300 --> 00:43:56,220
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

296
00:43:56,900 --> 00:44:00,900
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

297
00:44:02,500 --> 00:44:03,700
الخرائط يا ويل

298
00:44:05,300 --> 00:44:07,900
ويل, هناك شىء عليك معرفته

299
00:44:09,020 --> 00:44:10,100
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

300
00:44:10,500 --> 00:44:13,300
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

301
00:44:15,580 --> 00:44:17,980
لقد كنت أتحدث مع ميتش

302
00:44:18,620 --> 00:44:23,300
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

303
00:44:23,900 --> 00:44:25,420
! الحمقى

304
00:44:26,100 --> 00:44:30,620
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

305
00:44:31,300 --> 00:44:36,620
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

306
00:44:37,180 --> 00:44:39,980
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

307
00:44:40,700 --> 00:44:43,300
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

308
00:44:44,100 --> 00:44:48,220
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

309
00:44:49,820 --> 00:44:55,500
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

310
00:44:56,220 --> 00:44:57,500
أنا من صنعته

311
00:44:58,100 --> 00:44:59,100
من أنت بحق الجحيم ؟

312
00:44:59,500 --> 00:45:02,620
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

313
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

314
00:45:05,980 --> 00:45:07,980
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

315
00:45:08,620 --> 00:45:12,900
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

316
00:45:13,580 --> 00:45:14,780
أقول أن هذا يجعله لىّ

317
00:45:15,300 --> 00:45:20,220
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

318
00:45:20,780 --> 00:45:22,620
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

319
00:45:23,180 --> 00:45:26,700
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

320
00:45:28,100 --> 00:45:32,500
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

321
00:45:33,100 --> 00:45:35,020
لقد أتيت لأنقذك منه

322
00:45:36,300 --> 00:45:40,780
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

323
00:45:42,100 --> 00:45:46,100
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

324
00:45:46,780 --> 00:45:49,980
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

325
00:45:50,500 --> 00:45:56,220
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

326
00:45:57,020 --> 00:46:01,500
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

327
00:46:02,220 --> 00:46:06,620
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

328
00:46:07,300 --> 00:46:11,420
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

329
00:46:11,980 --> 00:46:15,980
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

330
00:46:16,780 --> 00:46:22,100
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

331
00:46:22,700 --> 00:46:26,620
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

332
00:47:23,020 --> 00:47:28,100
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

333
00:47:28,700 --> 00:47:32,220
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

334
00:47:32,780 --> 00:47:35,020
ماذا ؟ -
حالياً -

335
00:47:35,500 --> 00:47:40,620
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

336
00:47:41,180 --> 00:47:45,820
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

337
00:47:46,380 --> 00:47:47,820
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

338
00:47:48,300 --> 00:47:53,700
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

339
00:47:54,380 --> 00:47:56,380
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

340
00:47:56,900 --> 00:48:03,180
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

341
00:48:03,820 --> 00:48:06,300
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

342
00:48:06,500 --> 00:48:08,220
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

343
00:48:09,100 --> 00:48:14,300
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

344
00:48:15,020 --> 00:48:16,620
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

345
00:48:16,700 --> 00:48:18,500
! مخزون جيد من أكياس الجثث

346
00:48:23,100 --> 00:48:24,100
... تراتمان

347
00:48:26,780 --> 00:48:31,900
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

348
00:48:32,500 --> 00:48:37,100
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

349
00:48:57,100 --> 00:49:00,220
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

350
00:49:07,020 --> 00:49:11,500
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

351
00:49:14,100 --> 00:49:17,700
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

352
00:49:18,380 --> 00:49:23,300
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

353
00:49:23,900 --> 00:49:28,780
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

354
00:49:29,500 --> 00:49:33,980
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

355
00:49:34,900 --> 00:49:37,980
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

356
00:49:38,500 --> 00:49:41,820
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

357
00:49:41,900 --> 00:49:43,300
! بالتأكيد إنه يستمع

358
00:49:43,900 --> 00:49:48,780
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

359
00:49:49,700 --> 00:49:52,220
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

360
00:49:53,700 --> 00:49:57,980
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

361
00:49:58,700 --> 00:49:59,820
يمكننى المحاولة

362
00:50:00,380 --> 00:50:05,180
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

363
00:50:05,820 --> 00:50:09,020
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

364
00:50:12,900 --> 00:50:15,980
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

365
00:50:16,500 --> 00:50:21,020
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

366
00:50:26,300 --> 00:50:29,900
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

367
00:50:32,300 --> 00:50:34,620
قائد الشركة ينادى ريفين

368
00:50:38,300 --> 00:50:41,180
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

369
00:50:43,420 --> 00:50:45,820
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

370
00:50:46,380 --> 00:50:50,700
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

371
00:50:51,300 --> 00:50:56,220
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

372
00:50:56,900 --> 00:50:57,980
تأكيد

373
00:50:58,620 --> 00:51:00,620
معك الكولونيل تراتمان

374
00:51:02,300 --> 00:51:04,220
تحدث معى يا جونى

375
00:51:17,900 --> 00:51:19,500
كلهم ماتوا يا سيّدى

376
00:51:20,100 --> 00:51:23,820
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

377
00:51:24,500 --> 00:51:26,780
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

378
00:51:27,300 --> 00:51:30,220
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

379
00:51:30,780 --> 00:51:32,780
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

380
00:51:33,700 --> 00:51:34,700
كيف ؟

381
00:51:35,500 --> 00:51:40,220
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

382
00:51:41,900 --> 00:51:43,700
آسف, لم أكن أعلم

383
00:51:45,100 --> 00:51:46,780
أنا آخر واحد يا سيّدى

384
00:51:47,580 --> 00:51:51,420
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

385
00:51:52,620 --> 00:51:55,300
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

386
00:51:55,420 --> 00:51:57,020
إنه فى الشمال الغربى

387
00:51:58,220 --> 00:52:01,980
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

388
00:52:02,700 --> 00:52:06,500
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

389
00:52:07,700 --> 00:52:10,500
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

390
00:52:11,980 --> 00:52:15,100
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

391
00:52:15,820 --> 00:52:20,620
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

392
00:52:21,580 --> 00:52:23,580
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

393
00:52:26,380 --> 00:52:30,780
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

394
00:52:33,100 --> 00:52:36,620
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

395
00:52:37,180 --> 00:52:40,900
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

396
00:52:41,420 --> 00:52:46,380
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

397
00:52:49,580 --> 00:52:52,620
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

398
00:52:53,100 --> 00:52:55,500
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

399
00:52:56,500 --> 00:52:58,900
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

400
00:52:59,500 --> 00:53:03,820
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

401
00:53:05,100 --> 00:53:08,380
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

402
00:53:09,020 --> 00:53:10,500
دعنى آتى و أخذك من هناك

403
00:53:12,620 --> 00:53:14,900
لقد قاموا بسفك الدماء

404
00:53:24,380 --> 00:53:26,100
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

405
00:53:30,380 --> 00:53:31,980
! قائد الشركة إلى ريفين

406
00:53:33,500 --> 00:53:35,020
! رامبو, حوّل

407
00:53:36,220 --> 00:53:38,100
لقد إنتهى يا كولونيل

408
00:53:38,900 --> 00:53:43,300
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

409
00:53:44,500 --> 00:53:45,820
ثم سنقبض عليه بطريقتى

410
00:53:51,900 --> 00:53:53,100
اللّعنه

411
00:53:55,300 --> 00:53:56,300
! تباً

412
00:54:06,500 --> 00:54:08,100
! هيا, تحركوا

413
00:54:13,020 --> 00:54:14,780
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

414
00:55:25,900 --> 00:55:29,820
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

415
00:55:30,380 --> 00:55:31,700
! لا تطلق النار

416
00:55:32,700 --> 00:55:34,500
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

417
00:55:40,620 --> 00:55:42,700
! ها هو ! تعالوا

418
00:55:59,580 --> 00:56:01,300
! الآن حصلنا عليه

419
00:56:05,300 --> 00:56:10,220
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

420
00:56:10,900 --> 00:56:17,100
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

421
00:56:35,300 --> 00:56:36,620
! واصلوا إطلاق النار

422
00:56:39,020 --> 00:56:40,900
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

423
00:56:42,100 --> 00:56:43,500
! هيا

424
00:56:45,500 --> 00:56:47,180
! أنتم رائعين يا فتيان

425
00:56:47,700 --> 00:56:51,980
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

426
00:56:52,620 --> 00:56:55,700
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

427
00:57:00,100 --> 00:57:04,220
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

428
00:57:05,180 --> 00:57:07,980
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

429
00:57:08,100 --> 00:57:10,300
من المحتمل إنه ينتظرنا

430
00:57:11,300 --> 00:57:13,500
ما بك يا كلينتون ؟

431
00:57:17,500 --> 00:57:21,420
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

432
00:57:22,380 --> 00:57:25,020
قائد الحرس الوطنى

433
00:57:25,500 --> 00:57:29,980
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

434
00:57:31,980 --> 00:57:35,820
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

435
00:57:39,020 --> 00:57:41,580
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

436
00:57:42,700 --> 00:57:44,700
ربما علينا أن ننتظر

437
00:57:45,300 --> 00:57:49,980
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

438
00:57:50,620 --> 00:57:54,780
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

439
00:58:19,180 --> 00:58:21,180
! أعط هذا الرجل سيجارة

440
00:58:21,700 --> 00:58:22,900
! عيون الثور

441
00:59:02,780 --> 00:59:05,820
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

442
00:59:09,300 --> 00:59:11,500
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

443
00:59:13,580 --> 00:59:16,100
! لا أصدق هذا
! الحمقى

444
00:59:17,180 --> 00:59:20,500
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

445
00:59:21,500 --> 00:59:25,700
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

446
00:59:27,580 --> 00:59:32,620
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

447
00:59:33,300 --> 00:59:37,100
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

448
00:59:38,780 --> 00:59:40,780
يالها من فوضى

449
00:59:42,500 --> 00:59:45,500
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

450
00:59:45,980 --> 00:59:49,420
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

451
00:59:49,980 --> 00:59:54,380
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

452
00:59:55,020 --> 00:59:57,900
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

453
01:00:46,500 --> 01:00:49,900
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

454
01:00:50,500 --> 01:00:52,220
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

455
01:00:53,100 --> 01:00:56,220
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

456
01:00:56,780 --> 01:01:01,420
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

457
01:01:01,980 --> 01:01:06,300
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

458
01:01:07,020 --> 01:01:08,700
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

459
01:01:09,180 --> 01:01:12,100
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

460
01:01:13,500 --> 01:01:16,220
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

461
01:01:16,700 --> 01:01:22,380
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

462
01:01:23,180 --> 01:01:27,500
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

463
01:01:45,100 --> 01:01:51,020
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

464
01:01:51,700 --> 01:01:56,380
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

465
01:01:57,180 --> 01:02:01,180
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

466
01:03:34,620 --> 01:03:37,820
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

467
01:06:03,580 --> 01:06:04,900
إجلس

468
01:06:10,780 --> 01:06:15,580
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

469
01:06:16,300 --> 01:06:18,700
كأس وايلد تيركى

470
01:06:20,500 --> 01:06:25,100
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

471
01:06:27,300 --> 01:06:30,100
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

472
01:06:32,100 --> 01:06:33,980
كلا, لا أعتقد

473
01:06:35,180 --> 01:06:36,380
... أفترض أن

474
01:06:38,500 --> 01:06:40,620
... أشعر بأن

475
01:06:42,380 --> 01:06:45,900
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

476
01:06:46,700 --> 01:06:49,180
أردت قتل هذا الفتى

477
01:06:49,820 --> 01:06:52,700
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

478
01:06:54,220 --> 01:06:56,100
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

479
01:06:57,180 --> 01:06:59,700
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

480
01:07:01,820 --> 01:07:07,180
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

481
01:07:08,900 --> 01:07:11,300
عندما أشك, أقتل

482
01:07:15,700 --> 01:07:19,820
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

483
01:07:20,620 --> 01:07:23,420
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

484
01:07:23,980 --> 01:07:28,780
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

485
01:07:29,580 --> 01:07:32,380
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

486
01:07:32,900 --> 01:07:35,300
أم كنت ستفجر رأسه ؟

487
01:07:43,300 --> 01:07:46,220
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

488
01:07:49,900 --> 01:07:51,580
هذه هى

489
01:07:53,420 --> 01:07:55,900
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

490
01:09:47,820 --> 01:09:48,780
! قدّ

491
01:09:51,820 --> 01:09:55,180
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

492
01:09:56,780 --> 01:09:59,700
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

493
01:10:00,300 --> 01:10:03,900
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

494
01:10:07,500 --> 01:10:11,980
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

495
01:10:37,300 --> 01:10:39,620
أتريد أن أرفع الصوت ؟

496
01:10:43,820 --> 01:10:46,100
ما قصتك أيها الباخرة ؟

497
01:10:46,700 --> 01:10:52,380
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

498
01:10:56,620 --> 01:10:59,420
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

499
01:14:40,780 --> 01:14:44,300
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

500
01:15:10,180 --> 01:15:12,180
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

501
01:15:15,180 --> 01:15:18,100
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

502
01:15:27,980 --> 01:15:30,180
! إنتبهوا أيها المدنيين

503
01:15:31,100 --> 01:15:34,900
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

504
01:15:36,300 --> 01:15:40,300
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

505
01:15:40,900 --> 01:15:44,900
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

506
01:16:03,500 --> 01:16:05,420
وجدوا جسد رامبو

507
01:16:05,900 --> 01:16:10,500
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

508
01:16:12,380 --> 01:16:13,700
الفتى مرن

509
01:16:15,100 --> 01:16:20,380
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

510
01:16:21,700 --> 01:16:25,100
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

511
01:16:27,420 --> 01:16:28,620
توقعت هذا

512
01:16:29,180 --> 01:16:33,420
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

513
01:16:34,100 --> 01:16:37,300
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

514
01:16:37,820 --> 01:16:39,700
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

515
01:16:40,300 --> 01:16:44,780
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

516
01:16:45,620 --> 01:16:47,900
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

517
01:16:59,700 --> 01:17:01,020
ستموت يا تيسل

518
01:17:01,900 --> 01:17:03,500
! الجميع يموتون

519
01:17:04,620 --> 01:17:08,780
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

520
01:17:09,420 --> 01:17:10,900
لكن بسبب إنه يثق بى

521
01:17:11,420 --> 01:17:15,700
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

522
01:17:16,380 --> 01:17:18,300
بحق الله, من أين تأتون ؟

523
01:17:23,700 --> 01:17:26,380
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

524
01:17:26,900 --> 01:17:30,380
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

525
01:17:31,020 --> 01:17:33,020
! إبتعد فقط عن طريقى

526
01:17:43,620 --> 01:17:45,300
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

527
01:17:45,820 --> 01:17:47,420
! إنها حارة للغايه

528
01:17:49,100 --> 01:17:51,100
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

529
01:17:53,100 --> 01:17:56,300
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

530
01:17:57,420 --> 01:18:01,820
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

531
01:18:02,500 --> 01:18:05,620
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

532
01:18:06,100 --> 01:18:09,700
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

533
01:18:10,900 --> 01:18:13,900
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

534
01:18:14,500 --> 01:18:19,100
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

535
01:24:10,780 --> 01:24:13,700
! إفعلها, إفعلها

536
01:24:14,500 --> 01:24:17,620
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

537
01:24:18,700 --> 01:24:20,180
! رامبو, لا تفعلها

538
01:24:21,180 --> 01:24:22,380
! إستمع لى يا رامبو

539
01:24:22,900 --> 01:24:24,900
ليس لديك فرصة

540
01:24:25,420 --> 01:24:27,100
ألق سلاحك

541
01:24:27,900 --> 01:24:30,180
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

542
01:24:33,700 --> 01:24:34,700
! أوقفوا النيران

543
01:24:36,780 --> 01:24:40,180
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

544
01:24:43,620 --> 01:24:44,900
فكر فيما تفعله

545
01:24:47,020 --> 01:24:50,180
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

546
01:24:51,020 --> 01:24:53,620
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

547
01:24:54,180 --> 01:24:56,500
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

548
01:24:57,820 --> 01:25:01,900
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

549
01:25:03,820 --> 01:25:05,420
! المهمة إنتهت

550
01:25:08,500 --> 01:25:10,780
أنظر إليهم بالخارج

551
01:25:13,100 --> 01:25:14,100
! أنظر إليهم

552
01:25:17,300 --> 01:25:19,980
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

553
01:25:20,500 --> 01:25:21,980
أهذا ما تريده ؟

554
01:25:25,420 --> 01:25:27,980
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

555
01:25:28,500 --> 01:25:33,180
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

556
01:25:33,820 --> 01:25:37,420
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

557
01:25:37,980 --> 01:25:41,180
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

558
01:25:41,820 --> 01:25:46,180
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

559
01:25:46,900 --> 01:25:50,780
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

560
01:25:51,420 --> 01:25:56,620
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

561
01:25:57,300 --> 01:26:00,380
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

562
01:26:00,900 --> 01:26:05,420
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

563
01:26:06,100 --> 01:26:09,100
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

564
01:26:09,700 --> 01:26:12,900
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

565
01:26:13,500 --> 01:26:17,700
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

566
01:26:18,380 --> 01:26:21,420
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

567
01:26:31,420 --> 01:26:33,300
أين الجميع ؟

568
01:26:38,700 --> 01:26:42,100
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

569
01:26:43,100 --> 01:26:47,300
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

570
01:26:47,900 --> 01:26:49,020
! كانوا أصدقائى

571
01:26:49,500 --> 01:26:53,820
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

572
01:26:54,500 --> 01:26:58,380
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

573
01:26:59,100 --> 01:27:03,100
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

574
01:27:03,700 --> 01:27:09,300
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

575
01:27:17,900 --> 01:27:23,300
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

576
01:27:23,900 --> 01:27:25,020
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

577
01:27:26,100 --> 01:27:29,180
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

578
01:27:30,380 --> 01:27:35,180
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

579
01:27:35,820 --> 01:27:38,300
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

580
01:27:38,900 --> 01:27:42,620
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

581
01:27:43,300 --> 01:27:47,420
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

582
01:27:48,100 --> 01:27:51,420
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

583
01:27:52,100 --> 01:27:53,900
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

584
01:27:54,500 --> 01:27:56,220
! و لا أحد يريد المساعدة

585
01:27:56,780 --> 01:28:00,700
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

586
01:28:01,180 --> 01:28:03,820
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

587
01:28:04,500 --> 01:28:06,300
لكنى لا أجد قدميه

588
01:28:07,100 --> 01:28:09,820
"! لا أجد قدميك"

589
01:28:10,300 --> 01:28:14,780
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

590
01:28:15,420 --> 01:28:16,900
كل يوم يؤلمنى

591
01:28:17,420 --> 01:28:22,300
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

592
01:28:24,100 --> 01:28:25,900
أحياناً ليوم

593
01:28:27,700 --> 01:28:29,500
أحياناً لأسبوع

594
01:28:30,780 --> 01:28:33,180
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

595
01:29:47,820 --> 01:30:58,220
<font color="#00ffff">** Zery3a ترجمة **</font>
<font color="#00FF00">**محمد حشيش**</font>
<font color="#ff0000">gohaa67@hotmailcom</font>

