1
00:00:00,000 --> 00:01:10,999
<font color="#ffff00">تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)</font>

2
00:01:16,550 --> 00:01:21,180
<font color="#ffff00">"(تـــمـــارا)"</font>

3
00:03:47,349 --> 00:03:49,835
<font color="#ffff00">"رحلة مع السّحر"</font>

4
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
إنها النسخة الأولى

5
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
...(سيّد (ناتولى

6
00:05:07,200 --> 00:05:09,600
ـ لم أكن كذلك أبداً
ـ سأكون لطيفاً، أعدكِ بذلك

7
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
(أحبكِ (تمارا

8
00:05:25,600 --> 00:05:28,200
سيّد (ناتولى)، توقف

9
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
!توقف

10
00:05:32,400 --> 00:05:34,000
!..يا إلهى

11
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
ـ ماذا حدث؟
ـ لم أستطع أن أحبكِ أبداً

12
00:05:45,000 --> 00:05:46,400
ساعدنى

13
00:05:48,000 --> 00:05:51,200
قل لهم إنك تحبّنى، مُرهم بالتوقف

14
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
!(تمارا)! (تمارا)! (تمارا)

15
00:05:55,600 --> 00:05:58,400
!كلا! كلا

16
00:05:58,400 --> 00:06:00,200
ـ كلا
ـ (تمارا)؟

17
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
هل أنتِ على ما يُرام؟

18
00:06:09,800 --> 00:06:11,600
"موضوع الثنائيّة"

19
00:06:12,800 --> 00:06:17,400
الموضوع هو أنه بإمكاننا فعل
الخير والشرّ على حدٍ سواء

20
00:06:17,400 --> 00:06:20,600
من زمن (قابيل) و(هابيل) وحتى
زمن ثقافة البوب الحديثة

21
00:06:21,200 --> 00:06:27,000
لكن الكثيرون يؤمنون بأنّ هناك
شيطاناً يُجبرنا على فعل الأشياء الشرّيرة

22
00:06:28,600 --> 00:06:31,800
يعتقد الآخرون أنّ الأكاذيب
المحتملة بداخل كلّ واحدٍ منا

23
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
"رحلة عبر السّحر"

24
00:06:41,800 --> 00:06:43,300
أعتقد أنكِ سافرتِ بالفعل لتلك الرّحلة

25
00:06:43,300 --> 00:06:46,200
علىّ القول بأنه كان لديكِ
رحلةٍ شاقة بالفعل

26
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
!كفى

27
00:06:49,400 --> 00:06:52,800
تعليق آخر وسأضطر لإعادة منحك
الدّروس نفسها فى العام القادم

28
00:06:58,600 --> 00:07:00,800
خذوا نسخة من جريدة الكليّة
الرّسميّة أثناء خروجكم

29
00:07:00,800 --> 00:07:04,200
ولا تنسوا أنّ الاختبارات يوم الإثنين

30
00:07:13,400 --> 00:07:14,800
تمارا)؟)

31
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
لدىّ بعض الأخبار الجيّدة لتلميذتنا المثاليّة

32
00:07:21,000 --> 00:07:24,400
طلِبَ إلينا تقديم الافتتاحيّات
وتمّ اختيار ورقة أفضل شخص

33
00:07:24,400 --> 00:07:28,600
لقد أبهرتنى بذكاءكِ وشغفكِ مجدداً

34
00:07:31,000 --> 00:07:32,400
تهانىّ

35
00:07:32,400 --> 00:07:35,113
<font color="#ffff00">المنشطات داخل مدينةٍ صغيرة"
"(فى (الولايات المتحدة الأميركيّة</font>

36
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
كيشا)، ها هى السّافلة التى كتبت المقالة)

37
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
فلتتصل إحداكنّ بجمعيّة
السّيطرة على الحيوانات

38
00:07:43,600 --> 00:07:47,000
هناك واحد من تلك الكلاب بدون قيّد

39
00:07:47,400 --> 00:07:48,800
!تراجعن

40
00:07:49,600 --> 00:07:54,600
ـ اهتمّى بشؤونكِ الخاصّة
ـ سأجعل هذا شأناً خاصاً بى

41
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
ماذا؟ ألديكِ ما تتحدّثين بشأنه؟

42
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
هيّا يا سيّدات، ليس لدينا وقت
نضيعه مع هاتان الخاسرتان

43
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
هل أنتِ بخير؟

44
00:08:14,800 --> 00:08:19,200
لا تشغلى بالكِ بهنّ، إنهنّ
بأمانة سيظللن حمقاوات للأبد

45
00:08:19,600 --> 00:08:26,800
يعتقدن إنهنّ جذابات الآن، لكن خلال 10 سنوات
سيسمنّ أو يتحوّلن إلى مدمنات للحكوليّات

46
00:08:37,600 --> 00:08:38,800
!(تمارا)

47
00:08:40,000 --> 00:08:43,800
ـ توقفى
!(ـ (تمارا

48
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
تمارا)! ما الخطب؟)

49
00:08:53,400 --> 00:08:56,600
تمارا)، عُودى إلى هنا)
(لقد دخلت غرفة (ناتولى

50
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
ـ دعينى أتحدّث إليهما
ـ كلا، أرجوك

51
00:09:10,800 --> 00:09:14,600
تمارا)، لم تخطئى بشأن)
موضوع اختبار المنشطات

52
00:09:15,000 --> 00:09:17,600
كان المدير يُخطط لذلك منذ عدّة أشهر

53
00:09:29,600 --> 00:09:33,600
اصغى إلىّ، إذا أزعجكِ أحدهم
فما عليكِ سوى المجئ إلىّ، مفهوم؟

54
00:09:37,400 --> 00:09:42,400
آسف بشأن المقالة، أردت تشجيعكِ فقط

55
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
لقد كرهنى الكثيرون بسببها
لم يسبق وأن أحبّنى أحد من قبل

56
00:09:48,000 --> 00:09:51,400
ليست هذه هى الحقيقة، أنا أحبكِ

57
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
أنا متأكّد من أنّ الكثيرون يحبّونكِ

58
00:09:56,600 --> 00:10:00,400
الثانويّة يُمكن أن تكون قاسية، فكونى قويّة

59
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
"هذا أيضاً سوف يمرّ"

60
00:10:07,400 --> 00:10:12,000
هل تستخدم المصطلحات الأدبيّة
الشهيرة لتشعرنى بالإرتياح؟

61
00:10:14,600 --> 00:10:18,200
أنا مدرّس فى اللغة الإنكليزيّة
وتلك الإصطلاحات هى أسلحتى

62
00:10:20,200 --> 00:10:24,000
ـ هل يفلح هذا؟
ـ أعتقد ذلك

63
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
(تمتلكين الكثيرة يا آنسة (رايلى
فلتدعى الناس يشاهدونه

64
00:10:31,800 --> 00:10:33,500
أنتِ فتاة مميّزة جداً

65
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
عليكِ فقط أن تجدى مكانتكِ فى هذا العالم

66
00:10:49,800 --> 00:10:52,600
ـ (تمارا)، لا بأس، لا بأس
ـ أنا غبيّة جداً

67
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
...كلا يا (تمارا)، إنه

68
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
ماذا؟ أليس لديكِ ما تقولينه الآن؟

69
00:11:18,800 --> 00:11:22,200
أليس لديكِ ما يمنعكِ من إغلاق
فمكِ والتوقف عن الكتابة

70
00:11:24,800 --> 00:11:31,000
إنه ليس خافياً على أحدٍ، أنّ بعض اللاعبين"
اللامعين يتناولون المنشطات لتحسين آدائهم

71
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
لكن المدرّب فضل الصّمت
"بسبب النجاحات الحافلة للفريق

72
00:11:37,200 --> 00:11:40,000
ـ نلت منكِ
ـ اخرس أيّها الغبىّ

73
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
أشكركِ، فقد حاول المدرّب أن يأخذ عيّنةٍ منى

74
00:11:48,600 --> 00:11:50,400
أنتِ خاسرة

75
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
سأراكِ قريباً أيّتها السّافلة

76
00:12:20,600 --> 00:12:23,400
ربّما يُمكنك قبول الاختبار وتبديل العيّنات

77
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
لقد فات أوان ذلك

78
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
ماذا حدث مع المدرّب؟

79
00:12:31,600 --> 00:12:36,000
لقد عاقبنى لبقيّة الموسم بسبب
رفضى خوض ذلك الاختبار اللعين

80
00:12:37,000 --> 00:12:40,800
هل تعلمين أنّ فريق الكشافة سيأتى
الشّهر القادم ولن ألعب أنا؟

81
00:12:41,600 --> 00:12:42,800
آسفة

82
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
ـ هذا الغبىّ سيفسد كلّ شئ
ـ لا بأس يا عزيزى، لا بأس

83
00:13:00,060 --> 00:13:02,059
<font color="#ffff00">"ريللى) للصّيانة)"</font>

84
00:13:12,200 --> 00:13:15,000
ـ عُدتِ باكراً
ـ لا أريد التحدّث بهذا الشأن

85
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
ـ خزانة (ستيوارت) بحاجةٍ إلى التنظيف
ـ سأنظفها لاحقاً

86
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
سأخلد إلى غرفتى لبعض الوقت
فقد كان يوماً غاية فى السّوء

87
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
حسناً، أيّامى كانت أشبه باحتفال شتاء سخيف

88
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
لن تصدّقوا ما رأيته يا شباب

89
00:13:33,200 --> 00:13:35,600
(لقد حاولت (تمارا) التحرّش بالسيّد (ناتولى

90
00:13:35,600 --> 00:13:39,200
حاولت تقبيله، لكنه منعها تماماً

91
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
لابدّ أنكِ تمزحين معنا

92
00:13:42,400 --> 00:13:47,000
لقد كان الأمر أشبه بـ"يوماً ما
"سوف تجد مكانك فى العالم

93
00:13:51,600 --> 00:13:56,400
أتعلمون؟ أعتقد أنه قد حان
الوقت لنعطى تلك الخاسرة درساً

94
00:13:57,895 --> 00:14:00,246
<font color="#ffff00">"المدرسة الثانويّة العليا، مكتب الإرشاد"</font>

95
00:14:00,246 --> 00:14:01,700
<font color="#ffff00">"مستشار التوجيه"</font>

96
00:14:04,400 --> 00:14:05,400
ما الخطب؟

97
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
لا شئ

98
00:14:11,800 --> 00:14:16,400
ـ ما الأمر يا عزيزى؟
ـ لقد حاولت (تمارا) مجاراتى

99
00:14:17,600 --> 00:14:21,200
ستكون بخير، أعتقد أنها تشعر بالحرج الشّديد

100
00:14:21,600 --> 00:14:25,400
متى ستتعلمن أنهنّ لا زلن فتياتٍ غير ناضجات؟

101
00:14:30,800 --> 00:14:34,600
أعتقد أنّ لدىّ بعض الأخبار
التى سوف تبدأ بفهمها

102
00:14:35,400 --> 00:14:37,800
ربّما علينا البدء ببعض التجديد

103
00:14:38,600 --> 00:14:41,400
ـ ماذا تعنين؟
ـ لا أعرف

104
00:14:42,000 --> 00:14:46,200
كنت أفكّر أنه ربّما علىّ اللجوء إلى
اللون الوردى أو ربّما إلى اللون الأزرق

105
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
هل أنتِ جادّة؟

106
00:14:48,840 --> 00:14:52,000
أجل، أعتقد أنّ علينا فعل هذا فى الوقت الحالى

107
00:14:53,200 --> 00:14:54,600
يا إلهى..! هذا رائع

108
00:14:58,600 --> 00:15:00,200
ها هو

109
00:15:06,800 --> 00:15:09,200
كيف حالك يا (روجر)؟

110
00:15:10,000 --> 00:15:14,500
ـ سنقيم حفلة مساء الغدّ
ـ حفلة؟

111
00:15:14,500 --> 00:15:17,400
ـ هل تعتقد أنه يُمكنك الحضور؟
ـ هل أعتقد أنه يُمكننى الحضور؟

112
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
أجل، فى حال توقفت عن تكرار ما أقول فقط

113
00:15:20,000 --> 00:15:25,800
فلتعذرنى، ولكننا متماثلين
فى الأحوال الإجتماعيّة

114
00:15:25,800 --> 00:15:28,600
إنه عام مميّز يا رجل

115
00:15:28,600 --> 00:15:33,800
فقد حان وقت تجاهل المناهج الثانويّة
بكلّ تفاهتها والحصول على بعض المرح

116
00:15:34,400 --> 00:15:36,800
أخبرنى رجاءً أنك قلت للتوّ كلمة مرح

117
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
ـ من أنت؟
ـ أنا (جيسى)، كيف حالك؟

118
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
لقد انتقلت من (لوس أنغلوس) من 3 أشهر فقط

119
00:15:43,500 --> 00:15:46,800
الهواء الطبيعىّ جيّد، لكن
المشهد الاجتماعىّ مُقزّز

120
00:15:46,800 --> 00:15:49,000
ليس هناك ملاهٍ ولا إثارة

121
00:15:49,000 --> 00:15:58,000
ولكنهم سيملكون حظيرة للرّقص فى الشّهر
المقبل، لذا لن يكون هناك حيواناتٍ للمزارع

122
00:15:58,400 --> 00:16:01,600
ولكن سأقيم احتفال رائع
فى الغدّ فى حال أردت المجئ

123
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
جميعنا؟ (كلوى) أيضاً

124
00:16:05,400 --> 00:16:08,400
ـ لا أعتقد أننى أستطيع
ـ ماذا؟ بربّك

125
00:16:09,000 --> 00:16:10,200
حسناً

126
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
للأسف، إنّ (روجر) رافض للأمر

127
00:16:13,600 --> 00:16:17,800
ـ كلا، أستطيع الحضور
ـ رائع

128
00:16:18,600 --> 00:16:21,000
ـ سأتصل بك وأخبرك بالعنوان
ـ حسناً

129
00:16:21,000 --> 00:16:24,400
سنستمتع، وسنحصل على المرح بدونك

130
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
شئ آخر

131
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
لا زلت تعمل فى مركز الفيديو، صحيح؟

132
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
ماذا بكِ يا فتاة؟

133
00:16:41,600 --> 00:16:43,600
لقد كنتِ هنا طوال العصر

134
00:16:48,600 --> 00:16:51,600
هل تعتقدين أنّ ذلك السّحر السّخيف
سيمنحكِ الشعور بالارتياح؟

135
00:16:54,400 --> 00:16:58,400
من كلّ تلك العادات التى يُمكنكِ تعلمّها
ولتحسنى من نفسكِ فى ظلّ عدم وجود أم صالحة

136
00:16:59,800 --> 00:17:02,000
لم أستطع تعلم الطبخ

137
00:17:07,200 --> 00:17:07,950
آسف

138
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
حاولت مُعالجة الأمور معها

139
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
الحبّ لا يكفى أحياناً

140
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
كلا

141
00:17:37,800 --> 00:17:40,200
الحبّ لا يكفى

142
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
سأجعلك تحبّنى

143
00:18:52,360 --> 00:18:57,040
<font color="#ffff00">"تعويذة طقوس الحبّ"</font>

144
00:19:49,400 --> 00:19:51,800
"إلى الجليل الذى كان قبل الزّمان"

145
00:19:52,600 --> 00:19:54,400
"إليك صلواتى"

146
00:19:56,200 --> 00:19:58,800
"أتضرّع بنفسى من خلالك"

147
00:20:00,600 --> 00:20:03,800
"مستعدّة الآن لتقديم التضحية التى تستحقها"

148
00:20:05,000 --> 00:20:09,800
"للقدماء الذين وهبوا قوّة الحبّ والجاذبيّة"

149
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
"قيّد مصيرى بمن أستحقّ"

150
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
بيل)؟)

151
00:20:15,600 --> 00:20:19,100
"ومثل هذا اللهب مثل عنقاء من الرّماد"

152
00:20:19,100 --> 00:20:22,600
دعنى أحلق مرّة أخرى لأملك كلّ"
"ما أستحق وما يجب أن يكون لى

153
00:20:23,000 --> 00:20:24,400
عزيزى؟

154
00:20:25,000 --> 00:20:30,400
"مع لمسةٍ تمنحنى القوّة للسّيطرة على الآخرين"

155
00:20:33,200 --> 00:20:36,800
"وحطم الذين يقفون حجر عثرة فى طريقى"

156
00:20:37,600 --> 00:20:46,600
"ومن أجل ذلك أقدّم قلبى... وروحى... ودمى"

157
00:20:47,200 --> 00:20:49,400
"أسكبها فى اسمك"

158
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
أجل، بعض السّحرة

159
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
ماذا تفعل؟

160
00:21:19,600 --> 00:21:21,000
مرحباً

161
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
ـ (تمارا)؟
ـ ماذا؟ لا أستطيع سماعك

162
00:21:25,000 --> 00:21:28,800
(إنه هاتفى، استقباله سيّئ، أنا (بيل

163
00:21:29,200 --> 00:21:32,000
كان علىّ محادثتكِ، فقد
أعدت التفكير فيما قلته

164
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
وأريدكِ أن تعلمين أنى أهتمّ لأمركِ أيضاً

165
00:21:35,400 --> 00:21:37,600
(لست السيّد (ناتولى

166
00:21:37,600 --> 00:21:41,000
سبق وأخبرتكِ أنكِ "يوماً ما
"ستجدين مكانكِ فى العالم

167
00:21:41,600 --> 00:21:44,000
أرغب فى أن يكون هذا المكان بصحبتى

168
00:21:44,600 --> 00:21:48,600
ـ وماذا عن السيّدة (ناتولى)؟
ـ لدينا بعض المُشكلات

169
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
والتى لا يُمكننى التحدّث بشأنها عبر الهاتف

170
00:21:51,000 --> 00:21:54,400
ـ أيُمكننى لقاؤكِ الليلة؟
ـ أجل

171
00:21:54,400 --> 00:21:59,400
تعالى إلى فندق (كاربى) الغرفة رقم
ِ36، السّاعة الـ5:30 مساءً، حسناً؟

172
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
تمارا)، لقد حلمت بهذا الأمر لفترةٍ طويلة)

173
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
أودّ أن أقضى تلك الليلة بصحبتكِ

174
00:22:06,400 --> 00:22:07,500
وأنا كذلك

175
00:22:07,500 --> 00:22:11,200
رائع، سأراكِ وقتها، أحبكِ

176
00:22:12,200 --> 00:22:13,600
أحبك

177
00:22:26,600 --> 00:22:28,200
لقد نجح الأمر

178
00:22:33,000 --> 00:22:36,200
أنت قاس جداً

179
00:22:38,680 --> 00:22:40,557
<font color="#ffff00">"(نزل (كاربى)، (ويسترن يونيون"</font>

180
00:22:44,200 --> 00:22:45,600
ما الذى أخره هكذا؟

181
00:22:47,200 --> 00:22:50,400
لقد فعلها مع كلّ المبتدئين هنا

182
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
حصلنا على الغرفتين
الغرفة الأولى غير شاغرة

183
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
ولماذا نأخذ غرفتين؟

184
00:23:02,800 --> 00:23:05,400
ألم تسمع من قبل عن الرّاقصين الغربيّين (روغ)؟

185
00:23:06,400 --> 00:23:08,200
أجل، أعنى طبعاً

186
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
ساعدنى فقط فى إخراج الفيديو

187
00:23:18,229 --> 00:23:22,100
<font color="#ffff00">"تعويذة طقوس الحبّ"</font>

188
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
مرحباً

189
00:23:33,400 --> 00:23:35,200
هل أتينا باكراً؟

190
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
كلا، ستكون حفلة صغيرة

191
00:23:38,800 --> 00:23:43,200
أجل، عائلتى ستذهب خارج البلدة قريباً
وحينها سيكون احتفالنا الكبير بمنزلى

192
00:23:43,200 --> 00:23:45,600
باتريك باللوزا - 5" يا صديقى"

193
00:23:47,000 --> 00:23:49,600
ـ ماذا هناك يا رجل؟ كيف الحال؟
ـ كيف حالك؟

194
00:23:49,600 --> 00:23:53,000
حسناً، وقت العرض يا رفاق، فلنفعلها، هيّا

195
00:23:53,800 --> 00:23:56,200
حسناً، سأحضر بعض النبيذ

196
00:23:56,800 --> 00:23:58,800
إذاً، أهى مُستعدّة لذلك أم لا؟

197
00:24:00,800 --> 00:24:05,200
بشأن غرفة تغيير الملابس، آسفة

198
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
أنا سعيدة لأنكِ قد أتيتِ

199
00:24:09,000 --> 00:24:10,600
لا بأس

200
00:24:11,400 --> 00:24:16,000
(لكن عليكم منح (تمارا
فرصة، فهى فتاةٍ رائعة

201
00:24:17,400 --> 00:24:17,690
أجل

202
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
حسناً، نخبكم

203
00:24:26,000 --> 00:24:30,400
ـ إنه شراب ممتاز
ـ هل تعلم ما أتحدّث بشأنه؟

204
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
أهى المرحلة الثانية يا (شون)؟

205
00:24:42,200 --> 00:24:45,400
أجل، فقط سأذهب إلى السيّارة
لإحضار المزيد من الشّراب

206
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
بيل)؟)

207
00:25:45,420 --> 00:25:49,200
<font color="#ffff00">لا داعى للقلق، سأكون معكِ"
"(خلال دقيقة، أحبكِ، (بيل</font>

208
00:25:55,200 --> 00:25:58,400
ـ أهذه هى الرّاقصة؟
ـ إنها هى بالتأكيد

209
00:26:01,000 --> 00:26:04,200
ـ ما هذا؟
ـ ليلة ترفيه فى وقتٍ ليلى متأخر

210
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
أنتم تعرفون كيفيّة الاحتفال يا شباب

211
00:26:47,800 --> 00:26:52,400
(ـ أخبرينى أنكِ تحبيننى يا (تمارا
ـ أنا أحبك

212
00:27:00,800 --> 00:27:03,400
أهلاً بكِ فى العرض التلفزيونىّ
الحقيقىٍ أيّتها السّاقطة

213
00:27:04,600 --> 00:27:06,400
لم تقولى إنها هنا

214
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
!..يا للهول

215
00:27:21,200 --> 00:27:24,400
لا أصدّق أنكِ تخيّلتى بأنه يُمكنه النوم معكِ

216
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
تبدين كسافلة قبيحة وجبانة

217
00:27:32,000 --> 00:27:34,200
أخبرينى بمكانها حالاً

218
00:27:37,600 --> 00:27:41,200
هذا الرّداء اللعين، أيّتها الخاسرة اللعينة

219
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
!(تمارا)

220
00:27:50,000 --> 00:27:54,200
ـ أنتِ؟
ـ الأمر ليس كما تظنين

221
00:27:54,200 --> 00:27:57,400
ـ لقد وثقت بكِ
ـ كلا، انتظرى

222
00:28:00,800 --> 00:28:02,200
!(تمارا)

223
00:28:04,000 --> 00:28:05,400
!صوّر هذا

224
00:28:10,000 --> 00:28:11,800
!(تمارا)! (تمارا)

225
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
ليسكتها أحدكم

226
00:28:18,200 --> 00:28:20,600
توقف، توقف، لا تؤذها

227
00:28:24,000 --> 00:28:27,400
لا تؤذها، (تمارا)، أرجوكِ،  توقفى

228
00:28:28,600 --> 00:28:30,000
!سافلة

229
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
تمارا)؟)

230
00:28:44,800 --> 00:28:46,600
هل هى بخير؟

231
00:28:49,200 --> 00:28:53,200
ـ لا أشعر بنبضها
ـ تحرّكى، تحرّكى

232
00:29:01,600 --> 00:29:03,200
لقد ماتت، أليس كذلك؟

233
00:29:04,800 --> 00:29:08,200
ـ أليس كذلك؟
ـ كلا، كلا

234
00:29:12,600 --> 00:29:13,800
مهلا، لنفكّر فى الأمر

235
00:29:13,800 --> 00:29:16,400
فيم سنفكّر؟ لقد ماتت

236
00:29:17,600 --> 00:29:22,000
أعلم، ليس هناك ما نفعله من أجلها

237
00:29:25,200 --> 00:29:27,000
يُمكننا أن نحذر هذا

238
00:29:29,200 --> 00:29:32,000
ـ اهدئى فقط
ـ أهدأ؟

239
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
ـ لقد قتلناها
!ـ اخرسى

240
00:29:37,200 --> 00:29:39,600
لم يقتلها أحد، لقد كان حادثاً

241
00:29:45,200 --> 00:29:48,600
لن أغامر بحياتى من أجل هذه السّافلة

242
00:29:53,800 --> 00:29:59,000
لو أخفينا الأمر عن الجميع
سيعتقدون أنها هربت بعيداً

243
00:30:00,800 --> 00:30:03,200
لا ينبغى أن يعرف أحد شيئاً

244
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
ـ هل فقدت عقلك؟
ـ استمعى أيّتها الحقيرة

245
00:30:09,800 --> 00:30:11,600
لقد اشتبكتم معها جميعاً

246
00:30:14,400 --> 00:30:16,200
...اتصلى بالشّرطة

247
00:30:18,200 --> 00:30:22,200
وسأخبرهم أنكِ وصديقكِ قد دبّرتما الأمر معاً

248
00:30:23,400 --> 00:30:26,200
لقد كنتِ تتعاركين معها أثناء سقوطها

249
00:30:30,200 --> 00:30:32,200
ستكون شهادتكِ ضد شهادتى

250
00:30:33,800 --> 00:30:37,800
وأنا أملك التسجيل بالفعل، ولن أدخل السّجن

251
00:30:40,600 --> 00:30:42,000
!..مُستحيل

252
00:30:43,000 --> 00:30:44,600
روجر)؟)

253
00:30:47,200 --> 00:30:49,000
لم أعلم

254
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
!..يا إلهى

255
00:30:52,000 --> 00:30:56,200
ـ لست مثلهم
ـ الأمر سيّئ للغاية

256
00:31:00,200 --> 00:31:07,600
لكن لدىّ منحةٍ دراسيّة، وأخشى أننى
لا أستطيع تصديق أننى سمعت هذا الكلام

257
00:31:09,400 --> 00:31:10,800
كلوى)؟)

258
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
لقد خدشتنى

259
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
وأنتِ أيضاً

260
00:31:20,200 --> 00:31:24,400
سيجدون قطع من جلودنا أسفل أظافرها

261
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
خصلة شعركِ فى يديها

262
00:31:37,600 --> 00:31:42,000
إنهم 5 ضدّ 1، ولدىّ شريط فيديو يدعّم قصّتى

263
00:31:44,200 --> 00:31:47,000
من تعتقدى أنهم سيصدّقونه؟

264
00:31:54,400 --> 00:31:56,000
حسناً

265
00:32:01,800 --> 00:32:04,400
ما خطتك اللعينة إذاً؟

266
00:32:29,200 --> 00:32:32,600
لن نتحدّث بهذا الشّأن أبداً

267
00:32:34,800 --> 00:32:37,400
لننتهِ من هذا ونرحل

268
00:32:38,200 --> 00:32:39,600
مهلاً

269
00:32:42,600 --> 00:32:45,000
دفنها بالخارج هكذا خطأ فادح جداً

270
00:32:47,000 --> 00:32:48,990
ما زال بإمكاننا الاتصال بالشّرطة
لم يفت أوان هذا الأمر بعد

271
00:32:48,990 --> 00:32:52,400
لقد قرّرنا بالفعل، فدعونا
ننتهِ من هذا ونرحل من هنا

272
00:33:25,200 --> 00:33:26,800
دعيه

273
00:33:29,400 --> 00:33:31,800
أخشى أنه قد فات الأوان

274
00:34:43,800 --> 00:34:45,800
لقد انتهيت، هل أستطيع الذهاب إلى الحمّام؟

275
00:34:52,200 --> 00:34:53,600
!احترسى

276
00:35:01,400 --> 00:35:04,800
تبدين شاحبة، هل من خطبٍ ما؟

277
00:35:08,000 --> 00:35:12,800
آسفة، لقد تأخرت، كانت عطلةٍ قاسية
لقد مت تقريباً كى أتمكّن من الحضور

278
00:35:14,800 --> 00:35:17,400
ـ يجب أن تأخذى الاختبار فيما بعد
ـ حسناً

279
00:35:54,400 --> 00:35:58,000
حسناً، انتهى وقت الاختبار
اتركوا كلّ ما تحملونه

280
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
هل من خطبٍ ما يا (جيسى)؟

281
00:36:17,000 --> 00:36:18,200
شكراً

282
00:36:28,400 --> 00:36:33,400
ـ أيّمكننى التحدّث معك قليلاً؟
ـ بالطبع

283
00:36:38,800 --> 00:36:42,400
بشأن يوم الجمعة، كنت أشعر ببعض الضعف

284
00:36:43,800 --> 00:36:47,000
لا بأس، هل أنتِ بخير الآن؟

285
00:36:47,400 --> 00:36:51,600
كما ترى سيّد (ناتولى)، أنا أفضل حالاً الآن

286
00:36:52,400 --> 00:36:54,000
أنا مثاليّة

287
00:37:09,600 --> 00:37:13,800
ـ ما الخطب؟
ـ إنها (تمارا)، لا زالت حيّة

288
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
ـ لقد دخلت للفصل تواً
ـ ولكن... كيف؟

289
00:37:17,800 --> 00:37:19,900
لابدّ وأنها كانت فاقدة الوعى

290
00:37:19,900 --> 00:37:22,600
(كلا، كانت ميّتة، تفقدنا أنا و(كلوى

291
00:37:22,600 --> 00:37:26,200
ـ من الواضح أننا قد أخطأنا
ـ هل تحدّثتم معها يا شباب؟

292
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
كلا، لم أتحدّث معها، لقد أرهبنا الموقف

293
00:37:29,600 --> 00:37:32,800
سوف نذهب إليها إذاً ونقول
"إننا لم نقصد إيذاءكِ"

294
00:37:32,800 --> 00:37:34,800
سأتأكّد من أنها لن تبوح بأىّ كلمة

295
00:37:35,200 --> 00:37:38,000
لقد جرّبنا طريقتك وقمنا بدفنها حيّة

296
00:37:38,600 --> 00:37:40,000
سأتحدّث معها

297
00:37:40,400 --> 00:37:42,600
وماذا عن هيئتها الآن؟

298
00:37:42,600 --> 00:37:45,600
هيّا، يُمكنها أن تثير المشاكل فى
هيل بيرى) بقسم المؤثرات)

299
00:37:45,600 --> 00:37:47,400
تمارا)؟)

300
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
لقد كانت مهتمة بذلك السّحر الملعون

301
00:37:54,800 --> 00:37:56,600
ماذا لو كانت ساحرةٍ حقيقيّة؟

302
00:37:56,600 --> 00:37:59,800
وماذا لو كنت أحمقاً بالفعل؟

303
00:38:00,400 --> 00:38:04,200
لقد أخطأنا، هذا كلّ ما فى الأمر، لم تكن ميّتة

304
00:38:08,000 --> 00:38:10,200
حسناً، علينا العودة للفصل

305
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
كما قلت، سأتحدّث إليها

306
00:38:15,000 --> 00:38:17,800
"يجب الحصول على نقاط فى هذه الفترة"

307
00:38:20,200 --> 00:38:22,400
"...تلك المناورة جيّدة"

308
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
ـ (تمارا)؟ (تمارا)؟
ـ ليسكتها أحدكم

309
00:38:29,400 --> 00:38:31,000
!توقف! توقف

310
00:38:36,600 --> 00:38:40,800
لا تؤذها، (تمارا)، أرجوكِ، توقفى

311
00:38:43,200 --> 00:38:44,600
سافلة

312
00:38:52,400 --> 00:38:53,800
تمارا)؟)

313
00:38:56,200 --> 00:38:58,000
هل هى بخير؟

314
00:39:00,600 --> 00:39:03,000
ـ لا أشعر بنبضها
ـ تحرّكى، تحرّكى

315
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
لقد ماتت، صحيح؟

316
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
لا أعلم، (روجر)؟

317
00:39:12,800 --> 00:39:15,400
ـ (تمارا)؟
ـ بلحمها وشحمها

318
00:39:15,400 --> 00:39:18,200
لكن، أنا... كيف؟

319
00:39:18,200 --> 00:39:21,200
أتهتمّ حقاً بكيفيّة حدوث ذلك؟
ألست مسروراً لرؤيتى فقط؟

320
00:39:21,600 --> 00:39:23,200
يا إلهى..! أجل

321
00:39:23,200 --> 00:39:25,200
اسمعى، أنا آسف لما حدث

322
00:39:25,600 --> 00:39:27,300
أتعنى أنك لم تقصد أن أتعرّض للأذى

323
00:39:27,300 --> 00:39:30,000
ـ كلا، أقسم لكِ
ـ لقد خرجت الأمور عن السّيطرة فحسب

324
00:39:30,400 --> 00:39:35,600
أجل، لكنكِ بخير، وهذا كلّ ما يهمّ

325
00:39:35,600 --> 00:39:38,200
هل تعتقد فعلاً أننى بخير؟

326
00:39:40,600 --> 00:39:43,000
(لقد دفنتنى يا (روجر

327
00:39:43,800 --> 00:39:45,700
...آسف، اسمعى، لقد اعتقدنا أنكِ

328
00:39:45,700 --> 00:39:47,600
هل لديك أدنى فكرة عن ماهية ذلك؟

329
00:39:48,400 --> 00:39:52,600
...ـ كلا، أنا
ـ حسناً، دعنى أريك ذلك

330
00:39:55,000 --> 00:39:58,400
المنحة الدراسيّة... المنحة الدراسيّة
لكن لدىّ منحةٍ دراسيّة

331
00:40:00,400 --> 00:40:06,600
تخيّل أنك تستيقظ فى جوّ بارد
وأرض مبتلة، خائفاً، ووحيداً

332
00:40:07,200 --> 00:40:11,000
ولا تعرف أين أنت، ولا كيف أتيت إلى هنا

333
00:40:11,400 --> 00:40:15,400
تزحف، وتخدش الأرض، حتى تدمى يداك

334
00:40:21,200 --> 00:40:25,000
تحاول الصّراخ، لكن القذارة تملأ فمك

335
00:40:34,400 --> 00:40:39,200
وتشعر بالحشرات والدّيدان وكأنها تنهش لحمك

336
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
!..يا إلهى

337
00:40:49,800 --> 00:40:52,200
يا إلهى..! أوقفيها

338
00:40:54,000 --> 00:40:57,200
هل تعى الآن بما مررت به؟

339
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
كلّ ذلك بسبب خوفك من مُواجهة الأمر

340
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
!..يا إلهى

341
00:41:06,400 --> 00:41:09,000
آسف، لم أعلم

342
00:41:09,400 --> 00:41:13,200
أعتقد بأنّ الجميع على حقّ، أنت فاشل

343
00:41:13,200 --> 00:41:16,800
وما الذى سيعتقدونه إذا علموا بحقيقة الأمر؟

344
00:41:16,800 --> 00:41:21,200
...أنت مجرّد ولد تعيس وحزين

345
00:41:28,000 --> 00:41:30,400
اعتقدت أنّ بإمكانك إزاحة الألم بعيداً

346
00:41:30,400 --> 00:41:33,400
لكنها ما زالت هناك، تلتهمك

347
00:41:33,400 --> 00:41:38,000
أتعلم ما هى المُشكلة؟
لا تنهى أبداً ما بدأت به

348
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
(صباح الخير، (هافتون هاى

349
00:41:51,200 --> 00:41:55,800
أعرف أن الكثير منكم يعتقدوننى
غبياً ومهووساً بالفيديو

350
00:41:57,600 --> 00:42:02,000
لقد فعلت شيئاً مُريعاً جداً فى
...هذه العطلة جعلنى أدرك

351
00:42:02,800 --> 00:42:06,400
أنتم محقون، أنا فاشل

352
00:42:06,800 --> 00:42:10,200
ما زال بإمكانى تغيير الماضى
أستطيع أن أفعل شيئاً صحيحاً

353
00:42:11,400 --> 00:42:13,600
أستطيع تقبّل عقابى

354
00:42:14,400 --> 00:42:17,200
لكن أولاً، أريد أن أعرض
عليكم بعض النصائح

355
00:42:18,000 --> 00:42:20,600
لا تخشى أبداً من مُواجهة ما هو صحيح

356
00:42:21,200 --> 00:42:24,000
لا تتراجع واتبع نفسك

357
00:42:26,000 --> 00:42:28,400
ولا تستمع لصوت الشرّ

358
00:42:47,600 --> 00:42:50,800
!(روجر)! (روجر)

359
00:42:53,200 --> 00:42:56,000
لا تدع الشرّ يتحدّث

360
00:43:07,000 --> 00:43:08,600
!(روجر)

361
00:43:21,000 --> 00:43:22,800
لا ترى الشرّ

362
00:43:56,800 --> 00:43:58,800
لا أصدّق أنه قد قتل نفسه

363
00:43:59,600 --> 00:44:03,000
ربّما لم يكن ليفعلها لو كان يعلم أنّ (تمارا) حيّة

364
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
ـ كان علىّ إخباره سريعاً
ـ إنه ليس خطأكِ

365
00:44:08,000 --> 00:44:09,800
أجل، لقد اتخذ الطريق السّهل

366
00:44:11,800 --> 00:44:13,400
أيّمكن أن تستمعوا لأنفسكم؟

367
00:44:14,200 --> 00:44:17,800
أنتم مشغولون جداً فى إزاحة ضميركم
بعيداً، لكنكم لم تفهموا بعد

368
00:44:19,000 --> 00:44:22,300
هذا خطأنا، خطأنا جميعاً

369
00:44:22,300 --> 00:44:26,400
لا داعى لتقسوا على أنفسكم، الحوادث تقع

370
00:44:29,200 --> 00:44:31,400
حقيقة، أريد أن أشكركم

371
00:44:31,400 --> 00:44:35,400
فبسببكم لم أعد تلك الفتاة الخائفة غير الآمنة

372
00:44:35,400 --> 00:44:37,800
والآن أعلم ما أريد

373
00:44:37,800 --> 00:44:41,800
تمارا)، نحتاج إلى التحدّث بشأن ما حدث)

374
00:44:43,400 --> 00:44:45,600
لم نكن نعلم بما خططوا به
لقد أخبرونا بأنها حفلة

375
00:44:45,600 --> 00:44:46,800
(أجل، لقد كانت فكرة (باتريك

376
00:44:46,800 --> 00:44:50,600
ديك)! لقد كانت فكرتك أنت) -
لا يهمّ، لقد حدثت -

377
00:44:50,600 --> 00:44:53,400
وماذا فعلنا بعد ذنبنا الذى لا يُغتفر

378
00:44:53,400 --> 00:44:56,800
ـ لا أريد أىّ أعذار
ـ ما الذى تريدينه؟

379
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
سترون

380
00:45:03,600 --> 00:45:05,300
ما الذى عنته بذلك يا شباب؟

381
00:45:05,300 --> 00:45:07,000
ما كان ذلك الهرّاء حول أنها كانت فكرتى؟

382
00:45:07,000 --> 00:45:08,400
اخرس

383
00:45:08,400 --> 00:45:10,200
ربّما تريد نسيان ما حدث فحسب

384
00:45:10,200 --> 00:45:11,900
أتعتقد ذلك حقاً؟

385
00:45:11,900 --> 00:45:13,800
لِمَ لا؟ أنتِ وأنا كنا لطفاء معها دوماً

386
00:45:13,800 --> 00:45:16,800
أجل، حتى دفناها فى الغابة

387
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
كيف لنا أن نعرف أنها هى حقاً؟
أعنى انظروا إلى ما هى عليه

388
00:45:23,600 --> 00:45:26,200
...ـ ماذا لو كان ذلك السّحر
ـ لا تبدأ بالتحدّث عن هذا الهرّاء ثانية

389
00:45:26,200 --> 00:45:27,900
أتعرفون، هذا يكفى

390
00:45:27,900 --> 00:45:30,200
شئ ما حدث فى تلك الغابة

391
00:45:30,600 --> 00:45:32,000
وسأكتشف ماهيته

392
00:45:48,200 --> 00:45:49,800
ها هى

393
00:45:58,800 --> 00:46:00,600
ماذا لو أنها لا زالت هنا؟

394
00:46:03,000 --> 00:46:04,800
لقد حفرت طريقاً لتخرج من خلاله

395
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
لِمَ لم تختنق؟

396
00:46:11,800 --> 00:46:14,600
!كلا! كلا

397
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
ـ ماذا هناك؟
ـ إنها هنا

398
00:46:20,400 --> 00:46:22,000
ـ (كلوى)، إنه فارغ
ـ لقد رأيتها

399
00:46:22,000 --> 00:46:23,600
تعالى، لا بأس، انظرى

400
00:46:25,000 --> 00:46:26,400
أترين؟

401
00:46:40,800 --> 00:46:42,400
ما هذا؟

402
00:46:49,000 --> 00:46:53,200
إنها تعويذة، لكن يُوجد الكثير
من الدّماء، لا أستطيع قراءتها

403
00:46:53,200 --> 00:46:56,300
أترى؟ لقد أخبرتكم أنها ساحرةٍ لعينة

404
00:46:56,300 --> 00:46:59,200
استمرّ فى التحدّث عن
هذا الأمر وسأدفنك أنت

405
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
ربّما كان على حقّ

406
00:47:32,800 --> 00:47:34,800
ماذا تفعلين هنا يا (تمارا)؟

407
00:47:35,200 --> 00:47:37,600
لم يكن الباب مُغلقاً واحتجت
إلى التحدّث لشخص ما

408
00:47:38,600 --> 00:47:41,200
ـ حسناً، (آليسون) بالمدرسة
ـ لا يُمكننى الانتظار

409
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
لا أعتقد أنها بالفكرة الجيّدة

410
00:47:43,800 --> 00:47:48,800
(أرجوك يا سيّد (ناتولى
لقد عانيت الكثير مُؤخراً

411
00:47:50,200 --> 00:47:52,000
(والآن مع (روجر

412
00:47:57,200 --> 00:47:59,400
حسناً، ستكون بالمنزل قريباً

413
00:48:01,000 --> 00:48:04,800
أتعلم؟ كنت أفكّر بما حدث بيننا

414
00:48:04,800 --> 00:48:08,400
لم يحدث شئ، لكننى آسف إن كنت قد ضللتكِ

415
00:48:08,400 --> 00:48:09,800
هل فعلت؟

416
00:48:11,200 --> 00:48:14,400
...ـ لم أفعل
(ـ انظر إلىّ يا سيّد (ناتولى

417
00:48:14,400 --> 00:48:17,200
ـ اسمعى، كان مجرّد سوء تفاهم
ـ انظر إلىّ

418
00:48:19,000 --> 00:48:20,600
إنه يتبلل

419
00:48:23,400 --> 00:48:24,400
ماذا؟

420
00:48:26,200 --> 00:48:27,800
المنضدة

421
00:48:30,800 --> 00:48:32,800
هل ستتناول هذا الشّراب؟

422
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
هل أعجبك مظهرى الجديد إذاً؟

423
00:48:45,000 --> 00:48:46,600
أحببتكِ بالطريقة التى كنتِ عليها

424
00:48:49,400 --> 00:48:51,600
(إنه أنا يا سيّد (ناتولى

425
00:48:51,600 --> 00:48:54,400
لست تلك الضّعيفة المثيرة للشفقة
والتى شعرت بالأسى من أجلها

426
00:48:54,400 --> 00:48:56,400
لم أشعر بالأسى بسببكِ أبداً

427
00:48:56,400 --> 00:48:59,400
ولا يجب أن تغيّرى من مظهركِ لإرضاء الناس

428
00:49:00,000 --> 00:49:03,600
لقد تغيّرت لأننى أريد أن أكون سعيدة

429
00:49:04,600 --> 00:49:08,400
ألديك اقتراحاتٍ لتسرّنى بها أيّها المعلم؟

430
00:49:10,800 --> 00:49:13,400
(ـ توقفى (تمارا
ـ هل تريد منى ذلك؟

431
00:49:14,200 --> 00:49:16,600
ـ عليكِ أن ترحلى
ـ أيجب علىّ ذلك؟

432
00:49:16,600 --> 00:49:18,000
أنا أحبّ زوجتى

433
00:49:19,400 --> 00:49:21,200
حسناً، ألا زلت مُخلصاً؟

434
00:49:22,200 --> 00:49:26,600
لكنها مسألة وقت (بيل)، أعلم أنك تريدنى

435
00:49:30,400 --> 00:49:32,600
يُمكننى رؤية المدى الذى وصل إليه هذا

436
00:49:48,800 --> 00:49:50,800
مرحباً (تمارا)، تفضلى

437
00:49:55,600 --> 00:49:58,000
آسفة، لم ألحق بكِ الليلة الماضية

438
00:49:58,600 --> 00:50:02,200
لا تقلقى، لقد أراحنى السيّد (ناتولى) كثيراً

439
00:50:02,600 --> 00:50:05,600
أعلم، لكن دعينا نتحدّث بشأنكِ

440
00:50:08,600 --> 00:50:13,000
ـ أتريدين تحليل شخصيّتى؟
ـ أريد أن أعرف كيف حالكِ

441
00:50:14,400 --> 00:50:17,400
مصرع (روجر) كان صدمةٍ كبيرة

442
00:50:18,200 --> 00:50:21,600
الحدث بأكلمه جعلنى أعيد
التفكير حول أهمّ شئ بالفعل

443
00:50:22,200 --> 00:50:27,000
أنتِ تعلمين أنّ الحصول على عائلة
أشبه بعمليّة الحصول على الحبّ الحقيقى

444
00:50:28,400 --> 00:50:31,400
لا زلتِ صغيرة جداً، والحياة أمامكِ بأكملها

445
00:50:31,400 --> 00:50:34,000
أخشى أن أنتهى فى الثلاثينات من عمرى

446
00:50:34,000 --> 00:50:37,400
وأجد نفسى فى زواج ليس
بالسّعادة التى اعتدت عليها

447
00:50:37,400 --> 00:50:41,600
يعيبنى الخوف لأننى لم أتمكّن
من منح زوجى ما يُريده

448
00:50:42,000 --> 00:50:44,400
ومع ذلك أفضل التفكير بكونى قويّة

449
00:50:44,800 --> 00:50:53,200
هناك جزء منى يُدرك أنّ هناك العديد
من الفتيات المُثيرات اللاتى يُريدونه

450
00:50:58,200 --> 00:51:00,200
أكلّ شئ على خير ما يُرام؟

451
00:51:05,200 --> 00:51:08,800
أجل، أنا آسفة جداً

452
00:51:10,600 --> 00:51:12,200
أعتقد أنّ لدىّ موعداً آخر

453
00:51:12,200 --> 00:51:15,200
ـ أيُمكننا إنهاء ذلك لاحقاً؟
ـ بالتأكيد

454
00:51:19,200 --> 00:51:21,400
فى حالة عدم فهمكِ لحقيقة قصّتى

455
00:51:21,400 --> 00:51:25,600
دعينا أقولها لكِ، أنتِ
لن تنجبى لـ(بيل) طفلاً

456
00:51:43,800 --> 00:51:48,600
يبدو أنّ خصوصيّاتنا قد تحوّلت
(إلى دعابات أثناء حديثك إلى (تمارا

457
00:51:50,200 --> 00:51:52,000
عمّ تتحدّثين؟

458
00:51:52,000 --> 00:51:55,800
إنها تعلم أنّ لدينا مشاكل فى
الحمل، وأنا لم أخبرها بذلك

459
00:51:56,800 --> 00:51:58,600
لم أخبرها بالتأكيد

460
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
كيف علمت بالأمر إذاً يا (بيل)؟

461
00:52:33,200 --> 00:52:36,400
كيف حالكِ؟ الاحتفال مساء غدٍ بمنزلى، حسناً؟

462
00:52:36,800 --> 00:52:38,200
هل حصلت على دعوتين من الدّعوات؟

463
00:52:39,000 --> 00:52:42,400
ببعض من شرابى المميّز سأكون مُثيراً
وسأثير انزعاجهم طوال الليل

464
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
ـ يا للهول..! أنت غبىّ
ـ طالما أحصل على الأغبياء

465
00:52:48,400 --> 00:52:49,700
وماذا عنكِ؟ هل أنتِ أنثى أرنب؟

466
00:52:49,700 --> 00:52:52,800
لِمَ لا تتناولى شيئاً وتستعدّى للحفل؟

467
00:52:53,600 --> 00:52:56,400
شكراً، لأننى شعرت فجأة بأننى غير سعيدة

468
00:52:58,000 --> 00:52:59,600
ستترك هذه النزوة تتمكّن منك؟

469
00:53:00,000 --> 00:53:02,600
لن أترك تلك السّافلة تدمّر عامى الكبير

470
00:53:02,600 --> 00:53:04,600
أأنت معى يا أخى؟

471
00:53:07,800 --> 00:53:10,600
أجل، تباً لـ(تمارا)! سنكون هناك

472
00:53:24,400 --> 00:53:27,000
(إلى فصلى الآن يا (تمارا

473
00:53:33,800 --> 00:53:35,000
!اجلسى

474
00:53:36,600 --> 00:53:39,000
(أنت عنيف جداً يا سيّد (ناتولى

475
00:53:39,600 --> 00:53:41,600
كيف علمتِ بأمر مشاكلى
الشخصيّة أنا و(آليسون)؟

476
00:53:41,600 --> 00:53:44,200
ـ ألديكما مشاكل؟
ـ كفى عن التلاعب بى

477
00:53:44,200 --> 00:53:45,800
كيف علمتِ؟ وماذا تريدين؟

478
00:53:46,200 --> 00:53:48,400
ـ أريدك أنت
!ـ توقفى

479
00:53:49,600 --> 00:53:51,200
ماذا قلتِ لـ(آليسون)؟

480
00:53:51,200 --> 00:53:54,000
انسَ أمر (آليسون) تماماً، فلا يُمكنها أن
تمنحك الأشياء التى يُمكننى منحك إيّاها

481
00:53:54,400 --> 00:53:57,600
أملك كلّ ما أريد، دعينى وشأنى فقط، حسناً؟

482
00:54:00,800 --> 00:54:02,400
ليس بعد

483
00:54:19,000 --> 00:54:21,800
(شئ ما يحدث بين (تمارا) والسيّد (ناتولى

484
00:54:39,600 --> 00:54:43,400
ـ ماذا؟
ـ أنا لست حاملاً

485
00:54:55,000 --> 00:54:59,000
تبدين رائعة، تعالى وامنحينى عناقاً

486
00:55:00,600 --> 00:55:03,000
أنت تحبّ لمسى، أليس كذلك؟

487
00:55:04,600 --> 00:55:07,400
أريد بعض المعاملة الجيّدة فقط

488
00:55:08,200 --> 00:55:12,600
أنتِ فتاتى، وكلّ ما نملك

489
00:55:23,400 --> 00:55:26,800
ما زال بإمكانى تنسّم عطرها
ما زال بإمكانى تنسّم عطرها

490
00:55:30,800 --> 00:55:36,600
لو أحببت أمّى بقدر حبّك لتلك
الزّجاجة فربّما ما كانت لترحل

491
00:55:37,600 --> 00:55:41,400
ولم تكن لتتحرّش بابنتك أيّها الوغد

492
00:55:44,800 --> 00:55:47,200
لقد أحببت تلك الزّجاجة، أليس كذلك؟

493
00:55:50,000 --> 00:55:54,200
أفرغها إذاً يا أبى، تناولها بأكملها

494
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
هناك المزيد بالثلاجة

495
00:57:02,200 --> 00:57:06,300
لا يُفترض بى أن أشرب، فأنا
أشعر بعدم الاتزان بالفعل

496
00:57:06,300 --> 00:57:10,000
ـ وهذا قوىّ بالفعل
ـ إنه خليطى الخاصّ

497
00:57:10,800 --> 00:57:14,600
لا تقلقا أيّتها الفتاتان، سأهتمّ بأمركما

498
00:57:19,400 --> 00:57:22,000
تعرفان ما أتحدّث بشأنه

499
00:57:37,400 --> 00:57:41,000
هذا احتفال خاص، ولستِ مدعوّة به

500
00:57:41,400 --> 00:57:43,000
حقاً؟

501
00:57:45,600 --> 00:57:47,800
لن أذهب إلى السّجن، لن أذهب إلى السّجن

502
00:57:48,200 --> 00:57:50,800
لن أذهب إلى السّجن، لن أذهب إلى السّجن

503
00:57:57,600 --> 00:57:58,800
ليس بعد

504
00:58:00,400 --> 00:58:02,200
اجلب لى شراباً

505
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
هذا جنون

506
00:58:11,400 --> 00:58:13,200
(هناك خطب ما بـ(باتريك

507
00:58:14,200 --> 00:58:16,000
لابدّ وأنها تسعى نحو شئ ما

508
00:58:19,600 --> 00:58:21,400
لِمَ أحضرتِ هذه؟

509
00:58:22,400 --> 00:58:26,400
التعويذة كان لها تأثيرها
وهى ما جعلها على هذه الحالة

510
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
أريد مُواجهتها بها هنا، أمام كلّ الناس

511
00:58:32,600 --> 00:58:35,000
أعتقد أنها تتفقد أحوال السيّد (ناتولى) أيضاً

512
00:58:38,400 --> 00:58:42,800
أنا سعيدة لأنكم قرّرتم الحضور
لابدّ أن يكون هذا الحفل صاخباً

513
00:58:55,600 --> 00:58:57,600
علىّ أن أذهب إلى الحمّام

514
00:58:57,600 --> 00:59:00,800
ـ أتأتين معى؟
ـ بالتأكيد

515
00:59:27,000 --> 00:59:29,200
لا أؤمن بهذه الخرافات

516
00:59:34,000 --> 00:59:36,200
ما الذى تفعله بحقّ السّماء؟

517
00:59:37,400 --> 00:59:40,800
ـ ماذا فعلتِ له؟
ـ هذا

518
00:59:45,800 --> 00:59:48,000
إنهم 5 ضدّ 1، 5 ضدّ 1

519
01:00:49,800 --> 01:00:52,000
تريد الحصول علىّ، أليس كذلك؟

520
01:00:55,000 --> 01:01:01,600
رغم كلّ الفتيات التى صاحبتهنّ إلى
فندق رخيص، وضاجعتهنّ وأنت مُدمناً؟

521
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
أتعلم ما الذى يُمكنه إثارتى حقاً؟

522
01:01:08,400 --> 01:01:16,600
أريدك أن تعرف ما هو الشّعور
بالعجز حتى تستغله

523
01:01:21,200 --> 01:01:24,400
من سيُضاجَع إذاً، ومن سيُضاجع؟

524
01:01:29,800 --> 01:01:33,400
(حسناً، يبدو أنك من سيُضاجَع يا (باتريك

525
01:01:33,400 --> 01:01:34,250
هيّا، أرونى عرضاً

526
01:01:58,200 --> 01:02:01,400
لقد ذهب إلى غرفة النوم
(بصحبة (تمارا) و(باتريك

527
01:02:02,400 --> 01:02:03,800
ماذا؟

528
01:02:04,400 --> 01:02:09,600
لقد تبعها، كان يتصرّف بغرابةٍ
(شديدة، مثل (باتريك

529
01:02:11,400 --> 01:02:13,000
ـ (كيشا)، انتظرى
ـ كلا

530
01:02:23,000 --> 01:02:24,400
كيشا)؟)

531
01:02:25,000 --> 01:02:28,400
شون)؟ (شون)، توقف، توقف)

532
01:02:37,600 --> 01:02:39,400
دعيه وشأنه

533
01:02:51,000 --> 01:02:53,600
أنتِ جميلة جداً

534
01:02:56,600 --> 01:02:59,000
اعتدت أن أحسدكِ

535
01:03:04,400 --> 01:03:08,800
جسدكِ الجذاب، وجلدكِ الناعم

536
01:03:10,800 --> 01:03:15,800
ولكن، بداخلكِ، وعندما تنظرين
إلى نفسكِ، فماذا ترين؟

537
01:03:20,200 --> 01:03:22,200
فتاة بالغة التفاهة

538
01:03:23,000 --> 01:03:26,800
ولتحافظ على حبيبها
باستماتة، تفعل أىّ شئ

539
01:03:30,800 --> 01:03:34,800
هل يعلم حبيبكِ يا ترى بما تفعلينه لتبدين جميلة؟

540
01:03:36,600 --> 01:03:38,400
هل يعلم؟

541
01:04:21,400 --> 01:04:26,200
فى الحقيقة أنتِ جلد فوق كومة عظام
يا (كيشا)، عليكِ أن تأكلى أكثر

542
01:04:48,000 --> 01:04:50,800
ـ ماذا حدث؟ هل أنتِ على ما يُرام؟
ـ سمعناكِ تصرخين

543
01:04:51,800 --> 01:04:53,400
أنا جائعة

544
01:05:18,800 --> 01:05:21,000
ماذا حدث هناك؟

545
01:05:25,400 --> 01:05:28,000
حسناً، هيّا، لنذهب، هيّا

546
01:05:38,800 --> 01:05:40,600
(اتصل بالسيّد (ناتولى

547
01:05:48,800 --> 01:05:50,400
لِمَ تريدين مُقابلته هنا؟

548
01:05:52,800 --> 01:05:54,800
لن تخبريه، أليس كذلك؟

549
01:05:55,600 --> 01:05:58,600
ـ (كلوى)؟
ـ لقد مللت من الكذب

550
01:05:58,600 --> 01:06:01,400
ـ من الممكن أن نذهب للسّجن
ـ وهل البديل أفضل حالاً؟

551
01:06:09,200 --> 01:06:12,800
آسفة، لن يتمكّن (شون) من الردّ على
الهاتف، لأنه يُطارح (باتريك) الفراش

552
01:06:13,600 --> 01:06:17,000
سنقابل السيّد (ناتولى) وسنخبره بكلّ شئ

553
01:06:18,000 --> 01:06:20,600
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أين ستقابلونه؟

554
01:06:20,600 --> 01:06:23,200
ـ (كيشا)؟
...ـ أنتِ غبيّة

555
01:06:23,200 --> 01:06:25,400
كيشا)! نحن لا نحاول إيذاء أحد، حسناً؟)

556
01:06:26,800 --> 01:06:29,200
تعالى، لدىّ خطة

557
01:06:40,800 --> 01:06:42,200
!تباً

558
01:06:50,000 --> 01:06:52,200
ارتدوا ثيابكم، هناك تغيير خططى

559
01:06:57,800 --> 01:06:59,200
لقد مضغطتهم

560
01:07:00,000 --> 01:07:01,800
علينا إيداعها المشفى

561
01:07:02,200 --> 01:07:03,800
لقد توقف النزيف

562
01:07:05,600 --> 01:07:08,000
يجب أن نجد (تمارا) قبل أن تجدنا هى

563
01:07:08,000 --> 01:07:10,800
كلوى)، كلّ ما تقوله عن السّحر مُستحيل)

564
01:07:10,800 --> 01:07:12,400
ليس هنالك من تفسير آخر

565
01:07:13,200 --> 01:07:15,800
ماتت (تمارا)، انظر إليها الآن

566
01:07:16,600 --> 01:07:19,000
(باتريك)، (شون)، والآن (كيشا)

567
01:07:20,000 --> 01:07:23,200
لقد قتل (روجر) نفسه، إنها تفعل شيئاً ما لهم

568
01:07:25,400 --> 01:07:28,000
حسناً، فلنتفحّص الأمر

569
01:07:36,400 --> 01:07:41,000
ما علينا فعله إذاً هو أن نطرق الباب ونقول
"سيّد (رايلى)، إننا نعتقد أنّ ابنتك ساحرة"

570
01:07:41,000 --> 01:07:43,400
"أيُمكننا الدّخول؟ عظيم! فلنحتسى الشّاى"

571
01:07:44,000 --> 01:07:44,750
أجل

572
01:07:52,200 --> 01:07:53,600
سيّد (رايلى)؟

573
01:08:08,400 --> 01:08:11,800
(سيّد (رايلى)، أنا (بيل ناتولى
مدرّس (تمارا) للغة الإنكليزيّة

574
01:08:17,800 --> 01:08:19,400
سيّد (رايلى)؟

575
01:08:23,800 --> 01:08:25,200
مرحباً؟

576
01:08:35,600 --> 01:08:36,800
مرحباً؟

577
01:08:39,200 --> 01:08:40,800
سيّد (رايلى)؟

578
01:08:46,600 --> 01:08:48,000
مرحباً؟

579
01:09:01,600 --> 01:09:03,200
!..يا للهول

580
01:09:14,800 --> 01:09:16,400
!تباً

581
01:10:23,000 --> 01:10:24,400
هذا يخصّنى

582
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
مهلاً

583
01:10:35,000 --> 01:10:36,400
ها هى

584
01:10:40,000 --> 01:10:40,800
!تباً

585
01:10:44,376 --> 01:10:46,198
<font color="#ffff00">"تعويذة طقوس الحبّ"</font>

586
01:10:46,198 --> 01:10:47,600
إنها تعويذة حبّ

587
01:10:48,600 --> 01:10:51,800
تمنحك قوّة السّيطرة على الناس باللمس

588
01:10:54,400 --> 01:11:01,800
إنها تقول: "إنّ دمّ الشّخص الرّاغب فى
"فى التعويذة لابدّ وأن يُسكب حتى تعمل

589
01:11:02,800 --> 01:11:07,400
لقد فعلنا ذلك، سكبنا دمها

590
01:11:10,600 --> 01:11:13,400
مصيرها ارتبط بمن تحبّ

591
01:11:14,200 --> 01:11:16,400
"مثل عنقاء تنهض من الرّماد"

592
01:11:17,000 --> 01:11:19,800
دعنى أحلق مرّة أخرى لأملك كلّ"
"ما أستحق وما يجب أن يكون لى

593
01:11:22,800 --> 01:11:24,800
التعويذة أعادتها إلى الحياة

594
01:11:27,600 --> 01:11:29,600
لقد ربطت مصيرها بمن تحبّ

595
01:11:29,600 --> 01:11:32,800
لقد اعتقدت أنها ستقابلك بالفندق

596
01:11:33,400 --> 01:11:35,600
أنت ذلك الشّخص الذى تريده

597
01:11:35,600 --> 01:11:40,000
ـ لقد ربطت مصيرها بك
...ـ لكنها تعلم أننى أحبّ

598
01:11:42,400 --> 01:11:44,800
!(يا للهول..! (آليسون

599
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
تبا! الخطوط معطلة

600
01:12:09,400 --> 01:12:10,600
بيل)؟)

601
01:13:41,000 --> 01:13:42,600
لقد قمنا ببعض الترميمات

602
01:13:51,400 --> 01:13:53,800
ماذا تريدان؟

603
01:13:58,000 --> 01:14:01,600
آسف سيّدة (ناتولى)، لكن (تمارا) تريدكِ ميّتة

604
01:16:29,200 --> 01:16:30,200
!..يا للهول

605
01:17:22,000 --> 01:17:23,800
سيّدة (ناتولى)؟

606
01:17:26,000 --> 01:17:28,200
لقد اتصل زوجكِ بنا

607
01:17:37,000 --> 01:17:38,080
"الطوارئ"

608
01:17:40,200 --> 01:17:42,000
سأحضر طبيباً

609
01:17:57,000 --> 01:17:58,400
ـ ماذا حدث؟
ـ لا نعلم

610
01:17:58,400 --> 01:18:00,200
أريدك أن تصحبها لغرفة الفحص رقم 3

611
01:18:00,200 --> 01:18:02,400
ضع لها تخطيطاً قلبياً
سأكون هناك خلال دقائق

612
01:18:02,400 --> 01:18:03,600
هيّا بنا

613
01:18:03,600 --> 01:18:05,800
(مرحباً، زوجتى هنا، (آليسون ناتولى

614
01:18:06,200 --> 01:18:09,400
ـ إنها بالغرفة 309 آخر الرّواق
ـ شكراً

615
01:18:11,600 --> 01:18:15,200
فقط العائلة، انتظرا هنا أو فى الكافتيريا

616
01:18:29,000 --> 01:18:30,600
أين هى؟

617
01:18:33,800 --> 01:18:35,400
آسف سيّدى، لا يُمكنك الدّخول

618
01:18:35,400 --> 01:18:38,400
ـ أنا زوجها
ـ يجب أن أرى هويّتك

619
01:18:42,400 --> 01:18:43,800
ـ حسناً
ـ شكراً لك

620
01:18:44,800 --> 01:18:48,200
(ـ (آليسون
ـ عزيزى

621
01:18:51,800 --> 01:18:54,600
أخبرونى أنّ (تمارا) تريدنى ميّتة

622
01:18:58,800 --> 01:19:00,800
قتلت كليهما

623
01:19:02,000 --> 01:19:04,600
آسف، آسف جداً

624
01:19:08,200 --> 01:19:11,600
كان لديهما تلك النظرة فى عينيهما

625
01:19:13,800 --> 01:19:16,200
نظرةٍ باردة، ومُخيفة

626
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
ماذا يحدث (بيل)؟ ماذا يحدث؟

627
01:19:24,600 --> 01:19:27,400
إنها حقنة مسكّنة، ستنام طوال الليل

628
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
سحر؟

629
01:19:44,800 --> 01:19:47,000
...ـ أعرف أنّ الأمر مُستحيلاً، ولكن
ـ هل يُمكننى مُساعدتكِ يا آنسة؟

630
01:20:04,200 --> 01:20:06,600
ـ ما الأمر؟
ـ (تمارا) هنا، هيّا

631
01:20:17,400 --> 01:20:20,400
ـ ماذا تفعلين؟
(ـ نبحث عن السيّد (ناتولى

632
01:20:27,800 --> 01:20:28,800
كيشا)؟)

633
01:20:35,400 --> 01:20:36,800
هيّا، لنذهب

634
01:20:53,400 --> 01:20:56,000
ـ (جيسى)، (تمارا) تسيطر عليها
ـ أعرف

635
01:20:56,000 --> 01:20:57,400
لا نريد قتلها إذاً

636
01:20:57,800 --> 01:21:00,400
حسناً، لا أعتقد أنها تحمل الشعور ذاته تجاهنا

637
01:21:04,000 --> 01:21:06,400
خذ، استخدم هذا

638
01:21:08,800 --> 01:21:11,000
حسناً، اذهبى واختبئى، سأنال منها

639
01:22:38,200 --> 01:22:42,200
كيشا)، تعالى، حسناً، تعالى)

640
01:22:44,000 --> 01:22:45,200
هيّا

641
01:23:19,600 --> 01:23:20,600
!(كيشا)

642
01:23:23,400 --> 01:23:24,600
جيسى)؟)

643
01:23:44,000 --> 01:23:45,200
أنا بخير

644
01:23:50,000 --> 01:23:51,200
!..يا للهول

645
01:23:56,200 --> 01:23:58,600
جيسى)؟ (جيسى)؟)

646
01:24:00,200 --> 01:24:01,800
سأذهب وأحضر مُساعدة، حسناً؟

647
01:24:01,800 --> 01:24:05,000
ـ ابقى بجانبى، أرجوكِ
ـ كلا يا (جيسى)، أنت بحاجةٍ إلى طبيب

648
01:24:05,000 --> 01:24:08,000
...كلوى)، اسمعى، أنتِ... أنتِ)

649
01:24:09,600 --> 01:24:12,000
ـ ستوقفيها، حسناً؟
ـ كلا

650
01:24:12,000 --> 01:24:16,000
كلا يا (جيسى)، سنمنعها معاً، حسناً؟

651
01:24:16,600 --> 01:24:20,800
ـ سنمنعها معاً
(ـ أنتِ فتاة صالحة يا (كلوى

652
01:24:22,800 --> 01:24:26,400
(ـ (جيسى
ـ كنت أتمنى إخباركِ بذلك قريباً

653
01:24:31,400 --> 01:24:33,200
!جيسى)، كلا)

654
01:25:57,600 --> 01:25:59,600
لن تؤذيكِ، أعدكِ بذلك

655
01:26:01,600 --> 01:26:03,100
!ابتعدى

656
01:26:03,100 --> 01:26:05,600
لن تمتلكيه أبداً، إنه يُحبّنى أنا

657
01:26:05,600 --> 01:26:07,400
اخرسى أيّتها السّافلة

658
01:26:08,600 --> 01:26:11,200
أتعلم مقدار التضحيّة التى قمت بها لأكون معك؟

659
01:26:11,200 --> 01:26:14,400
ـ لقد متّ من أجلك
ـ وأنا مُستعدّة للموت من أجله أيضاً

660
01:26:14,400 --> 01:26:16,400
ثقى بأنّ هذا ما سيحدث

661
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
قل وداعاً

662
01:26:27,000 --> 01:26:28,600
انتهى الأمر

663
01:26:28,600 --> 01:26:32,600
تمارا) الحقيقيّة ماتت بالفندق، أنتِ وحش)

664
01:26:43,600 --> 01:26:45,400
مُحاولةٍ جيّدة

665
01:26:45,800 --> 01:26:49,200
ألم تتعلمى من آخر مرّة؟ لا يُمكنكِ قتلى

666
01:26:49,800 --> 01:26:52,000
كلوى) الرّائعة)

667
01:26:55,200 --> 01:26:57,200
سأجعل هذا شأناً خاصاً بى

668
01:26:57,600 --> 01:26:59,400
لكن عليكم منح (تمارا) فرصة

669
01:26:59,400 --> 01:27:02,000
دفنها بالخارج هكذا خطأ فادح جداً

670
01:27:08,000 --> 01:27:09,600
...كلا

671
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
!تمارا)! (تمارا)! توقفى)

672
01:27:14,000 --> 01:27:19,200
هذه ليست أنتِ، إنه السّحر
حاولى أن تتذكّرى من تكونين

673
01:27:20,200 --> 01:27:24,200
يُمكنكِ إنهاء ذلك، لا تجعليه يُسيطر عليكِ

674
01:27:25,200 --> 01:27:29,200
يا للهول..! ماذا فعلت؟

675
01:27:31,200 --> 01:27:33,000
لقد أصبحت مثلهم

676
01:27:40,400 --> 01:27:42,700
كان باستطاعتى أن أجعلك ملكى بلمسة

677
01:27:42,700 --> 01:27:47,200
لكن لم أشأ أن أجعلك كذلك كمن بلا عقل

678
01:27:48,200 --> 01:27:49,800
كلا، يُمكننا إيقاف ذلك

679
01:27:54,600 --> 01:27:56,400
لا يتبقى شيئاً

680
01:28:01,400 --> 01:28:05,400
كلا، لا يُمكن أن ينتهى الأمر
بهذه الطريقة، لن أسمح بذلك

681
01:28:05,400 --> 01:28:07,800
(ـ توقفى يا (تمارا
(ـ لقد ماتت (تمارا

682
01:28:07,800 --> 01:28:10,600
كلا، كلا، عُودى من أجلى

683
01:28:11,000 --> 01:28:13,800
لنكون سوياً، لن ينتهى الأمر

684
01:28:14,800 --> 01:28:18,800
مصيرينا مرتبطين ببعضهما ما دمتَ حياً

685
01:28:24,200 --> 01:28:25,400
"أحبكِ"

686
01:28:29,600 --> 01:28:31,400
سنبقى معاً إذاً

687
01:28:33,200 --> 01:28:35,200
إلى الأبد

688
01:28:42,800 --> 01:28:44,000
!كلا

689
01:28:52,400 --> 01:28:53,600
...كلا

690
01:29:08,000 --> 01:29:09,800
مصيريهما كانا متربطين

691
01:29:10,600 --> 01:29:13,200
كان الوحيد الذى يُمكنه إيقاف كلّ هذا

692
01:29:19,200 --> 01:29:22,800
ستحتاجين إلى غرز، لكنكِ فتاةٍ محظوظة جداً

693
01:29:24,400 --> 01:29:26,600
لم يكن الحظ من أنقذنا

694
01:29:54,000 --> 01:29:55,600
ابعدوا الجميع

695
01:30:03,600 --> 01:30:05,000
أسرعوا

696
01:30:10,200 --> 01:30:12,400
أريد من الجميع أن يتراجعوا

697
01:30:15,200 --> 01:30:25,400
"الطوارئ"

698
01:30:25,410 --> 01:33:26,360
<font color="#ffff00">تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)</font>