1
00:00:20,413 --> 00:00:40,141
(ترجمة عمر بركات (العراب
godfatherx2u@gmail.com
WWW.DVD4ARAB.COM

2
00:00:47,390 --> 00:00:51,959
The Cuckoo
Kukushka 

3
00:02:21,582 --> 00:02:23,413
بدل ثيابك

4
00:03:00,421 --> 00:03:02,150
إنها جاهزة

5
00:03:02,757 --> 00:03:04,622
اذهب إلى هناك

6
00:03:19,106 --> 00:03:20,596
امسكها

7
00:03:43,164 --> 00:03:47,225
من اختار هذا المكان؟-
أنا، ألا يعجبك؟-

8
00:03:49,937 --> 00:03:52,337
جيد، لا بأس به

9
00:03:52,506 --> 00:03:58,376
ما الذي يقوله؟-
إنها بقعة جيدة للقناص-

10
00:03:59,947 --> 00:04:04,213
هل أترك النظارات هنا؟-
نعم-

11
00:04:23,571 --> 00:04:28,065
اجلس هنا حتى نختفي وراء التل

12
00:04:29,143 --> 00:04:33,603
إذا صوبت البندقية، سيطلق عليك النار-
أنا لا أضرب من الخلف-

13
00:04:33,781 --> 00:04:37,740
كلهم يقولون ذلك،لكن في الأسبوع الماضي
أصيب "جوسي" برصاصة هنا

14
00:04:40,888 --> 00:04:44,881
وداعاً، أيها المجند

15
00:05:58,065 --> 00:05:59,726
اللعنة

16
00:10:45,119 --> 00:10:47,883
قُد إلى أسفل ذلك التل، أتراه؟

17
00:10:48,055 --> 00:10:50,853
نعم، وبعد ذلك؟

18
00:10:51,859 --> 00:10:58,355
أولاً انعطف لليسار،ثانياً انعطف لليمين
..ثم اقطع الجسر المحترق، هناك معبر

19
00:10:58,532 --> 00:11:02,263
أنا متأكد من برائتك
أنت رجل جيد و ضابط نزيه

20
00:11:02,436 --> 00:11:03,835
توقف عن الثرثرة

21
00:11:04,004 --> 00:11:07,030
سيدي الملازم
هذه من أجل الرحلة

22
00:11:07,207 --> 00:11:09,004
هيا ننطلق

23
00:11:11,912 --> 00:11:14,403
حظاً موفقاً يا سيدي

24
00:11:27,861 --> 00:11:28,953
!انتبه

25
00:11:29,129 --> 00:11:32,428
سيدي! ألا ترى حال الطريق

26
00:11:42,276 --> 00:11:45,109
يا رفاق، ادفعوا السيارة لو سمحتم

27
00:11:55,556 --> 00:11:57,114
يا سيد

28
00:11:57,458 --> 00:11:58,618
يا سيد

29
00:11:58,792 --> 00:12:03,252
لقد تعرفت عليك
لقد كنت تعمل في حقل الرماية

30
00:12:03,430 --> 00:12:04,658
أية حقل رماية؟

31
00:12:04,832 --> 00:12:06,766
القريب من السوق

32
00:12:06,934 --> 00:12:08,526
أية سوق؟

33
00:12:08,702 --> 00:12:10,932
في مدينة "بيشتك"، قرب السوق

34
00:12:11,104 --> 00:12:12,332
لا، ليس أنا

35
00:12:12,506 --> 00:12:16,408
أنت تشبهه كثيراً
لكن كان لديك شارب

36
00:12:16,577 --> 00:12:20,035
توقف عن الكلام مع السجين-
اغربوا-

37
00:12:26,587 --> 00:12:28,748
شكراً يا رفاق

38
00:15:41,915 --> 00:15:43,815
هل نستمر في المسير؟

39
00:15:44,818 --> 00:15:47,412
هل نستمر في المسير ، يا سيادة النقيب؟

40
00:15:47,587 --> 00:15:50,556
لا أدري
فأنا لم أعبر هذا الطريق من قبل

41
00:15:55,495 --> 00:15:58,487
يا ملازم، لو سمحت..؟

42
00:16:07,474 --> 00:16:12,343
يا ملازم، إنها طائراتنا المقاتلة

43
00:16:15,449 --> 00:16:17,280
استطيع أن أرى ذلك

44
00:16:18,285 --> 00:16:20,947
يا ملازم، أريد أن أذهب لقضاء الحاجة؟

45
00:16:21,121 --> 00:16:22,900
حسناً

46
00:16:26,727 --> 00:16:30,254
لا تحاول الهرب
من العار أن أرديك قتيلاً

47
00:16:30,430 --> 00:16:33,331
يا ملازم، هل لديك محارم ورقية؟

48
00:16:33,500 --> 00:16:35,627
لدي مذكراتك، لكنها دليل

49
00:16:36,369 --> 00:16:40,135
إنا عنك و عن أصدقائك

50
00:16:40,307 --> 00:16:44,038
و تآمركم ضد الحكومة السوفيتية

51
00:16:44,311 --> 00:16:49,908
لو كان الأمر لي
لكنت أطلقت عليك النار بدون محاكمة

52
00:28:15,201 --> 00:28:21,663
لن أؤذيك، أنا أريد القليل من قوتك

53
00:28:22,208 --> 00:28:28,670
من أجل الرجل المريض، لا تخف

54
00:29:31,544 --> 00:29:32,977
أين أنا؟

55
00:29:33,145 --> 00:29:38,105
هذه الشربة ستساعدك على مقاومة
الضعف في جسدك

56
00:29:45,725 --> 00:29:46,987
..يجب أن

57
00:29:47,159 --> 00:29:49,457
لا تخجل

58
00:29:55,034 --> 00:29:57,127
!هيا

59
00:30:06,679 --> 00:30:10,171
سوف تتحسن حالك، نم الآن

60
00:34:43,088 --> 00:34:46,421
ما الذي تستطيع فعله بي الآن
أيها الملازم؟

61
00:34:48,394 --> 00:34:51,056
!فلتذهب للجحيم

62
00:36:43,809 --> 00:36:47,575
مرحباً، أريد أن أقطع هذه السلسة

63
00:36:47,746 --> 00:36:49,873
أريد منشار حديد

64
00:36:53,585 --> 00:36:57,385
هل تتحدثين الفنلندية؟
أريد أن أخلع هذه

65
00:36:57,556 --> 00:36:59,524
هل تفهمين؟

66
00:37:02,094 --> 00:37:07,191
تريد أن تخلع السلسلة؟
هل أنت سجين؟

67
00:37:07,366 --> 00:37:13,100
لا أفهمكِ، ألا تتحدثين الفنلندية؟
"هل أنت من شعب "اللاب
اللاب:شعب يسكن الشمال الأوروبي ويسمون أيضاً شعب السامي*
*يشتهرون بصيد السمك و رعاية الأغنام و حيوانات الرنة

68
00:37:13,272 --> 00:37:16,764
أريد منشار حديد
..هل هناك رجل

69
00:37:16,942 --> 00:37:20,173
أريد أن أتخلص من هذه السلسلة

70
00:37:20,346 --> 00:37:23,577
لا استطيع المشي هكذا

71
00:37:24,750 --> 00:37:29,414
أنت تتحدث كثيراً
الكلام الكثير لن يقطع السلسلة

72
00:37:31,357 --> 00:37:34,190
سألقي نظرة
على أدوات زوجي

73
00:37:35,961 --> 00:37:37,952
كما ترغبين يا سيدتي

74
00:38:09,461 --> 00:38:11,691
زوجكِ؟

75
00:38:12,698 --> 00:38:14,859
مريض؟

76
00:38:17,002 --> 00:38:20,130
هل هو مريض؟

77
00:38:20,305 --> 00:38:22,068
هل أنت مصاب أم مريض؟

78
00:38:22,708 --> 00:38:25,370
..ألماني

79
00:38:26,445 --> 00:38:28,106
..روسي

80
00:38:32,918 --> 00:38:38,220
أنا لست ألمانياً
أتظن أنني من القطاع الشمالي؟

81
00:38:38,390 --> 00:38:43,453
لقد أجبرونا على ارتداء الزي العسكري الألماني

82
00:38:43,629 --> 00:38:48,692
لأنكم لا تحبون الألمان خاصة في هذا الزي

83
00:38:49,735 --> 00:38:51,225
.....

84
00:38:51,637 --> 00:38:54,105
....

85
00:38:58,410 --> 00:39:02,073
هل هذا كل ما تعرفه من اللغة الألمانية؟

86
00:39:03,415 --> 00:39:07,579
لا تقلق، الحرب انتهت بالنسبة لي

87
00:39:09,688 --> 00:39:13,283
سأقطع هذه السلسلة و أعود إلى بيتي

88
00:39:14,159 --> 00:39:18,152
هل تفهم؟

89
00:39:20,999 --> 00:39:23,991
قناص محكوم..أكيد بسبب كلامك الكثير

90
00:39:24,169 --> 00:39:25,796
هل أنت مصاب؟

91
00:39:26,805 --> 00:39:30,297
أظن أنك كنت في تلك السيارة

92
00:39:31,343 --> 00:39:32,970
في السيارة

93
00:39:33,178 --> 00:39:34,509
..طائرة

94
00:39:36,682 --> 00:39:40,174
لم أفهم لماذا الطائرات الروسية
أطلقت عليكم النار

95
00:39:43,689 --> 00:39:49,127
أطلق علي النار أيها التافه
فجماعتي كانوا سيعدمونني على أية حال

96
00:39:49,294 --> 00:39:53,754
"أنا اسمي "فيكو
و أنت؟.."إيفان"؟

97
00:39:53,932 --> 00:39:55,422
(أغرب عن وجهي (شولتي

98
00:39:55,601 --> 00:39:57,831
!"شولتي"

99
00:39:58,003 --> 00:40:01,564
فيكو" .."شولتي" .. و أنتي؟"

100
00:40:01,740 --> 00:40:06,143
آني" ..لقد أخبرتك اسمي الحقيقي"

101
00:40:06,311 --> 00:40:09,508
بإمكانك أن تتقرب مني الآن

102
00:40:10,048 --> 00:40:12,516
"آني".."شولتي".."فيكو"

103
00:40:12,684 --> 00:40:14,083
تشرفت بمعرفتك

104
00:40:14,253 --> 00:40:18,713
للأسف ليس لدينا شراب نحتفل به

105
00:40:20,726 --> 00:40:24,662
لا تقلق بشأن ثرثرتي
فأنا متوتر

106
00:40:24,830 --> 00:40:29,790
رجل محكوم نجى من موته
هذا يعني الكثير

107
00:40:31,603 --> 00:40:33,070
أفهم

108
00:40:46,285 --> 00:40:49,379
لا أظن أنهما مسروران بوجودي

109
00:40:49,555 --> 00:40:52,615
أنا آسف لأنني أزعجنكما

110
00:40:52,791 --> 00:40:56,249
سأخلع السلسلة و أرحل

111
00:40:57,329 --> 00:41:01,322
تعال..سأعطيك الأدوات

112
00:41:28,961 --> 00:41:31,327
هذه أدوات زوجي

113
00:41:35,601 --> 00:41:40,766
هل كان زوجك يصنع السكاكين؟

114
00:41:43,942 --> 00:41:46,433
أنت فتى مميز

115
00:41:49,781 --> 00:41:52,773
ربما توجب عليك أن تتملص من المعجبات

116
00:41:54,953 --> 00:41:57,786
أو أنهن كن قليلات؟

117
00:41:58,790 --> 00:42:03,124
سأخلع السلسلة و أرحل

118
00:42:13,071 --> 00:42:15,335
إها سنتي الرابعة بلا رجل

119
00:42:15,507 --> 00:42:19,739
ليلة أمس حضنت الروسي
..لكنه نام

120
00:42:19,911 --> 00:42:23,540
لكنني كنت أشعر بألم أسفل معدتي

121
00:42:29,821 --> 00:42:32,085
رائحتك مقرفة

122
00:42:32,257 --> 00:42:36,990
كل الرجال الآن رائحتهم مثل الحديد و الموت

123
00:42:37,162 --> 00:42:38,686
نعم، الكثير من الحشرات

124
00:42:38,864 --> 00:42:41,697
عندما كنت مقيداً إلى الصخرة

125
00:42:41,867 --> 00:42:44,199
ظننت أنهم سوف يلتهمونني حياً

126
00:42:44,369 --> 00:42:48,100
لكن الريح أبعدتهم عني

127
00:42:48,340 --> 00:42:53,403
هل لديك حمام بخار؟
هل استطيع أن أغتسل؟

128
00:42:53,578 --> 00:42:56,979
بشرتك بيضاء
أكثر بياضاً من أي امرأة رايتها

129
00:42:57,149 --> 00:43:04,282
الحشرات تقرصك لأنك تغتسل كثيراً

130
00:43:06,958 --> 00:43:10,724
أربع سنوات بلا رجل
!و فجأة يأتي رجلان

131
00:43:10,896 --> 00:43:13,592
ترى هل استجابت الأرواح لتخيلاتي؟

132
00:43:21,773 --> 00:43:28,110
!لقد لبس تنورتي
لماذا تلبس هكذا كالنساء؟

133
00:43:37,556 --> 00:43:43,586
..ابتسم أيها الألماني
فأنت لن تبتسم كثيراً

134
00:43:57,275 --> 00:43:59,505
سكينة جيدة..لكن مقبضها قصير

135
00:44:00,512 --> 00:44:03,481
شولتي"..لقد قلت لك أن الحرب انتهت بالنسبة لي"

136
00:44:03,749 --> 00:44:08,550
لا أريد أن أقتلك
لكنني لا أريد أن أُقتل أيضاً، هل تفهم؟

137
00:44:08,720 --> 00:44:11,621
هيا..اقضي علي

138
00:44:11,790 --> 00:44:16,090
هذا سكين زوجي
وعندما لا يكون هنا فهو سكيني

139
00:44:23,735 --> 00:44:27,603
لا تقتلا بعضكما
فأنا لا أخطط لدفنكما سوية

140
00:44:28,607 --> 00:44:30,837
ما الذي تنتظره؟

141
00:44:31,810 --> 00:44:37,442
تعتقد أني سأقتلك؟..حربي انتهت يا صاحبي
هل تفهم؟

142
00:44:37,783 --> 00:44:40,343
هل تفهم؟..حربي انتهت

143
00:44:41,353 --> 00:44:43,844
"ليو تولستوي".. " الحرب و السلام"

144
00:44:45,824 --> 00:44:49,055
أطلق أيها السافل

145
00:44:49,227 --> 00:44:54,790
"ليو تولستوي".. " الحرب و السلام"
هل تفهم؟

146
00:44:55,867 --> 00:44:59,860
لقد فهمت أنت "فاشي".. لقد دمرتم
بلد الكاتب العظيم

147
00:45:00,038 --> 00:45:05,533
"أنا لست "فاشياً" .. أنا "فنلندي

148
00:45:05,710 --> 00:45:11,512
لقد كنت في الجامعة عندما بدأت الحرب
لم أكن أريد الإنضمام لها

149
00:45:13,118 --> 00:45:16,485
"الأبله".. "فيودور ديستوفكي"

150
00:45:16,655 --> 00:45:20,591
"فيودور ديستوفكي" ..أيها "الأبله"

151
00:45:20,759 --> 00:45:23,489
لا استطيع أن أفهم كلمة واحدة

152
00:45:23,662 --> 00:45:26,688
لقد تعبت من القتال

153
00:45:27,866 --> 00:45:34,499
"ارنست همنجواي".."وداعاً أيها السلاح"

154
00:45:36,908 --> 00:45:39,536
لا أفهم اللغة الروسية

155
00:45:40,912 --> 00:45:44,678
كان يجب علي أن أدرسها
"آسف يا "شولتي

156
00:45:47,319 --> 00:45:49,651
الوضع بائس و مزرٍ هنا

157
00:45:52,924 --> 00:45:55,324
المكان جميل هنا

158
00:45:55,627 --> 00:45:57,424
..البارحة كنت

159
00:45:57,596 --> 00:46:03,057
رجلاً محكوماً و مقيداً إلى صخرة
"مثل "بروميثيوس

160
00:46:03,235 --> 00:46:06,102
عندها فكرت كثيرا بتلك الأسطورة

161
00:46:06,271 --> 00:46:10,901
و أمعنت التفكير
فوجدت الطريقة التي تخلصت بها من قيودي

162
00:46:11,443 --> 00:46:16,312
كان يمكنن استخدام وسائل مختلفة
بدلاً من النظارة

163
00:46:16,882 --> 00:46:21,876
لم تكن النظارات فعلية
كان يمكنني أن أضع رصاصتي في المخزن

164
00:46:23,555 --> 00:46:29,221
و أطلق النار ..لكن كان يمكن أن أفتعل حريقاً

165
00:46:32,531 --> 00:46:37,264
أتمنى أن يراجع الناس
أفعلهم الفظيعة في الحروب

166
00:46:37,435 --> 00:46:42,805
الشيء المهم الآن أننا أحياء.. أنا و أنت

167
00:46:43,808 --> 00:46:47,642
ربما هم حتى لن يفكروا بالموضوع بتاتاً

168
00:46:50,582 --> 00:46:54,484
الإنسان قادر على فعل الكثير من الأمور الفظيعة

169
00:46:54,653 --> 00:46:57,121
ديستوفسكي" قال هذا"

170
00:47:01,893 --> 00:47:04,726
نستطيع الإستفادة من هذه
في الكثير من الأمور

171
00:47:08,633 --> 00:47:10,328
..إنه سعيد بكونه فاشي

172
00:47:11,036 --> 00:47:13,834
أنا بحياتي لم أؤمن بالفاشية
بل أنا من أنصار الديمطقراطية

173
00:47:15,106 --> 00:47:19,008
الفاشيون كلهم متشابهون-
الديمقراطية-

174
00:47:21,546 --> 00:47:25,607
تعالوا لتأكلوا

175
00:47:25,784 --> 00:47:28,753
هيا لنتناول تالطعام

176
00:47:37,228 --> 00:47:44,566
أتخاف أن أغدر بك؟
كنت فعلت لولا إصابتي

177
00:47:45,570 --> 00:47:50,906
إنها الثانية
الأولى كانت سنة 1942 شتاءً

178
00:48:02,187 --> 00:48:04,519
هل استطيع الحصول على المزيد؟

179
00:48:07,192 --> 00:48:13,290
أنت تأكل كثيراً
طعام الرجال على قدر أفعالها

180
00:48:13,465 --> 00:48:15,092
شكرأً

181
00:48:29,714 --> 00:48:32,706
شكراً، الطعام كان لذيذاً

182
00:48:34,486 --> 00:48:38,980
أنا لا أشرب القهوة عادة
لكن شكراً على أي حال

183
00:48:52,570 --> 00:48:54,561
امرأة حمقاء

184
00:49:13,558 --> 00:49:15,822
ألديك دخان؟

185
00:49:15,994 --> 00:49:17,621
هل معك تبغ؟

186
00:49:18,663 --> 00:49:21,894
هل لديك سيجارة؟

187
00:49:22,067 --> 00:49:25,867
لو كان معي واحدة لكنت دخنتها بنفسي

188
00:49:27,706 --> 00:49:30,038
شكراً أيها الفاشي

189
00:49:39,484 --> 00:49:44,148
اخلع لمابسك.. سوف أغسلها لك

190
00:49:46,224 --> 00:49:52,459
اخلع القميص أسضاً

191
00:49:55,233 --> 00:49:59,499
أنت تحب أن تلف جسدك بالثياب

192
00:50:12,417 --> 00:50:16,751
أنت لست سيئاً
النساء يحبون الرجال أمثالك

193
00:50:17,922 --> 00:50:19,685
..اسمع أيها الألماني

194
00:50:20,091 --> 00:50:23,322
يبدو أنها معجبة بك

195
00:50:24,763 --> 00:50:29,530
لماذا لا زلت ترتدي التنورة؟
اخلعها فإنك تبدو سخيفاً

196
00:50:29,701 --> 00:50:31,430
اغرب عن و جهي

197
00:50:31,603 --> 00:50:39,510
يا "شولتي".. يبدو أنك خجول
اللابيون" لا يفهمون ذلك"

198
00:50:39,677 --> 00:50:43,135
إنهم يعيشون على بساطتهم

199
00:50:43,314 --> 00:50:48,650
أنت تتحدث كثيراً..أذناي تصفر بسببك
و لا أفهم منك حرفاً واحداً

200
00:50:48,820 --> 00:50:53,951
إنها ليس لديها الكثير من السمك
الشتاء سيكون قاسياً

201
00:50:54,125 --> 00:50:59,358
و لديها رجلان إضافيان لتطعمهما
يجب أن نرحل

202
00:51:14,579 --> 00:51:16,706
نظري سليم

203
00:51:16,881 --> 00:51:20,977
لقد بدأت بوضع النظارة في الجامعة
لأبدو بمظهر أكثر جدية

204
00:51:21,452 --> 00:51:25,479
عائلة كانت توفر لي
مصاريف الدراسة بصعوبة

205
00:51:25,657 --> 00:51:29,115
في "ستوكهولم" .. كانوا ينظرون للفنلنديين
..نظرة دونية

206
00:51:29,294 --> 00:51:31,922
لذا بدأت بوضع النظارة

207
00:51:33,398 --> 00:51:36,128
لم أكن أعتقد يوماً أنها ستنقذ حياتي

208
00:52:09,667 --> 00:52:12,261
ليس لديها الكثير من العلف

209
00:52:12,437 --> 00:52:16,931
"ربما ما يكفي لحيوان "الرنة
هذه الحيوانات تستطيع أن تأكل حتى الطحالب من تحت الثلج

210
00:52:17,809 --> 00:52:20,972
يجب أن تؤخذ إلى المراعي الشتوية

211
00:52:21,246 --> 00:52:23,737
نعم، اخرس أيها الثرثار

212
00:52:26,918 --> 00:52:28,681
دعيني أساعدك

213
00:52:28,853 --> 00:52:35,156
لا تقترب مني.. لأنك إن فعلت
فستثيرني و وتجعلني أصرخ

214
00:52:40,932 --> 00:52:44,834
إنها غاضبة
تلك الفتاة مفتونة

215
00:52:45,436 --> 00:52:46,903
ماذا؟

216
00:52:47,272 --> 00:52:49,365
لقد قلت أنها مفتونة

217
00:53:00,551 --> 00:53:02,746
أنا أعمل مدخنة لحمام البخار

218
00:53:03,655 --> 00:53:05,486
أنا أطلي هذه بالطين

219
00:53:05,623 --> 00:53:11,687
و سأضعها في النار .. سيحترق الخشب
و تبقى لدينا المدخنة

220
00:53:12,563 --> 00:53:14,030
مدخنة

221
00:53:35,887 --> 00:53:41,086
سنسلقها أو نقليها ثم نأكلها

222
00:53:41,259 --> 00:53:44,160
أتريد أن ترحل من هذا العالم؟

223
00:53:44,329 --> 00:53:50,564
شرب حساء هذا الفطر
سيصيبك بالمرض

224
00:53:50,735 --> 00:53:54,102
لا تزعجي نفسكِ
الأمر سهل

225
00:53:54,272 --> 00:53:58,834
لا تقلقي أن سأطهوها بنفسي

226
00:53:59,010 --> 00:54:03,174
الرقيب في كتيبتي كان يطهوها بشكل جيد

227
00:54:14,892 --> 00:54:21,229
شولتي" يريد أن يأكل الفطر "
حتى يتواصل مع الأرواح

228
00:54:21,399 --> 00:54:25,301
ربما هو كاهن أو ساحر؟

229
00:54:25,470 --> 00:54:29,201
دعيه يرتاح لا زال متعباً من إصابته

230
00:54:29,374 --> 00:54:32,172
سأصنعها لوحدي

231
00:54:41,252 --> 00:54:45,018
أظن أنك جيد في أشاء أخرى أيضاً

232
00:54:45,189 --> 00:54:48,590
لن أمانع لو أنك ألقيتني على جلد الغزال و فعلتها

233
00:54:48,760 --> 00:54:53,163
لقد كدت أنسى ذلك الشعور

234
00:54:53,331 --> 00:54:57,734
لا تمزحي معي
فأنا لم أرى نساءً منذ مدة

235
00:54:57,902 --> 00:55:02,236
بالنسبة لي الآن حتى المرأة القبيحة
ستبدو لي أميرة

236
00:55:04,208 --> 00:55:09,475
لديك بشرة ناعمة
أنت لست معتاداً على أعمال الرجال

237
00:55:09,647 --> 00:55:13,378
ربما أنت تعرف كيف تقتل

238
00:55:13,551 --> 00:55:17,112
و هذا ليس عملاً

239
00:55:17,288 --> 00:55:19,882
إنه تفكير طفولي أن تظن أن قتل الأرواح

240
00:55:20,725 --> 00:55:24,024
يطيل من عمرك

241
00:55:24,195 --> 00:55:26,959
أعد البرميل لمكانه بعد أن تنتهي

242
00:55:43,414 --> 00:55:46,349
سيدتي.. أريد ملحاً

243
00:55:46,517 --> 00:55:51,420
أنا لست خرقاء حتى أتناول الفطر
اذهب و تخلص منها

244
00:55:51,589 --> 00:55:54,057
فهمت، في البيت

245
00:57:09,133 --> 00:57:11,795
!اللعنة

246
00:57:13,204 --> 00:57:16,571
الماء جلب هذه الأوراق

247
00:57:19,544 --> 00:57:24,607
الضابط السياسي كتب فيني تقريراً
ذلك السافل

248
00:57:24,782 --> 00:57:28,343
لم يمضي على وجودي اسبوع على الجبهة
!و يبلغ عني

249
00:57:28,519 --> 00:57:30,419
لقد كنت أعامله كإبني

250
00:57:30,588 --> 00:57:35,890
"..لقد كتب في التقرير.."أخبركم أنه لا يؤمن بالأفكار

251
00:57:37,228 --> 00:57:41,494
المياه مسحت الحروف
المياه في الجدول صافية

252
00:57:41,666 --> 00:57:47,627
إن وضعت الغسيل فيها
تأتي في اليوم الثاني و تجده نظيفاً

253
00:57:49,006 --> 00:57:53,272
لم يبق لدي طحين..لقد أضفت بعض الخشب المبشور
و هو لذيذ

254
00:57:53,444 --> 00:57:57,676
إنه يقول أن قصائدي تافهة
أكيد يغار مني؟

255
00:57:57,848 --> 00:58:01,409
هل حاول أن يكتب شيئاً في حياته
عدا الوشاية بالناس؟

256
00:58:01,586 --> 00:58:05,647
سيرجي ياسيني" الشاعر المشهور نفسه
قال لي أن اكتب

257
00:58:05,823 --> 00:58:10,226
أبي كان سائق تاكسي

258
00:58:10,394 --> 00:58:13,830
كان يوصل "سيرجي ياسيني" في أحد الأيام
من المحطة إلى الفندق

259
00:58:13,998 --> 00:58:17,297
كنت يافعاً حينها، و اجلس في المقدمة
و أقرأ قصائدي له

260
00:58:17,468 --> 00:58:25,432
"قال لي ""أنت يجب أن تكتب
حتى أنه وقع لس أوتوجرافاً على صورته

261
00:58:26,344 --> 00:58:30,405
هذه زوجتك؟
إنها جميلة جداً

262
00:58:30,581 --> 00:58:35,541
الجيش جند زوجي منذ عدة سنوات

263
00:58:36,621 --> 00:58:41,285
أترين إنه "ياسيني" الشاعر المشهور

264
00:58:42,560 --> 00:58:46,656
لقد كتبت قصائد عن جمال الطبيعة
لأحافظ على سلامة عقلي في الجبهة

265
00:58:46,831 --> 00:58:51,131
الله أعلم ماالذي رآه فيها

266
00:58:51,302 --> 00:58:57,207
لا تهتم، فلا زلت حياً
و لديك زوجة جميلة

267
00:58:57,375 --> 00:59:03,109
لكن إياك أن تأكل الفطر
و إلا فإنك سوف تنهبل

268
00:59:04,448 --> 00:59:09,545
الفطر سوف يجهز بعد لحظات
يمكننا أن نتناوله لكننا بحاجة للملح

269
00:59:09,720 --> 00:59:14,623
نعم، الفطر نبات سيء
يمكن أن يكون ساماً

270
00:59:14,792 --> 00:59:18,751
ها أنا ألأنشغل بالحديث مرة أخرى
الكلام لن يطعم الغزال

271
00:59:25,369 --> 00:59:27,303
لقد خربت الحديد

272
00:59:27,471 --> 00:59:32,602
لقد أحضرت هذا البرميل من التل إلى هنا

273
00:59:34,045 --> 00:59:40,814
إنه ليس متقناً..لكن يمكننا الإغتسال
إنه ساخن الآن

274
00:59:40,985 --> 00:59:43,783
شولتي" تعال و اغتسل"

275
00:59:44,789 --> 00:59:49,556
سوف تمرض إذا ليفت جلدك

276
00:59:49,727 --> 00:59:53,620
زوجي اغتسل بحمام البخار في المدينة

277
00:59:53,798 --> 00:59:58,098
بالكاد تعافى من مرضه
و هو لم يمرض كذلك من قبل

278
01:00:01,038 --> 01:00:03,302
ستأخذ سلاحك حتى إلى الحمام؟

279
01:00:03,474 --> 01:00:05,271
ادخل

280
01:00:20,925 --> 01:00:27,694
ليس يئاً، لكن الحرارة تتسرب بسرعة

281
01:00:27,865 --> 01:00:32,632
أنا لا أحب حمام البخار كثيراً
لكنني أفضل الحمام التركي

282
01:00:32,803 --> 01:00:34,600
هل تفهم؟

283
01:00:35,439 --> 01:00:41,571
بالله عليك..ليس بهذه المرأة ما يعيبها

284
01:00:42,747 --> 01:00:46,979
إنها من النوع الجيد في رعاية المنزل
و في السرير أيضاً

285
01:00:47,151 --> 01:00:51,110
كان لدينا مشرفة مثلها

286
01:00:51,288 --> 01:00:52,846
..دعوتها يوماً إلى السينما

287
01:00:53,023 --> 01:00:57,392
لكنها لم تأتي

288
01:00:57,561 --> 01:01:03,522
ثم تزوجت لزميل لنا في العمل
" اسمه "فيكتور بيشكوف

289
01:01:03,701 --> 01:01:08,365
لا أدري ما الذي أعجبها به
لقد كان بشعاً جداً

290
01:01:10,408 --> 01:01:12,137
"لا أفهم يا "شولتي

291
01:01:13,210 --> 01:01:15,508
ألا يعجبك حمام البخار؟

292
01:01:16,580 --> 01:01:20,140
أنا لست خبيراً بصنعه
لكنني قرأت عن ذلك مرة

293
01:01:20,317 --> 01:01:23,377
لم أكن محظوظاً مع النساء

294
01:01:23,554 --> 01:01:25,579
تزوجت مرتين

295
01:01:25,923 --> 01:01:28,357
في كلا المرتين كان كارثة

296
01:01:42,473 --> 01:01:44,464
ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

297
01:01:44,642 --> 01:01:47,611
هيا اغتسلا..لأن رائحتكما تفوح بالحرب و الموت

298
01:02:16,373 --> 01:02:19,968
عصفور طار فوق الحقول*
*رأى قطيعاً من الغزلان

299
01:02:20,144 --> 01:02:23,705
و بدأ بالعد ..واحد..اثنين.. ثلاثة*
*و استمر حتى خيم الليل

300
01:02:23,881 --> 01:02:27,112
:فأحس بالتعب و صاح *
أنتم كثيرون، وأنا أريد واحداً فقط

301
01:02:27,284 --> 01:02:33,086
*غرد قليلاً ثم خلد إلى النوم*

302
01:02:35,659 --> 01:02:37,354
تعال معي

303
01:02:40,798 --> 01:02:42,629
هيا، لا تخف

304
01:02:42,800 --> 01:02:45,462
أنا أئن بصوت عالٍ إذا شعرت بالمتعة

305
01:02:51,876 --> 01:02:53,366
!اللعنة

306
01:05:53,424 --> 01:05:55,085
..لا

307
01:06:01,031 --> 01:06:04,967
آسف لقد كان كابوساً

308
01:06:05,135 --> 01:06:08,866
لم أقصد أن أخيفك

309
01:06:09,039 --> 01:06:10,939
هل تشعر بالسوء

310
01:06:11,108 --> 01:06:15,340
هذا لأنك أكلت من الفطر

311
01:06:15,512 --> 01:06:19,175
سأصنع لك ترياقاً يزيل عنك المرض

312
01:06:20,551 --> 01:06:23,850
أنا أقدر فيك صراحتكِ

313
01:06:24,021 --> 01:06:27,752
لقد وقع اختياركِ على الفاشي
صحيح أنه شاب.. لكنه يبقى فاشياً

314
01:06:27,925 --> 01:06:32,487
سأصنع لك ترياقاً من الأعشاب
سوف يريحك

315
01:06:32,663 --> 01:06:37,760
يجب أن أعمل، و إلا سأكون مثل ثعلب الشتاء
يأكل الفضلات

316
01:06:38,936 --> 01:06:44,033
إذاً أنتِ استمتعت معه
لقد سمعتك و أنت تأنين في الليل

317
01:06:44,208 --> 01:06:48,975
لقد ضايقني ذلك كثيراً
أردت أن أقتلكما أنتما الإثنين

318
01:06:49,146 --> 01:06:53,515
أنا آسف لأنني فكرت هكذا
لا أنسى أنكِ من أنقذ حياتي

319
01:06:54,585 --> 01:06:59,249
ارتاح، لدي الكثير من العمل لأنجزه

320
01:07:05,195 --> 01:07:08,028
لقد سلبتِ قلبي

321
01:08:07,024 --> 01:08:09,618
"لقد قلت لك يا "شولتي

322
01:08:10,060 --> 01:08:11,891
لا يوجد طلقات

323
01:08:13,330 --> 01:08:17,266
هل أنت تغار لأنه اختارتني؟

324
01:08:17,434 --> 01:08:19,026
لا تكن كذلك

325
01:08:19,203 --> 01:08:22,195
إنها فقط أرادت أن تحظى ببعض المتعة

326
01:08:44,394 --> 01:08:47,488
فلتذهبوا إلى الجحيم

327
01:08:47,664 --> 01:08:52,567
أنت لا زلت شاباً
و لاتعرف شيئاً عن الحياة

328
01:08:52,736 --> 01:08:54,363
و أنا سئمت

329
01:08:55,005 --> 01:08:56,700
سئمت من القتال

330
01:08:58,375 --> 01:09:01,037
أحس بفراغ روحي خلفته الحرب في نفسي

331
01:09:04,481 --> 01:09:05,880
سأذهب و أقطع بعض الأخشاب

332
01:09:09,686 --> 01:09:11,677
يجب أن أرحل

333
01:09:14,524 --> 01:09:19,791
إنه ترياق من الأعشاب
"اشرب يا "شولتي

334
01:09:19,963 --> 01:09:22,363
ما الذي أعجبكِ في هذا الفاشي؟

335
01:09:22,532 --> 01:09:25,592
إنه تكلم كثيراً و أنت لا تفهمين منه شيئاً

336
01:09:29,506 --> 01:09:33,909
سم الفطر سوف يخرج من جسدك

337
01:09:34,077 --> 01:09:38,013
و سوف تتحسن حالتك

338
01:09:42,486 --> 01:09:44,818
طعمه لذيذ

339
01:10:20,757 --> 01:10:24,921
تغذى، أريد أن أتلوى و أصرخ كالليلة الماضية

340
01:10:26,897 --> 01:10:32,893
لا تنظر إلى هكذا
و إلا مزقت تنورتي في الحال

341
01:10:43,447 --> 01:10:45,608
هل شربت الترياق؟

342
01:10:47,517 --> 01:10:48,677
اذهب إلى هناك

343
01:10:48,852 --> 01:10:51,082
!ابتعد

344
01:10:51,254 --> 01:10:55,691
لقد سممتني
ابتعدي هذا ليس مسرحاً

345
01:10:55,859 --> 01:11:01,729
هناك حفرة هناك
ألم ترَ أين أقضيها أنا؟

346
01:11:01,999 --> 01:11:06,090
!ابتعدوا
ما الذي تنظرون إليه؟

347
01:11:06,269 --> 01:11:11,172
"أنت رجل همجي يا "شولتي
هذا مفعول الترياق الذي شربته

348
01:11:11,341 --> 01:11:14,071
أنت لست معتاذاً على أكل الفطر

349
01:11:14,244 --> 01:11:19,204
!هل هذا ممتع
لماذا تريدون احراجي؟

350
01:11:20,283 --> 01:11:23,810
هيا أحضري الجميع لمشاهدتي

351
01:11:23,987 --> 01:11:27,423
أحضري الكلاب و الغزال
ليتفرجوا علي.. يا مجنونة

352
01:11:33,263 --> 01:11:35,754
يجب أن نصلح المخزن

353
01:11:36,767 --> 01:11:41,704
أنتما بالغان
و يجب علي أن أطعمكما

354
01:11:41,872 --> 01:11:44,807
لقد تحسنت ، شكراً

355
01:11:44,975 --> 01:11:46,602
حسناً

356
01:11:47,344 --> 01:11:49,335
شكراً يجب أن أرحل

357
01:11:49,513 --> 01:11:52,880
أنت ضخم و تأكل كثيراً

358
01:11:53,050 --> 01:11:57,646
لكن لا استطيع أن اذبح غزالاً
لا يوجد إلا اثنان

359
01:11:57,821 --> 01:11:59,311
وداعاً

360
01:12:02,025 --> 01:12:06,985
شكراً على الخبز و الملح
بالرغم من أن ليس لديك ملحاً

361
01:12:07,164 --> 01:12:12,261
"لديك عيون جميلة يا "شولتي
لكن لا تأكل من الفطر مرة أخرى

362
01:12:15,072 --> 01:12:17,734
من الجيد أننا نودع بعضنا

363
01:12:18,175 --> 01:12:20,336
سأرحل..لا استطيع الإحتمال أكثر

364
01:12:20,510 --> 01:12:23,502
المكان جميا هنا، لكنني سأفقد صوابي

365
01:12:24,014 --> 01:12:25,982
يبدو أنني فقدت الإحساس بالحياة

366
01:12:31,455 --> 01:12:33,446
هل ذهب ليجمع الفطر مرة أخرى؟

367
01:12:33,623 --> 01:12:35,921
دعيني أساعدك ،أين يجب أن أضعها؟

368
01:12:36,526 --> 01:12:38,426
أين تأخذها؟-
هناك-

369
01:12:38,595 --> 01:12:42,156
لقد أحضرتها للتو

370
01:13:12,395 --> 01:13:13,885
شكراً

371
01:13:23,406 --> 01:13:26,500
أنت حق بشع

372
01:14:06,383 --> 01:14:09,375
ألمان! اختبؤوا

373
01:14:10,187 --> 01:14:12,655
!فاشيون

374
01:14:12,822 --> 01:14:17,156
هناك ثلاثة منهم، أحدهم مصاب
وهناك امرأة، يبدو أنها ممرضة

375
01:14:17,327 --> 01:14:21,229
أعطني سلاحك، أحدهم ضابط
سنأخذه أسيراً و ننال مكافأة على ذلك

376
01:14:21,398 --> 01:14:23,628
لا يوجد رصاص

377
01:14:23,800 --> 01:14:26,132
ماذا؟ ألا تفهم إنهم إنهم ألمان .. فاشيون

378
01:14:26,303 --> 01:14:30,034
أنا لن أقاتل
و لا يوجد ما تقاتل من أجله

379
01:14:30,207 --> 01:14:34,337
سوف يهجمون من خلف التل
و سنعلق نحن هنا في هذا السهل

380
01:14:36,413 --> 01:14:38,677
أعطني سلاحك

381
01:14:38,848 --> 01:14:41,749
حسناً، سآخذه بالقوة إذاً

382
01:14:46,289 --> 01:14:49,850
لولا إصابتي لكنت غلبتك

383
01:14:50,026 --> 01:14:55,089
لقد تغلبت من هم مثلك ببساطة

384
01:14:55,265 --> 01:14:58,496
الحرب انتهت بالنسبة لي-
دعني ، أنا أتألم-

385
01:14:58,668 --> 01:15:01,068
هل تفهم؟.. لقد انتهت

386
01:15:01,905 --> 01:15:04,305
أريد أن أحيا حياة مختلفة..أن أكمل دراستي

387
01:15:08,211 --> 01:15:10,941
جنرالات.. ضباط
أنا مجرد رجل عادي

388
01:15:11,114 --> 01:15:13,639
أريد أن أحيا .. لا أن أقاتل

389
01:15:15,385 --> 01:15:16,977
لماذا تصرخ؟

390
01:15:18,154 --> 01:15:21,385
لقد كنت أظن أنك قناص محارب

391
01:15:23,893 --> 01:15:26,225
لكنك مجرد جبان

392
01:15:26,396 --> 01:15:29,263
لقد كان مكراً منك أن ترميني بالنار

393
01:15:29,432 --> 01:15:32,663
مستيقظاً طوال الليلة تلهو مع هذه العصفورة

394
01:15:32,836 --> 01:15:35,771
!لكن مازال لديك القوة لتقاتل

395
01:15:42,212 --> 01:15:45,704
حاول أن تتصرف باحترام على الأقل أمامها

396
01:15:46,716 --> 01:15:49,207
و جهك متسخ أيضاً

397
01:15:51,588 --> 01:15:54,250
يبدو أنك لم تفهم شيئاً

398
01:15:54,424 --> 01:15:59,657
لقد قلت لك أن الحرب بالنسبة لي انتهت
هل تفهم؟.. انتهت

399
01:16:01,998 --> 01:16:07,197
إذا كنت تريد أن تقاتل
و تقتل أخوك الإنسان..فاذهب

400
01:16:08,071 --> 01:16:12,508
العالم ليس مثالياً
و لا يجب أن نعيش الحياة بقسوة

401
01:16:12,676 --> 01:16:15,236
على الأغلب أنت لم تتذوق طعم الحياة يا "شولتي"؟

402
01:16:15,412 --> 01:16:18,540
دائماً تحارب، أنت لم تفعل شيئاً آخر

403
01:16:19,749 --> 01:16:21,740
..الإنسان عندما يقترب من الموت

404
01:16:21,918 --> 01:16:24,716
..تتضاعف قدرته على الإحساس بروعة الحياة

405
01:16:24,888 --> 01:16:28,619
..أشعر بالرغبة في كتابة الشعر، عزف الموسيقى

406
01:16:28,792 --> 01:16:31,158
حتى بالرغم من جهلي بذلك

407
01:16:32,495 --> 01:16:34,520
"لقد سئمت يا "شولتي

408
01:16:35,465 --> 01:16:39,697
..أنت لا تستطيع فهمي
..و أنا لا استطيع فهمك

409
01:16:40,170 --> 01:16:45,631
بدلاً من تضييع وقتكما بتفاهات الرجولة

410
01:16:45,909 --> 01:16:49,367
تعالا و ساعداني

411
01:16:49,813 --> 01:16:51,781
إنها تريد المساعدة

412
01:17:10,066 --> 01:17:11,465
هيا

413
01:19:40,717 --> 01:19:42,548
لقد رأيت مثل هذه الآلات

414
01:19:42,719 --> 01:19:46,348
إنها لا تطير من هنا.. بل هناك

415
01:19:54,564 --> 01:19:56,498
ماذا حصل؟

416
01:19:56,666 --> 01:19:59,658
لم تنفجر
يبدو أنها نفد منها الوقود

417
01:20:00,136 --> 01:20:02,229
لقد خرج منها شيء أبيض

418
01:20:02,405 --> 01:20:04,373
أنا ذاهب إلى هناك، تعال معي

419
01:20:06,743 --> 01:20:08,904
ابقي هنا

420
01:20:15,051 --> 01:20:19,044
"الترياق قد عالج "شولتي
لقد استعاد طاقته

421
01:20:41,110 --> 01:20:45,774
خذ، اقرأها
ربما يطلبون منكم أن تستسلموا

422
01:20:49,085 --> 01:20:50,279
!"شولتي"

423
01:20:50,453 --> 01:20:52,580
فنلـندا" خرجت من الحرب"

424
01:20:53,022 --> 01:20:55,650
نحن لم نعد نحارب بعضنا

425
01:20:55,925 --> 01:20:59,884
وداعاً أيها الحرب
مرحباً أيها السلام

426
01:21:20,049 --> 01:21:23,143
هناك طيار ميت هنا

427
01:21:42,438 --> 01:21:47,432
لا يجب أن تقاتل النساء
هذا وحشي..و غير طبيعي

428
01:21:48,444 --> 01:21:55,043
شولتي".. أنا لست جندياً"
و لست عدوك

429
01:21:55,218 --> 01:22:00,178
إنهم يقولون هنا أن الفنلندين ليسوا طرفاً في الحرب
بعد الآن

430
01:22:01,190 --> 01:22:05,889
أنت سعيد لأن جماعتك أسقطوا الطائرة؟

431
01:22:11,501 --> 01:22:14,993
!أنت سعيد؟ تحس أنك بطل؟

432
01:22:15,171 --> 01:22:17,435
أن تحارب ضد شبان صغار كهؤلاء
بالفعل أنت بطل

433
01:22:17,607 --> 01:22:22,704
لقد كانوا يرمون المنشورات
يجب أن ندفنهم

434
01:22:22,879 --> 01:22:26,838
كل هذا بسبب جماعتك
و بسببك أيضاً أيها النازي

435
01:22:27,016 --> 01:22:29,746
!أنا فنلنـدي

436
01:22:29,919 --> 01:22:32,319
كيف استطيع أن أفهمك أن ضد الحرب؟

437
01:22:32,488 --> 01:22:35,821
!الحرب انتهت

438
01:22:35,992 --> 01:22:39,018
"اسمع يا "شولتي
سوف أكسر هذا السلاح اللعين

439
01:22:48,671 --> 01:22:51,139
شولتي"، أيها الأحمق"

440
01:22:51,307 --> 01:22:56,244
("فنلندا" وقعت معاهدة هدنة مع "روسيا")

441
01:22:58,548 --> 01:23:02,780
(و هذا أمر بعودة الجنود إلى ديارهم)

442
01:23:03,286 --> 01:23:05,550
فنلندا" استسلمت؟"

443
01:23:07,223 --> 01:23:09,589
نعم، إن كان يساعدك ذلك على الفهم

444
01:23:09,759 --> 01:23:14,321
أنا لم أعد أحارب
لقد استسلمت منذ زمن طويل

445
01:23:14,497 --> 01:23:17,390
هيا يا فتى.. لا تمت

446
01:23:17,567 --> 01:23:22,027
اصمد! سوف أحملك بسرعة

447
01:23:22,205 --> 01:23:24,105
لماذا لم تستمع إلي؟

448
01:23:24,273 --> 01:23:27,071
! لا تمت

449
01:24:01,310 --> 01:24:04,768
لا تبق هكذا صامتاً
تأوه على الأقل

450
01:24:04,947 --> 01:24:07,313
دعني أعرف أنك على قيد الحياة

451
01:24:32,909 --> 01:24:35,173
من الذي أصابه؟

452
01:24:35,344 --> 01:24:36,572
لقد أطلقت عليه النار بدون قصد

453
01:24:36,746 --> 01:24:39,738
لقد ظننت أنه سيضربني بالسلاح

454
01:24:39,916 --> 01:24:41,975
ماذا حصل؟

455
01:24:42,151 --> 01:24:44,779
!يا للغباء
من العار أن يموت الآن

456
01:24:44,954 --> 01:24:46,319
لقد استسلم الفنلنديون

457
01:24:46,489 --> 01:24:49,458
ربما الألمان أيضاً استسلموا
و الحرب قد انتهت

458
01:24:53,296 --> 01:24:56,265
!اذهب و احلب بعض الماء

459
01:24:58,100 --> 01:25:00,694
هيا،اذهب و احلب بعض الماء

460
01:25:06,542 --> 01:25:08,806
إنه يرحل عنا

461
01:25:08,978 --> 01:25:12,709
لا استطيع أن أتذكر كيف أنقذه من
الإنحدار إلى وادي الموت

462
01:25:16,886 --> 01:25:21,380
جدتي كانت تعرف ذلك

463
01:25:21,557 --> 01:25:23,491
كانت تتحول إلى كلب

464
01:25:24,360 --> 01:25:27,852
و تعيدك قبل أن تموت بصوت كالعواء

465
01:29:53,162 --> 01:29:56,598
سأشير إليك أيها الميت باصبعي

466
01:29:56,765 --> 01:30:01,896
و أمسكك بيدي بقوة و أغير و جهتك
بعيداً عن العالم الآخر

467
01:30:03,572 --> 01:30:06,507
سأوقفك من المشي في الطريق إلى وادي الموت

468
01:30:06,675 --> 01:30:08,802
اسمع عواء الكلب

469
01:30:08,978 --> 01:30:10,536
..و ارجع إلينا

470
01:31:32,861 --> 01:31:39,198
سوف اتشبث بك بقوة
و أمنع روحك من مغادرة جسدك

471
01:32:07,396 --> 01:32:12,163
أنصت إلى عواء الكلب
إنه يثير فيك غريزة الحياة

472
01:32:12,334 --> 01:32:15,394
إنه يدعوك أن ترجع عن السير
في طريقك إلى العالم الآخر

473
01:32:15,571 --> 01:32:18,039
..انصت إلى عوائي

474
01:32:18,207 --> 01:32:20,232
أنا أمسك بك، و أقفز من حولك

475
01:32:20,409 --> 01:32:24,607
و أعضك من يديك و رجليك
لن أدعك ترحل

476
01:32:51,106 --> 01:32:53,074
!ارجع إلى جسك

477
01:32:53,242 --> 01:32:55,608
!أنصت إلى عواء الكلب

478
01:33:31,447 --> 01:33:34,314
توقف عن السير في طريق وادي الموت

479
01:33:35,317 --> 01:33:39,253
سأوجه روحك بعيداً عن مسارها الآني

480
01:33:39,421 --> 01:33:43,721
يحملك الموج و أنا الريح

481
01:33:46,061 --> 01:33:50,555
أنا الريح الشمالية العاصفة
سأحملك نحو شاطئ النجاة

482
01:33:57,439 --> 01:34:03,344
انصت إلى عواء الكلب على الشاطئ

483
01:34:03,512 --> 01:34:06,310
..سأقودك بهبات أنفاسي الدافئة

484
01:34:06,715 --> 01:34:10,378
نحو جسدك الملقى على الشاطئ

485
01:34:10,552 --> 01:34:13,851
! اهرب إلى جسدك! اهرب

486
01:34:30,706 --> 01:34:32,264
اهرب إلى جسدك

487
01:34:32,441 --> 01:34:33,908
!اهرب

488
01:34:34,076 --> 01:34:37,671
ستذهب بك الريح إلى جسدك الدنيوي

489
01:34:37,846 --> 01:34:39,677
سأجذبك منذ جذورك

490
01:34:39,848 --> 01:34:42,316
و أسحبك نحو جسدك

491
01:35:17,352 --> 01:35:21,721
)أيها، الروح إرجعي إلى جسدكِ (بأمر الله

492
01:35:45,347 --> 01:35:47,338
!لقد عادت الروح

493
01:35:53,055 --> 01:35:56,047
شولتي" تعال إلة هنا"

494
01:36:20,115 --> 01:36:21,582
إنه حي

495
01:36:24,720 --> 01:36:30,022
تعال إلي..أحتاج للدفء
أريد أن أشعر بوجود رجل بجانبي

496
01:36:30,626 --> 01:36:33,060
آني"، ارتاحي أنتِ"

497
01:36:33,328 --> 01:36:38,356
لقد كنت تضربين على الدف
و تزعقين طوال الليل

498
01:36:38,967 --> 01:36:40,867
"أنا لا أُدعى "آني

499
01:36:41,036 --> 01:36:46,668
(أبواي سموني "كوكو"(طائر الوقواق

500
01:36:46,842 --> 01:36:49,572
"الناس أطلقوا علي اسم "لامي

501
01:36:49,745 --> 01:36:52,305
"و زوجي سماني "آني

502
01:36:52,481 --> 01:36:55,109
"لكن اسمي الحقيقي هو "كوكو

503
01:36:56,184 --> 01:36:59,551
شولتي" ، تعال إلي"

504
01:37:40,729 --> 01:37:45,792
شكراً يا عزيزتي
شكراً على الزاد و الملح

505
01:37:45,968 --> 01:37:48,869
استري ما واجهتي منا

506
01:37:49,037 --> 01:37:51,835
أنتِ امرأة طيبة

507
01:37:53,075 --> 01:37:54,906
"شكراً يا "آني

508
01:37:57,145 --> 01:37:58,908
هيا، ماذا تنتظران؟

509
01:37:59,081 --> 01:38:03,711
لديك الكثير لأعمله هنا
لن أخسر شيئاً برحيلكما

510
01:38:48,764 --> 01:38:50,891
"حانت لحظة الفراق يا "شولتي

511
01:38:51,566 --> 01:38:53,500
أنا سأسلك هذا الطريق

512
01:38:53,802 --> 01:38:57,431
ستكون رحلة طويلة

513
01:38:57,606 --> 01:38:59,597
"حظاً طيباً يا "شولتي

514
01:38:59,775 --> 01:39:02,403
"اسمي هو "إيفان

515
01:39:02,577 --> 01:39:06,843
"نعم، كل الروس اسمهم "إيفان

516
01:39:07,015 --> 01:39:08,346
"شولتي إيفان"

517
01:39:10,585 --> 01:39:12,212
و أنت اغرب عن وجهي أيضاً

518
01:39:14,189 --> 01:39:19,286
لقد افترقا عند التل

519
01:39:19,895 --> 01:39:23,763
الثلج جاء مبكراً تلك السنة

520
01:39:25,067 --> 01:39:28,093
لقد رحلا

521
01:39:29,404 --> 01:39:34,740
واحد من هذا الإتجاه..و الآخر من هنا
رحلوا إلى ديارهم

522
01:39:36,411 --> 01:39:40,245
لقد كانا قويين وشجاعين

523
01:39:41,416 --> 01:39:44,852
كان يمكن أن يصبحا صيادين ماهرين

524
01:39:45,020 --> 01:39:48,956
..لكن الحربب أجبرتهما على القيام بأفعال سيئة

525
01:39:50,258 --> 01:39:53,159
و هما سئما من ذلك

526
01:39:54,362 --> 01:40:00,358
لقد أدركا الحقيقة
فتوقفا عن القتال

527
01:40:01,536 --> 01:40:05,700
و أصبحا صديقين

528
01:40:05,874 --> 01:40:08,866
..و ساعداني في العناية بالمنزل

529
01:40:09,878 --> 01:40:12,142
لقد كانا يساعدان بعضهما دائماً

530
01:40:12,314 --> 01:40:19,447
أحدهم أصابه الأشرار
فأحضره الآخر لي

531
01:40:22,824 --> 01:40:27,488
فعالجته ولم أدعه يموت

532
01:40:28,663 --> 01:40:32,531
كنت أعرف أنهما يوما ما
سيعودان إلى ديارهم

533
01:40:32,701 --> 01:40:35,169
إلى أمهاتهم اللاتي و لدنهن

534
01:40:36,171 --> 01:40:41,040
صنعت لهما ثياباً لتدفئهما
و أعدتت لهما طعاماً  للرحلة

535
01:40:41,209 --> 01:40:47,478
لقد عادوا إلى أوطانهم

536
01:40:49,518 --> 01:40:52,783
..و سميتكما على اسمي و الديكما

537
01:40:52,954 --> 01:40:54,512
.."شولتي"

538
01:40:55,457 --> 01:40:57,220
.."و "فيكو

539
01:41:00,429 --> 01:41:12,051
(ترجمة عمر بركات (العراب
godfatherx2u@gmail.com
WWW.DVD4ARAB.COM

