1
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
..::..::www.9movie.ir::..::..
تقــــــــــــــديم ميکنــــــــــد

2
00:02:30,151 --> 00:02:46,001
:کـــــــــــاري مشتــــــــــرک از
(miami vice) حـــــــامد عبيري و ميـــــلاد


3
00:03:33,840 --> 00:03:35,717
<i>.اسم من "کوئنيتنز دايس" است</i>

4
00:03:35,925 --> 00:03:37,722
<i>.من سربازي از روم هستم</i>

5
00:03:37,928 --> 00:03:41,000
<i>.و اين نه پايان و نه آغاز داستان من است</i>

6
00:03:55,946 --> 00:03:57,857
<i>.دو سال تمام در صف جلوي لشکر</i>

7
00:03:58,781 --> 00:04:00,851
<i>.اينجا بدترين مکان روي زمينه</i>

8
00:04:01,951 --> 00:04:03,942
<i>.حتي اين سرزمينم مرگ مارو ميخواد</i>

9
00:04:07,999 --> 00:04:11,753
سنتريون دايس ، براي ايستاده تماشا کردن
.هوا خيلي سرده

10
00:04:12,045 --> 00:04:15,515
.نوبت نگهباني من نيست
.فقط ميخوام بدونم اون بيرون چيه

11
00:04:15,799 --> 00:04:19,678
.نگهبان طلوع آفتاب بر مي گرده
.بايد يکم بخوابي

12
00:04:19,970 --> 00:04:24,122
<i>هر چه بيشتر ميمونيم ، سرما و رطوبتِ
.عميق تري به استخوانهامون نفود ميکنه</i>

13
00:04:24,432 --> 00:04:28,391
<i>و باران فقط براي نيشِ گزندهِ بادِ شمالي
.راه رو هموار ميکنه</i>

14
00:04:28,687 --> 00:04:31,406
<i> در حالي که ما افراد دليرمون رو
...به خاطر بيماري و سرما از دست ميديم</i>

15
00:04:31,647 --> 00:04:33,126
<i>..."پادشاه "گورلکون</i>

16
00:04:33,316 --> 00:04:36,149
<i> دسته هاي جنگيش رو به منظور حمله
.به صف جلويي لشکر ميفرسته</i>

17
00:04:36,402 --> 00:04:37,881
.آقايون -
.شب بخير قربان -

18
00:04:38,071 --> 00:04:39,982
.شب سردي رو در پيش رو داريم

19
00:04:41,115 --> 00:04:43,675
<i>پدرم اعتقاد داشت که براي
...درست شکست دادن دشمن</i>

20
00:04:43,910 --> 00:04:45,946
<i>.بايد دشمنتو بهتر از خودت بشناسي</i>

21
00:04:46,162 --> 00:04:47,993
<i>.من اين دشمن رو خوب ميشناسم</i>

22
00:04:48,206 --> 00:04:52,085
<i>اونا تنها براي قدرتشون بازي مي کنند
.و به نبردي آزاد کشانده نمي شوند</i>

23
00:04:52,377 --> 00:04:54,811
<i>در عوض اونا زخمي ميکنند
...تا زماني که ما خونريزي کنيم</i>

24
00:04:55,046 --> 00:04:56,843
<i>...در سايه ها به مانند حيوانات مخفي ميشند</i>

25
00:04:57,048 --> 00:05:00,927
<i>سفت و سخت حمله ميکنند و بعدش
.در شب عقب نشيني ميکنند</i>

26
00:05:02,554 --> 00:05:06,229
<i>در طلوع آفتاب ، ما قربانيانمون رو ميشمريم
.و زمين رو با تلفاتمون اَفشان مي کنيم</i>

27
00:05:09,477 --> 00:05:14,597
<i>اين گونه جديدي از جنگه
.جنگي بدون شرافت ، بدون پايان</i>

28
00:05:28,497 --> 00:05:30,931
!زود باشيد! زود باشيد

29
00:05:37,798 --> 00:05:39,675
!مارکوس ، به "اگريکولا" بتاز

30
00:05:42,301 --> 00:05:44,212
!دروازه. تکون بخوريد

31
00:05:47,140 --> 00:05:49,096
!برو ، سرباز

32
00:06:08,745 --> 00:06:11,418
.گراتوس -
.خودتو نجات بده -

33
00:06:25,853 --> 00:06:27,423
برو به جهنم

34
00:06:33,735 --> 00:06:36,095
بايد همشون رو بکشيم

35
00:06:36,497 --> 00:06:40,427
اين ممکنه بدرد بخوره, اون با ما مياد

36
00:06:43,572 --> 00:06:45,767
!ويريلوس! ويريلوس

37
00:06:59,087 --> 00:07:00,281
.برنده

38
00:07:00,463 --> 00:07:03,455
!اين روششه -
!بله -

39
00:07:05,218 --> 00:07:06,333
!دوباره

40
00:07:08,555 --> 00:07:10,147
!کافيه

41
00:07:10,348 --> 00:07:13,021
تلاشِ خوبي داشتي
.حالا با من بنوش

42
00:07:13,268 --> 00:07:15,145
.سپتس ، بازم آبجو

43
00:07:20,066 --> 00:07:22,102
.ويريلوس ، دوباره

44
00:07:22,319 --> 00:07:24,514
.تو مَستي . يه مست بيريخت

45
00:07:29,700 --> 00:07:31,497
.و خيلي هم باهوش نيستي

46
00:07:33,538 --> 00:07:36,006
ده بار براي مغلوب کردنت کافي نيست؟

47
00:07:36,249 --> 00:07:38,126
!لعنت به تو! دوباره

48
00:07:39,001 --> 00:07:41,151
!يه بار ديگه

49
00:07:43,381 --> 00:07:47,215
.سپتس ، تو داوري
.و مواظب پهلوم باش

50
00:07:51,348 --> 00:07:53,066
!زود باش

51
00:07:53,267 --> 00:07:55,098
!زود باش

52
00:07:55,310 --> 00:07:59,303
! ويريلوس ! ويريلوس ! ويريلوس -
.تو شکستش ميدي -

53
00:07:59,606 --> 00:08:01,198
. ويريلوس . ويريلوس

54
00:08:17,457 --> 00:08:18,776
.زخم بازنده

55
00:08:21,169 --> 00:08:23,046
سپستس؟

56
00:08:23,255 --> 00:08:25,052
منتظر چي هستيد؟ دستور؟

57
00:08:25,256 --> 00:08:26,974
!بريزيد تو اونجا

58
00:08:36,476 --> 00:08:38,387
!لعنتي ، اين سريع يه نفرو سر حال مياره

59
00:08:39,395 --> 00:08:42,148
کي مردم ياد ميگيرند سر به سر "ناينت" نذارند؟

60
00:08:48,404 --> 00:08:51,953
يه عده ميگند مست ديده شدن تو با افراد
.سپاه زياد خوشايند نيست

61
00:08:52,242 --> 00:08:55,040
.سپستس ، دوست قديميم . اونا فراموش کردند
.من خودمم فردي از سپاه هستم

62
00:08:59,708 --> 00:09:04,418
سرباز ، جنگيدي؟ -
.جنگيدن کار منه -

63
00:09:04,755 --> 00:09:06,393
.من يه پيغام براي ژنرالتون دارم

64
00:09:06,589 --> 00:09:09,706
حالا ، منو تو يه مسيري بذار قبل از اينکه
.بزنم سرويست کنم

65
00:09:09,968 --> 00:09:11,196
تو کي هستي؟

66
00:09:11,386 --> 00:09:13,900
.من فرستاده شخصي حاکم "اگريکولا" هستم

67
00:09:15,140 --> 00:09:17,859
من بهت پيشنهاد ميکنم از اون اسب بياي پايين
...و پيغامتو بهم بدي

68
00:09:18,101 --> 00:09:19,534
!قبل از اينکه بزنم سرويست کنم

69
00:09:19,728 --> 00:09:22,845
!ژنرال ، قربان
.باعث خوشحالي منه

70
00:09:34,451 --> 00:09:35,930
.تمام سفرها لغو شد

71
00:09:36,120 --> 00:09:39,430
.اگريکولا از "ناينت" تقاضاي کمک داره
.ما به جنگ ميريم ، سپستس

72
00:09:39,706 --> 00:09:42,937
به تمام فرمانداران ارشد خبر بده سريعا
.اردوگاه رو ترک کنند و خودتم افراد رو آماده کن

73
00:09:43,877 --> 00:09:47,506
...ببخشيد ژنرال . قربان -
.فورا به "اگريکولا" برگرد -

74
00:09:47,797 --> 00:09:50,152
.بهش بگو در عرض يک ساعت راه افتاديم -
.بله ژنرال -

75
00:10:11,238 --> 00:10:12,273
!حرومزاده

76
00:10:14,525 --> 00:10:16,275
وقت مُردنه رومي

77
00:10:17,035 --> 00:10:18,866
."ارن"

78
00:10:19,079 --> 00:10:23,038
<i>گورلکن . اون تا قبل از کشته شدن
.زنش يه کشاورز بود</i>

79
00:10:23,333 --> 00:10:26,325
<i>.بعدش خيش رو کنار گذاشت و شمشير رو برداشت</i>

80
00:10:28,297 --> 00:10:31,687
<i>.اون روش جنگيدن "پيک" ها رو عوض کرد
.جوابم داد</i>

81
00:10:33,010 --> 00:10:35,968
<i>اون تغيير عظيمي رو به وجود آورد
.بنابراين اونا پادشاه کردنش</i>

82
00:10:44,971 --> 00:10:46,261
من تسليم نميشم

83
00:10:49,275 --> 00:10:51,425
اگريکولا براي مردمان من
چي در سر داره؟

84
00:10:51,653 --> 00:10:54,804
!لعنت به تو ، پيکت -
اون کي ارتش هاشو به شمال ميفرسته؟ -

85
00:10:55,073 --> 00:10:57,871
!من سربازي از روم هستم! من تسليم نميشم

86
00:11:13,506 --> 00:11:16,766
دشمنت رو بشناس پسرم

87
00:11:17,303 --> 00:11:19,134
!روم به خاطر اينکارت خون به پا ميکنه

88
00:11:19,348 --> 00:11:21,225
." اول خون تو "سنتريون

89
00:11:45,915 --> 00:11:49,385
برام مهم نيست چجوري انجامش ميدي
.ولي همشون رو از بين ببر

90
00:11:49,669 --> 00:11:51,387
.و "گورلکن" رو زنجير به دست نزد من بيار

91
00:11:51,588 --> 00:11:55,263
فرماندار ، شمان سياسي هستيد
.من فقط يه سرباز ساده هستم

92
00:11:56,343 --> 00:11:59,653
اما اونقدرها هم ساده نيستم که نبينم
.شما دنبال راهي براي بازگشت به رم هستيد

93
00:11:59,929 --> 00:12:04,366
.استخوان هاي من براي رم درد ميکنه
.اينجا قبرستان جاه طلبي است

94
00:12:04,684 --> 00:12:06,436
.و مردان

95
00:12:06,645 --> 00:12:10,035
و من خودمو براي سربازِ شطرنجِ شما
.بودن فدا نميکنم

96
00:12:10,315 --> 00:12:11,987
.متوجه ام

97
00:12:12,192 --> 00:12:14,422
.بيا صادق باشيم ، ژنرال

98
00:12:14,652 --> 00:12:17,530
.پيروزي انگلستان خيالي باطل است

99
00:12:19,157 --> 00:12:22,194
با يک ضربه سخت
.ما ميتونيم تمام اينا رو عوض کنيم

100
00:12:22,452 --> 00:12:25,524
با سپاه "ناينت" به فرماندهي تو
.ما ميتونيم اين دشمن رو خُرد کنيم

101
00:12:25,789 --> 00:12:29,748
تو و افرادت ميتونيد با شرافت و ثروت
.بازنشسته بشيد

102
00:12:30,043 --> 00:12:32,716
.افراد من به اندازه کافي شرافت دارند

103
00:12:32,962 --> 00:12:35,840
اونقدر دارند که از يه دستور مستقيم
سرپيچي کنند؟

104
00:12:40,971 --> 00:12:42,245
...خب

105
00:12:44,391 --> 00:12:47,110
براي کشتن مار
.بايد سرشو از تنش جدا کني

106
00:12:47,352 --> 00:12:49,263
.من بايد "گورلکن" رو پيدا کنم

107
00:12:51,272 --> 00:12:53,740
.براي اينکار يه آدم ويژه رو تو ذهنم دارم

108
00:13:07,998 --> 00:13:13,118
ژنرال ويريلوس ، با "ايتن" آشنا بشيد
.پيگرد "بريگنتز" ي من

109
00:13:13,461 --> 00:13:17,534
يه کلمه هم نميتونه حرف بزنه ، اما ميتونه
.هر چيزي رو در هر سرزميني شکار کنه

110
00:13:17,841 --> 00:13:19,718
.قسم ميخورم اون جزئي از گرگه

111
00:13:19,926 --> 00:13:23,714
بابت نمايش معذرت ميخوام
.اما ميخواستم نکته اي رو ثابت کنم

112
00:13:24,013 --> 00:13:27,085
.برده ها هيچ ارزشي ندارند
.اعتماد باارزشه

113
00:13:27,350 --> 00:13:29,341
...نميدونم باهاش بجنگم يا

114
00:13:29,560 --> 00:13:31,357
!اون لاله ، نه کَر

115
00:13:33,189 --> 00:13:35,623
.منم تعقيب کننده هاي خودمو دارم -
!مثل اون نميشند -

116
00:13:35,859 --> 00:13:39,329
اون "پيکت" ها رو ميشناسه . راه و روششون رو بلده
.مخفيگاهاشون رو بلده

117
00:13:39,613 --> 00:13:41,569
.اون تو رو به سمت کوه ها راهنمايي ميکنه

118
00:15:22,674 --> 00:15:24,505
براي چي اون طرف نشسته؟

119
00:15:24,718 --> 00:15:27,278
.تمام شب داشت به تو نگاه مي کرد -
.خودم متوجه شدم -

120
00:15:27,513 --> 00:15:29,265
.نميتونه چشاشو ازت  برداره

121
00:15:29,472 --> 00:15:32,145
.بيا ، با تو اَم

122
00:15:32,392 --> 00:15:34,383
.اون لاله ، ابله حرومزاده

123
00:15:34,602 --> 00:15:38,197
!اون تو سرش زبون نداره ، احمق
.زيادي نزديک نشو

124
00:15:40,525 --> 00:15:44,438
زبون نداره ، خيلي خوبه
.به همين خاطر جاي بيشتري بهش تعلق ميگيره

125
00:15:44,737 --> 00:15:47,251
مواظب باش -
!اوه -

126
00:15:50,035 --> 00:15:52,344
.فکر کنم اين تو "پيکت" ها يعني : گمشو

127
00:15:52,579 --> 00:15:54,809
.اگر ميتونه کيرتو پيدا کنه پس پيگرد خوبيه

128
00:15:55,040 --> 00:15:56,678
.فکر کنم اين عشقشه

129
00:15:57,250 --> 00:15:59,161
.اينبار با يه سگ دورگه امتحان ميکنم

130
00:16:40,752 --> 00:16:42,231
.گزارش بده

131
00:16:42,421 --> 00:16:44,889
سه سوار "پيکت" و جدا
.يک زنداني پياده

132
00:16:45,131 --> 00:16:46,928
.فکر کنم ميتونه رومي باشه

133
00:16:48,135 --> 00:16:51,013
!به صف شيد

134
00:17:38,769 --> 00:17:40,487
!بخواب! بخواب

135
00:17:40,687 --> 00:17:42,405
!بخواب

136
00:17:48,862 --> 00:17:50,693
.هيچي ازش دستگيرمون نميشه

137
00:17:50,905 --> 00:17:53,942
.نميتونم زنداني ها رو دنبال خودمون راه بندازيم
.خودت ميتوني چيکار بايد بکني

138
00:17:54,201 --> 00:17:55,953
شير يا خط؟

139
00:17:56,161 --> 00:17:58,117
.خط

140
00:18:00,206 --> 00:18:02,083
.من بردم

141
00:18:02,292 --> 00:18:04,203
.شرمنده رفيق . قوانين قوانينه ديگه

142
00:18:05,420 --> 00:18:06,535
هي؟

143
00:18:21,061 --> 00:18:22,892
.خدايان رو شکر که منو پيدا کردي

144
00:18:23,104 --> 00:18:25,254
.از خدايان نبايد تشکر کني . از اون

145
00:18:25,482 --> 00:18:28,315
.ايتن ، پيگرد "پيک"اي ما . اون تو رو پيدا کرد

146
00:18:29,570 --> 00:18:31,447
اسمت چيه ، سرباز؟

147
00:18:32,614 --> 00:18:34,411
.من "کوئنتين دايس" هستم

148
00:18:34,616 --> 00:18:38,086
.جانشين فرمانده

149
00:18:40,539 --> 00:18:42,734
.خب شرمنده که زودتر نتونستيم اينجا برسيم

150
00:18:43,876 --> 00:18:45,992
از گروه جدا شديد؟ -
.نه کاملا -

151
00:18:46,211 --> 00:18:48,679
من "تايتس فلايوس ويريلوس" هستم
."فرمانده سپاه "ناينت

152
00:18:48,922 --> 00:18:50,833
.ما اينجا دنبال جنگ مي گرديم

153
00:18:51,883 --> 00:18:53,760
.پس يکي گيرتون مياد

154
00:19:02,186 --> 00:19:04,495
.ژنرال -
.سنتورين دايس -

155
00:19:04,729 --> 00:19:08,688
!ها! حالا مثل يه رومي شدي
حالت چطوره؟

156
00:19:08,984 --> 00:19:11,498
.خسته و کوفته ، قربان
.چيزي نيست که سر موقع التيام پيدا نکنه

157
00:19:11,737 --> 00:19:15,525
خب ، گاهي اوقات زخم هايي هستند
.که قابل ديدن نيستند

158
00:19:16,700 --> 00:19:18,736
...تو از چنگ "گورلکن" فرار کردي

159
00:19:20,829 --> 00:19:23,741
اما بايد ازت درخواست کنم که همراه ما
.به داخل قفس شير برگردي

160
00:19:23,999 --> 00:19:25,955
.بهترين کار اينه که به جنگ برگردم ، ژنرال

161
00:19:27,210 --> 00:19:29,770
.مثل يه سرباز حرف زدي -
.گلادياتور -

162
00:19:30,631 --> 00:19:32,508
.پدر من "سيپيو دايس" بود

163
00:19:32,716 --> 00:19:35,788
من جنگي رو که منجر به کسب
.آزاديش شد رو ديدم

164
00:19:36,053 --> 00:19:37,884
.بي نظير بود

165
00:19:38,096 --> 00:19:41,691
اون چگونه جنگيدنو بهم ياد داد
.کي نبردهامو انتخاب کنم

166
00:19:44,395 --> 00:19:45,828
.بيا با افراد آشنا شو

167
00:19:51,067 --> 00:19:52,580
.سپتس -
قربان؟ -

168
00:19:52,777 --> 00:19:56,486
.به اين مرد يه نوشيدني بده
.به نظرم لايق نوشيدني رو داره

169
00:19:58,617 --> 00:20:00,847
.بيا و به ما ملحق شو . گرم شو
.يه نوشيدني پاک و حلال بخور

170
00:20:01,077 --> 00:20:02,112
.ممنون

171
00:20:03,497 --> 00:20:06,216
.فردا تو کنار دست من مي تازي

172
00:20:06,458 --> 00:20:09,734
شايد بتوني در مورد مهمان نوازي "پيکت" يه
.چيزي به من ياد بدي

173
00:20:14,716 --> 00:20:16,195
.تاکس . بوتس -
.قربان -

174
00:20:16,385 --> 00:20:19,024
.سپتس ، من دورم رو انجام ميدم -
.قربان -

175
00:20:19,262 --> 00:20:22,140
.شب بخير ژنرال -
.يه کلمه هم از اين حرفهاي پيکت ها نمي فهمم -

176
00:20:22,391 --> 00:20:24,621
!اگر يه وقتي منو بگيرند ، دهنم بدجور سرويسه

177
00:20:24,851 --> 00:20:27,604
هيچ وقت نديدم ژنرالي اينقدر نزد افرادش
.محبوب باشه

178
00:20:27,854 --> 00:20:31,563
خب در تمرين اون استاد ماست
...در مهماني اون پدر ماست

179
00:20:31,859 --> 00:20:34,293
.و در صف ، برادر ماست

180
00:20:34,527 --> 00:20:38,281
و در جنگ خداييست که دعا ميکنيم
.روح هايِ ما را نجات بده

181
00:20:38,573 --> 00:20:42,168
اينو کجا خوندي؟ -
.رو ديوار بيرون توالت نوشته شده قربان -

182
00:20:42,452 --> 00:20:45,967
.احتمالا خودش نوشته -
.اون يه حرومزاده بي پروا و ظالم است -

183
00:20:47,541 --> 00:20:49,691
.و بدون شک به خاطرش ميميرم

184
00:22:30,227 --> 00:22:31,706
!يه تلست

185
00:22:31,896 --> 00:22:35,889
به صف شيد! شکل بگيريد
!شکل بگيريد

186
00:22:36,191 --> 00:22:39,388
!سريع! زود باشيد

187
00:22:39,653 --> 00:22:41,883
!ديسمونت! اسب ها رو ببر عقب

188
00:22:42,114 --> 00:22:45,584
!سريع

189
00:22:47,911 --> 00:22:50,345
!استوار باشيد پسرها
!پوشش بگيريد

190
00:22:55,961 --> 00:22:57,474
!نگاه کنيد

191
00:23:08,765 --> 00:23:13,555
هر چي که از اون مِه بيرون اومد پسرها
.شما صف رو نگه ميداريد

192
00:23:17,774 --> 00:23:19,571
.کوئينتيز ، به عقب بتاز

193
00:23:19,777 --> 00:23:21,893
.به سنتورين بگو رديف رو ببره عقب

194
00:23:22,112 --> 00:23:25,343
.يه روزنه درست کن -
!به نگاه کردن ادامه بديد -

195
00:23:26,741 --> 00:23:28,333
!آماده شيد

196
00:23:30,787 --> 00:23:31,902
!نگاه کنيد

197
00:23:46,386 --> 00:23:48,297
!تو صف بمونيد

198
00:24:14,122 --> 00:24:15,794
!بلند شيد

199
00:26:38,808 --> 00:26:40,719
کوئنتيز -
.باتوز -

200
00:26:42,062 --> 00:26:44,622
.تو زنده موندي -
.آره . اين مرد زندگيمو نجات داد -

201
00:26:44,857 --> 00:26:46,449
.بريک ، بيا

202
00:26:47,901 --> 00:26:49,778
ژنرال؟ -
.نه -

203
00:26:49,987 --> 00:26:51,784
.بايد حرکت کنيم

204
00:26:51,989 --> 00:26:53,581
ميتوني حرکت کني؟ -
.آره -

205
00:26:53,783 --> 00:26:55,660
.بيا

206
00:27:05,335 --> 00:27:07,166
.بزن بريم

207
00:27:10,632 --> 00:27:12,304
<i>...در هرج و مرج جنگ</i>

208
00:27:12,510 --> 00:27:16,423
<i>وقتي زمين زير پات مخلوطي از خون و استفراغ و
...شاش است</i>

209
00:27:16,721 --> 00:27:19,872
<i>و روده هاي دوستان و دشمنان مثل
...هم هستند</i>

210
00:27:20,142 --> 00:27:23,134
<i>.مراجعه به خدايان براي رستگاري آسانه</i>

211
00:27:24,104 --> 00:27:28,222
<i>اما اينا سربازاني هستند که مي جنگند
.و سربازاني هستند که ميميرند</i>

212
00:27:28,525 --> 00:27:31,483
<i>.و خداياني که پاشون هيچ وقت تَر نميشه</i>

213
00:27:59,181 --> 00:28:01,820
.تاکس -
.خدايان رو شکر که چندتاييمون زنده مونند -

214
00:28:02,059 --> 00:28:03,731
فقط تو؟

215
00:28:08,941 --> 00:28:10,772
.ماکروس، دومين گروه

216
00:28:10,984 --> 00:28:13,214
.ليونيداس ، پيگرد کوچيک و سرباز

217
00:28:14,029 --> 00:28:17,101
فقط همينا مونديم؟ -
.به ما حقه زده شد -

218
00:28:17,365 --> 00:28:19,925
.همش همين . وقتشه بريم خونه

219
00:28:20,160 --> 00:28:23,197
.ما بايد جسد ژنرال رو پيدا کنيم
.اون لايق يه مرقد شايسته است نه اين

220
00:28:23,455 --> 00:28:25,286
.ژنرال هنوز زندست

221
00:28:25,499 --> 00:28:27,694
مطمئني؟ -
.من ديدمشون ژنرال رو زنجير به دست بردنش -

222
00:28:27,918 --> 00:28:29,510
کدوم طرف؟ -
.شمال -

223
00:28:29,711 --> 00:28:31,941
.پس به سمت شمال ميريم -
دنبال "پيکت" ها ميري؟ -

224
00:28:32,173 --> 00:28:35,290
تو اين جنگل ها گشت هاي وسيعي
.رو براي بازمانده ها دارند

225
00:28:35,550 --> 00:28:39,020
.شايد ما هم گردن خودمون رو به باد بديم -
.اگر ژنرال زندست ، پس اين وظيفه ماست -

226
00:28:44,935 --> 00:28:47,813
تو از کجا اومدي؟ -
.از آشپزخانه ها -

227
00:28:49,397 --> 00:28:51,274
.کارت خوب بود سرباز

228
00:28:54,194 --> 00:28:55,866
.اسم من "تاراک " است

229
00:28:56,071 --> 00:28:57,823
.من سرباز نيستم ، من آشپزم

230
00:28:58,031 --> 00:28:59,464
.ديگه نه

231
00:28:59,658 --> 00:29:02,013
ببين چيکار ميتوني بکني
.تدارکات غذا ، سلاح ها

232
00:29:02,244 --> 00:29:04,121
.زرهت رو بنداز کنار
.تو روز حرکت ميکنيم

233
00:29:16,633 --> 00:29:18,749
!لعنتي! اون ماکروس ميتونه حرکت کنه

234
00:29:18,969 --> 00:29:21,085
اون يه زماني دونده ماراتن بوده
.قبل از اينکه به سپاه ملحق بشه

235
00:29:21,305 --> 00:29:24,377
تو از کجا ميدوني؟ -
.ما غذا درست ميکنيم ، ما همه چيزو ميدونيم -

236
00:29:27,310 --> 00:29:28,459
!آه

237
00:30:22,658 --> 00:30:24,569
.پوشش بگيريد

238
00:30:42,762 --> 00:30:43,751
!آه

239
00:31:05,367 --> 00:31:06,720
!آه

240
00:31:44,573 --> 00:31:47,041
ميدونستم هيچ وقت نبايد به اون هرزه
.اعتماد کنيم

241
00:31:49,995 --> 00:31:52,031
.من ميدونم ژنرال رو کجا بردند

242
00:31:52,247 --> 00:31:54,158
.راه بيوفتيد

243
00:32:15,228 --> 00:32:17,105
.از اينطرف . غار

244
00:32:17,314 --> 00:32:18,952
!از اون کوه ها بريد بالا . بريد بالا

245
00:32:28,825 --> 00:32:30,975
.بيايد ، يکم غذا

246
00:32:32,246 --> 00:32:33,725
!نه

247
00:32:33,914 --> 00:32:36,348
. کلاهک هاي سمي
.سريع ميتونند تو رو به کشتن بدند

248
00:32:37,918 --> 00:32:41,354
براي چشماهاي ناوارد ، مثل اينا به نظر ميرسه
.که لذيذم هستند

249
00:32:44,258 --> 00:32:45,373
.ممنون

250
00:32:54,852 --> 00:32:58,208
تاراک . آشوريه ، نه؟

251
00:32:58,481 --> 00:33:00,233
.بله

252
00:33:00,441 --> 00:33:02,716
.اما اسم واقعيم نيست
.اين اسم بهم داده شده

253
00:33:02,944 --> 00:33:05,333
اسم واقعيت چيه؟ -
.شک دارم بتوني تلفظش کني -

254
00:33:05,571 --> 00:33:08,290
براي کوه هاي هندوکش هستش
.جايي که دَرِش به دنيا اومدم

255
00:33:10,951 --> 00:33:12,543
ليونيداس ، درسته؟

256
00:33:12,745 --> 00:33:15,418
.پدرم يونانيه قربان -
.بيا نزديک آتيش -

257
00:33:20,502 --> 00:33:23,380
تو اهل کجايي باتوس؟ -
.من اهل ارتشم -

258
00:33:23,630 --> 00:33:26,349
.فقط همينو ميدونم

259
00:33:27,218 --> 00:33:31,814
از تو خيابون منو برداشتند
.بهم آموزش دادند ، بهم گفتند خودم بهتر ميتونم باشم

260
00:33:33,223 --> 00:33:37,102
.خب بگو ببينم باتوس
احساس بهتري ميکني يا بدتري؟

261
00:33:39,729 --> 00:33:41,640
ماکروس؟

262
00:33:43,066 --> 00:33:45,421
من خودم و زندگيمو برداشتم و از
.نوميديا دَوانان فرار کردم

263
00:33:45,653 --> 00:33:49,612
.تا وقتي که به يونان نرسيدم واينسادم
بعدش براي ورزش دويدم

264
00:33:49,907 --> 00:33:52,102
.حالا دارم دوباره براي زندگيم مي دَوَم

265
00:33:52,326 --> 00:33:54,237
.هممون راه طولاني ايي رو با خونه داريم

266
00:33:57,914 --> 00:34:01,668
.اين قرار بود آخرين تور من باشه -
.هنوزم ميتونه باشه -

267
00:34:02,919 --> 00:34:07,947
يه مزرعه چشممو تو "توسکي" گرفته بود
.جايي که خورشيد پوست رو گرم ميکنه

268
00:34:09,343 --> 00:34:10,696
...بريک

269
00:34:11,845 --> 00:34:13,915
اين چه جور اسميه؟

270
00:34:14,140 --> 00:34:17,530
.کوتاه قربان...ابريکيليوس

271
00:34:21,521 --> 00:34:24,638
.مادرت حتما بايد عاقل بوده باشه

272
00:34:24,900 --> 00:34:27,733
.اون يه کمدين لعنتي بود

273
00:34:29,655 --> 00:34:31,486
.پس "بريک" هستش

274
00:34:33,617 --> 00:34:36,973
.يکم بگيريد بخوابيد . من اول نگهباني ميدم

275
00:34:57,766 --> 00:34:59,802
.ژنرال -
افراد من کجاند؟ -

276
00:35:00,019 --> 00:35:01,691
.با خدايانت

277
00:35:04,147 --> 00:35:05,899
!پيگرد

278
00:35:06,525 --> 00:35:10,882
.اون حَملََت رو جواب ميده اما نميتونه حرف بزنه
ميدوني چرا؟

279
00:35:11,196 --> 00:35:14,950
.وقتي براي پناه پيش ما اومد فقط به بچه بود

280
00:35:15,242 --> 00:35:19,315
روستاش به خاطر مقاومت در مقابل حاکم رومي
.به عنوان تنبيه ، قتل عام شد

281
00:35:19,622 --> 00:35:23,615
به عنوان مثال
.اونا چشمان پدرش رو سوزوندند

282
00:35:23,918 --> 00:35:27,149
اونا به مادرش تجاوز کردند تا وقتيکه
.داشت گدايي مرگ رو مي کرد

283
00:35:27,421 --> 00:35:29,491
...ايتن رو مجبور کردند نگاه کنه

284
00:35:30,591 --> 00:35:32,468
.قبل از اينکه به اونم تجاوز بشه...

285
00:35:32,677 --> 00:35:36,306
و بالاخره زبونش رو در اوردند که اون
...شايد راجع به

286
00:35:36,596 --> 00:35:38,905
امپراتوريِ رومِ بي همه چيز
.حرفي نزنه

287
00:35:42,520 --> 00:35:45,592
اون به شمال فرار کرد و براي
.پناه پيش ما اومد

288
00:35:45,856 --> 00:35:48,495
.ما بزرگش کرديم و اونو يکي از خودمون کرديم

289
00:35:48,734 --> 00:35:51,294
و زمانيکه بالغ شد
...اونو پيش تو برگردونديم

290
00:35:51,529 --> 00:35:56,284
تا به وفاداري وانمود کنه و تو رو
.تحويل ما بده

291
00:36:16,679 --> 00:36:18,874
.ارتش هنوزم پراکندست

292
00:36:19,097 --> 00:36:21,008
.وقتي تاريک شد ، ما ميريم تو

293
00:37:31,754 --> 00:37:33,073
.بيايد

294
00:38:08,791 --> 00:38:09,826
!آه

295
00:38:11,877 --> 00:38:12,992
.بريم

296
00:38:16,591 --> 00:38:19,867
.بريک ، باتوس ، با من
.بقيتون ، مواظب اطراف باشيد

297
00:38:23,597 --> 00:38:25,110
.ژنرال

298
00:38:25,308 --> 00:38:28,380
سپاه؟ -
.تنها خودمو و يه گروه کوچيک باقي مونده -

299
00:38:35,484 --> 00:38:37,395
.لعنتي

300
00:38:47,788 --> 00:38:48,937
.لعنتي

301
00:38:54,003 --> 00:38:55,561
.يالا

302
00:38:55,754 --> 00:38:57,426
.تنهام بذار

303
00:39:11,019 --> 00:39:12,611
.ساکت شو

304
00:39:16,316 --> 00:39:18,307
.يه تبر ميخوايم -
!بريد -

305
00:39:18,527 --> 00:39:19,926
.ما ولتون نميکنيم قربان

306
00:39:20,112 --> 00:39:23,024
.چيزي که از سپاه مونده به دستور توئه
.حالا برو

307
00:39:27,328 --> 00:39:29,239
.ما بايد بريم

308
00:39:32,458 --> 00:39:34,050
!همين الان برو

309
00:39:37,338 --> 00:39:39,294
.ببرشون خونه

310
00:39:54,897 --> 00:39:56,808
اين هم بخاطر ناينت

311
00:40:06,867 --> 00:40:08,266
تاکس کجاست؟

312
00:40:10,704 --> 00:40:12,535
بايد يه مشکل کوچيکي رو برطرف ميکردم

313
00:40:12,748 --> 00:40:14,978
.کلاه ژنرال رو برداشتم
خودش کجاست؟

314
00:40:15,209 --> 00:40:17,120
.نتونستيم آزادش کنيم
زود باشيد

315
00:40:20,214 --> 00:40:22,125
!همه اين راه رو بخاطر هيچي اومديم

316
00:40:26,094 --> 00:40:27,493
لعنتي

317
00:41:29,116 --> 00:41:30,913
ديدي که چيکار کردي؟

318
00:41:31,118 --> 00:41:35,555
قبل از اينکه بميري اينو بدون, آدمهايي که اينکار رو کردن
زنده نخواهند موند تا داستان تو رو تعريف کنن

319
00:41:38,667 --> 00:41:40,942
پس بيا ادامه اش بديم

320
00:41:44,923 --> 00:41:49,553
دوستان رومي تو بايد ميدونستند که
.آهن سرد خم نميشه, ميشکنه

321
00:42:10,324 --> 00:42:13,634
پس منتظر چي هستيد؟
از من ميترسيد؟

322
00:42:13,911 --> 00:42:15,902
هيچ مردي شجاعت نداره؟

323
00:42:27,049 --> 00:42:30,166
...ببينيم چي بلدي
گرگ ماده

324
00:44:18,869 --> 00:44:20,348
برو

325
00:44:55,865 --> 00:44:58,743
زود باشيد, بايد تا اونجايي ادامه بديم که جلو بيافتبم

326
00:44:58,993 --> 00:45:02,110
با پاي پياده؟ -
اونا ترديد نميکنن, بايد بريم -

327
00:45:03,915 --> 00:45:06,031
به حرکت ادامه ميديدم. شمال

328
00:45:06,250 --> 00:45:08,081
ولي خطوط ما تو جنوب هستن

329
00:45:08,294 --> 00:45:10,728
و واسه همينه که اونها دنبال ما ميگدرن

330
00:45:11,713 --> 00:45:14,181
ببينيد, ما نميتونيم ازشون جلو بيافتيم

331
00:45:14,425 --> 00:45:16,939
ولي بايد زرنگ تر از اونها باشيم

332
00:45:17,178 --> 00:45:22,127
,ما به سمت شمال ادامه ميديم, اونها رو با رد پامون گمراه ميکنيم
بعد دوباره برميگردم به غرب و سپس جنوب

333
00:45:24,893 --> 00:45:27,088
ممکنه روزها طول بکشه, حتي هفته ها

334
00:45:27,313 --> 00:45:32,103
,ولي ما خيلي دورتر در پشت خطوط دشمن خواهيم بود
اين تنها شانسمون براي رفتن به خونه ست

335
00:45:38,032 --> 00:45:39,226
!زود باشيد

336
00:45:48,500 --> 00:45:50,570
اين لازمت ميشه, فرمانده

337
00:46:32,581 --> 00:46:34,801
ايتن, تو روح من هستي

338
00:46:35,012 --> 00:46:37,862
جسدهاشون رو بفرست به جهنم و سرهاشون رو برام بيار

339
00:47:00,531 --> 00:47:03,603
<i>وقتي پيکت ها دنبالت کنن, هرگز متوقف نميشن</i>

340
00:47:03,867 --> 00:47:08,418
<i>.اونها ميتونن براي ساعتها بدَوَن, روزها سواري کنند
.اونها کم غذا ميخورن و به ندرت ميخوابن</i>

341
00:47:14,629 --> 00:47:17,905
<i>ايتن از بدو تولد ياد گرفته مثل يه گرگ شکار کنه</i>

342
00:47:18,174 --> 00:47:20,005
<i>اين قسمتي از احساسه, قسمتي از غريزه</i>

343
00:47:20,217 --> 00:47:23,050
<i>,اون ميتونه زمين و بشناسه
و براي نشانه اي از رهگذر ها جستجو کنه</i>

344
00:47:23,304 --> 00:47:26,341
<i>,سنگهاي روي زمين اون رو هدايت
.و بسوي کشتن نزديکتر ميکنه</i>

345
00:47:28,476 --> 00:47:30,387
<i>حالا اون رومي ها رو شکار ميکنه</i>

346
00:47:31,186 --> 00:47:33,097
<i>حالا ما طعمه هستيم</i>

347
00:48:12,019 --> 00:48:13,896
!حرکت کنيد! ادامه بديد

348
00:48:19,777 --> 00:48:21,415
!وايسيد

349
00:48:25,241 --> 00:48:28,790
لئو, ما بايد به حرکت ادامه بديم -
نه, بايد استراحت کنيم -

350
00:48:29,078 --> 00:48:31,672
نميتونم ادامه بدم, خيلي سردمه -
يالا, بگيرش -

351
00:48:31,914 --> 00:48:34,872
بريک, يه پناهگاه پيدا کن
.يه جايي دور از اين باد

352
00:48:35,126 --> 00:48:37,037
کافيه, کمکم کن

353
00:48:40,714 --> 00:48:44,423
اون حرکتمون رو کند ميکنه, فقط
.يه چيزي بگو منم بهش عمل ميکنم

354
00:48:46,178 --> 00:48:50,535
...يا باهم ميميريم يا جدا از هم
.انتخاب با خودته

355
00:48:54,478 --> 00:48:56,150
تو اگه بخواي ميتوني اين رو تحمل کني

356
00:48:56,356 --> 00:48:59,473
ولي شانسي که داشتم, خودم مراقب خودم بودم

357
00:48:59,733 --> 00:49:02,293
اين مشکل خودته

358
00:49:42,317 --> 00:49:45,673
<i>وقتي اونها صورتشون رو با آبي نيلي رنگ ميکنن</i>

359
00:49:45,946 --> 00:49:48,460
<i>اين بيشتر از يه آرايش کردنه</i>

360
00:49:48,699 --> 00:49:50,655
<i>.اين يه مراسم مقدسه</i>

361
00:49:51,827 --> 00:49:55,297
<i>,براي پيکت ها
به اين معني که اونها زودتر از شکست, ميميرن</i>

362
00:49:56,457 --> 00:49:59,893
<i>...براي اونها به اين معني که
.هيچ راه برگشتي وجود نداره</i>

363
00:50:51,845 --> 00:50:54,120
<i>اين افراد بهترين هايي هستن که تا حالا ديدم</i>

364
00:50:58,311 --> 00:51:00,302
<i>آيا من شايسته رهبري اونها هستم؟</i>

365
00:51:13,951 --> 00:51:20,060
<i>,پدرم اين رو تو زندگي بهم ياد داد
وظيفه و تعهد به اون, مهم تر از تمام چيزهاست</i>

366
00:51:20,457 --> 00:51:24,006
<i>يک مرد بدون حرفش, بهتر از يه حيوان نيست</i>

367
00:51:27,465 --> 00:51:31,538
<i>من به ژنرال قول دادم که اين سربازان رو به خونه ببرم</i>

368
00:51:32,386 --> 00:51:33,865
<i>اين ماموريت منه</i>

369
00:51:34,680 --> 00:51:36,272
<i>اين وظيفه منه</i>

370
00:52:36,117 --> 00:52:38,790
واسه يه يوناني بد نيست, زود باش

371
00:52:53,759 --> 00:52:55,670
تا گرمه بخورش

372
00:52:59,432 --> 00:53:01,229
اين چيه؟
معده -

373
00:53:01,434 --> 00:53:03,470
غذاي داخلش نصفه هضم شده

374
00:53:06,731 --> 00:53:08,642
امتحانش کن, خوبه

375
00:54:37,404 --> 00:54:39,872
کوئينتز, اونها صداش رو از مايلها اونورتر شنيدن

376
00:54:41,158 --> 00:54:42,637
چي شده؟

377
00:54:44,954 --> 00:54:47,707
!تکون بخوريد! حرکت کنيد

378
00:54:48,791 --> 00:54:50,668
!حرکت کنيد

379
00:54:54,547 --> 00:54:55,821
از اينطرف

380
00:54:57,592 --> 00:54:59,025
!حرکت کنيد! زود باشيد بريم

381
00:54:59,218 --> 00:55:01,015
!زود باش, برو بالا

382
00:55:05,975 --> 00:55:08,489
!زود باشيد

383
00:55:30,333 --> 00:55:32,210
دارن ميان

384
00:55:36,964 --> 00:55:40,036
دارن نزديک ميشن -
کونت رو بذار اين بالا -

385
00:55:42,261 --> 00:55:45,333
زود باش, دستت رو بده من

386
00:55:46,849 --> 00:55:48,202
!نه

387
00:55:53,940 --> 00:55:55,817
!لعنتي

388
00:55:56,025 --> 00:55:59,495
بايد بپريم -
عقلت رو از دست دادي؟ -

389
00:55:59,779 --> 00:56:02,339
بپر -
کون لقش -

390
00:56:08,788 --> 00:56:11,860
نميتونم -
اره ميتوني -

391
00:56:15,670 --> 00:56:17,388
!ميتوني بپيري

392
00:56:24,720 --> 00:56:26,870
!نه! تاراک

393
00:57:14,854 --> 00:57:17,129
حالت خويه؟ بيا بالا

394
00:57:19,734 --> 00:57:21,645
بگيرش -
ميگيرمش -

395
00:57:25,656 --> 00:57:27,408
تاراک کجاست؟

396
00:57:27,617 --> 00:57:29,528
گمش کردم

397
00:57:30,620 --> 00:57:32,531
تاکس, ماکروس؟

398
00:57:35,667 --> 00:57:37,225
بريم بيرون

399
00:57:41,172 --> 00:57:42,730
زود باش

400
00:57:51,390 --> 00:57:53,824
,جليقه ات رو در بيار
اونها سنگينِ مون ميکنن

401
00:58:08,241 --> 00:58:10,038
لعنتي

402
00:58:10,243 --> 00:58:12,598
ميتوني راه بري؟ -
-آره

403
00:58:14,789 --> 00:58:16,780
پس ميتوني فرار کني

404
00:58:26,926 --> 00:58:28,996
اونها تا پايين رودخونه رو دنبال ميکنن

405
00:58:30,221 --> 00:58:33,577
خودشه, ادامه بديد

406
00:58:44,985 --> 00:58:46,896
لعنتي

407
00:58:47,113 --> 00:58:50,071
داره ما رو ميبينه -
جادوگر لعنتي, چطوري اين کار رو ميکنه؟ -

408
00:58:50,325 --> 00:58:54,318
,اين جادو نيست, اون يه راه يابه
و اون در جهت باد ماست

409
00:59:10,720 --> 00:59:13,029
چي شده؟ -
اونها وسط راه دره دارن چادر ميزنن -

410
00:59:13,264 --> 00:59:15,175
اون واسش مهم نيست که ما بدونيم کجا هستن

411
00:59:15,391 --> 00:59:17,382
ولي اون انتظار اين کار ما رو نداره

412
00:59:18,561 --> 00:59:20,472
باتوس, مراقب لئو باش

413
00:59:21,230 --> 00:59:23,869
چيکار ميخواي بکني؟ -
شرايطمون رو برابر کنم -

414
00:59:24,108 --> 00:59:26,019
زود باش

415
00:59:48,174 --> 00:59:49,607
کوئينتز

416
01:00:11,823 --> 01:00:13,336
بکشش و کارت رو تموم کن

417
01:00:23,418 --> 01:00:24,453
!نه

418
01:00:55,282 --> 01:00:57,955
اونها کله اش رو بردن

419
01:01:04,959 --> 01:01:07,951
باتوس -
اونها هم همون فکر تو رو داشتن -

420
01:01:08,212 --> 01:01:11,170
اونها ديگه از جون و کشورشون دفاع نميکنن

421
01:01:13,509 --> 01:01:16,262
اونها به گرفتن انتقام خون از ما عهد کردن

422
01:01:21,017 --> 01:01:22,689
...و اونها استراحت نميکنن

423
01:01:23,852 --> 01:01:27,128
تا ما ازشون درخواست...مرگ بکنيم...

424
01:01:27,398 --> 01:01:29,673
تو حاضري که روي زانو بشيني و التماس کني؟

425
01:01:29,901 --> 01:01:33,814
من کارم تمومه, اين نااميد کننده ست -
نااميدي؟ -

426
01:01:34,989 --> 01:01:38,504
نااميدي اينه که اونها آوازي رو ميخونن
.که شعرش رو خودشون نوشتن

427
01:01:39,661 --> 01:01:43,131
,نااميدي اينه که يه نقش ناچيز تو افسانه داشته باشي
و شروع اين افسانه داره با خوابيدن تو شروع ميشه

428
01:01:46,000 --> 01:01:47,479
چيکار بايد بکنم؟

429
01:01:47,669 --> 01:01:50,058
تا وقتي که تاريکي به نفع ماست
.به حرکت ادامه ميديم

430
01:01:50,296 --> 01:01:54,050
.خدايان ما رو رها کردن
.حالا بايد شانسمون رو امتحان کنيم

431
01:03:00,908 --> 01:03:02,466
ماکروس, ماکروس

432
01:03:07,165 --> 01:03:09,076
نميتونم بلند بشم

433
01:03:10,459 --> 01:03:12,290
نميتونم بلند بشم

434
01:03:18,676 --> 01:03:22,464
ماکروس, حداقل اينطوري
.يکي از ما موفق ميشه

435
01:03:22,764 --> 01:03:25,562
حرومزاده -
داد نزن ماکروس -

436
01:03:25,809 --> 01:03:27,879
اگر داد نزني اونها سريع کار رو تموم ميکنن

437
01:03:29,103 --> 01:03:32,220
!تنهام نذار تاکس

438
01:03:32,482 --> 01:03:34,040
!تاکس

439
01:03:44,869 --> 01:03:46,097
!زود باشيد

440
01:03:53,085 --> 01:03:55,201
بايد اين محل رو امن کنيم

441
01:03:56,089 --> 01:03:59,206
به غذا و يه جا براي استراحت احتياج داريم

442
01:04:56,858 --> 01:04:58,689
کدوم قبرستوني هستيم؟

443
01:05:01,821 --> 01:05:04,813
ميرم يه کم آب بيارم, گوش بزنگ باش -
باشه -

444
01:05:10,816 --> 01:05:14,816
ما نميخوايم بهت صدمه اي بزنيم

445
01:05:15,098 --> 01:05:17,238
تو کي هستي؟ اينجا چي ميخواي؟

446
01:05:18,213 --> 01:05:20,010
بريک, برگرد داخل

447
01:05:20,214 --> 01:05:22,091
!همين حالا برگرد داخل

448
01:05:22,299 --> 01:05:24,210
!پس تنهاتون ميذارم

449
01:05:25,622 --> 01:05:26,962
من هيچ چيز با ارزشي ندارم

450
01:05:27,214 --> 01:05:29,564
ما دزد نيستيم, ما سربازيم

451
01:05:30,565 --> 01:05:32,565
ما به غذا و سرپناه نياز داريم

452
01:05:33,567 --> 01:05:35,917
.و ما يه مرد مجروح داريم...اون کمک لازم داره

453
01:05:36,569 --> 01:05:39,239
ما فقط داريم سعي ميکنيم به خونه برسيم

454
01:05:45,631 --> 01:05:46,941
بيا, برش دار

455
01:05:49,783 --> 01:05:53,003
منظورم اينه که, تو اذيت نميشي

456
01:05:57,666 --> 01:05:59,666
اسم من کوئينتزه

457
01:06:06,669 --> 01:06:07,669
آريان

458
01:06:09,431 --> 01:06:11,023
به زبون من حرف ميزني

459
01:06:11,304 --> 01:06:12,704
و تو هم به زبون من

460
01:06:30,284 --> 01:06:31,876
تو از اون لشکر نظامي ها هستي؟

461
01:06:32,078 --> 01:06:34,638
فکر کردم که ديگه به شمال حرکت نميکنيد

462
01:06:34,872 --> 01:06:36,703
نظامي ها؟ کدوم نظامي ها؟

463
01:06:36,916 --> 01:06:39,430
دو روز از اينجا فاصله دارن -
اونها اومدن اينجا؟ -

464
01:06:39,669 --> 01:06:41,660
نظرت چيه که من زبونت رو بلدم؟

465
01:06:42,839 --> 01:06:45,399
هر کاري تونستم کردم تا اونها رو دلسرد کنم

466
01:06:45,633 --> 01:06:48,193
...اونها فکر ميکردن که من ساحره ام

467
01:06:49,262 --> 01:06:51,059
.و اونها تنهام گذاشتن

468
01:06:52,307 --> 01:06:54,457
اين معمولاً رو بقيه کارسازه

469
01:06:55,726 --> 01:06:58,001
چرا روي شما نبود؟

470
01:06:58,229 --> 01:07:00,743
ما خيلي سعي کرديم که موفق بشيم

471
01:07:00,982 --> 01:07:03,621
ما 3000 نفر بودم ولي حالا 3 نفر

472
01:07:03,860 --> 01:07:05,418
بيا

473
01:07:11,826 --> 01:07:14,340
بريک, اون چاقوي لعنتي رو بنداز

474
01:07:14,579 --> 01:07:17,776
باتوس, سپاه رومي ها دو روز از اينجا فاصله دارن

475
01:07:18,040 --> 01:07:20,554
بايد تو غربي ترين قسمت منتيس باشن

476
01:07:20,794 --> 01:07:22,512
دو روز؟

477
01:07:24,964 --> 01:07:26,875
بذار يه نگاه به دوستت بندازم

478
01:07:38,645 --> 01:07:40,078
کوئيتز, اون داره چيکار ميکنه؟

479
01:07:40,271 --> 01:07:42,148
...اون يه زنه و همينطور يه پيکت

480
01:07:42,356 --> 01:07:44,916
دو دليل که نبايد بهش اعتماد کرد

481
01:07:59,665 --> 01:08:01,462
خب, اين جلوي خونريزي رو ميگيره

482
01:08:22,563 --> 01:08:24,440
کلاهک هاي سمي؟

483
01:08:35,535 --> 01:08:37,287
بوي خوبي داره

484
01:08:39,706 --> 01:08:42,823
خب, پات چطوره؟
جادوهاي ساحره ما کارساز بود؟

485
01:08:43,084 --> 01:08:45,120
کوئينتز, قارچ ها

486
01:08:45,336 --> 01:08:47,930
چيه؟ -
اون داره سعي ميکنه ما رو مسموم کنه -

487
01:08:49,549 --> 01:08:51,460
چرا پات رو خوب کرد؟ که بکشتت؟

488
01:08:52,676 --> 01:08:54,587
کلاهک هاي سمي, باله هاي سفيد رنگ دارن

489
01:08:55,471 --> 01:08:57,382
اين يادتون ميده که قارچ هاتون رو بشناسيد

490
01:09:06,065 --> 01:09:07,498
خوبه

491
01:09:11,195 --> 01:09:13,106
واقعاً خوبه

492
01:09:24,584 --> 01:09:26,893
خيلي لذيذه -
خوبه -

493
01:09:42,518 --> 01:09:44,554
افرادت خيلي عصباني ان

494
01:09:46,147 --> 01:09:48,058
.بايد هم باشن

495
01:09:48,274 --> 01:09:50,504
يه شيطان روز و شب در کمين مائه

496
01:09:50,735 --> 01:09:51,850
شيطان؟

497
01:09:53,404 --> 01:09:55,360
بهش ميگن ايتن

498
01:09:56,157 --> 01:09:57,431
تو ميشناسيش؟

499
01:09:57,617 --> 01:10:02,008
,اگر ايتن دنبال شکار کردن توئه
.ممکن بود قبل از اينها مرده باشي

500
01:10:02,330 --> 01:10:04,525
راحت تر شده

501
01:10:04,749 --> 01:10:06,899
روح اون يک مخزن خاليه

502
01:10:07,961 --> 01:10:10,475
که فقط با خون رومي ها ميتونه پر بشه

503
01:10:28,022 --> 01:10:30,013
آريان کجاست؟

504
01:10:30,232 --> 01:10:32,302
رفته واسمون يه کم صبحانه بياره

505
01:10:35,614 --> 01:10:37,525
تو حات خوبه؟

506
01:11:02,682 --> 01:11:04,593
طعمه واسه ماهي هاست؟

507
01:11:09,689 --> 01:11:14,524
.جايي که ازش اومدم يه مرد رو خشن و زمخت بار ميارن

508
01:11:15,361 --> 01:11:18,239
,جايي که من ازش اومدم, ياد دادن موقعي که يه مرد

509
01:11:18,490 --> 01:11:20,287
داره ميشاشه به صبحانه اش, بهش هشدار بدم

510
01:11:24,704 --> 01:11:26,615
هدف گيري خوبي بود

511
01:11:34,756 --> 01:11:37,987
احتمالاً ديشب بالاي تپه ها طوفان بوده

512
01:11:40,011 --> 01:11:41,888
!زود باش

513
01:11:47,102 --> 01:11:48,899
دردسر -
پاشو از اينجا بريم, باتوس -

514
01:11:49,103 --> 01:11:51,537
واسه اينکار خيلي دير شده

515
01:11:55,068 --> 01:11:58,743
تو انبار گندم قايم بشيد
و سر و صدا نکنيد

516
01:13:51,309 --> 01:13:54,062
,ما خيلي تو رو تو خطر انداختيم
بايد بريم

517
01:13:54,312 --> 01:13:57,827
الان بري, اون دنبالت ميگرده و
,تا قبل از شب پيدات ميکنه

518
01:13:58,566 --> 01:14:01,399
تا صبح بمون تا دوستهات براي سفر آماده بشن

519
01:14:03,988 --> 01:14:05,819
اونها از قوم تو هستن

520
01:14:07,867 --> 01:14:09,778
اونها از قوم من نيستن

521
01:14:10,704 --> 01:14:14,174
نه تا اينکه گورلاکن من رو متهم به
...جادوگري کرد و اين رو بهم داد

522
01:14:15,459 --> 01:14:17,654
...تا من رو طرد کنه

523
01:14:17,877 --> 01:14:20,755
و من رو تبعيد کرد تا روزهام رو اينجا تنها بگذرونم

524
01:14:26,928 --> 01:14:30,762
<i>سرنوشت چه اسباب ستمگرانه اي
که براي ما آماده کرده؟</i>

525
01:14:34,227 --> 01:14:37,219
<i>تا يک مخفيگاه تو خونه دشمن خودمون پيدا کنيم</i>

526
01:14:39,107 --> 01:14:41,018
<i>...اون فرشته ست</i>

527
01:14:42,276 --> 01:14:43,994
<i>يا شيطان؟...</i>

528
01:14:49,034 --> 01:14:51,673
امنه -
خيلي خب -

529
01:14:51,911 --> 01:14:53,822
يه کم استراحت کنيد

530
01:15:06,509 --> 01:15:08,943
...من يه سرباز پير بد اخلاقم

531
01:15:11,055 --> 01:15:14,286
...ولي اونقدر لجباز نيستم که اشتباهم رو قبول نکنم

532
01:15:17,020 --> 01:15:18,976
ببخشيد که درباره ات بد قضاوت کردم

533
01:15:23,943 --> 01:15:25,854
همين بود

534
01:15:49,344 --> 01:15:51,858
هوا داره سرد ميشه -
ممنون -

535
01:15:56,934 --> 01:16:00,404
,تو خونه ات رو به عنوان پناهگاه به ما دادي
,گرماي آتشت رو

536
01:16:01,397 --> 01:16:03,228
,و زندگيت رو بخاطر ما به خطر انداختي

537
01:16:03,442 --> 01:16:04,955
چرا؟

538
01:16:07,362 --> 01:16:10,718
,من مديون وفاداري به هيچ مردي نيستم
.ولي به چه کسي رو خودم انتخاب ميکنم

539
01:16:29,759 --> 01:16:31,715
يه مقدار غذا براي بين راه

540
01:16:34,138 --> 01:16:35,491
ممنونم

541
01:16:37,058 --> 01:16:38,969
موفق باشي, رومي

542
01:16:42,730 --> 01:16:44,368
موفق باشي, ساحره

543
01:18:02,310 --> 01:18:04,301
باتوس, بلند شو, زود باش

544
01:18:04,521 --> 01:18:06,273
!پام

545
01:18:06,481 --> 01:18:08,915
ببين! ببين! آتيش داره ميسوزه

546
01:18:09,818 --> 01:18:12,730
,غذاي گرم و رختخواب نرم
زود باش

547
01:18:42,476 --> 01:18:44,387
آگريکولا عقب نشيني کرده

548
01:18:45,686 --> 01:18:50,077
امپراطور هادريَن, دستوراتش رو به
.خط دفاعي تو جنوب رسونده

549
01:18:50,399 --> 01:18:52,515
زميني رو که ما براش جنگيديم رو رها کردن

550
01:18:52,736 --> 01:18:56,012
ببين کجا ما رو تنها گذاشتن -
لعنتي ها -

551
01:19:07,917 --> 01:19:09,828
چطوري اين کار رو ميکنه؟

552
01:19:11,880 --> 01:19:14,872
تو رو نميدونم ولي من از فرار کردن خسته شدم

553
01:19:43,120 --> 01:19:46,112
اين همه چيزيه که تونستم پيدا کنم -
تقسيمشون کن -

554
01:19:47,499 --> 01:19:49,217
بخاطر ويريلوس

555
01:19:49,417 --> 01:19:51,009
بخاطر ناينت

556
01:20:44,806 --> 01:20:47,479
,باتوس, دارن از کنارها حمله ميکنن
ديوار غربي

557
01:22:28,368 --> 01:22:29,483
!بريک

558
01:22:35,542 --> 01:22:36,691
!يالا

559
01:24:44,087 --> 01:24:46,476
فکر ميکني چقدر جلو هستن؟ -
نميدونم -

560
01:24:46,715 --> 01:24:48,307
يک روز سواره, شايد هم دو روز

561
01:25:08,695 --> 01:25:10,492
به اندازه کافي نزديکه تاکس

562
01:25:10,697 --> 01:25:12,130
!لعنتي

563
01:25:13,825 --> 01:25:15,736
فکر کردم شما پيکت ها هستيد

564
01:25:18,037 --> 01:25:20,676
فکر کرديم که مُردي

565
01:25:27,589 --> 01:25:29,466
ماکروس کجاست؟

566
01:25:32,260 --> 01:25:34,410
گرگها گرفتنش

567
01:25:42,604 --> 01:25:45,562
همينيم؟ کلاً فقط ما مونديم؟

568
01:25:54,074 --> 01:25:56,144
هي, حداقل 3 نفر از ما موفق شدن

569
01:26:00,288 --> 01:26:02,643
ما هنوز خونه نيستيم -
چي داري ميگي؟ -

570
01:26:02,874 --> 01:26:05,513
ما الان بايد صف جلوي لشکر باشيم -
نه -

571
01:26:05,753 --> 01:26:08,313
آگريکولا دستو حرکت براي جنگ رو داده

572
01:26:08,546 --> 01:26:13,574
پس بالاخره رومي ها آشغالترين
سوراخ کشور رو ول کردن؟

573
01:26:15,637 --> 01:26:17,548
نميتونستم نگم, ببخشيد

574
01:26:18,765 --> 01:26:21,199
پس ما واسه هيچي جنگيديم

575
01:26:46,626 --> 01:26:50,858
واسه پسره چه اتفاقي افتاد تاکس؟ -
نميدونم درباره چي داري حرف ميزني؟ -

576
01:27:32,172 --> 01:27:34,845
اين هادريَن بزرگه, نقشه لعنتي
يه ديوار بود؟

577
01:27:35,092 --> 01:27:37,003
هي, کي اهميت ميده؟ ما موفق شديم

578
01:27:37,218 --> 01:27:39,413
بريم -
باتوس صبر کن -

579
01:27:41,473 --> 01:27:43,304
آرومتر فرمانده

580
01:27:44,393 --> 01:27:46,304
تاکس, داري چيکار ميکني؟

581
01:27:47,395 --> 01:27:49,750
فقط دارم مطمئن ميشم که
.ما همديگه رو درک ميکنيم

582
01:27:51,316 --> 01:27:54,194
من مردان خوبي رو درک ميکنم
,که بخاطر کار تو مُردن

583
01:27:54,444 --> 01:27:55,957
.و بايد جوابگو باشي

584
01:27:56,154 --> 01:27:58,622
چرا بايد اينکار رو بکنم, وقتي من فقط ميدونم
که تو تو اين راه مقلوب شدي؟

585
01:28:24,140 --> 01:28:25,209
!هي

586
01:28:35,235 --> 01:28:37,146
!باتوس

587
01:30:15,544 --> 01:30:18,581
اين گزارش ترس ما رو بدتر کرد

588
01:30:19,965 --> 01:30:24,004
تو در جنگت مبارزه کردي, سرباز
و قدرداني روم رو بدست آوردي

589
01:30:24,303 --> 01:30:27,978
اين مرد محل استقرار سرجوقه رو
.نشون ميده, اون بهت غذا ميده

590
01:30:28,265 --> 01:30:30,301
بنظر خيلي گرسنه مياي

591
01:30:35,980 --> 01:30:38,448
ما نميتونيم با اين رسوايي به روم برگرديم

592
01:30:38,692 --> 01:30:41,206
,بهتره که سرنوشت سپاه يک راز باقي بمونه

593
01:30:41,445 --> 01:30:43,481
تا اينکه حقيقت شکست اونها آشکار بشه

594
01:30:44,406 --> 01:30:48,240
اگر اين حرفها به بيرون درز کنه تمام قبيله ها
.و کشورها بر عليه ما قيام ميکنند

595
01:30:48,535 --> 01:30:50,810
اين ريسک بزرگيه

596
01:30:51,038 --> 01:30:53,233
پس موافقيد؟

597
01:30:53,456 --> 01:30:56,528
سرنوشت سپاه از روي تاريخ حذف ميشه

598
01:30:56,793 --> 01:30:58,545
بله

599
01:30:59,295 --> 01:31:00,648
بله

600
01:31:20,734 --> 01:31:22,645
اميدوارم که غذا مطابق ميلت باشه

601
01:31:25,447 --> 01:31:27,358
يه مقدار شراب واست آوردم

602
01:31:31,494 --> 01:31:33,689
اين کمترين کاريه که ميتونيم
.براي قهرمان روم انجام بديم

603
01:31:57,229 --> 01:32:00,221
اين اداي احترام به قهرمان رومه؟

604
01:32:00,481 --> 01:32:03,154
شما ميخوايد من رو به همراه حقيقت دفن کنيد؟

605
01:32:03,401 --> 01:32:05,961
تو ريسک بزرگي براي ما هستي

606
01:32:14,329 --> 01:32:15,967
کجا ميري؟

607
01:32:16,164 --> 01:32:17,995
جايي که بهش تعلق دارم

608
01:32:45,485 --> 01:32:47,362
!نه

609
01:32:56,496 --> 01:32:59,056
انگار دوباره زندگيم تو دستهاي توئه, ساحره

610
01:33:03,128 --> 01:33:05,596
<i>.اسم من "کوئنيتز دايس" است</i>

611
01:33:05,839 --> 01:33:07,750
<i>من سرباز فراري روم هستم</i>

612
01:33:08,550 --> 01:33:13,066
<i>.و اين نه پايان و نه آغاز داستان من است</i>

