1
00:00:03,127 --> 00:00:24,679
تــرجـــــــــــــــمــة ســــــــــــــتــار 75
حقوق الطبع محفوظة لستار75
star75
Spidy ضبط التوقيت

2
00:00:25,035 --> 00:00:28,395
هذه  قصة الماضي والمستقبل

3
00:00:29,154 --> 00:00:32,352
نحن سنذهب إلى المستقبل
لكن أولا، الماضي

4
00:00:36,230 --> 00:00:38,380
هنا عندنا إيرل من وارويك

5
00:00:38,630 --> 00:00:43,416
يمكننا أن نرى بشكل وقح بحاجبه المقوس
أنه لا ينجز العمل جيدا

6
00:01:01,459 --> 00:01:03,769
هل تتمنين ان تعيشي، أيتها الساحرة العجوز؟

7
00:01:04,738 --> 00:01:07,735
لقد إرتكبت جرائم خطيرة
ضد الله وملكك

8
00:01:08,255 --> 00:01:09,895
الرحمة، سيدي
اصمتي

9
00:01:09,975 --> 00:01:14,092
الفرنسي، الكونت ثيبولت، سيتزوج
السيدة روزاليند، بنت ملكنا

10
00:01:14,852 --> 00:01:16,291
أني أرغب تلك الإمرأة

11
00:01:21,490 --> 00:01:25,527
انا وحدي المناسب لأخذ يدها
وقلعتها، أراضيها

12
00:01:25,967 --> 00:01:28,167
إن تلك الثروات مهرها

13
00:01:28,288 --> 00:01:30,846
أنت لست غبيه كمثل قبحك
أيتها العفريتة قديمة

14
00:01:31,765 --> 00:01:35,553
ليلة الغد، الملك سيحتفل
بوصول الكونت

15
00:01:38,081 --> 00:01:40,361
أُريد الكونت ميت
قبل ان ينتهي الأحتفال

16
00:01:41,320 --> 00:01:44,559
ثروة صغيرة من الذهب تنتظر
الساحرة التي تحل محلي

17
00:01:45,799 --> 00:01:46,918
ليس بهذه السرعة

18
00:01:47,558 --> 00:01:50,397
كيف أعرف أن السحر
يكفي إلى المهمة؟

19
00:01:50,476 --> 00:01:52,676
هل تجد برهانا بما فيه الكفاية في هذا

20
00:02:21,182 --> 00:02:22,941
ذلك سيعمل

21
00:02:23,502 --> 00:02:24,981
خذيه، ايتها الساحرة

22
00:02:27,579 --> 00:02:29,259
كان ذلك بما فيه الكفاية، مولاي؟

23
00:02:29,339 --> 00:02:32,177
تعالي إلى قلعة الملك غدا
ونفذ خطتي

24
00:02:32,656 --> 00:02:33,806
إذا فشلت

25
00:02:34,495 --> 00:02:35,815
ستحرقين. . .

26
00:02:44,013 --> 00:02:46,292
بطلنا، بالطبع، لم يعرف اي شيئ من هذا

27
00:02:46,452 --> 00:02:50,691
لقد كان بأمان  في حاشيته
.أنتقل، انه إعتقد، إلى زفافه

28
00:02:50,850 --> 00:02:53,609
ها هو هنا، الكونت من مالفيت

29
00:02:53,809 --> 00:02:56,117
انه أيضا دوق ,  بارون و لورد

30
00:02:56,608 --> 00:03:01,724
النبيل، يتظايق من تلك
:الأشياء الصغيرة التي تزعج  الفارس

31
00:03:01,843 --> 00:03:05,153
الحضور الدائم من أخواته
. . .أمه وأبه

32
00:03:05,322 --> 00:03:07,792
. . .، وككل الفرسان يجب أن يتحملوا. . .

33
00:03:08,000 --> 00:03:11,838
خادم أبله ، أندريه. . .
الرائحة جعلت الناس يغيبون عن الوعي

34
00:03:12,278 --> 00:03:15,157
الإنجاز الكبير
بين  الشعب الذين لم يستحموا ابدا

35
00:03:15,238 --> 00:03:16,466
أسفل،ايها الفلاح

36
00:03:23,674 --> 00:03:28,432
الدوق، أَو ثيبولت، كرعايه
لم تسمح بدعوته، كان سعيد

37
00:03:28,672 --> 00:03:31,671
اليوم الطويل المنتظر من زواجه
جاء أخيرا

38
00:03:31,830 --> 00:03:35,349
ماذا لدينا هنا؟
جماعة أخرى من اللقطاء الملكيين الدمويين؟

39
00:03:35,469 --> 00:03:38,987
يجب أن يكون الدوق الفرنسي، قادم لزواج
بنت الملك. أهتم بالغابة

40
00:03:39,068 --> 00:03:42,855
سيكون هناك تنينات ستصنع عشاء
من عظامك  هناك

41
00:03:44,625 --> 00:03:47,424
أندريه أحب وحمى سيده

42
00:03:47,504 --> 00:03:51,662
سيدي. سيدي! الغابة! انه مطارد

43
00:03:51,822 --> 00:03:53,422
ثيبولت استجاب

44
00:03:55,099 --> 00:03:56,418
شكرا لك، سيدي

45
00:03:59,619 --> 00:04:03,816
مع كل خطوة، يقترب أكثر
إلى قلعة محبوبته

46
00:04:04,137 --> 00:04:06,056
هو تمنى أن يكون معها قريبا

47
00:04:07,335 --> 00:04:11,654
النادر كانت الرحلةَ التي فيها ثيبولت
ما كان يجب عليه أَن يتوقّف وينقذ شخص ما

48
00:04:13,771 --> 00:04:15,771
هذا لم يكن  إستثناء

49
00:04:17,089 --> 00:04:20,328
مثل أسلافه
عاش بنظام العائلة القديم

50
00:04:20,647 --> 00:04:21,798
الإمرأة في خطر

51
00:04:21,888 --> 00:04:23,366
انه الشخص الوحيد الذي عرف

52
00:04:25,206 --> 00:04:26,194
إحذر، مولاى

53
00:04:26,683 --> 00:04:30,123
الشجاعة كانت أكثر من واجب
الشجاعة كانت مذهبه

54
00:04:44,917 --> 00:04:46,397
إنضم إلى سيدك

55
00:04:46,677 --> 00:04:49,556
أني أتكلم معك. إذهب! أيها الفلاح الغبي

56
00:04:55,353 --> 00:04:56,952
مولى! خلفك

57
00:05:04,588 --> 00:05:05,548
. . .طبيعيا

58
00:05:05,667 --> 00:05:07,268
الشجاعة مذهبنا

59
00:05:07,347 --> 00:05:09,067
انه كان منيع. . .

60
00:05:12,024 --> 00:05:15,414
ماعدا انه لم يكن منيع
ضد السحر

61
00:05:16,223 --> 00:05:18,221
. . .لهذا سيكون انتصاه الأخير

62
00:05:18,701 --> 00:05:20,701
في هذه الألفية. . .

63
00:05:59,284 --> 00:06:02,483
لقد سمعت  إشاعة
انك  ستتزوج غداً، مولاي

64
00:06:02,962 --> 00:06:04,561
سمعت هذه الإشاعة

65
00:06:04,721 --> 00:06:09,119
سمعت أيضا بأن العروس
الأكثر جمالا بكل إنجلترا

66
00:06:10,159 --> 00:06:12,227
لكنه ليس صحيح
أليس كذالك؟

67
00:06:12,718 --> 00:06:13,318
كلا

68
00:06:14,396 --> 00:06:17,275
أليست العروس الأكثر جمالا
بكل إنجلترا؟

69
00:06:17,994 --> 00:06:19,514
لا. إنتظري

70
00:06:20,553 --> 00:06:24,341
العروس الأكثر جمالا في كل العالم

71
00:06:31,709 --> 00:06:33,188
إلبس هذا لي، ثيبولت

72
00:06:34,348 --> 00:06:36,068
ارتديه على قلبك

73
00:06:40,426 --> 00:06:42,303
أنت ستكون صادق دائما

74
00:06:44,703 --> 00:06:45,982
السيدة روزاليند

75
00:06:46,462 --> 00:06:49,140
ألا تخزين
.قبل الزفاف

76
00:06:51,899 --> 00:06:53,899
يجب علي أن أسرع وأزين المأدبة

77
00:07:16,968 --> 00:07:19,888
مولى، عروسك تبدو مثل
عصفور رائع

78
00:07:20,168 --> 00:07:24,567
.اصمت، أنك فلاح صفيق
أظهر الإحترام إلى سيدتك المستقبلية

79
00:07:24,686 --> 00:07:25,805
نعم، سيدي

80
00:07:31,322 --> 00:07:32,681
شكرا لك، مولاي

81
00:07:53,151 --> 00:07:54,751
تماما ، فخامتك

82
00:07:56,071 --> 00:08:00,229
عندما تشرب السيدة نبيذها
عيونها ستمتلأ بالرؤى الجهنمية

83
00:08:00,308 --> 00:08:02,617
الكونت سيظهر كوحش قبيح

84
00:08:03,187 --> 00:08:06,575
ثم، سحري سيرغمها ان تقتله

85
00:08:09,623 --> 00:08:12,902
. . .صديقي العزيز وضيوفي النبلاء

86
00:08:13,302 --> 00:08:19,570
الكونت ثيبولت، من مالفيت. . .
. . .و بابنكورت، وانا بموجب هذا أُعلن هذه القلعة

87
00:08:20,181 --> 00:08:21,619
هديه الزفاف. . .

88
00:08:22,139 --> 00:08:24,208
إسمعك، فخامتك

89
00:08:24,458 --> 00:08:26,137
. . .في كل الطرق لذلك انا قادر

90
00:08:26,697 --> 00:08:30,976
أنا سأخدم سيدتي الجميلة. . .
وأُشرف المملكة

91
00:08:36,971 --> 00:08:39,730
اشراب من كأسي
وأنت ستعرف أفكاري

92
00:08:39,849 --> 00:08:41,610
وستضعف معرفتك بي

93
00:08:52,683 --> 00:08:53,884
سيدي

94
00:08:55,922 --> 00:08:57,203
!سيدي

95
00:09:08,997 --> 00:09:10,478
ما هذا، ثيبولت؟

96
00:09:13,436 --> 00:09:16,274
هذا لَيس نوع من السلوك
الذي يكون الدوق

97
00:09:18,753 --> 00:09:20,192
هل أنت مجنون؟ سكران؟

98
00:09:21,592 --> 00:09:24,311
هذه ليست طريقه لتصرف
في قصر إنجليزي

99
00:09:24,431 --> 00:09:26,229
الوحوش من الجحيم

100
00:09:30,587 --> 00:09:31,987
تلك أمي

101
00:09:32,546 --> 00:09:33,906
تلك أمي

102
00:09:37,263 --> 00:09:38,543
الشيطان

103
00:09:47,499 --> 00:09:51,577
ماذا يجب على ان أفعل؟ انه ليس انا
انه السحر

104
00:09:53,578 --> 00:09:55,136
أندريه، جد لي  الساحر

105
00:09:57,294 --> 00:10:00,173
فرنسا يجب أَن تدفع ثمن هذه الخيانة
جد لي الساحر

106
00:10:11,929 --> 00:10:15,238
ُ اشفق على الرجلِ المدان الفقير

107
00:10:15,767 --> 00:10:17,966
نحن هنا لطقوس الموت

108
00:10:30,560 --> 00:10:32,789
سيدي،  يجب علينا أَن نسرع

109
00:10:33,799 --> 00:10:35,029
ماهذا الساحر؟

110
00:10:35,118 --> 00:10:38,356
انه إنجليزي، سيدي
لكن سحره جيد جدا

111
00:10:40,317 --> 00:10:43,475
إيرل من وارويك فعل هذا بي
.في الحقيقة، انه فعل

112
00:10:44,193 --> 00:10:46,912
وهو سيكون عندي، أيضاً
إذا عرف بأنني كنت هنا

113
00:10:46,991 --> 00:10:49,381
اتوسل اليك، اتركه ينقذك

114
00:10:49,632 --> 00:10:51,700
هل يمكنك أَن تعيد سيدتي من الموت؟

115
00:10:51,790 --> 00:10:53,628
. . .يمكنني أَن أعيد تحريك جثتها

116
00:10:53,708 --> 00:10:58,266
لكني لا أعتقد بأن سيدي. . .
يود كيف هي تبدو، أَو رائحتها

117
00:11:01,266 --> 00:11:02,785
هناك طريقه آخرى

118
00:11:08,663 --> 00:11:10,623
. . .الوقت مثل الجبل

119
00:11:11,383 --> 00:11:12,941
مثقب بالأنفاق. . .

120
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
. . .يمكنني أَن أَفتح أحد هذه الأنفاق لك

121
00:11:17,461 --> 00:11:20,658
وارجعك إلى لحظة. . .
. . .قبل القتل

122
00:11:22,696 --> 00:11:25,535
إذا كنت قوي بما يكفي. . .

123
00:11:30,492 --> 00:11:33,132
ألا تعتقد هذا الكاهن
لديه الكثير من الوقت؟

124
00:11:34,610 --> 00:11:35,652
اسرع، أبي

125
00:11:39,688 --> 00:11:42,158
إفتح هذا الباب! الآن

126
00:11:43,327 --> 00:11:45,846
. . .إشرب هذه الجرعة، سيدي

127
00:11:46,046 --> 00:11:49,204
وأنت ستنزل
إلى جبل الوقت

128
00:11:51,123 --> 00:11:53,591
رائحته سيئه. لايجب عليك أَن تشرب هذا

129
00:11:53,881 --> 00:11:56,720
ماذا لو أن أصبحت ضفدع، أَو أقدام العنزة؟

130
00:11:57,681 --> 00:12:00,320
أنت محق. إشرب أولا، أيها اللقيط

131
00:12:01,358 --> 00:12:03,748
إذا مت، سأَنتقم لموتك

132
00:12:04,236 --> 00:12:05,717
ماذا تفعل هناك؟

133
00:12:12,714 --> 00:12:13,993
إفتح هذا الباب

134
00:12:15,793 --> 00:12:17,351
إفتح هذا الباب

135
00:12:17,991 --> 00:12:21,909
طعمه مثل تغوط لحم الخنزير
ويجب عليه أَن يجب عليه ان يعرف

136
00:13:06,770 --> 00:13:10,208
نسيت بيض التذمر. انها كارثة

137
00:13:11,008 --> 00:13:13,075
فقدتهم في ممرات الوقت

138
00:13:13,765 --> 00:13:16,074
إفتح هذا الباب! إفتح هذا الباب

139
00:13:39,514 --> 00:13:42,312
هذا رائع
هذا جميل جدا. نعم

140
00:13:44,512 --> 00:13:46,711
انظر الى هذا الفلاح الذي ينام على الأرض؟

141
00:13:46,792 --> 00:13:50,580
في تلك الأيام، الناس لم يفكروا
ان الفلاحون إستحقوا أفضل من ذلك

142
00:13:50,870 --> 00:13:53,949
وهم إعتبروا
ملكية سادتهم

143
00:13:54,028 --> 00:13:57,626
الآن، رئيس هذا الفلاحِ
الفارس

144
00:13:59,225 --> 00:14:01,745
انظر كم جميل لباس الفارس؟

145
00:14:01,825 --> 00:14:04,863
, الآنسة فرديت،  ذلك الشخص مثير
وهو الأن يشخر

146
00:14:05,861 --> 00:14:08,660
ذلك مستحيل
لأنهم فقط عارضات

147
00:14:08,820 --> 00:14:11,858
العارضات لا تشخر
حسنا، هناك واحد الأن فعل

148
00:14:13,619 --> 00:14:17,087
كلا، لأنهم ليسوا حقيقيين
انهم مثل الدمى

149
00:14:21,215 --> 00:14:23,525
تبا
ماذا تفعلون في غرفتي؟

150
00:14:37,807 --> 00:14:41,687
غرفتك ألصقت مناصفة
سيدي

151
00:14:44,325 --> 00:14:45,924
هذه ليست القلعة

152
00:14:50,882 --> 00:14:54,041
إنظر إلى هذا، مولى. انه شيطاني

153
00:14:59,038 --> 00:15:00,239
هذا الجحيم

154
00:15:00,958 --> 00:15:03,796
ونحن ندين الأرواح. تعال

155
00:15:04,475 --> 00:15:07,993
نحن سنجد الأمير من العالم السفلي
ونطلب رحمته

156
00:15:09,753 --> 00:15:11,672
إنتظرني، سيدي

157
00:15:13,751 --> 00:15:18,309
دكتور برادي، تعال بسرعة
رجلان بالسيوف والدرع

158
00:15:18,389 --> 00:15:20,747
ميلير، أنت ترد بانفعال دائما

159
00:15:21,507 --> 00:15:24,346
. . . .أهدئ. ليس هناك بالتأكيد حاجة أن

160
00:15:26,424 --> 00:15:28,145
إن الشرطة في طريقهم

161
00:15:29,423 --> 00:15:30,702
. . .أيه الفلاح، ارجوك

162
00:15:31,024 --> 00:15:33,300
أريني مخرج. . .
هذه القلعة الغريبة

163
00:15:35,301 --> 00:15:36,780
انهم نتنون

164
00:15:37,500 --> 00:15:39,060
إقض  يوم جميل

165
00:15:39,580 --> 00:15:41,099
إنتظر
حظ سعيد

166
00:15:41,579 --> 00:15:43,258
ايها الفلاح! إنتظر

167
00:16:07,606 --> 00:16:09,645
ماهذا؟ باب الجحيم

168
00:16:12,124 --> 00:16:13,963
إنظر إلى عيونه من النار

169
00:16:16,721 --> 00:16:18,682
انه  تنين أحمر

170
00:16:19,321 --> 00:16:20,601
هاجم

171
00:16:21,880 --> 00:16:23,360
بحق الجحيم ماذا تفعل؟

172
00:16:24,440 --> 00:16:25,718
خذ ذلك، ايها الوحش

173
00:16:47,629 --> 00:16:49,587
قتلناه

174
00:16:49,867 --> 00:16:52,427
نعم، انه لم يعد يتنفس

175
00:16:54,666 --> 00:16:57,054
الله يعاقبنا
لمزاولة السحر

176
00:16:59,143 --> 00:17:00,743
دعنا نصلي من أجل المغفرة

177
00:17:05,540 --> 00:17:08,339
أبانا السماوي، اغفر لنا ذنوبنا

178
00:17:08,539 --> 00:17:11,458
. .نحن كذالك، كذالك

179
00:17:11,776 --> 00:17:12,896
آسف جدا. . .

180
00:17:16,936 --> 00:17:18,454
دكتور برادي
جوليا

181
00:17:18,534 --> 00:17:21,693
هذه جوليا مالفيت
التي تترأس قسم الفن من القرون الوسطى

182
00:17:21,893 --> 00:17:24,450
انها تبرعت
بمعروض قلعة القرن الثاني عشر

183
00:17:24,530 --> 00:17:27,369
وضعت جوليا المعروض
حيث وجدنا الرجلين

184
00:17:27,450 --> 00:17:29,519
تلك المادة نتيجة تفتيش الشخص

185
00:17:29,690 --> 00:17:31,918
. . .الرجل الكبير كان لديه العملات المعدنية الذهبيةُ

186
00:17:32,728 --> 00:17:35,448
السيف، الدرع وتلك الحلقة. . .

187
00:17:35,647 --> 00:17:40,046
الرجل الصغير كان لديه لحم الخنزير المالح
. . .السجق

188
00:17:40,564 --> 00:17:41,685
. . .الخنجر. . .

189
00:17:43,003 --> 00:17:44,283
. . .الضرس. . .

190
00:17:44,923 --> 00:17:47,281
وذلك الصندوق، الذي ربما سرقه. . .

191
00:17:47,362 --> 00:17:51,439
لكن ليس منا. معظم اللصوص
اخذوا أشياء  الثمينة، لا تعود لهم

192
00:17:52,478 --> 00:17:54,118
هذه   قرابين القوطي

193
00:17:54,319 --> 00:17:57,756
هذا التصميم صنع في كانتربري
في نهاية القرن الثاني عشر

194
00:17:57,876 --> 00:17:59,636
عنده الزمردات والياقوت

195
00:18:00,236 --> 00:18:03,354
لماذا ناموا هنا؟
كان يمكنهم أن يبقوا في ريتز

196
00:18:03,434 --> 00:18:05,153
أنت حصلت على هذه عن جيوبهم؟

197
00:18:05,232 --> 00:18:08,622
ذلك صحيح. ماعدا السجق

198
00:18:11,870 --> 00:18:13,790
طابع هذا الخاتم رائع

199
00:18:15,590 --> 00:18:17,028
تصميم عائلتي

200
00:18:18,467 --> 00:18:19,947
ايها العريف، هل يمكنني أَن أقابل هؤلاء اللصوص؟

201
00:18:21,666 --> 00:18:25,184
سيدي، أَنا جائع
بطني تفرقع مثل  وحش

202
00:18:25,305 --> 00:18:28,343
كيف تفكر بالغذاء
بعد مثل هذه المأساة؟

203
00:18:28,702 --> 00:18:29,502
نعم

204
00:18:30,141 --> 00:18:33,180
ماذا لم أَعطي
لرؤية غاليتي مرة أخرى

205
00:18:34,780 --> 00:18:36,780
سيدي، انظر! انها حية

206
00:18:37,059 --> 00:18:38,018
روزاليند

207
00:18:38,539 --> 00:18:41,008
.روزاليند الجميلة. عروسي

208
00:18:41,656 --> 00:18:45,494
زهرتي الفتانة
العشيقة. عشيقتي

209
00:18:45,615 --> 00:18:48,083
ماذا تفعل؟
انها  معجزة

210
00:18:48,853 --> 00:18:52,011
هل أَعرفك؟
الا تعرفيني، سيدتي؟

211
00:18:52,092 --> 00:18:55,851
أَنا الكونت من مالفيت و بابنكورت
الدوق من  انجاو

212
00:18:56,291 --> 00:18:58,210
أَنا مخلصك ثيبولت

213
00:19:00,048 --> 00:19:04,087
أنت من؟
وأَنا أندريه لا بيت، خادم الكونت

214
00:19:04,646 --> 00:19:08,355
ارجوك إغفر لي بما فعلت بك
عزيزتي روزاليندي

215
00:19:08,846 --> 00:19:12,043
اسمي ليس روزاليند. انه جوليا

216
00:19:12,123 --> 00:19:14,002
كلا! أنت روزاليند

217
00:19:14,602 --> 00:19:17,401
أعطيتني خصلة الشعر
في يوم زفافنا

218
00:19:18,041 --> 00:19:20,880
أنا أحمله على قلبي

219
00:19:21,477 --> 00:19:23,358
ارجوك، حبي، انظري لنفسك

220
00:19:27,115 --> 00:19:28,075
هل ترين؟

221
00:19:29,115 --> 00:19:33,314
انه لون الحنطة في يوم  صيفي
لون ضوء الشموع

222
00:19:35,553 --> 00:19:36,592
انه ملكك

223
00:19:38,751 --> 00:19:41,630
توقف عن هذا. توقف عن هذا
تنحى بعيدا عن السيدة

224
00:19:41,789 --> 00:19:43,508
أعتقد أنك ستكونين أكثر أمانا بالخارج

225
00:19:44,548 --> 00:19:46,907
لا تكوني خائفه
أنت لا تريدين أَن ترين هذا

226
00:19:49,785 --> 00:19:51,305
الشجاعة مذهبنا

227
00:19:52,664 --> 00:19:54,423
الشجاعة مذهبنا

228
00:19:55,943 --> 00:19:57,743
توقف! أَعرف هذا الرجل

229
00:19:59,861 --> 00:20:01,421
'' الشجاعة مذهبنا''

230
00:20:01,621 --> 00:20:04,778
ذلك شعارنا العائلي
هذا الرجل إبن عمي

231
00:20:06,337 --> 00:20:10,297
انه هنا
أترى، إعتقدت بأنه كان ميت

232
00:20:11,336 --> 00:20:16,334
إختفى عندما العاصفة قلبت
يخته، أثناء كأس العميد

233
00:20:17,174 --> 00:20:20,933
انهم لم يستعيدوا جسمه
لذا المحاكم أكدت موته

234
00:20:21,732 --> 00:20:23,931
انه كان بعيد جدا
. . .إبن عمي فرنسي عني

235
00:20:24,491 --> 00:20:27,448
لكن كأخر مالفيت حي. . .
ورثت عقاره

236
00:20:27,528 --> 00:20:30,246
إذا هو إبن عمك
ماذا تريديني ان افعل معه؟

237
00:20:30,327 --> 00:20:34,605
سيدي، لماذاالسيدة روزاليند
تدعو نفسها جوليا

238
00:20:34,805 --> 00:20:36,954
وتسمح لنا أَن نضرب ونقيد؟. . .

239
00:20:44,560 --> 00:20:47,439
أيها الفلاح، هذا ليس وقتنا

240
00:20:48,797 --> 00:20:51,317
الساحر لم يرسلنا إلى الماضي

241
00:20:52,958 --> 00:20:55,516
أرسلنا إلى الألفية التاليه

242
00:20:56,035 --> 00:21:00,953
نحن أنتقلنا 30 جيل
من مالفيت

243
00:21:01,993 --> 00:21:03,992
جوليا ليست محبوبتي

244
00:21:05,152 --> 00:21:07,541
انها سليلتي

245
00:21:08,190 --> 00:21:08,870
السليل؟

246
00:21:10,229 --> 00:21:13,427
هل يمكنك أَن تعطيني هنتر، ارجوك ؟
انه مهم

247
00:21:18,066 --> 00:21:20,184
تلك  أرنبتك  على الهاتف ثانية

248
00:21:21,865 --> 00:21:23,183
يا أرنبه. ما الأمر؟

249
00:21:23,264 --> 00:21:26,062
ثيبولت مالفيت  ظهر ألآن
في المتحف

250
00:21:26,262 --> 00:21:27,582
ثيبولت مالفيت؟

251
00:21:27,821 --> 00:21:30,461
ذلك مستحيل
-- لم يفترض به ان يكون

252
00:21:30,541 --> 00:21:32,219
أني اعرف
هل أنت متأكدة انه هو؟

253
00:21:32,299 --> 00:21:33,819
يبدو مثل صوره

254
00:21:34,059 --> 00:21:35,697
انه إقتبس الشعار العائلي

255
00:21:35,777 --> 00:21:38,495
هل يعرف لحد الآن
بأننا نبيع كامل عقاره؟

256
00:21:38,576 --> 00:21:41,044
حسنا، من الصعب القول ماالذي يعرفه

257
00:21:41,774 --> 00:21:43,094
انه  غريب إلى حد ما

258
00:21:43,174 --> 00:21:46,692
هنتر، هذا فظيع
. . .أَعني، انه مدهش أنه حي

259
00:21:46,773 --> 00:21:50,320
لكنه فظيع. . .
لذلك نحن نبيع العقار. أَبدو سيئه

260
00:21:50,410 --> 00:21:53,250
المحاكم أعلنته ميت
نحن ضمن حقوقنا القانونية

261
00:21:53,489 --> 00:21:55,768
كيف يفترض لنا ان نعرف
انه ما زال حي؟

262
00:21:55,848 --> 00:21:58,047
هل ذكر أي شئ حول المال؟

263
00:21:58,288 --> 00:21:59,167
المال؟
المال

264
00:21:59,566 --> 00:22:01,487
كيف تقلق حول المال؟

265
00:22:01,567 --> 00:22:06,434
أَنا قلق عليك. أنت لا تعالج
المفاجأت جيدا. أين إبن عمك الآن؟

266
00:22:06,523 --> 00:22:10,922
انه وصديقه بالأمن
لماذا لا نجلبهم معنا للبيت؟

267
00:22:11,002 --> 00:22:13,720
انه عائلتك، صحيح؟
نريد ان نكون مضيافين

268
00:22:13,881 --> 00:22:16,840
أنت رائع
سألتقطكم جميعاً في خمس دقائقِ، حسنا؟

269
00:22:17,719 --> 00:22:19,239
.أحبك. ' مع السلامة، أرنبه

270
00:22:19,319 --> 00:22:20,548
.مع السلامة، أيها الدب الكبير

271
00:22:22,077 --> 00:22:24,386
ياالهي. ثيبولت مالفيت ما زال حي

272
00:22:25,795 --> 00:22:27,196
انها  كارثة

273
00:22:30,591 --> 00:22:31,712
أنت عبوسه

274
00:22:31,792 --> 00:22:35,910
أَكره  عندما تدعوها '' أرنبه
.أنت أحر كثيرا من  الأرنبه

275
00:22:36,350 --> 00:22:39,588
يا الهي، انظر إلى نفسك. أنت  نمرة

276
00:22:47,345 --> 00:22:50,063
سيدة جوليا، لقد كان هناك
خطأ فظيع

277
00:22:50,183 --> 00:22:53,062
آسفه جداً. إعتقدنا بأنك كنت ميت
ميت؟

278
00:22:53,462 --> 00:22:58,659
لا، الساحر كان  أحمق، لكنه ليس قاتل
أرسلنا فقط في الطريق الخاطئ

279
00:22:58,819 --> 00:23:01,739
أعذرني؟
سقطنا داخل جبل الوقت

280
00:23:03,297 --> 00:23:06,816
يجب علي أَن أَعود إلى وقتي
لأمنع مأساة عظيمة إلى عائلتنا

281
00:23:07,016 --> 00:23:10,803
أني أطلب مساعدتك
سافعل ما استطيع

282
00:23:24,048 --> 00:23:24,879
سيئ

283
00:23:41,399 --> 00:23:44,238
!لا يجب علينا أن نخرج

284
00:23:44,319 --> 00:23:45,757
ماذا تفعل؟

285
00:23:49,916 --> 00:23:52,386
ماذا تفعل؟
يجب علينا أَن ننتظر في الخارج

286
00:23:52,756 --> 00:23:55,064
هنتر لا يستطيعُ التوقف هنا
يجب علينا أَن ننتظره

287
00:23:55,753 --> 00:23:57,033
ياالهي

288
00:23:57,672 --> 00:23:58,872
الجبان الدموي

289
00:23:59,591 --> 00:24:01,231
-- يجب علينا أَن

290
00:24:03,950 --> 00:24:05,830
أولئك الأولاد مفقودون

291
00:24:09,029 --> 00:24:11,417
يجب علي أَن أَذهب وأَسترجعهم

292
00:24:31,416 --> 00:24:33,096
هل هذه إنجلترا؟
لحم

293
00:24:33,176 --> 00:24:34,815
-- كلا
لحم

294
00:24:35,176 --> 00:24:37,894
هذه شيكاغو
لحم، لحم، لحم

295
00:24:38,414 --> 00:24:40,253
هذه الولايات المتحدة

296
00:24:42,253 --> 00:24:45,562
أخر ما أَتذكره، أني كنت في سوسكيز
إنجلترا، في غرفه قلعتي

297
00:24:45,651 --> 00:24:47,800
ألا تتذكر أي شئ منذ ذلك الحين؟
كلا

298
00:24:48,731 --> 00:24:52,199
هل تعتقد انك ربّما عانيت
بعض فقدان الذاكرة، من الحادث؟

299
00:24:52,728 --> 00:24:55,487
بعد أَن شربت الجرعة
لا أَتذكر  شيء

300
00:24:55,567 --> 00:24:57,005
البصل؟
كلهم

301
00:24:57,165 --> 00:24:59,524
حسنا. انت تحب أَكل المقانق المقلية؟

302
00:24:59,764 --> 00:25:01,484
أَحب أَكل جميع انواع اللحم

303
00:25:02,124 --> 00:25:04,192
إنتظر. ماذا تفعل؟

304
00:25:04,363 --> 00:25:06,922
كلا، كلا. توقف، توقف. ارجوك، توقف

305
00:25:07,121 --> 00:25:09,590
أَنا آسف. أَنا آسفه جداً جداً

306
00:25:10,880 --> 00:25:13,079
.انه فرنسي. أَنا آسفه
جدا

307
00:25:19,715 --> 00:25:20,675
مرحبا، يا حبيبتي

308
00:25:20,954 --> 00:25:24,034
الحالة أسوأ بكثير مما ظننت
ماالذي تتحدثين عنه؟

309
00:25:25,753 --> 00:25:26,713
صباح الخير

310
00:25:27,872 --> 00:25:28,942
تبا

311
00:25:31,990 --> 00:25:34,428
هنتر، هذا ثيبولت مالفيت

312
00:25:35,149 --> 00:25:38,188
ثيبولت، هذا خطيبي، هنتر
سعيد بمقابلَتك

313
00:25:38,507 --> 00:25:40,576
هل أنت نبيل؟
كلا، آسف

314
00:25:40,706 --> 00:25:42,587
لكن يمكنني بالتأكيد أَن أقول أنك أنت

315
00:25:43,065 --> 00:25:45,863
وهذا أندريه، مساعد ثيبولت

316
00:25:46,263 --> 00:25:47,543
.مرحباً، أيه الأنف كبير

317
00:25:47,904 --> 00:25:50,581
.أجري وراء العربة، أيها الفلاح
نعم، سيدي

318
00:25:50,782 --> 00:25:54,330
كلا. انه لا يستطيع الركض وراء السيارة
انه لا يستطيع الركوب معنا. انه ليس نبيل

319
00:25:54,819 --> 00:25:57,378
يجب عليه أَن يركب في السيارة
انه سريع جدا

320
00:25:57,458 --> 00:26:00,498
نحن نأخذ الطريق السريع
يمكنك أَن تركض 70 ميل في الساعة، أليس كذلك؟

321
00:26:00,817 --> 00:26:04,525
لدي جزم جيدة
كلا، يجب عليك أَن تجلس في السيارة. ارجوك

322
00:26:05,375 --> 00:26:08,494
أني سريع
أحبّ رؤيتك تركض بعض الأحيان

323
00:26:08,574 --> 00:26:09,853
أطيع
نعم، سيدي

324
00:26:13,729 --> 00:26:15,210
هل تريد بعض اللحم؟

325
00:26:26,805 --> 00:26:27,794
سريع جدا

326
00:26:28,484 --> 00:26:30,764
هل انت بخير، سيد بات؟
نعم

327
00:26:33,162 --> 00:26:36,241
سريع جدا
عزيزتي، هل يمكنك أَن الأن أن  تبطئ قليلا؟

328
00:26:36,480 --> 00:26:40,321
أني أسافر 22 ميل في الساعة
نعم أَعرف. هَلْ يمكنك أَن تحاول السفر 21؟

329
00:26:45,396 --> 00:26:48,675
ما المسألة معك؟
ألا تعرف كيف تقُود؟

330
00:26:48,756 --> 00:26:49,475
إذهب

331
00:26:51,554 --> 00:26:52,274
ماذا؟

332
00:26:53,515 --> 00:26:54,873
سيصبح كل شئ على ما يرام

333
00:27:14,623 --> 00:27:16,621
إدخل وإفتح الباب

334
00:27:17,301 --> 00:27:18,622
دعنا نذهب للداخل

335
00:27:19,541 --> 00:27:23,219
مرحبا، حبيبي. مرحبا، تشرشل
اعطي الأم  مستوى خمسة

336
00:27:23,699 --> 00:27:25,418
حسنا، ذلك ولدي

337
00:27:26,178 --> 00:27:27,008
دعنا نذهب

338
00:27:29,616 --> 00:27:30,686
مثل القبعة

339
00:27:35,215 --> 00:27:36,534
أنجيليك

340
00:27:37,812 --> 00:27:40,452
أني  أحتاجك الآن
تعال هنا، أيها الفلاح

341
00:27:40,691 --> 00:27:42,611
بسرعه
حسنا. انا قادمه

342
00:27:42,691 --> 00:27:43,679
إستعجلي

343
00:27:49,408 --> 00:27:50,607
كيف فعلت  ذلك؟

344
00:27:57,565 --> 00:27:58,365
.الليل

345
00:28:00,364 --> 00:28:02,122
نهار. الليل

346
00:28:02,841 --> 00:28:03,991
نهار

347
00:28:04,202 --> 00:28:07,158
ليس لدي هذا في قلعتي
ليس لديك   طاقه  ؟

348
00:28:07,239 --> 00:28:11,117
لدي السلطة لأقضي
وأحكم بالموت على أي وغد على أرضي

349
00:28:12,196 --> 00:28:14,994
حقا؟ هنتر سيكون غيور جداً

350
00:28:15,075 --> 00:28:18,354
سأَحصل لك على
شيئان للشرب

351
00:28:18,794 --> 00:28:22,032
وجعل هنتر واحد من
رجل الكهرباء '' أشياء رائعة''

352
00:28:22,592 --> 00:28:25,390
أنا أَقدم لك واحده
لكن لا أحد يبدو يحبهم ما عداه

353
00:28:27,910 --> 00:28:30,748
نهار. اليوم. نهار

354
00:28:31,309 --> 00:28:33,866
نهار. الليل. نهار
أندريه، هل يمكنك لو سمحت أَن توقف ذلك؟

355
00:28:34,507 --> 00:28:38,105
لقد بدأت الأن بالإحساس كأني في الديسكو
هل تعرف؟

356
00:28:42,824 --> 00:28:44,023
سيدتي العزيزة

357
00:28:44,104 --> 00:28:46,492
قلت بأنك تعرض علي
مساعدتك

358
00:28:46,582 --> 00:28:50,340
أيّ شئ. ماذا تحتاج؟
أحتاج ان إجد الساحر

359
00:28:53,019 --> 00:28:55,778
آسف، سيدي
أبله! إعتذر إلى السيدة

360
00:28:58,136 --> 00:28:59,936
آسف، سيدي. أَطلب الرحمة

361
00:29:00,496 --> 00:29:02,854
.إغفر لي، سيدتي
كلا، لا بأس

362
00:29:02,934 --> 00:29:04,893
الأرض تحتاج الى التنظيف، على أية حال

363
00:29:06,771 --> 00:29:09,650
كنت تقول شئ عن ماذا؟
قُلت، '' الساحر ''؟

364
00:29:09,730 --> 00:29:12,728
أني احتاج للعودة إلى أنفاق الوقت
بالطبع

365
00:29:18,247 --> 00:29:20,885
أَحتاج ان أفَهم
مالذي حدث إليك، حسنا؟

366
00:29:21,285 --> 00:29:25,205
الآن، يختك هبط في العاصفة
كلا. يجب عليك أَن تسمعي

367
00:29:25,765 --> 00:29:29,641
أَنا من وقت ثيبولت
وأنا جئت إلى المستقبل

368
00:29:31,441 --> 00:29:32,400
جيد

369
00:29:32,480 --> 00:29:36,439
أنفاق الوقت، السحرة، ثيبولت

370
00:29:39,877 --> 00:29:42,635
هل أنت بخير؟
نعم، سيدتي

371
00:29:44,435 --> 00:29:45,634
. . .زهرتي الرائعة

372
00:29:46,115 --> 00:29:49,233
أَرى بأنك لا تصدقينني. . .
انها شفقة

373
00:29:49,792 --> 00:29:52,631
لكن، ارجوك، حاولي

374
00:29:59,068 --> 00:30:00,708
نعم، بالطبع  سأحاول

375
00:30:01,227 --> 00:30:03,826
انها خضراء
لم احب طعم هذا أبدا

376
00:30:09,185 --> 00:30:10,093
ياالهي

377
00:30:11,022 --> 00:30:12,741
ماذا حدث؟
لا شيء

378
00:30:17,940 --> 00:30:21,977
أني آكل هذا اللحم الجيد جدا
بالخضار مع صلصة جيدة

379
00:30:22,458 --> 00:30:23,977
أنا ساكون نفايه سهله غدا

380
00:30:24,497 --> 00:30:26,335
انه إرهاق السفر

381
00:30:27,175 --> 00:30:32,204
أَنا متأكد أنك تود أَن تغسل يديك
وأي شيء آخر. تعال معي

382
00:30:34,333 --> 00:30:35,733
حسنا. هيا نذهب

383
00:30:41,169 --> 00:30:43,479
هل يمكنني أَن أَتكلم معك للحظة، ارجوك؟

384
00:30:44,609 --> 00:30:46,527
لا تكن خجول مع الصابون

385
00:30:49,765 --> 00:30:52,445
ما هذا ، سيدي؟ العرش؟

386
00:30:52,524 --> 00:30:53,564
يمكن أَن يكون

387
00:30:55,243 --> 00:30:58,121
انهم مجانين
هم كانوا في محنة فظيعة

388
00:30:58,202 --> 00:31:00,040
عندهم نسيان
نسيان؟

389
00:31:00,280 --> 00:31:03,358
انهم مجانين
. . . .انهم متخلفون عقليا. انهم

390
00:31:13,477 --> 00:31:15,035
.ماء نظيف

391
00:31:22,751 --> 00:31:25,139
المنشفة الطويلة لها  عطر جيد

392
00:31:25,949 --> 00:31:28,018
ثيبولت إبن عمي، هنتر

393
00:31:28,148 --> 00:31:30,706
انه من عائلتي
نعم؟ لست متأكد جدا

394
00:31:30,907 --> 00:31:33,545
انه لم يلفت نظري كي أكون نبيل

395
00:31:45,420 --> 00:31:48,138
جوليا، هل تنزلين هنا؟
انها نوع من الطوارئ

396
00:31:48,218 --> 00:31:50,138
نافورة جيدة جدا

397
00:31:50,297 --> 00:31:53,017
أقربائك الفرنسيون
يستحمون في المرحاض

398
00:31:54,137 --> 00:31:55,255
أوه، ياالهي

399
00:32:04,811 --> 00:32:06,171
فرش الأسنان

400
00:32:06,370 --> 00:32:08,331
سأَتركهم الأن هنا

401
00:32:09,130 --> 00:32:10,409
سأعود بعد قليل

402
00:32:17,405 --> 00:32:20,284
سأَغتسل
ثم اعالج ذلك المطبخ

403
00:32:20,364 --> 00:32:22,163
.اسرعي. حجزنا في 8:00

404
00:32:22,243 --> 00:32:25,162
أين نذهب؟
لاتور

405
00:32:25,562 --> 00:32:28,681
أليس ذلك  ثوب صغير لضيوفنا؟

406
00:32:28,839 --> 00:32:30,720
انت اخبرتني ان إبن عمك من طبقة النبلاء

407
00:32:30,800 --> 00:32:34,839
ثم تضحكين علي
عندما أَقترح بأن ربما ليس

408
00:32:35,317 --> 00:32:38,116
الآن أنت منزعجه لأني
أَختار أفضل مطعم في البلدة؟

409
00:32:38,396 --> 00:32:41,155
انك تجعل الأمر مستحيلا علي
لعمل الشيء الصحيح

410
00:32:41,235 --> 00:32:43,193
أنت محق. لاتور ستكون عظيمة

411
00:32:43,274 --> 00:32:44,872
.شكرا لك، ايها الدب الكبير

412
00:32:45,712 --> 00:32:47,232
سأكون في الدش

413
00:32:59,027 --> 00:33:00,465
نكهة جيدة جدا

414
00:33:03,265 --> 00:33:06,144
هذا ليس نبيذا، ايها الفلاح الجاهل

415
00:33:06,584 --> 00:33:08,654
انه نفط للحمام

416
00:33:13,860 --> 00:33:15,500
عطر جيد جدا

417
00:33:28,613 --> 00:33:29,813
دهني جدا

418
00:33:29,892 --> 00:33:32,121
إستحممت، ايها الخادم
كلا، مولى

419
00:33:32,212 --> 00:33:34,600
إستحممت في عيد الميلاد

420
00:33:34,690 --> 00:33:36,369
إستحم
كلا. انني اخاف

421
00:33:36,450 --> 00:33:38,758
لا أريد إبرد واموت

422
00:33:41,047 --> 00:33:42,726
اصمت، ايها الفلاح

423
00:33:44,766 --> 00:33:48,524
هل لديك قنينةُ أخرى
من نفط الإستحمام لأندريه؟

424
00:33:48,605 --> 00:33:51,562
تدرك الحمام
كلف أكثر من 2,000$؟

425
00:33:51,884 --> 00:33:53,522
تلك دولارات أمريكية

426
00:33:53,602 --> 00:33:55,362
هل ذلك كثير؟
نعم

427
00:33:56,841 --> 00:33:59,640
اذا سأكافئك
بأحد خنازيري

428
00:34:01,439 --> 00:34:02,998
ذلك يبدو عادلا

429
00:34:07,796 --> 00:34:09,835
شجرة نسبي

430
00:34:10,275 --> 00:34:12,194
العديد من الأحفاد

431
00:34:30,985 --> 00:34:31,894
مرحبا؟

432
00:34:31,984 --> 00:34:34,294
السيد كاسيدي، ارجوك
نعم، انتظري لحظة

433
00:34:35,902 --> 00:34:37,580
نعم، أرنبتي؟
عزيزي

434
00:34:37,661 --> 00:34:39,970
مكتبك
سأْخذه للطابق العلوي

435
00:34:42,618 --> 00:34:43,738
مرحبا؟

436
00:34:47,976 --> 00:34:49,735
أوه، من هذا؟

437
00:34:49,816 --> 00:34:52,575
. . .أندري لي بات، عندي كرات كبيرة

438
00:34:52,975 --> 00:34:55,334
وتتنفس مؤخرتي نار. . .

439
00:34:55,694 --> 00:34:57,213
نجاح الباهر، ذلك يجب أَن يآْذي

440
00:34:57,533 --> 00:34:58,893
مرحبا
مرحبا

441
00:34:58,972 --> 00:35:01,691
قلت لك بأن لا تتصلي أبدا هيريل
حسنا، نسيت

442
00:35:02,570 --> 00:35:04,290
هل هناك شخص ما معك؟

443
00:35:07,928 --> 00:35:08,889
بحق السيد المسيح

444
00:35:08,967 --> 00:35:11,407
إنزل  الهاتف، أَو سأَدعو الشرطة

445
00:35:12,567 --> 00:35:13,635
لقد  اغلق

446
00:35:14,566 --> 00:35:17,244
كان مساعد ثيبولت متخلف عقليا

447
00:35:17,444 --> 00:35:20,523
هذا خطر
سأَتصل بك بعد أَن تنام جوليا

448
00:35:24,962 --> 00:35:26,640
سيدة جوليا

449
00:35:29,358 --> 00:35:31,117
أنت أكثر من  وردة

450
00:35:31,877 --> 00:35:35,265
أنت زهرة الحب الخاصة

451
00:35:38,712 --> 00:35:40,072
ذلك مضحك

452
00:35:40,392 --> 00:35:45,020
هذا الشيء قديم، لقد رميته
. . .أنا لم ألبسته منذو سنتين، لكن

453
00:35:46,750 --> 00:35:49,350
أظن بأنني يجب أَن أَتعلم. . .
كيف أْخذ  التحية

454
00:35:50,349 --> 00:35:51,579
شكراً لك

455
00:35:53,547 --> 00:35:54,867
تقريبا

456
00:35:56,386 --> 00:35:57,586
شكرا لك

457
00:35:57,946 --> 00:35:59,345
أفضل بكثير

458
00:36:02,463 --> 00:36:03,742
تقبيل أبناء العم

459
00:36:19,016 --> 00:36:22,615
لا ظن أني رأيت أي شخص
يأْكل ستيك في عضتين قبل ذلك

460
00:36:32,529 --> 00:36:34,598
شكرا لك، سيدي

461
00:36:36,048 --> 00:36:37,727
كن مبارك

462
00:36:50,361 --> 00:36:53,160
شكرا لك
هل ترغب ببعض الصلصة ؟

463
00:36:59,876 --> 00:37:01,517
. . .أعذرني

464
00:37:01,715 --> 00:37:04,834
لكن الرجل المحترم لا يستطيع الأَكل من الأرضية. . .

465
00:37:04,994 --> 00:37:07,384
. . .انه ليس رجل محترم. انه خادمي

466
00:37:07,994 --> 00:37:10,273
وهو لا يستحق رفقتنا. . .

467
00:37:10,632 --> 00:37:12,592
شكرا لك
أني آسف، سيدي

468
00:37:12,712 --> 00:37:14,860
هل يمكنك لو سمحت أن تلحق بنا الى المنضدة؟

469
00:37:14,950 --> 00:37:16,831
انه غير ممكن
ارجوك

470
00:37:18,909 --> 00:37:21,627
ثيبولت، ارجوك. دعه يجلس على المنضدة

471
00:37:21,828 --> 00:37:23,106
من اجلي؟

472
00:37:25,225 --> 00:37:27,264
أنا سوف ارجوك، شخص رائع

473
00:37:29,144 --> 00:37:31,182
طع، ايها اللحم الخنزير الأحمق

474
00:37:37,380 --> 00:37:38,611
شكراً لك

475
00:37:42,339 --> 00:37:45,098
لتفكري، أنت قلقه
انهم لن يكونوا مرتاحين هنا

476
00:37:52,733 --> 00:37:54,881
الأرض لم تكن مثل هذه المكان السيئ له

477
00:37:56,012 --> 00:37:58,240
أسهل ليغتسل بالأسفل
جبن

478
00:37:58,330 --> 00:38:00,370
جبن جيد جدا

479
00:38:02,569 --> 00:38:04,167
أندريه، ماذا تفعل؟

480
00:38:04,248 --> 00:38:06,478
ماذا تفعل؟ أندريه، كلا

481
00:38:07,246 --> 00:38:08,886
كلا. سيئ

482
00:38:11,604 --> 00:38:13,483
إجلس. كل هذا

483
00:38:19,400 --> 00:38:20,800
هذه للحلوى

484
00:38:20,880 --> 00:38:24,038
كلا يا سيدي. ارجوك
انا آسف جدا

485
00:38:24,718 --> 00:38:28,187
لا بأس
فقط اضيفه إلى المراجعة، جيد؟ شكراً لك

486
00:38:28,477 --> 00:38:30,706
كل هذا بعد العشاء، جيد؟

487
00:38:30,876 --> 00:38:32,945
أَنا آسف جدا

488
00:38:33,036 --> 00:38:35,424
فقط اضيفه إلى الفاتورة. شكرا لك

489
00:38:40,593 --> 00:38:42,271
هل يوجد شيء ما على وجهِي؟

490
00:38:42,352 --> 00:38:44,870
انت تذكرينني ببنت الملك

491
00:38:46,149 --> 00:38:47,468
شكرا لك

492
00:38:48,948 --> 00:38:51,505
بينما نحن على موضوعِ
. . .من أسلاف جوليا النبيل

493
00:38:51,585 --> 00:38:54,184
انت ترى لماذا. . .
هي أعطت سيطرةَ العقار

494
00:38:54,265 --> 00:38:57,943
جوليا مالفيت
كل شيء الذي عندي لها

495
00:38:58,383 --> 00:39:00,943
أنت لَيس لَك إعتراض
إذا هي احتفظ بالسيطرة

496
00:39:01,142 --> 00:39:02,581
كلا
رائع

497
00:39:02,701 --> 00:39:05,859
أَنا متأكد أنك ستكون مسرور من خططنا
. . . .انهم سيجعلوننا

498
00:39:05,940 --> 00:39:08,818
أَعني، أنت وجوليا، أغنياء جدا

499
00:39:09,018 --> 00:39:11,937
أَنا غني
أَمتلك مئات الخيول

500
00:39:12,016 --> 00:39:14,895
. . .10 من صناديق الفلفل، 400 من أكياس الصوف. . .

501
00:39:15,094 --> 00:39:17,485
و50 برميل من الزيتون الإسباني. . .

502
00:39:17,815 --> 00:39:21,441
وأنت تمتلكني، مولى
نعم. لكنك ليس لك قيمة

503
00:39:23,051 --> 00:39:24,370
ذلك حقيقي

504
00:39:29,009 --> 00:39:30,330
أعذرك

505
00:39:33,727 --> 00:39:35,247
لا تترك شيء للشيطان

506
00:39:35,328 --> 00:39:37,366
هل سمعت ما سمعت؟
نعم، سمعت

507
00:39:38,566 --> 00:39:42,764
انهم ليسوا في صحة جيدة
حاول تجاهله إذا امكنك

508
00:39:44,003 --> 00:39:45,153
سيدي
ماذا؟

509
00:39:45,243 --> 00:39:46,801
يجب أَتبول أَتبول

510
00:39:46,881 --> 00:39:48,681
!اتريد التبول
نعم

511
00:39:48,841 --> 00:39:51,310
اخرج
. . .اخرج؟ لكن، مولى

512
00:39:51,399 --> 00:39:54,238
يمكنني أَن أْكل بالتهام. . .
جد المصباح

513
00:39:54,598 --> 00:39:55,827
ايها الأبله

514
00:39:56,997 --> 00:39:59,035
جد المصباح

515
00:40:00,875 --> 00:40:03,633
أندريه يحتاج  مثل هذه الحاجات البسيطة
ذلك عظيم

516
00:40:20,105 --> 00:40:21,704
أتحتاج إلى بعض المساعدة، سيدي؟

517
00:40:31,663 --> 00:40:35,659
انه جميل
الماء يخرج لوحده

518
00:40:41,577 --> 00:40:43,175
انها  نافورة سحرية

519
00:40:46,813 --> 00:40:48,253
إنظر إلى هذا

520
00:40:48,533 --> 00:40:51,132
!رائحتها   مثل الغابةَ

521
00:40:51,532 --> 00:40:54,651
كل الغابة في هذه الدولاب الصغير

522
00:40:54,812 --> 00:40:56,931
شمها
كلا، شكرا لك

523
00:40:57,010 --> 00:40:59,450
الا تريد ان تشمها؟
استمتع بنفسك

524
00:41:03,687 --> 00:41:05,204
. . .إن القلعة حطام

525
00:41:05,284 --> 00:41:08,403
لذلك أُساعدها على توزيع الميراث. . .
إلى القطعِ الأكثرِ ربحا

526
00:41:08,483 --> 00:41:12,001
نحن نبِيع الفن
.والقطع الراقية المتعددة حتى  سوقنا هنا

527
00:41:12,082 --> 00:41:15,161
جوهرياً، أَحميها
ذلك دوري

528
00:41:15,600 --> 00:41:18,120
والأرض؟
انا اقرر بأننا يجِب أَن نبِيع ذلك، أيضا

529
00:41:18,200 --> 00:41:20,119
انه ليس لك لتقرر

530
00:41:20,638 --> 00:41:23,197
فقط السيدة جوليا يمكنها أَن تقول مالذي سيتم عمله

531
00:41:23,637 --> 00:41:25,757
أَتكلم بإسم  جوليا ونفسي

532
00:41:25,836 --> 00:41:28,146
أنك لا تستطيع بأي حال من الأحوال التكلم بإسم مالفيت

533
00:41:28,236 --> 00:41:30,465
ماهي رغباتك، سيدتي؟

534
00:41:33,593 --> 00:41:38,220
اظن بأنني أود أَن أُفكر في الموضوع
أكثر قليلا، في الحقيقة

535
00:41:39,550 --> 00:41:41,269
السيدة تكلمت

536
00:42:01,259 --> 00:42:02,818
الدجاج الدهني

537
00:42:03,898 --> 00:42:06,535
ماذا على الأرض تفعل؟

538
00:42:21,170 --> 00:42:24,690
أَنا خائف أَن
. .   أضيف الطلب

539
00:42:24,850 --> 00:42:27,809
دجاجه الشمسية إلى فاتورتك. . .

540
00:42:40,403 --> 00:42:42,042
رائحة الغابة

541
00:42:42,122 --> 00:42:43,480
نعم، انه  نعنعاع

542
00:42:43,561 --> 00:42:45,480
انها من النافورة الزرقاء

543
00:42:49,557 --> 00:42:51,358
عزيزي، هل أنت ترغب بنعناع؟

544
00:42:52,677 --> 00:42:54,356
سيدي هنتر
ثيبولت؟

545
00:42:54,517 --> 00:42:55,835
سيدي؟

546
00:43:08,589 --> 00:43:10,070
هذه جيده

547
00:43:10,149 --> 00:43:11,867
أعطني آخر

548
00:43:12,469 --> 00:43:13,867
رائحة نعناع جيدة

549
00:43:38,256 --> 00:43:40,015
مساء الخير،جيد سيدي

550
00:43:40,095 --> 00:43:43,694
أريد ثيبولت من مالفيت
دوق أنجو

551
00:43:44,454 --> 00:43:46,213
النبيل العظيم؟

552
00:43:55,288 --> 00:43:58,646
أندريه ليس بحاجةٍ إلى سرير
انه سيكون سعيد ببعض القشة

553
00:43:59,446 --> 00:44:01,285
نعم
نحن خارج القشة

554
00:44:09,084 --> 00:44:10,563
سريري ناعمُ

555
00:44:14,802 --> 00:44:16,719
. . .حان وقت للعداء العائلي

556
00:44:16,798 --> 00:44:19,157
تقديم عائلة صغار السمك. . .

557
00:44:19,237 --> 00:44:22,515
الناس الفقراء. انهم محصورون بالداخل

558
00:44:22,675 --> 00:44:24,354
فليرحمهم الله

559
00:44:24,675 --> 00:44:27,593
ماذا سوف نفعل؟
حررهم

560
00:44:31,831 --> 00:44:35,350
دعنا نبدأ العداء العائلي

561
00:44:35,869 --> 00:44:37,099
أرنبتي؟

562
00:44:37,709 --> 00:44:40,347
هل تعتقد حقا بأنهم نسوا؟
لا اعرف

563
00:44:40,428 --> 00:44:42,347
نحن قادمون

564
00:44:45,665 --> 00:44:47,945
اذا انت تعترفين انهم مجانين سريريا

565
00:44:48,065 --> 00:44:51,022
انا لم اقل ذلك
أوه، هيا

566
00:44:53,101 --> 00:44:55,021
أين ذهبوا، سيدي؟

567
00:45:05,336 --> 00:45:06,656
لقد كانوا بالداخل

568
00:45:06,737 --> 00:45:09,456
لا نستطيع أَن ننقذهم
انه مأساوي

569
00:45:09,975 --> 00:45:12,444
نحن أبدا لم نستعمل هذه الغرفة على أية حال

570
00:45:12,654 --> 00:45:13,803
انها شفقه

571
00:45:21,727 --> 00:45:23,608
أَحتاج لإيجاد  الساحر الآن

572
00:45:25,727 --> 00:45:27,206
هل لديك مانع إذا أَحصلت على بعض القهوة أولا؟

573
00:45:35,643 --> 00:45:37,002
بحق السيد المسيح

574
00:45:37,081 --> 00:45:40,600
أخبرتك أَن لا تتركي هذا الشئ
في منتصف الممرِ

575
00:45:40,681 --> 00:45:43,798
أني حول رقبتي المكسورة
أني آسفه. أنا لم أقصد

576
00:45:43,878 --> 00:45:47,236
في الحقيقة هل أنت تعمل أي بستنة هنا
أَو أنت فقط تغنين من اللحن؟

577
00:45:47,316 --> 00:45:49,235
الأن نظفيه

578
00:45:51,755 --> 00:45:55,064
أيها البطن كبير. هل تخاف لمس السيدة؟

579
00:45:55,153 --> 00:45:58,112
من انت بحق الجحيم؟
انا أندريه وأنا أَتبول عليك

580
00:45:58,192 --> 00:46:00,312
إخرج من هنا، أَو سأَدعو الشرطة

581
00:46:00,392 --> 00:46:02,270
إعتذر إلى السيدة

582
00:46:02,870 --> 00:46:04,429
- أنت دعوتها

583
00:46:05,070 --> 00:46:07,458
السيدة. محقه

584
00:46:08,868 --> 00:46:10,547
.آسف
قبل قدميها

585
00:46:11,307 --> 00:46:13,026
ماذا؟
قبل قدميها

586
00:46:14,825 --> 00:46:18,584
بدلا من الساحر
مالذي نحتاجه لنجد لك طبيب جيد

587
00:46:18,663 --> 00:46:20,892
السحرة أفضل الأطباء

588
00:46:22,142 --> 00:46:24,341
ماذا في العالمِ ذلك؟

589
00:46:27,618 --> 00:46:29,457
.إتصل 911
ماذا يجري هنا؟

590
00:46:29,537 --> 00:46:31,657
لقد كان وقح جدا مع السيدة

591
00:46:32,295 --> 00:46:34,336
انظر، ايها الأحمق. التصميم

592
00:46:34,576 --> 00:46:36,174
انه  نبيل

593
00:46:36,254 --> 00:46:38,014
لم أَعرف

594
00:46:38,293 --> 00:46:40,891
الفلاح الغبي
من هؤلاء الرجالِ؟

595
00:46:41,052 --> 00:46:42,771
الزوار
هل تمتلك هذه الإمرأة؟

596
00:46:42,850 --> 00:46:44,001
انها تعمل لدي

597
00:46:44,091 --> 00:46:46,479
سأعلق خادمي بأقدامه
نيابة عنكم

598
00:46:46,570 --> 00:46:48,529
ارجوك، سيدي، ليس بالأقدام

599
00:46:48,609 --> 00:46:50,170
أفضل أصابع الإبهام

600
00:46:50,529 --> 00:46:52,208
أصبحت  إجتماع للمسك

601
00:46:52,408 --> 00:46:53,728
ارتفع،ايها الأبله

602
00:46:54,326 --> 00:46:57,526
أَعطيه إليك لهذا اليوم
قَد تضربه إذا أحببت

603
00:46:57,766 --> 00:46:59,725
شكرا لكن، تعرف، نحن الأن إجتمعنا

604
00:46:59,805 --> 00:47:02,525
شكرا لك، سيدي العظيم والرحيم

605
00:47:03,124 --> 00:47:04,883
شكرا لك، سيدي

606
00:47:05,243 --> 00:47:08,040
دعنا نذهب. لدينا  ساحر للبحث

607
00:47:09,320 --> 00:47:10,720
أي ساحر

608
00:47:12,278 --> 00:47:13,597
هل أنت فرنسي؟
نعم

609
00:47:13,677 --> 00:47:16,396
تحبه هنا؟
انه غريب

610
00:47:16,556 --> 00:47:18,595
رائحته سيئه، والغذاء قليل

611
00:47:18,675 --> 00:47:20,905
لكن السيدات رائعات

612
00:47:21,154 --> 00:47:22,874
أَتمنّى رئيسَي يفكر بمثل ذلك

613
00:47:22,954 --> 00:47:25,553
الرئيس. أي الرئيس؟

614
00:47:25,634 --> 00:47:27,393
الرجل الذي  تعمل له. الرجل الكبير

615
00:47:27,473 --> 00:47:29,911
يمكنني أَن آخذ عظامَه عندما يأْكل

616
00:47:31,909 --> 00:47:33,789
ذلك مقرف جدا

617
00:47:34,308 --> 00:47:35,787
ذلك خطير جدا

618
00:47:36,028 --> 00:47:39,385
يجب عليك أَن تفهم طريقه
للإبتعاد عنه

619
00:47:39,665 --> 00:47:42,054
انه سيدي،  لا أريد أَن أُعلق

620
00:47:42,304 --> 00:47:44,224
!معلق
أنت لَن تعلق

621
00:47:44,303 --> 00:47:46,903
ذلك ضد القانون! جيد؟

622
00:47:50,941 --> 00:47:52,621
هل يدفع لك الكثير من المال؟

623
00:47:52,701 --> 00:47:56,218
مرة كل شهر، انه يسمح لي
البحث عن الدراج على أراضيه

624
00:47:56,538 --> 00:47:57,978
أنت لَن تجمع أي مال؟

625
00:47:58,779 --> 00:48:00,417
عندي  كنز

626
00:48:06,294 --> 00:48:07,774
ماذا تدعوه ذلك ثانية؟

627
00:48:07,854 --> 00:48:09,692
'' .إل''
'' .إل''

628
00:48:09,852 --> 00:48:14,451
انتظر. قَبل أَن ننزل للطابق السفلي
للداخل, أنا عندي هذا لَك

629
00:48:14,609 --> 00:48:16,009
هنا رقم هاتفي

630
00:48:16,090 --> 00:48:18,449
إلبس هذا في حالة الضياع

631
00:48:18,649 --> 00:48:20,368
سوف لن أَتيه

632
00:48:22,807 --> 00:48:25,606
يمكنُك فقط أَن تضيعي
إذا أنت ليس لَك هدف

633
00:48:25,806 --> 00:48:28,564
عِنْدي هذف، لأ يجاده

634
00:48:28,645 --> 00:48:30,164
الساحر. صحيح

635
00:48:30,763 --> 00:48:32,882
لم أَعرف أين أَبدأ مع ذلك الشخص

636
00:48:32,962 --> 00:48:35,639
أَعني، أنا لم اقابل الساحر ابدا

637
00:48:35,719 --> 00:48:38,188
أنا لا أَعتقد حتى
يجعلون السحرةَ أكثر

638
00:48:38,278 --> 00:48:41,119
أوه، محفظتي! إنتظر! ثيبولت

639
00:48:42,718 --> 00:48:44,678
كلا
خذ المحفظة

640
00:48:45,197 --> 00:48:47,395
انه لص
يجب علي ان اقطع يده

641
00:48:47,556 --> 00:48:48,625
!لا

642
00:48:48,715 --> 00:48:50,274
ارجوك، فقط خذها

643
00:48:51,395 --> 00:48:52,914
كل شيء جيد الآن

644
00:48:54,911 --> 00:48:56,752
إشنقه في الساحة العامه

645
00:48:57,272 --> 00:48:58,790
اصمتي، ايتها الإمرأة العجوز

646
00:48:58,870 --> 00:49:00,349
أنت لا تساعد

647
00:49:06,907 --> 00:49:09,295
إنتظري! أيتها الساحرة العجوز

648
00:49:10,425 --> 00:49:13,304
أَنا آسف. إعتقدت بأنك كنت عفريتةَ عجوزة

649
00:49:13,623 --> 00:49:15,143
لقد دعيت بأسوء

650
00:49:15,222 --> 00:49:17,261
- لماذا لا تأتي وتخبرها

651
00:49:17,861 --> 00:49:19,092
أوه، كلا

652
00:49:23,380 --> 00:49:25,609
هل حدث لك معرفة بالساحر؟

653
00:49:27,057 --> 00:49:30,096
هل يمكنك أَن تخبرني أين أَجد الساحر؟
انا في عجلة من أمري

654
00:50:00,002 --> 00:50:02,922
ايها الفلاحون، أي شخص منكم
يمكنكه أَن تريني الساحر؟

655
00:50:03,161 --> 00:50:04,721
سيكون هناك جائزة

656
00:50:04,800 --> 00:50:06,949
السير لانسيلوت يبحث عن الساحر

657
00:50:07,079 --> 00:50:08,478
أليس كذلك؟

658
00:50:09,118 --> 00:50:11,077
لست لانسيلوت

659
00:50:11,317 --> 00:50:13,356
أَنا ثيبولت، الكونت من مالفيت

660
00:50:13,436 --> 00:50:15,585
. . .دوق من انجو، البارون من أورلينس. . .

661
00:50:15,675 --> 00:50:17,275
اللورد من ليبورن. . .

662
00:50:17,435 --> 00:50:19,393
حسنا، أَنا سد من سيسيرو

663
00:50:19,713 --> 00:50:22,871
. . الدوق من هازارد، البارون من بيلياردس

664
00:50:23,031 --> 00:50:26,229
ويعرف اللورد من اللورد ماذا. . .

665
00:50:26,390 --> 00:50:29,027
وأنا أَتحداك إلى المبارزة

666
00:50:29,709 --> 00:50:31,108
هيا

667
00:50:33,228 --> 00:50:35,667
لا تجعلني أَقتلك
أَقول قاتل

668
00:50:36,146 --> 00:50:37,746
شاهد هذه، يا عزيزي؟

669
00:50:39,946 --> 00:50:41,985
يجب أَن أَقتلك لوقاحتك

670
00:50:42,064 --> 00:50:46,421
, لكني أَنا عطشان جداً. . .
لذلك بدلا من ذلك  سأَروي عطشي

671
00:50:47,021 --> 00:50:48,821
ولك ولك. . .

672
00:50:53,737 --> 00:50:55,056
لنشرب

673
00:51:05,851 --> 00:51:07,811
أنت لن تصدق هذا

674
00:51:08,051 --> 00:51:11,130
إحزري من
كان آخر زائر بالمعرض ليلة أمس

675
00:51:11,289 --> 00:51:13,209
. . .كان هناك فقط طَيران الشرارات

676
00:51:13,329 --> 00:51:15,329
وكل أنواع الضوضاءِ الغريبة. . .

677
00:51:15,488 --> 00:51:17,848
. . . .ثمّ كان هناك هذا

678
00:51:18,047 --> 00:51:20,435
وميض أخضر و دويه، انه كان هناك
من؟

679
00:51:20,524 --> 00:51:22,164
الرجل السحري المظهر

680
00:51:22,365 --> 00:51:23,924
.الساحر، الساحر
انظر

681
00:51:24,444 --> 00:51:27,163
أحرق غطاء الفراش من حيث جاء

682
00:51:27,403 --> 00:51:29,523
مريع جدا
إنتظر دقيقة

683
00:51:31,481 --> 00:51:33,080
هذا لم يكن هنا قبل ذلك

684
00:51:49,073 --> 00:51:51,301
انه يقول بأنه إبن عم جوليا

685
00:51:51,790 --> 00:51:53,710
أَقول بأنه مزيف

686
00:51:56,509 --> 00:51:58,468
أُريد جوابا خلال 24 ساعة

687
00:52:03,706 --> 00:52:04,826
انظري، اأيتها النمره؟

688
00:52:04,905 --> 00:52:08,744
أبي سيعتني بهذا العمل
أنت ستكونين لطيفه معي ثانية؟

689
00:52:10,102 --> 00:52:12,142
مرحبا
هنتر، أنت لن تصدق هذا

690
00:52:12,223 --> 00:52:13,661
انا هنا لأجلك
لقد فَقدت ثيبولت

691
00:52:13,742 --> 00:52:16,019
فَقدته لأنه
لقد كان يبحث عن الساحر

692
00:52:16,100 --> 00:52:17,898
وبعد هو الأن  خائف

693
00:52:17,979 --> 00:52:21,418
لا أحد الأن يفقد رجل
لبس مثل الفارس من القرون الوسطى في شيكاغو

694
00:52:21,498 --> 00:52:23,886
حسنا، انتظر ثانية

695
00:52:24,376 --> 00:52:25,097
مرحبا؟

696
00:52:25,177 --> 00:52:27,895
هل هناك اي شخص يعرف
الكونت ووب-دي؟

697
00:52:28,016 --> 00:52:30,294
بارون بلاه-دي الثرثار؟
نعم، أنا أعرفه

698
00:52:31,093 --> 00:52:32,573
رائع. شكرا لك

699
00:52:32,812 --> 00:52:34,043
وجدته. يجب علي ان اذهب

700
00:52:34,134 --> 00:52:36,202
انا مرتاح جدا
.احبك. ' مع السلامة

701
00:52:37,052 --> 00:52:38,281
لذا، هل هو راجع؟

702
00:52:39,131 --> 00:52:41,600
. . .كنت أَتمنى بأن يسقط على رأسه

703
00:52:41,689 --> 00:52:44,488
ويغوص في نهر بجعات  شيكاغو. . .

704
00:52:52,324 --> 00:52:53,284
ثيبولت

705
00:52:54,163 --> 00:52:55,122
ثيبولت

706
00:52:56,961 --> 00:52:58,480
كل شخص، كل شخص

707
00:52:58,721 --> 00:53:01,319
هذه رائعتي رائعتي رائعتي

708
00:53:02,798 --> 00:53:04,398
الحفيدة. . .

709
00:53:05,638 --> 00:53:09,796
الجد الكبير الكبير الكبير الكبير الكبير
وأنا يجب أَن أَذهب

710
00:53:11,594 --> 00:53:13,194
يجب عليك أَن تغني أولا

711
00:53:13,274 --> 00:53:14,914
نعم، وصلت إلى أن  تغني

712
00:53:15,115 --> 00:53:17,673
نعم،  يجب عليك أَن تغني أولا

713
00:53:27,229 --> 00:53:30,108
نحن، نحن، نحن يجب أَن نذهب. الآن، الآن، الآن

714
00:53:30,427 --> 00:53:33,945
لماذا؟
نعم، يجب عليك أَن تَعطينا سبب

715
00:53:34,465 --> 00:53:37,143
لقد وجدت  الساحر
حسنا، أجلبيه

716
00:53:37,343 --> 00:53:40,181
يجب أَن علينا ان نذهب
لقد عرفته

717
00:53:41,501 --> 00:53:43,650
يجب علي أَن أَترككم الآن

718
00:53:45,660 --> 00:53:47,219
طويل جدا، لانسيلوت

719
00:53:47,419 --> 00:53:50,728
لست لانسيلوت
أَنا ثيبولت، الكونت مالفيت

720
00:53:53,737 --> 00:53:57,815
بالطبع، انه ذلك الساحرِ الإنجليزي الدموي

721
00:53:57,895 --> 00:53:59,613
لقد لحق بي خلال الوقت

722
00:53:59,693 --> 00:54:03,932
صحيح. أَعني، انه من المحتمل
انه ضبط الجرعة

723
00:54:04,012 --> 00:54:07,170
وهو لوح أيديه. . .
وقال بعض الكلمات باللغة اللاتينية

724
00:54:07,369 --> 00:54:08,848
فويلا. . .
فويلا

725
00:54:10,688 --> 00:54:12,528
لقد بدات إصدقك

726
00:54:12,606 --> 00:54:16,606
لإصدق كل شيء، وذلك
قفزة كبيرة جداً لفتاه القرن حادي وعشرون

727
00:54:16,686 --> 00:54:18,565
أريدك أَن تقدر ذلك

728
00:54:23,083 --> 00:54:24,482
انه هناك

729
00:54:32,319 --> 00:54:34,838
حسنا. ماذا تريد الآن؟

730
00:54:37,636 --> 00:54:39,475
الأحمق العجوز الغادر

731
00:54:42,354 --> 00:54:43,553
ما هذا؟

732
00:54:44,793 --> 00:54:46,113
إعتقدت بأنك اذيتها

733
00:54:46,192 --> 00:54:48,581
أنها ليست روزاليندي
انا جوليا مالفيت

734
00:54:49,591 --> 00:54:52,349
مالفيت. هي سليله

735
00:54:53,590 --> 00:54:55,308
لم يضع كل شئ، سيدي

736
00:54:55,508 --> 00:54:59,667
إلى متى حتى يكون سحرك جاهز
لإرْجاعي إلى وقتي الشرعي؟

737
00:54:59,826 --> 00:55:01,426
قبل الشمسِ أن تشرق

738
00:55:01,624 --> 00:55:05,622
ثم دعينا نذهب الآن
ونحضر  خادمي المطيع

739
00:55:10,741 --> 00:55:12,661
أَبَداً لم تكم رائحته مثل هذا قبل ذلك

740
00:55:29,572 --> 00:55:33,280
السحرة الإنجليز الدامويون
انهم لا يستطيعون ان يفعلوا أي شئ صحيح

741
00:55:44,325 --> 00:55:46,285
احب عربتك
شكرا لك

742
00:55:48,005 --> 00:55:49,444
.ذلك أحمرُ شفاهي

743
00:55:50,044 --> 00:55:53,242
كلا، أندريه. ذلك خطير جدا

744
00:55:53,442 --> 00:55:55,481
إسرع. إبصقه خارج النافذة

745
00:56:00,599 --> 00:56:02,239
ياقوتة واحدة

746
00:56:02,798 --> 00:56:04,438
ذلك الذي يجب أَن نفعله

747
00:56:14,472 --> 00:56:15,622
.$25,000

748
00:56:24,747 --> 00:56:28,426
ما كل هذه الضوضاء المروعة؟
نحن نحب الذهاب للتسوق

749
00:56:39,741 --> 00:56:41,059
البجعات الكبيرة

750
00:56:47,937 --> 00:56:50,166
عربات صغيرة جدا

751
00:56:50,375 --> 00:56:52,414
مثل سيارات علبة الثقاب الصغيرة

752
00:56:54,454 --> 00:56:55,773
قول جبن

753
00:57:00,611 --> 00:57:02,810
أَحب هذه  الكعكات المتحركة

754
00:57:03,250 --> 00:57:04,809
ندعوهم كعك

755
00:57:05,170 --> 00:57:08,128
أندريه، يمكنك أَن تأخذ العديد من الكعك
كما تريد الآن

756
00:57:08,208 --> 00:57:11,487
نعم
يمكنك أَن تأخذ كل هذا، أندريه

757
00:57:11,887 --> 00:57:14,195
. . .يمكنك أَن تخرج وتمتلك بيت كبير

758
00:57:14,445 --> 00:57:18,073
و يمكنك أَن تأخذ  مسبح. . .
يمكنك أَن تأخذ كل شيء، أندريه

759
00:57:18,163 --> 00:57:20,883
يمكنني فقط أَن امتلك مايسمح لي سيدي

760
00:57:21,881 --> 00:57:24,239
ذلك ليس حقيقي! هذه ديمقراطية

761
00:57:24,720 --> 00:57:26,638
هذه أمريكا

762
00:57:27,118 --> 00:57:29,957
أنت رجلا حر

763
00:57:34,514 --> 00:57:35,633
شكرا لك

764
00:57:36,194 --> 00:57:38,833
هناك الكثير من الأشياء الجيدة
حول المعيشة في هذا الوقت

765
00:57:39,433 --> 00:57:40,872
أنت ستكون بخير هنا

766
00:57:41,072 --> 00:57:42,671
أنا سأَتأكد من ذلك

767
00:57:44,392 --> 00:57:48,550
أنت شجاعه، جوليا
مثل نساء نسلك

768
00:57:48,749 --> 00:57:50,108
لديك الشجاعة

769
00:57:50,988 --> 00:57:52,108
الشجاعة

770
00:57:53,508 --> 00:57:55,267
كلا،  لا أعتقد ذلك

771
00:57:55,467 --> 00:57:57,536
. . . .الأرنبه شجاعة ربما، لكن

772
00:57:58,985 --> 00:58:00,425
تعالي للخارج

773
00:58:01,464 --> 00:58:03,742
أنت ستتعلمين حماية نفسك

774
00:58:05,942 --> 00:58:07,341
ماذا تفعل؟

775
00:58:08,701 --> 00:58:09,929
انظري الي

776
00:58:11,939 --> 00:58:13,378
أمسكي    مثل هذا

777
00:58:14,019 --> 00:58:15,578
القوة في ذراعك

778
00:58:21,653 --> 00:58:23,373
رائع جدا
خذيه

779
00:58:26,132 --> 00:58:29,011
القوة في ذراعي

780
00:58:32,889 --> 00:58:34,408
أنا لا أَستطيعُ أفعل هذا

781
00:58:34,927 --> 00:58:36,687
انه ثقيل جدا
حاولي ثانية

782
00:59:07,995 --> 00:59:13,021
لقد أُصبحت متعبه جدا من  التهرب
والكذب دائما

783
00:59:17,909 --> 00:59:20,377
تعلقي هناك معي، حبيبتي
نحن قَريبون جدا

784
00:59:22,827 --> 00:59:23,817
خذني للرقص

785
00:59:38,859 --> 00:59:40,338
احذر

786
00:59:41,418 --> 00:59:42,538
أَنا آسف

787
00:59:42,698 --> 00:59:45,257
شاهد ماذا فعلت
دعينا نذهي. هيا

788
00:59:45,457 --> 00:59:47,215
آسف على ذلك. أَنا آسف

789
00:59:49,334 --> 00:59:50,484
آسف

790
00:59:52,814 --> 00:59:54,962
لا تساعدني. رئيسي سيقتلني

791
00:59:55,331 --> 00:59:59,570
أنت إمرأة حرة. الليلة نرقص

792
01:00:34,593 --> 01:00:35,554
هنتر

793
01:00:37,753 --> 01:00:40,061
أنجيليك
اين جوليا؟

794
01:00:40,192 --> 01:00:42,580
هنتر! إحصل على ايقاعك

795
01:00:44,470 --> 01:00:46,669
من أنت؟
من هي؟

796
01:00:46,828 --> 01:00:48,897
أنها أختي
لست كذالك

797
01:00:49,067 --> 01:00:51,455
انها متعبة جداً ويجب أَن تذهب إلى البيت

798
01:00:55,744 --> 01:00:57,542
سيدي هنتر

799
01:01:02,062 --> 01:01:05,219
اللّيلة كانت رائعة جدا
أعظم ليله في العالم

800
01:01:20,493 --> 01:01:22,962
انت تجعلني أَشعر مثل السيدة

801
01:01:23,652 --> 01:01:28,169
لَكنك سيدة عظيمة
وأنت رجل عظيم

802
01:01:28,409 --> 01:01:29,369
حقا؟

803
01:01:29,568 --> 01:01:31,688
وإذا حصلت على حلاقة شعر محترمة

804
01:01:32,288 --> 01:01:34,965
ولا تضع كل شيء تراه. . .
. . .في فَمك

805
01:01:35,045 --> 01:01:37,436
أعتقد أنك ستكون  رجل رائع. . .

806
01:01:37,605 --> 01:01:39,914
سيدتي، شكرا لك

807
01:01:41,043 --> 01:01:45,752
أندريه، مارأيك بذلك بأننا نترك
وظائفنا الرديئة و نسافر حول العالم؟

808
01:01:45,842 --> 01:01:47,440
أستقيل؟
يمكننا أَن نكونَ سعداء جدا

809
01:01:47,521 --> 01:01:50,199
اللّيلة يجب عليك فقط أَن تخبر رئيسك
بأنك استقلت

810
01:01:50,279 --> 01:01:52,159
جيد؟
جيد

811
01:01:52,559 --> 01:01:54,238
كن حرا
حر

812
01:01:54,398 --> 01:01:57,356
لأني أَنا رجل حر
انت محق، عزيزي

813
01:02:01,434 --> 01:02:02,712
سيدي

814
01:02:02,873 --> 01:02:04,472
أنت قلق

815
01:02:04,632 --> 01:02:07,831
ما الأمر؟
الساحر. إنفجر

816
01:02:09,429 --> 01:02:11,988
نعم. لم يكن مشهدا جميل

817
01:02:16,388 --> 01:02:18,227
الساحر إنفجر؟

818
01:02:21,745 --> 01:02:25,103
أنا لا أَعرف عن رجالك
لكن ليلة سعيدة

819
01:02:25,264 --> 01:02:27,943
أولا، أندريه لديه شيء
ليقوله إلى ثيبولت

820
01:02:29,022 --> 01:02:30,461
ما هو، ايها الفلاح؟

821
01:02:36,779 --> 01:02:37,899
حسنا، تكلم

822
01:02:41,895 --> 01:02:43,814
لا شيء. أَظن بأنني كنت مخطئه

823
01:02:57,568 --> 01:03:00,287
. . .ثيبولت كان يقف بجانب النهر

824
01:03:01,246 --> 01:03:04,364
انه كان الأكثر حزنا. . .
أكثر شيء جميل الذي لم  أَراه أبدا

825
01:03:05,084 --> 01:03:09,083
حَسناً، ذلك ثيبولت حقاً  رجل خاص

826
01:03:11,002 --> 01:03:12,442
نعم، انه كذالك

827
01:03:12,682 --> 01:03:15,961
لهذا قررت
لإعادة كامل العقار إليه

828
01:03:17,719 --> 01:03:18,679
أنت ماذا؟

829
01:03:18,840 --> 01:03:19,958
. . .عزيزي

830
01:03:20,678 --> 01:03:24,437
هل عرفت بأن النساء. . .
في نسبي كلهم شجعان؟

831
01:03:28,755 --> 01:03:30,754
انهم ما زالوا  يحلبون الجثة للأسفل؟

832
01:03:30,833 --> 01:03:34,194
لقد سمعت أعضاء جسم الرجل العجوز
ملتصقة بالأرض

833
01:03:45,867 --> 01:03:48,426
أفضل أن أَسحب نفسي سوية

834
01:04:01,659 --> 01:04:03,418
تعال، واحدي الصغير

835
01:04:17,214 --> 01:04:19,442
.حسنا، ذلك يشعر بالتحسن

836
01:04:23,930 --> 01:04:25,209
هَل بالإمكان أَن أَتي؟

837
01:04:25,368 --> 01:04:26,689
ماذا لديك؟

838
01:04:27,769 --> 01:04:29,837
بصمات الأصابع ليس لها نظير

839
01:04:30,087 --> 01:04:34,325
صديقك ليس ثيبولت مالفيت
الذي مات في ذلك الحادث قبل ثلاثة سنوات

840
01:04:34,644 --> 01:04:35,845
عرفت ذلك

841
01:04:37,683 --> 01:04:39,883
هذا كيف سوف نقنع ذلك للشرطة

842
01:04:42,881 --> 01:04:44,200
حسنا

843
01:04:44,800 --> 01:04:48,508
مرحبا. حسنا، لا تبدو مندهشة جدا
انه السحر

844
01:04:48,718 --> 01:04:50,315
. . . .كل ما أنا إخترته قليلا

845
01:04:51,917 --> 01:04:53,515
يوم سعيد، سيدي

846
01:04:54,155 --> 01:04:55,994
-- اعتذر
ساحر ملعون

847
01:04:56,073 --> 01:04:57,033
هذا الطريق

848
01:04:58,233 --> 01:05:01,193
إن الخدعةَ مع قضيب لحم الخنزير
هي أَن تقطعها رفيع جداً

849
01:05:06,630 --> 01:05:07,700
كن حذرة

850
01:05:07,910 --> 01:05:10,948
إذا اصبح ذلك عليك، أنت ستنمو عليك فراء

851
01:05:17,984 --> 01:05:20,135
ايها الفلاح! ايها الفلاح

852
01:05:21,103 --> 01:05:22,943
تأكد من ان أشيائنا جاهزِ للذهاب

853
01:05:23,102 --> 01:05:25,741
قريباً نحن سنرجع
الى بيوتنا المحبوبة

854
01:05:25,940 --> 01:05:29,899
.سيدي، أبي سكير
أمي ,حدباء

855
01:05:29,980 --> 01:05:32,859
أَخي  قزم
.وأختي  عاهرة

856
01:05:33,020 --> 01:05:36,857
ليس لدي أي بيت محبوب
وأنا لا أريد العودة معك

857
01:05:37,016 --> 01:05:40,376
أنا لا أريد على ايه حال
الركض وراء حصانك

858
01:05:40,535 --> 01:05:44,413
أريد ان أَكل الكعك وكعك المتحرك
. . .وأريد أَن يكون عنْدي عربة من الحديد

859
01:05:44,493 --> 01:05:46,532
. . .وأزياء الرجال المثيرين. . .

860
01:05:46,731 --> 01:05:48,770
مباشرة من أوروبا ألى الأسعار المنخفضة جدا. . .

861
01:05:48,850 --> 01:05:50,169
. . . .وأنا أريد إن

862
01:05:50,290 --> 01:05:51,490
. . . .وأنا أريد

863
01:05:52,529 --> 01:05:53,569
. . . .وأنا أريد

864
01:05:53,649 --> 01:05:56,847
أريد البقاء مع السيدة أنجيليك
هناك اذهب

865
01:05:57,965 --> 01:05:59,565
وأنا أريدُ ان أكون حر

866
01:05:59,725 --> 01:06:01,643
وأنا أريد ان أكونَ هادئ وبخير

867
01:06:03,043 --> 01:06:07,163
أنت ملكي
ستعود معي حيا أو ميتا

868
01:06:07,362 --> 01:06:12,121
إختر بسرعة
ثيبولت، انه يريد فقط ما نريده كلنا

869
01:06:14,119 --> 01:06:15,879
أنه يعود الي

870
01:06:17,158 --> 01:06:18,598
انا أقرر مصيره

871
01:06:18,918 --> 01:06:21,437
كلا، سيدي. أَعني، محال، خوزيه

872
01:06:21,636 --> 01:06:22,915
ارجوك، ثيبولت

873
01:06:23,075 --> 01:06:25,144
هو أكثر شيء نبلا لتفعله

874
01:06:29,552 --> 01:06:33,310
شكرا لك، ثيبولت
الحياه الطويله إلى عائلتك

875
01:06:39,187 --> 01:06:40,627
سيدة جوليا

876
01:06:40,826 --> 01:06:42,026
. . .إذا سمحتم لي

877
01:06:42,105 --> 01:06:46,024
أخت مولي هنتر تركت هذا ليلة أمس. . .
في بيت الشاعر المتجول

878
01:06:46,344 --> 01:06:47,703
أخته؟

879
01:06:47,864 --> 01:06:49,783
هنتر ليس لديه أخت

880
01:06:49,944 --> 01:06:51,222
شكرا لك، أندريه

881
01:06:53,543 --> 01:06:55,821
انني قادم

882
01:07:03,097 --> 01:07:05,096
انت. من أنت؟

883
01:07:05,297 --> 01:07:07,685
إبق هنا.  سأذهب لقتله من اجلك

884
01:07:07,854 --> 01:07:10,243
سأعالج هذا بنفسي
ماذا تفعل هنا؟

885
01:07:11,653 --> 01:07:14,252
ما هذا؟
ساحر القرن الثاني عشر الإنجليزي

886
01:07:14,732 --> 01:07:16,570
هل يمكننا أن نتكلم في الغرفة الأخرى؟

887
01:07:18,410 --> 01:07:20,089
لا تلمس أي شئ

888
01:07:23,007 --> 01:07:24,237
ما هذا؟

889
01:07:25,766 --> 01:07:28,806
أهنت شرف السيدة
استعد للموت

890
01:07:29,765 --> 01:07:31,084
هل سمعت ذلك؟

891
01:07:31,284 --> 01:07:34,403
لقد هددني. وأنت شاهد

892
01:07:34,681 --> 01:07:37,241
اترى؟ انه مجرم عنيف

893
01:07:37,441 --> 01:07:39,911
إشكر الله أني إستدعيت الشرطة
الشرطة؟

894
01:07:40,120 --> 01:07:41,519
هذا الرجل محتال

895
01:07:42,959 --> 01:07:46,476
كل ما اراده هو المال
كلا. كل ما تريده هو المال

896
01:07:47,797 --> 01:07:48,837
لقد إنتهى الأمر

897
01:07:50,075 --> 01:07:51,036
ماذا؟

898
01:07:53,034 --> 01:07:55,833
أنت لا تستطيع أن تجعله يمر يوم ما
بدوني

899
01:08:00,471 --> 01:08:02,071
أنت أرنبتي الصغيرت

900
01:08:02,151 --> 01:08:03,060
الأرنبه؟

901
01:08:04,469 --> 01:08:07,187
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

902
01:08:07,349 --> 01:08:09,417
هل أبدو مثل الأرنبه إليك؟
كلا

903
01:08:09,867 --> 01:08:12,785
اتعرف ماذا، هنتر؟
لا أبدو مثل الأرنبه

904
01:08:13,265 --> 01:08:16,104
أنا لا أتصرف مثل الأرنبه
لا أعتقد مثل الأرنبه

905
01:08:16,944 --> 01:08:19,742
إذا أنت تحبني،
لما جعلتني أشعر مثل الأرنبه

906
01:08:19,823 --> 01:08:23,581
,أَنا قويه وذكيه
وأنا لست بحاجة إليك لتعتني بي

907
01:08:23,821 --> 01:08:24,780
حقا؟

908
01:08:27,578 --> 01:08:30,536
الشجاعة مذهبي
هل أنت مجنون؟

909
01:08:31,656 --> 01:08:33,096
ضِع ذلك الشيء بعيدا

910
01:08:33,894 --> 01:08:36,283
أنت محق.  يجب علي

911
01:08:45,212 --> 01:08:46,531
وابقى خارجا

912
01:08:52,808 --> 01:08:55,607
سيدي، اذكرك أي واحد؟

913
01:08:57,247 --> 01:09:00,044
كل الوحدات، كونوا على حذر
. . من اجل  مسلح ذكر خطر

914
01:09:00,125 --> 01:09:03,243
مع الضحية المخطوفه، أنثى. . .
احذروا إستعمال الافراط

915
01:09:04,442 --> 01:09:05,882
إذهب، ايها السادة المحترمون

916
01:09:07,321 --> 01:09:09,359
لا تكونوا خائفون في إستعمال أسلحتكم

917
01:09:15,437 --> 01:09:16,665
افحص المطبخ

918
01:09:16,755 --> 01:09:19,873
تاكسي! متحف الفنون الجميلة، ارجوك

919
01:09:19,954 --> 01:09:22,344
وبسرعة، أو من برأسك

920
01:09:23,113 --> 01:09:25,393
انهم يفلتون

921
01:09:25,553 --> 01:09:27,471
انا أذهب ورأهم

922
01:09:32,068 --> 01:09:34,508
من أين أنتم جميعا ؟
السيدة من هنا

923
01:09:34,588 --> 01:09:36,976
إن الساحر وأنا من القرن الثاني عشر

924
01:09:37,227 --> 01:09:38,505
القرن الثاني عشر ,هاه؟

925
01:09:38,785 --> 01:09:41,144
لا تفقدهم. نحن خلفك تماما

926
01:09:41,344 --> 01:09:42,664
ابقى هنا

927
01:09:46,824 --> 01:09:50,782
إذا أمسكنا،  سأثبت إلى الشرطة
بأنك رهينتنا

928
01:09:50,981 --> 01:09:53,939
حسنا، الآن نحن نتكلم. إصمدوا

929
01:10:04,056 --> 01:10:05,775
هل يمكننا أن نرجع بالزمن إلى الوراء من هنا؟

930
01:10:05,855 --> 01:10:08,574
يجب علينا أن نمر بنفس الغرفة
من حيث جئنا

931
01:10:11,053 --> 01:10:12,572
ذهاب جيد، أومالي

932
01:10:25,964 --> 01:10:26,794
اللعنة

933
01:10:30,322 --> 01:10:32,710
حواجز الطرق انشأت بين
الولاية  ومشيغان

934
01:11:04,348 --> 01:11:05,416
انه يفلت

935
01:11:14,943 --> 01:11:17,331
انا لم اركب "أل"
مثل هذه قبل ذلك

936
01:11:20,699 --> 01:11:23,008
الرجل في القبعة المعدنية مع الأشقر؟

937
01:11:24,377 --> 01:11:26,377
يارجل، لقد خرجوا من هنا

938
01:11:27,256 --> 01:11:30,565
.الوحدة الجوية 2
توجه المشتبه بهم جنوبا الى مشيغان

939
01:11:51,086 --> 01:11:52,725
المشتبه بهم  يدخلون المتحف

940
01:12:07,519 --> 01:12:09,319
إن الفارس في بيته

941
01:12:09,479 --> 01:12:12,277
مرحبا، ايها الفارس. قولوا مرحبا إلى الفارس

942
01:12:12,677 --> 01:12:15,235
مرحبا، ايها الفارس
ارجوك، انتظر لحظة

943
01:12:15,395 --> 01:12:16,994
. . .أَنا آسف، ايها الناس، لكن

944
01:12:17,114 --> 01:12:19,952
هذا المعرض مغلق اليوم. . .
يجب أن تتحركوا

945
01:12:20,032 --> 01:12:21,633
شكرا لكم. شكرا لكم

946
01:12:27,509 --> 01:12:29,468
ماذا سأفعل بدونك؟

947
01:12:30,747 --> 01:12:33,057
أنت فارسي مع لمعان الدرع

948
01:12:33,866 --> 01:12:37,145
قريبا ستجدين
رجل رائع للزواج

949
01:12:38,185 --> 01:12:40,744
ستعيشون سوية لمدة طويلة

950
01:12:41,303 --> 01:12:43,222
عندي رؤية من  هذه

951
01:12:44,342 --> 01:12:46,101
أنت فاتنة جدا

952
01:12:47,540 --> 01:12:49,580
لذا أنا  فخور بك

953
01:12:51,979 --> 01:12:53,298
. . .و

954
01:12:54,257 --> 01:12:57,136
عندما أطفالك يكبرون بما فيه الكفاية. . .
. . .ليفهموا

955
01:12:58,975 --> 01:13:01,774
أريدك أن تخبرهم. . .
عن السلف القدامى

956
01:13:02,653 --> 01:13:04,803
. . .لأني جزء منك، و

957
01:13:05,053 --> 01:13:06,412
. . .يوم ما. . .

958
01:13:06,731 --> 01:13:08,961
سأكون  جزء من أطفالك. . .

959
01:13:16,167 --> 01:13:17,127
هنا

960
01:13:18,845 --> 01:13:19,916
. . .الهدية من

961
01:13:20,006 --> 01:13:22,724
الرائعة.الرائعة.الرائعة

962
01:13:22,885 --> 01:13:24,164
الجدة. . .

963
01:13:27,523 --> 01:13:28,592
إنتظر

964
01:13:29,442 --> 01:13:30,720
هنا

965
01:13:32,000 --> 01:13:35,278
هل تعطي هذا إليها من اجلي؟

966
01:13:38,836 --> 01:13:39,906
سوف افعل

967
01:13:41,435 --> 01:13:44,714
اقسم بأنها ستكون الفتاه الوحيدة
مع أي شئ مثل هذا

968
01:13:47,192 --> 01:13:48,392
شكرا لك

969
01:13:50,471 --> 01:13:51,671
شكرا لك

970
01:13:51,912 --> 01:13:52,980
جلالتك

971
01:14:01,548 --> 01:14:05,254
ماذا يفعلون؟
انهم يشربون الفيتامينات، من الواضح

972
01:14:24,456 --> 01:14:26,816
أين هو؟ الرجل مع الدرع

973
01:14:27,936 --> 01:14:29,085
لقد ذهب

974
01:14:31,173 --> 01:14:32,054
أين؟

975
01:14:32,692 --> 01:14:33,811
البيت

976
01:15:22,311 --> 01:15:23,951
لحظة واحدة

977
01:15:25,389 --> 01:15:26,349
ارجوك

978
01:15:27,669 --> 01:15:29,587
عزيزي إيرل من وارويك

979
01:15:29,747 --> 01:15:32,215
إحتفالا بهذه المناسبة السعيدة

980
01:15:32,426 --> 01:15:35,894
أريد طرد خلافتنا إلى الأبد. . .

981
01:15:36,103 --> 01:15:39,022
ارجوك، اشرب نبيذنا

982
01:15:39,982 --> 01:15:44,419
ستقبل
عرض السلام هذا، وارويك

983
01:15:45,259 --> 01:15:47,617
انني آمرك

984
01:15:55,335 --> 01:15:56,295
إنتظر

985
01:16:03,411 --> 01:16:05,561
ماذا الأمر بحق السماء مع وارويك؟

986
01:16:05,650 --> 01:16:07,009
انه لم يحب النبيذ

987
01:16:07,090 --> 01:16:10,528
,إذا فضل الأبيض
كان يجب أن يقول ذلك

988
01:16:15,566 --> 01:16:18,365
لقد كان من مده طويله جدا منذ أن رأيتك

989
01:16:18,645 --> 01:16:21,563
متى سبق أن كنا على حدة؟
عندما كنت مع السيدة جوليا

990
01:16:21,722 --> 01:16:23,003
السيدة جوليا؟

991
01:16:23,242 --> 01:16:26,631
هي طلبت مني تسليمك
هذه هدية الزفاف

992
01:16:29,679 --> 01:16:30,909
هنا

993
01:16:35,078 --> 01:16:38,436
انها قطعة غريبة، أليس كذلك؟
انه قبل وقته

994
01:16:45,672 --> 01:16:48,980
انها طردتني من البيت
وبعد ذلك أقلعت مع البلهاء

995
01:16:49,070 --> 01:16:50,140
الحيوانات

996
01:16:54,467 --> 01:16:55,867
لقد أفسدوا هزتي

997
01:16:55,946 --> 01:16:57,986
إنتظر.لقد تركوا  ملاحظة

998
01:16:58,186 --> 01:17:00,024
انه على رق الكتابة الفرنسي القديم

999
01:17:00,185 --> 01:17:01,624
ماذا يقول؟
لا اعرف

1000
01:17:01,703 --> 01:17:03,183
أنا لا أتكلم الفرنسيه

1001
01:17:09,062 --> 01:17:11,292
ياالهي. هنتر. هل أنت بخير؟

1002
01:17:17,939 --> 01:17:19,298
تكلم إالي

1003
01:17:19,698 --> 01:17:21,217
هنتر

1004
01:17:27,453 --> 01:17:28,812
إبق بعيدا عني

1005
01:17:29,053 --> 01:17:30,412
إبق بعيدا عني

1006
01:17:30,532 --> 01:17:32,451
من أنتم ايها الناس؟ لا تلمسسوني

1007
01:17:37,249 --> 01:17:39,687
أنا صديق مقرب من مدير شرطة

1008
01:17:39,887 --> 01:17:44,486
أنا مدير الشرطة
ستكون خادم رائع للكونت

1009
01:18:14,832 --> 01:18:17,190
يجب أن أخبرك بأن كلنا في الشركة

1010
01:18:17,269 --> 01:18:21,028
سررت بقرارك. . .
لإبقاء العقار سليم

1011
01:18:21,708 --> 01:18:24,388
لا أستطيع الإنتظار لأصبح معروفة
بهذا المكان

1012
01:18:24,466 --> 01:18:25,866
نحن سنذهب على كل شيء

1013
01:18:25,945 --> 01:18:29,656
يمكنني حتى أن أريك الزنزانة
مالم  تخافي

1014
01:18:29,746 --> 01:18:31,065
انها ليست خائفة

1015
01:18:31,664 --> 01:18:34,024
الشجاعة مذهبها

1016
01:18:35,982 --> 01:18:39,901
كيف عرفت مذهب عائلتي؟
اني أعرف الكثير عن عائلتك

1017
01:18:42,581 --> 01:18:45,618
آنسة مالفيت، هذا فرانسوا لاكومبير

1018
01:18:45,817 --> 01:18:49,336
انه  المحامي المستعمل
يهتم الفرنسيون بالميراث

1019
01:18:49,535 --> 01:18:52,735
انه يعرف تاريخ القلعة
حتى أفضل مني

1020
01:18:52,934 --> 01:18:56,371
ربما تود أن تكون
مرشد الآنسة مالفيت اليوم؟

1021
01:18:57,411 --> 01:18:59,331
انه سيكون من دواعي سروري العظيم

1022
01:18:59,810 --> 01:19:02,040
آنسة
شكرا

1023
01:19:11,447 --> 01:19:13,005
لدي شئ صغير مقلق

1024
01:19:13,565 --> 01:19:16,284
ما ذلك؟
من يحميني من الشيطان؟

1025
01:19:17,843 --> 01:19:19,442
حصلت علي، أليس كذلك؟

1026
01:19:20,282 --> 01:19:22,240
نعم، حصلت عليك، ياحبيبتي

1027
01:19:22,441 --> 01:19:24,080
حصلت علي، حبيبي

1028
01:19:24,280 --> 01:19:25,479
نعم، حصلت عليك، حبيبتي

1029
01:19:25,559 --> 01:19:26,999
ها نحن نذهب

1030
01:19:28,544 --> 01:22:20,530
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة
أجمل الترجمات من ستار75
مع تحيات ستار 75
Spidy ضبط التوقيت

