1
00:02:07,727 --> 00:02:15,127
ترجمة... سارة_إسماعيل

2
00:02:16,727 --> 00:02:20,127
الحياة عجلة دوّارة
هذا ما يقال

3
00:02:20,127 --> 00:02:23,087
مع كل حديث تُحكى قصة

4
00:02:23,087 --> 00:02:26,847
لذا حافظوا على الصمت على طول الركام

5
00:02:26,087 --> 00:02:28,847
وسأحكي لكم إحدى تلك القصص

6
00:02:28,847 --> 00:02:32,447
قصة بمثل سحر الأدغال ذاتها

7
00:02:32,447 --> 00:02:36,687
إنها عن الكبرياء والقوة والكنز

8
00:02:36,687 --> 00:02:39,967
وعن الأنياب والمخالب والبراثن

9
00:02:39,967 --> 00:02:44,047
لكن في أغلبها عن الحب

10
00:03:10,367 --> 00:03:13,687
كانت مأموريتي الجديدة على حافة العالم

11
00:03:13,687 --> 00:03:16,440
وأنا محاط بملاين الأميال من الأدغال

12
00:03:18,087 --> 00:03:22,524
(بصحبتي ابنتي (كاثرين
(ويدعوها الجميع (كيتي

13
00:03:24,047 --> 00:03:29,519
يقودنا دليل هندي
(مَن يدع ابنه (موغلي

14
00:03:30,527 --> 00:03:34,527
منذ لحظة ولادتهما
كان لـ(موغلي) و(كيتي) رابط مشترك

15
00:03:34,527 --> 00:03:39,324
حيث أمتاهما غادرتا هذا العالم
أثناء ولادتهما

16
00:03:42,167 --> 00:03:46,167
(كما كان معنا صديقي الطيب د.(جوليوس بلمفورد

17
00:03:46,167 --> 00:03:48,207
والذي كان طبيبنا الجرّاح

18
00:04:13,407 --> 00:04:15,796
!الفيل اللعين
استجمع حالك

19
00:04:17,847 --> 00:04:19,326
(شير خان)

20
00:04:23,647 --> 00:04:26,607
حسناً، هذا يكفي

21
00:04:26,607 --> 00:04:29,247
!توقف عندك

22
00:04:29,247 --> 00:04:32,087
هل يمكن لأحد أن يمسك بهذا الفيل؟

23
00:04:32,087 --> 00:04:34,487
آسف لإزعاجك

24
00:04:42,527 --> 00:04:45,487
(وكما كنت أثق بأن النمر الذي يدع (شير خان

25
00:04:45,487 --> 00:04:47,807
هو حامي الأدغال الملكي

26
00:04:47,807 --> 00:04:51,727
كذلك كان مقدّر لـ(موغلي) أن يصبح سيده

27
00:04:51,727 --> 00:04:53,927
(أحسنت يا (موغلي

28
00:04:53,927 --> 00:05:00,447
بولديو)، بالله عليك ماذا يجري؟) -
!شير خان) يعود) -

29
00:05:00,447 --> 00:05:03,967
شير)، نمر؟) -
شير خان)، ملك النمور) -

30
00:05:03,967 --> 00:05:05,607
إنه غاضب لأن هؤلاء الرجال ببنادقهم

31
00:05:05,607 --> 00:05:08,607
دخلوا غابته وقتلوا
أكثر مما يحتاجونه للطعام

32
00:05:08,607 --> 00:05:11,527
لم قد يهتم نمر بعدة حيوانات؟

33
00:05:11,527 --> 00:05:14,527
أكنت تسمح لأحد بسرقة طعامك من منزلك؟

34
00:05:16,007 --> 00:05:18,760
هؤلاء الثلاث كسروا قانون الغابة
و(شير خان) يعرف ذلك

35
00:05:20,287 --> 00:05:21,766
من الأفضل أن تحترسوا

36
00:07:36,327 --> 00:07:37,806
حسناً

37
00:07:39,807 --> 00:07:43,167
ما هذا؟ -
"بالو" -

38
00:07:43,167 --> 00:07:44,967
وبالإنجليزية؟ -
دب -

39
00:07:44,967 --> 00:07:46,687
جيد

40
00:07:46,687 --> 00:07:49,887
أراهن أنك لا تستطيع القول ما هذا

41
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
"باجيرا"

42
00:07:55,407 --> 00:07:57,523
فهد -
جيد جداً -

43
00:08:00,087 --> 00:08:03,407
ومن تعتقد هذا؟ -
هذا أنا -

44
00:08:03,407 --> 00:08:04,887
أنت؟ (شير خان)؟

45
00:08:04,887 --> 00:08:07,807
القديس قال أني نصف نمر

46
00:08:07,807 --> 00:08:09,847
!أنت نصف نمر؟

47
00:08:09,847 --> 00:08:13,487
قال حين أرى (شير خان) ولا أظهر خوفاً

48
00:08:13,487 --> 00:08:15,807
حينذاك سأصبح نمراً كاملاً

49
00:08:15,807 --> 00:08:18,487
أين رأيت هذا القديس يا (موغلي)؟

50
00:08:18,487 --> 00:08:20,762
في أحلامي

51
00:08:49,087 --> 00:08:50,566
كلا

52
00:08:54,687 --> 00:08:56,247
!كلا

53
00:08:56,247 --> 00:08:59,127
!نمر! هجوم نمر

54
00:09:03,767 --> 00:09:05,807
باسم الرب ماذا يجري؟

55
00:09:05,807 --> 00:09:08,687
(النمر، أظنه نال من (كليبورن

56
00:09:08,687 --> 00:09:10,678
كليبورن)، حسناً، سأبحث في الأمر)

57
00:09:17,847 --> 00:09:19,326
!(ابق هنا يا (موغلي

58
00:09:26,047 --> 00:09:27,527
أبي؟

59
00:09:37,727 --> 00:09:39,877
!اللعنة

60
00:09:39,927 --> 00:09:42,646
!أفسحوا
!ابتعدوا عن الطريق

61
00:09:48,767 --> 00:09:51,367
!أبي! أبي

62
00:09:56,927 --> 00:09:59,527
!(شير خان)

63
00:10:15,127 --> 00:10:16,607
!(أطلق عليه النار يا (بولديو

64
00:10:27,447 --> 00:10:28,926
!(رباه! (موغلي

65
00:10:30,887 --> 00:10:32,366
!(موغلي)

66
00:10:35,927 --> 00:10:37,687
!(موغلي)

67
00:10:42,927 --> 00:10:44,407
!أمسكت بك

68
00:10:47,487 --> 00:10:49,125
!اللعنة

69
00:11:13,807 --> 00:11:16,685
!ابتعدوا عن طريقي! بعيداً عن طريقي

70
00:11:46,327 --> 00:11:47,965
أه، رباه
!الفتى

71
00:12:49,847 --> 00:12:52,407
أين (موغلي) يا أبي؟

72
00:12:54,807 --> 00:12:57,719
لقد رحل يا (كيتي)، الفتى رحل

73
00:13:11,007 --> 00:13:12,487
أبي

74
00:13:18,007 --> 00:13:19,486
أبي

75
00:13:21,207 --> 00:13:22,686
أبي

76
00:13:23,847 --> 00:13:25,326
أبي

77
00:13:44,927 --> 00:13:46,406
أبي

78
00:13:47,407 --> 00:13:49,079
أبي

79
00:14:10,007 --> 00:14:11,486
(باجيرا، (فهد

80
00:14:26,687 --> 00:14:28,687
(شير خان)

81
00:16:44,887 --> 00:16:46,367
بالو (دب)؟

82
00:25:16,967 --> 00:25:19,247
تابعن يا سيداتي
تابعن

83
00:25:19,247 --> 00:25:22,927
الآن من يقول لي أي نوع من القرود هذان؟

84
00:25:22,927 --> 00:25:24,406
هناك

85
00:25:25,407 --> 00:25:27,557
لا يهم، لا يهم

86
00:25:28,567 --> 00:25:31,567
ماذا عن هذين هناك؟
من تقول اسمهما؟

87
00:25:31,567 --> 00:25:34,286
هل تروهما؟ أي أحد؟

88
00:25:37,727 --> 00:25:39,847
!(كيتي)

89
00:25:39,847 --> 00:25:41,607
نعم يا دكتور؟

90
00:25:41,607 --> 00:25:45,395
ربما تتمكنين من تسمية القرود
الذين سنرسمهم

91
00:25:46,967 --> 00:25:49,327
ذلك هناك هو مكاك

92
00:25:49,327 --> 00:25:52,047
وهذان من الربص

93
00:25:52,047 --> 00:25:55,607
وتلك المجموعة من اللانغور

94
00:25:55,607 --> 00:25:59,047
حسناً، على الأقل علمت أحدهن شيئاً

95
00:25:59,047 --> 00:26:01,807
رباه! هنالك قرد عنكبوتي بشارب

96
00:26:01,807 --> 00:26:03,527
أين؟
أين؟

97
00:26:03,527 --> 00:26:06,447
يرتدي قبعة بيضاء وبزة من الكتان

98
00:26:15,767 --> 00:26:17,607
الآن هذا الكوبري

99
00:26:17,607 --> 00:26:21,327
يفصل بين الجنس البشري ومملكة الحيوان

100
00:26:21,327 --> 00:26:25,447
العبور يعني حمل الحياة على الكفين

101
00:26:25,447 --> 00:26:26,927
أترن تلك العلامة؟
...تقول

102
00:26:26,927 --> 00:26:32,767
خطر.. عبور هذا الكوبري "
"يعني الدخول للغابة السوداء

103
00:26:32,767 --> 00:26:34,327
"غابة الموت"

104
00:26:34,327 --> 00:26:36,087
...في الواقع أيها الطبيب

105
00:26:37,807 --> 00:26:41,607
"كل ما تقوله العلامة هو "احترس! الكوبري قديم

106
00:26:41,607 --> 00:26:45,407
(هذه ترجمة حرفية تماماً يا (كيتي

107
00:26:45,407 --> 00:26:48,126
هيا يا سيداتي
سنقوم برسمنا هناك في الأسفل

108
00:26:50,527 --> 00:26:53,327
أتحداك أن تعبريه -
لن أعبره أبداً -

109
00:26:53,327 --> 00:26:54,807
ولا أنا

110
00:26:54,807 --> 00:26:57,167
حسناً، بالتأكيد ولا أنا

111
00:26:57,167 --> 00:26:58,680
سأعبره أنا

112
00:27:00,527 --> 00:27:02,836
لماذا لم أتفاجأ؟

113
00:27:21,487 --> 00:27:22,966
مرحباً

114
00:27:34,207 --> 00:27:35,687
مرحباً

115
00:27:38,967 --> 00:27:40,446
مرحباً؟

116
00:28:49,887 --> 00:28:51,957
سيقتلك

117
00:29:20,687 --> 00:29:22,167
(كاثرين)

118
00:29:22,167 --> 00:29:24,487
(مرحباً  يا (وليام -
ماذا تفعلين هنا؟ -

119
00:29:24,487 --> 00:29:27,807
ليس من المفترض عبورك للكوبري

120
00:29:27,807 --> 00:29:30,407
تعرفين أنه خطر -
أعرف، أعرف -

121
00:29:30,407 --> 00:29:32,287
إنك فتاة شقية للغاية -
(ليس في العلن يا (بيلي -

122
00:29:32,287 --> 00:29:33,879
العلن؟

123
00:29:34,887 --> 00:29:39,087
أي علن؟

124
00:29:41,887 --> 00:29:44,607
أذكر على ما يبدو
أن قبلتنا الأخيرة كانت في العلن تماماً

125
00:29:44,607 --> 00:29:46,407
حرارة اللحظة يا رجلي الطيب

126
00:29:46,407 --> 00:29:47,887
من الأفضل أن نعود لعبور الكوبري

127
00:29:49,367 --> 00:29:50,967
...عليّ إنذارك

128
00:29:50,967 --> 00:29:53,276
أشعر بأني الصياد اليوم

129
00:29:59,567 --> 00:30:01,047
وأنا فريستك؟

130
00:30:01,047 --> 00:30:03,242
ما هذا؟

131
00:30:05,247 --> 00:30:07,317
!لمَ، أيها الهمجي الصغير

132
00:30:08,887 --> 00:30:10,367
وماذا لدينا هنا؟

133
00:30:10,367 --> 00:30:13,687
حيوان

134
00:30:13,687 --> 00:30:16,647
حيوان بحاجة لتلقي دروس في الأخلاق

135
00:30:16,647 --> 00:30:18,647
!هيا ارفع قبضتيك
ارفعهما

136
00:30:18,647 --> 00:30:20,127
(توخي الحذر يا (ويليام -
(لا تقلقي يا (كاثرين -

137
00:30:20,127 --> 00:30:22,243
سأحميك -
في الواقع هذا ما يحاول فعله -

138
00:30:23,767 --> 00:30:25,246
هيا! ارفعهما

139
00:30:30,807 --> 00:30:34,516
اضربه! اضربه جيداً
يا (بيلي)، هيا

140
00:30:49,007 --> 00:30:50,725
إنك لميت

141
00:30:53,087 --> 00:30:54,964
أنت بخير يا (بيلي)؟ -
!أمسكوا به -

142
00:30:56,207 --> 00:30:58,163
الآن ستتلق ضربتك يا عزيزي

143
00:31:00,607 --> 00:31:03,527
حسناً، أمسكوا به

144
00:31:14,327 --> 00:31:17,127
!ابق مكانك -
دع البندقية -

145
00:31:17,127 --> 00:31:19,927
(قل له يا (ويليام -
(دعك بعيداً عن هذا الأمر يا (كاثرين -

146
00:31:19,927 --> 00:31:22,127
أحذرك -
!أطلق النار -

147
00:31:22,127 --> 00:31:25,487
!أطلق النار -
ابق إلى الخلف فحسب -

148
00:31:25,487 --> 00:31:27,447
!(أطلق عليه النار يا (ويلكنز
هذا أمر

149
00:31:27,447 --> 00:31:28,927
دعه يا (ويلكنز)، إنه غير مؤذي

150
00:31:28,927 --> 00:31:32,207
هيا يا رجل -
أحذرك -

151
00:33:02,047 --> 00:33:05,039
أسمعت من أبناءك مؤخراً؟ -
ولا كلمة -

152
00:33:19,647 --> 00:33:22,087
!انتباه

153
00:33:22,087 --> 00:33:23,839
!الضابط حاضر

154
00:33:27,487 --> 00:33:29,318
استرخوا

155
00:33:58,167 --> 00:33:59,919
أفيال لعينة

156
00:34:11,367 --> 00:34:13,247
ما هذا؟

157
00:34:13,247 --> 00:34:15,047
!دخيل

158
00:34:15,047 --> 00:34:17,447
!دخيل

159
00:34:17,447 --> 00:34:19,767
لا تتسمروا مكانكم
اتبعوه

160
00:34:19,767 --> 00:34:21,723
!أطلق الإنذار

161
00:34:47,967 --> 00:34:49,605
ماذا تفعل هنا؟

162
00:34:51,607 --> 00:34:54,367
أرجوك انصرف
إذا صرخت سيسمعونني

163
00:34:54,367 --> 00:34:56,517
أرجوك، عليك أن ترحل

164
00:35:01,967 --> 00:35:04,606
سآخذها إذا وعدت بالإنصراف

165
00:35:07,567 --> 00:35:09,285
هاك، اذهب الآن

166
00:35:11,207 --> 00:35:14,199
ما بك والزهور والتقبيل؟

167
00:35:15,327 --> 00:35:17,966
!(بيلي)

168
00:35:19,287 --> 00:35:22,287
إنه الهمجي الذي تشاجرنا معه في الغابة
!إنه هنا

169
00:35:22,287 --> 00:35:24,327
ماذا؟

170
00:35:28,487 --> 00:35:30,603
من أنت؟

171
00:35:32,567 --> 00:35:34,046
أتتكلم الإنجليزية؟

172
00:35:35,447 --> 00:35:37,687
الهندية؟
ما اسمك؟

173
00:35:40,287 --> 00:35:42,407
أتتكلم بأي شيء؟

174
00:35:42,407 --> 00:35:44,887
لا تلمس هذا

175
00:35:44,887 --> 00:35:47,037
لقد أخبرتك

176
00:35:48,047 --> 00:35:49,526
هاك

177
00:35:55,327 --> 00:35:57,363
لا بأس

178
00:35:59,447 --> 00:36:01,324
لا بأس

179
00:36:24,487 --> 00:36:26,364
من أين لك هذا؟

180
00:36:28,767 --> 00:36:30,447
من أين لك هذا؟

181
00:36:30,447 --> 00:36:32,642
هذا كان ملكي

182
00:36:35,567 --> 00:36:37,159
موغلي)؟)

183
00:36:38,847 --> 00:36:40,326
(موغلي)

184
00:36:41,327 --> 00:36:44,683
(أنا (كيتي)، (كيتي برايدون

185
00:36:45,927 --> 00:36:49,247
أه، رباه! عليك أن ترحل سريعاً

186
00:36:49,247 --> 00:36:51,167
سيقتلونك، اذهب -
!أمسكوا به -

187
00:36:51,167 --> 00:36:52,647
!(ويليام) -
هل أنت بخير؟ -

188
00:36:52,647 --> 00:36:54,607
أنت متأكدة؟ -
أنا بخير -

189
00:36:54,607 --> 00:36:56,607
هل لمسك؟ -
لا، إنه غير مؤذي -

190
00:36:56,607 --> 00:36:58,247
!(ولكينز) -
(اصغ إليّ يا (ويليام -

191
00:36:58,247 --> 00:37:00,327
!رحل -
ابقي هنا وأغلقي الباب -

192
00:37:00,327 --> 00:37:02,921
لا أرجوك
!(إنك لا تفهم! (ويليام

193
00:37:05,527 --> 00:37:08,360
ها هو ذاك
!على السطح

194
00:37:40,767 --> 00:37:42,803
!أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق

195
00:37:45,047 --> 00:37:47,197
!أفسحوا الطريق

196
00:38:04,607 --> 00:38:06,757
!ها هو ذا

197
00:38:23,567 --> 00:38:25,558
!أفسحوا الطريق

198
00:38:41,047 --> 00:38:43,436
!أمسكنا به

199
00:39:01,527 --> 00:39:05,042
!انزل! انزل

200
00:39:56,687 --> 00:39:58,564
(هنومان)

201
00:40:03,767 --> 00:40:05,287
(شكرا لك يا (بولديو

202
00:40:05,287 --> 00:40:07,403
إنه دليل خاص بالملكة الآن

203
00:40:08,527 --> 00:40:10,006
أجل يا سيادة الكابتن

204
00:40:14,887 --> 00:40:17,487
سُرق من مهراجا ثري بلا شك

205
00:40:17,487 --> 00:40:19,239
بلا شك

206
00:40:20,287 --> 00:40:25,759
سيادة الكابتن، لهذا الخنجر...  عائلة مهمة جداً

207
00:40:46,007 --> 00:40:49,567
أه، ضابطي المفضل
مساء الخير أيها السادة

208
00:40:49,567 --> 00:40:51,087
(هارلي) -
(مساء الخير يا (هارلي -

209
00:40:51,087 --> 00:40:53,407
ماذا لدينا هنا إذن؟

210
00:40:53,407 --> 00:40:56,327
ضبطنا هذا الرجل وهو يحاول قتل ابنة الكولونيل

211
00:40:56,327 --> 00:40:58,727
حسناً، لا يمكننا السماح بذلك، أليس كذلك؟

212
00:40:58,727 --> 00:41:02,367
ووجدنا هذا معه
ربما لديه أخ وأخت

213
00:41:02,367 --> 00:41:06,767
حسناً، لا يمكننا تفريق أي عائلة الآن، أليس كذلك؟

214
00:41:06,767 --> 00:41:09,927
لا، بالتأكيد لا يمكننا ذلك -
حسناً إذن -

215
00:41:09,927 --> 00:41:13,607
هيا يا أخي البني الصغير

216
00:41:13,607 --> 00:41:17,887
حان وقت الاستيقاظ
قل لعمك (هارلي) من أين لك الخنجر

217
00:41:17,887 --> 00:41:19,527
!هيا

218
00:41:21,847 --> 00:41:24,607
يا ممسحة القدم الصغير
!أمسكوا به! أمسكوا به

219
00:41:24,607 --> 00:41:26,727
!(هارلي)

220
00:41:26,727 --> 00:41:28,285
!انتظموا، رجاء

221
00:41:32,007 --> 00:41:35,327
ماذا يجري هنا؟ -
هذا هو الدخيل الذي قبضنا عليه -

222
00:41:35,327 --> 00:41:39,647
أدرك ذلك، وهل احتجازه يعني ضربه حتى الموت؟

223
00:41:39,647 --> 00:41:41,967
لقد ركلني  على حلوياتي يا سيدي

224
00:41:41,967 --> 00:41:43,798
حلوياتك يا (هارلي)؟ -
!سيدي -

225
00:41:44,927 --> 00:41:47,127
ما اسمه؟ -
لا أعرف يا سيدي -

226
00:41:47,127 --> 00:41:49,243
ما اسمك؟

227
00:41:51,927 --> 00:41:54,043
ما اسمك؟

228
00:41:57,487 --> 00:42:01,167
إذا سمحت لي، تهانئي على لغتك
الهندية المثالية يا سيدي

229
00:42:01,167 --> 00:42:03,807
(اخرس يا (ويلكنز -
معذرة يا سيدي، غبي -

230
00:42:03,807 --> 00:42:07,247
إنه لم ينطق بكلمة

231
00:42:07,247 --> 00:42:08,727
ليس بعد على أي حال

232
00:42:08,727 --> 00:42:11,367
...لكن أؤكد لك يا سيدي

233
00:42:11,367 --> 00:42:15,440
أنوي التحقيق بهذا الأمر شخصياً

234
00:42:17,567 --> 00:42:21,127
حسناً يا (بون)، إنك رجل صالح
سأعهده لك

235
00:42:21,127 --> 00:42:23,207
بلطف أظهر للفتى بعض الإحسان

236
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
تابع -
عمت مساءاً يا سيدي -

237
00:42:33,287 --> 00:42:35,207
لقد سمعت الرجل أيها الرقيب

238
00:42:35,207 --> 00:42:38,836
أظهر للفتى بعض... الإحسان

239
00:42:54,887 --> 00:42:57,196
رجل أدغال غبي

240
00:43:19,967 --> 00:43:21,607
!أبي -
كاثرين)، كيف حالك؟) -

241
00:43:21,607 --> 00:43:24,247
بخير، ماذا يفعل هذا الفتى في الزنزانة؟

242
00:43:24,247 --> 00:43:27,487
لقد خاض القصر
واقتحم غرفة نومك

243
00:43:27,487 --> 00:43:29,047
إنه لطيف وغير مؤذي

244
00:43:29,047 --> 00:43:31,447
(قولي ذلك لحلويات الرقيب (هارلي

245
00:43:31,447 --> 00:43:33,447
معذرة؟ -
لا يهم، لا يهم -

246
00:43:33,447 --> 00:43:35,447
على أي حال، إنه من شأن كابتن (بون) الآن

247
00:43:35,447 --> 00:43:36,927
أبي، أرجوك اصغ

248
00:43:36,927 --> 00:43:39,927
(بمناسبة كابتن (بون
أليس هناك من أخبار لوالدك؟

249
00:43:39,927 --> 00:43:41,407
...أبي، أرجوك

250
00:43:41,407 --> 00:43:44,567
(مرحباً يا (جيفري
أليس الأمر كله مثير للغاية؟

251
00:43:44,567 --> 00:43:46,603
ما المثير؟

252
00:43:47,687 --> 00:43:49,767
الفتى يا أبي

253
00:43:49,767 --> 00:43:51,327
(إنه (موغلي

254
00:43:51,327 --> 00:43:53,337
موغلي)؟)

255
00:43:53,527 --> 00:43:56,037
موغلي)، الفتى الذي ...؟)
صديقك الصغير؟

256
00:43:58,287 --> 00:43:59,847
لا يمكن هذا

257
00:43:59,847 --> 00:44:01,487
لقد كان في الخامسة من عمره

258
00:44:01,487 --> 00:44:04,638
لا طفل يمكنه النجاة في الغابة
..ولا لعشر دقائق

259
00:44:07,847 --> 00:44:10,047
هذا سوار والدتك

260
00:44:10,047 --> 00:44:12,687
..لقد أعطيتك إياه وأنت

261
00:44:12,687 --> 00:44:16,127
أجل وأنا أعطيته لفتى صغير
اسمه (موغلي)، أتذكر؟

262
00:44:16,127 --> 00:44:18,595
أيمكن أن يكون هو؟

263
00:44:20,007 --> 00:44:21,487
تابعي

264
00:44:21,487 --> 00:44:23,807
حسناً، من واجبنا مساعدته

265
00:44:23,807 --> 00:44:26,127
(ستكون حالة دراسة مذهلة يا (جيفوري

266
00:44:26,127 --> 00:44:29,127
لنسجل تقدمه وقدرته على تعلم اللغة والإدراك

267
00:44:29,127 --> 00:44:32,047
نكتشف تأثيرات نموه بعيداً عن الحضارة

268
00:44:32,047 --> 00:44:35,967
...إنها لفرصة علمية -
! فريدة.. بالضبط -

269
00:44:35,967 --> 00:44:37,767
فكرت في ذلك ملياً، أليس كذلك؟

270
00:44:37,767 --> 00:44:39,887
خطر الأمر لي للتو -
عفوياً -

271
00:44:39,887 --> 00:44:42,327
وما عليّ فعله، هل أدعوه للعطلة الأسبوعية؟

272
00:44:42,327 --> 00:44:45,407
لقد أعددنا له مكان في سقيفة الحديقة بالخارج

273
00:44:45,407 --> 00:44:47,047
وهكذا لن يشعر أنه مقيد

274
00:44:47,047 --> 00:44:50,407
بالبطع، وخطر الأمر لك للتو

275
00:44:50,407 --> 00:44:52,167
!رائع

276
00:44:53,647 --> 00:44:55,727
من أين أتيت بالخنجر؟

277
00:45:02,607 --> 00:45:05,927
هارلي) يا صديقتي)
لغتك الهندية أسوأ من أنفاسك

278
00:45:05,927 --> 00:45:08,247
إنه لمختلف هذا الشخص، أليس كذلك؟

279
00:45:08,247 --> 00:45:09,887
إنه حيوان، أليس كذلك؟

280
00:45:09,887 --> 00:45:11,887
(مرحباً (ويليام) و(جون) والرقيب (هارلي

281
00:45:11,887 --> 00:45:13,367
(آنسة (كاثرين

282
00:45:13,367 --> 00:45:15,767
كاثرين)، ماذا تفعلين هنا؟)

283
00:45:15,767 --> 00:45:18,087
أنا ود.(بلمفورد) نعتقد أن سجينك
هو فتى الغابة

284
00:45:18,087 --> 00:45:19,687
الذي تتحدث عنه كل القرية

285
00:45:19,687 --> 00:45:21,327
مَن ربته الحيوانات؟ -
أجل -

286
00:45:21,327 --> 00:45:24,607
نريده أن يعود لعالم البشر
ونعلمه اللغة

287
00:45:24,607 --> 00:45:26,567
لكنه وحشي وغير متحضر

288
00:45:26,567 --> 00:45:28,558
إذن سنجعله متحضراً

289
00:45:32,447 --> 00:45:34,447
ماذا فعلتم به؟

290
00:45:34,447 --> 00:45:37,767
لقد فعل ذلك بنفسه
حاولنا إيقافه

291
00:45:37,767 --> 00:45:41,007
فعلاً، لقد فعل ذلك بنفسه -
إنه مجنون -

292
00:45:41,007 --> 00:45:43,967
لا تُدخلي أصابعك يا آنسة
سيقضمهم

293
00:45:49,287 --> 00:45:51,084
(موغلي)

294
00:45:55,607 --> 00:45:58,041
(كيتي)

295
00:46:10,847 --> 00:46:12,567
...(بيلي)

296
00:46:12,567 --> 00:46:17,595
إذا تعلم الحديث
حينذاك يُمكن دفعه للتكلم

297
00:46:20,767 --> 00:46:22,246
(هيا يا (موغلي

298
00:46:23,487 --> 00:46:25,327
هيا، رائع

299
00:46:25,327 --> 00:46:28,527
حمام انجليزي ساخن ولطيف من أجلك
ستستمتع به

300
00:46:28,527 --> 00:46:30,607
ليس هناك ما تخاف منه

301
00:46:30,607 --> 00:46:33,527
!رائع

302
00:46:33,527 --> 00:46:35,807
حسناً إذن

303
00:46:41,167 --> 00:46:42,919
حسناً إذن

304
00:46:46,687 --> 00:46:48,247
شكراً لك

305
00:47:03,447 --> 00:47:05,007
انظر

306
00:47:28,487 --> 00:47:31,487
!لا، لا، لا
مع عقارب الساعة

307
00:47:31,487 --> 00:47:33,487
مع عقارب الساعة

308
00:47:33,487 --> 00:47:35,687
محرك -
محرك -

309
00:47:35,687 --> 00:47:37,927
نار -
نار -

310
00:47:37,927 --> 00:47:40,247
ممر -
ممر -

311
00:47:40,247 --> 00:47:44,207
طريق، ناس
..سطح، شباك

312
00:47:44,207 --> 00:47:46,367
وباب

313
00:47:46,367 --> 00:47:49,767
التالي
الكثير من المياه

314
00:47:49,767 --> 00:47:53,207
مركب
مركب

315
00:47:53,207 --> 00:47:55,967
مركب -
رائع يا (موغلي)، أحسنت -

316
00:47:55,967 --> 00:47:58,197
بحيرة
!(موغلي)

317
00:47:59,407 --> 00:48:03,887
(التالي، الأمير (ألبرت -
(الأمير (أبرت -

318
00:48:03,887 --> 00:48:06,807
(ألبرت) -
(أبرت) -

319
00:48:06,807 --> 00:48:09,767
(ألبرت) -
(ألبرت) -

320
00:48:09,767 --> 00:48:11,367
أولئك حيوانات

321
00:48:11,367 --> 00:48:13,247
أولئك حيوانات

322
00:48:13,247 --> 00:48:15,687
الحيوانات أصدقاؤنا

323
00:48:15,687 --> 00:48:19,447
الحيوانات أصدقاؤنا

324
00:48:19,447 --> 00:48:21,847
ما الصديق؟

325
00:48:21,847 --> 00:48:25,727
أنا صديقتك ود.(بلمفورد) صديقك

326
00:48:25,727 --> 00:48:27,687
الخافض للسان
صديق كذلك

327
00:48:27,687 --> 00:48:29,927
الطيور جميلة

328
00:48:29,927 --> 00:48:33,487
الطيور جميلة -
د. (بلمفورد)، أرجوك -

329
00:48:33,487 --> 00:48:36,487
كيتي)، إني أحاول فحصه)
كيتي) مستاءة)

330
00:48:36,487 --> 00:48:37,967
مستاءة -
أترين؟ إنه يفهم-

331
00:48:37,967 --> 00:48:40,607
أنت مستاءة -
لا،لا،أنتِ مستاءة -

332
00:48:40,607 --> 00:48:42,287
أنتِ مستاءة

333
00:48:42,287 --> 00:48:43,927
..أنتِ، أنتِ

334
00:48:45,407 --> 00:48:47,762
جيد

335
00:48:50,687 --> 00:48:53,527
الطيور جميلة

336
00:48:53,527 --> 00:48:57,727
الطيور جميلة

337
00:48:57,727 --> 00:48:59,767
وكذلك أنت

338
00:48:59,767 --> 00:49:02,607
وكذلك أنتِ

339
00:49:02,607 --> 00:49:06,007
أجل! أنتِ كذلك

340
00:49:06,007 --> 00:49:08,441
شكراً لك

341
00:49:10,567 --> 00:49:12,478
سريع الفهم، أليس كذلك؟

342
00:49:15,287 --> 00:49:17,127
إلى أين نذهب؟

343
00:49:29,807 --> 00:49:31,559
الحيوانات أصدقاؤنا

344
00:49:34,287 --> 00:49:36,887
أليس هذا الدب نفسه الذي حاربته؟

345
00:49:36,887 --> 00:49:38,807
لتنقذ حياتي؟

346
00:49:38,807 --> 00:49:42,243
(بالو) -
(أجل، (بالو -

347
00:49:50,847 --> 00:49:52,407
اليد اليمنى
مكانها هنا

348
00:50:08,447 --> 00:50:10,085
لا بأس

349
00:50:24,847 --> 00:50:28,967
رجل، امرأة، امرأة

350
00:50:28,967 --> 00:50:32,367
رجل واحد، امرأتان

351
00:50:32,367 --> 00:50:34,527
رجل محظوظ

352
00:50:34,527 --> 00:50:37,837
جيد

353
00:50:45,047 --> 00:50:48,483
حصان، سرج، معبد، نهر
!دكتور

354
00:50:49,887 --> 00:50:53,004
(عند هذه الشجرة الكبيرة قابلت (باجيرا

355
00:50:57,247 --> 00:51:00,717
لا، هذا ليس مركباً
(إنها الملكة (فيكتوريا

356
00:51:02,207 --> 00:51:04,047
حصان، حديد
قفز

357
00:51:04,047 --> 00:51:05,687
فخ، دورة، جرس

358
00:51:05,687 --> 00:51:08,607
سريع، ملكي، جميل
إضافي، أصفر، حمار وحشي

359
00:51:08,607 --> 00:51:11,440
جيد جداً

360
00:51:13,927 --> 00:51:16,247
إذن أتتكلم مع الحيوانات؟

361
00:51:16,247 --> 00:51:18,887
أجل، لكنهم لا يتكلمون كما يتكلمون البشر

362
00:51:18,887 --> 00:51:22,527
مع الحيوانات، كل حركة، كل نظرة
لها معنى

363
00:51:24,007 --> 00:51:27,716
الغابة تتحدث إليّ لأني تعلمت كيف أصغ

364
00:51:29,047 --> 00:51:32,047
إذا استطعت التحدث إليّ
في أول مرّة في الغابة

365
00:51:32,047 --> 00:51:33,685
ماذا كنت لتقول؟

366
00:51:35,927 --> 00:51:39,886
هل.. هل شعرت بأي شيء؟

367
00:51:42,327 --> 00:51:43,807
بنار

368
00:51:43,807 --> 00:51:45,638
نار؟

369
00:51:46,967 --> 00:51:49,527
نار كبيرة

370
00:51:52,887 --> 00:51:54,687
الوقت تأخر
من الأفضل أن نرحل

371
00:51:54,687 --> 00:51:59,158
أرجوك، ابقي هنا... معي

372
00:52:00,327 --> 00:52:01,919
لا أستطيع

373
00:52:03,047 --> 00:52:08,287
ثمة أعراف وشكليات وأمور لم تتم بعد

374
00:52:08,287 --> 00:52:11,404
يجب أن أقوم بما هو حضاري

375
00:52:12,967 --> 00:52:14,685
ماذا يجب أن أفعل أنا؟

376
00:52:26,967 --> 00:52:29,367
!(كاثرين) -
مرحباً يا أبي -

377
00:52:29,367 --> 00:52:33,687
"لا تقولي "مرحباً أبي
لقد كلفت رجال بتمشيط المنطقة من أجلك

378
00:52:33,687 --> 00:52:36,967
أين كنت؟
كنت مع فتى الأدغال ذاك، أليس كذلك؟

379
00:52:36,967 --> 00:52:39,007
موغلي) يا أبي)
(اسمه (موغلي

380
00:52:39,007 --> 00:52:42,127
همجي، لقد تربى في الغابة
ربته الحيوانات

381
00:52:42,127 --> 00:52:45,767
ليس من المناسب لفتاة بمكانتك وخلفيتك

382
00:52:45,767 --> 00:52:48,767
ليس هذا التصرف السليم، أتسمعين؟
ليس التصرف السليم

383
00:52:48,767 --> 00:52:51,367
وما هو ذلك؟
أنا لم أفعل أي شيء

384
00:52:51,367 --> 00:52:53,007
الناس بدأوا بالكلام

385
00:52:53,007 --> 00:52:54,647
حسناً، الناس دوماً يتكلمون يا أبي

386
00:52:54,647 --> 00:52:56,967
أريد الأفضل لك فحسب

387
00:52:56,967 --> 00:52:59,606
أظنك تريد الأفضل لك أنت

388
00:53:11,247 --> 00:53:13,167
أنا آسفة يا أبي

389
00:53:13,167 --> 00:53:15,087
حسناً، وأنا أيضاً

390
00:53:15,087 --> 00:53:18,204
إنها غلطتي، جرك إلى هنا حول نصف العالم

391
00:53:19,207 --> 00:53:21,087
... أفكر

392
00:53:21,087 --> 00:53:25,087
ربما من الأفضل لصالحك إذا أرسلتك للوطن

393
00:53:25,087 --> 00:53:29,167
لـ(إنجلترا)؟! لكن الهند وطني
أحب المكان هنا

394
00:53:29,167 --> 00:53:32,327
في (انجلترا) ستجدين عشرات الخُطاب من الشباب الوسيم

395
00:53:32,327 --> 00:53:35,367
حان الوقت لتديري فكرك إلى.. الاستقرار

396
00:53:35,367 --> 00:53:36,847
..أمامي الكثير من الوقت

397
00:53:36,847 --> 00:53:40,203
ليس هناك من سبب لبقائك
..إلا إذا

398
00:53:41,887 --> 00:53:44,207
إلا إذا كان هناك عرض أفضل بالطبع

399
00:53:45,687 --> 00:53:48,527
أجل يا أبي

400
00:54:18,887 --> 00:54:20,798
حسناً، عمَ يكون ذلك كله؟

401
00:54:21,807 --> 00:54:25,527
..ذلك كله يا سيادة الكابتن الطيب

402
00:54:25,527 --> 00:54:27,927
عن مدينة (هنومان) المفقودة

403
00:54:27,927 --> 00:54:30,007
أجل، أجل، أعرف الأسطورة

404
00:54:30,007 --> 00:54:31,647
إنها ليست أسطورة

405
00:54:31,647 --> 00:54:34,527
لا، لا، يا سيد
بالتأكيد ليست كذلك

406
00:54:34,527 --> 00:54:38,247
من ملايين السنين
(في زمن (هانومان

407
00:54:38,247 --> 00:54:41,047
في عمق قلب الغابة السوداء

408
00:54:41,047 --> 00:54:44,087
كانت تقع المدينة الأكثر روعة

409
00:54:44,087 --> 00:54:48,727
كانوا الناس في أسيا يسافرون إلى هناك
لربما ينقذون أرواحهم

410
00:54:48,727 --> 00:54:51,047
ويشترون طريقهم إلى الجنة، أليس كذلك؟

411
00:54:51,047 --> 00:54:55,367
أجل، والكنوز تتراكم وتعلو

412
00:54:55,367 --> 00:54:59,847
حتى يوم ما، أصبحت الغابة السوداء
في منتهى الغضب

413
00:54:59,847 --> 00:55:02,367
وابتلعت المدينة بكاملها

414
00:55:02,367 --> 00:55:04,007
وفٌقدت للأبد

415
00:55:04,007 --> 00:55:05,807
وعلى مدى تلك القرون

416
00:55:05,807 --> 00:55:09,927
كانت في انتظار الرجال المناسبون
ليأتوا ويعثروا عليها

417
00:55:09,927 --> 00:55:11,687
رجال مثلنا

418
00:55:11,687 --> 00:55:15,167
العديد من الرجال خرجوا للبحث عن المدينة المفقودة

419
00:55:15,167 --> 00:55:17,967
لكن لم يعد أحد قط

420
00:55:17,967 --> 00:55:21,527
دخول الغابة السوداء يعني الدعوة للموت، أتفهم؟

421
00:55:21,527 --> 00:55:24,127
إلا بالطبع، في حالة معرفة الطريق

422
00:55:24,127 --> 00:55:26,607
فتى الأدغال -
بالتحديد -

423
00:55:26,607 --> 00:55:30,087
..لكن الحصول على تعاونه

424
00:55:30,087 --> 00:55:34,127
ربما يحتاج لبعض... الإقناع

425
00:55:40,167 --> 00:55:42,167
إلامَ تنظر؟

426
00:55:42,167 --> 00:55:43,927
لقد سبق ورأيت تلك القبعة

427
00:55:43,927 --> 00:55:46,567
(هذا الملك (لويس
ملك فرنسا

428
00:55:46,567 --> 00:55:48,047
الملك (لويس)؟

429
00:55:48,047 --> 00:55:52,047
إذا رأيته أخبريه أني أعرف من أخذ قبعته

430
00:55:52,047 --> 00:55:53,526
سأخبره

431
00:55:54,767 --> 00:55:57,407
(الكابتن (وليام بون

432
00:55:57,407 --> 00:55:59,287
(أحسن التصرف يا (موغلي

433
00:55:59,287 --> 00:56:02,167
(مرحباً يا (وليام -
مرحباً يا عزيزتي -

434
00:56:02,167 --> 00:56:04,807
رأيت أن أزورك في زيارة مفاجأة

435
00:56:04,807 --> 00:56:08,927
أرى أننا كنا مشغولان
عن رؤية بعضنا موخراً

436
00:56:08,927 --> 00:56:12,047
جلبت لك تلك
أعرف أنها المفضلة إليك

437
00:56:12,047 --> 00:56:14,127
شكراً لك

438
00:56:14,127 --> 00:56:15,685
أنت لطيف للغاية

439
00:56:17,447 --> 00:56:20,847
إذن.. الدروس تسير على ما يرام، أرجو ذلك

440
00:56:20,847 --> 00:56:24,044
على خير ما يرام -
رائع، رائع -

441
00:56:29,207 --> 00:56:32,677
شاب نبيه، أليس كذلك؟ -
أجل، كثيراً -

442
00:56:33,687 --> 00:56:37,687
كنت أفكر ملياً.. بشأننا

443
00:56:37,687 --> 00:56:39,207
حقاً؟ -
أجل -

444
00:56:39,207 --> 00:56:41,641
...و
..حسناً

445
00:56:44,807 --> 00:56:47,685
كاثرين آن برايدون)، هلا تتزوجينني؟)

446
00:56:48,687 --> 00:56:50,447
...ويليام)، أشعر بالإطراء)

447
00:56:50,447 --> 00:56:52,207
رائع، إذن تقرر الأمر

448
00:56:52,207 --> 00:56:54,527
(لكن أبي يخطط لإرسالي إلى (إنجلترا

449
00:56:54,527 --> 00:56:56,527
لقد تكلمت بالفعل مع والدك

450
00:56:56,527 --> 00:56:58,807
ويشعر بأن هذا هو العرض الأفضل

451
00:56:58,807 --> 00:57:01,196
لا أعرف ماذا أقول

452
00:57:02,367 --> 00:57:04,039
إذن لا تقولي شيئاً

453
00:57:06,167 --> 00:57:10,447
أه يا (كاثرين)، سنصبح الثنائي
الأكثر مثالية في الهند كلها

454
00:57:10,447 --> 00:57:13,167
سنحظ بالنجاح والثروة والنفوذ

455
00:57:13,167 --> 00:57:16,716
الحب؟ -
أجل، أجل، وهذا أيضاً بالطبع -

456
00:57:18,607 --> 00:57:20,407
أتعلمين؟ أشعر بالسوء

457
00:57:20,407 --> 00:57:23,767
لقد كنت مقصر في واجباتي ناحيتك مؤخراً

458
00:57:23,767 --> 00:57:27,407
..أقول لك
لمَ لا أصطحب صديقك...؟

459
00:57:27,407 --> 00:57:28,887
ما اسمه؟ -
(موغلي) -

460
00:57:28,887 --> 00:57:32,927
أجل، لمَ لا أصطحبه في جولة في القصر؟

461
00:57:32,927 --> 00:57:34,679
ستحبين ذلك، أليس كذلك؟

462
00:57:35,687 --> 00:57:40,007
أتعلم يا (ويليام)، يمكنك أن تكون
في منتهي اللطف حين تريد

463
00:57:40,007 --> 00:57:43,247
هذا السلاح مفضل لدي

464
00:57:43,247 --> 00:57:46,887
تطعنه في بطن خصمك هكذا كما ترى

465
00:57:46,887 --> 00:57:49,807
ثم تديره قليلاً

466
00:57:49,807 --> 00:57:52,719
وتنتزع معدته

467
00:57:53,807 --> 00:57:55,847
ثم تأكله؟

468
00:57:55,847 --> 00:57:57,367
لا، بالطبع لا

469
00:57:57,367 --> 00:58:01,647
هل يريد أن يأكلك؟ -
لمَ؟ لا -

470
00:58:01,647 --> 00:58:04,286
إذن... لماذا تقتله؟

471
00:58:05,607 --> 00:58:07,279
لأنه عدوك

472
00:58:08,527 --> 00:58:10,607
ما هو العدو؟

473
00:58:10,607 --> 00:58:12,677
شخص تكرهه

474
00:58:14,567 --> 00:58:16,159
ما هو الكره؟

475
00:58:21,207 --> 00:58:25,644
القرن الخامس عشر
كانوا فتيان صغار أزكياء، أليس كذلك؟

476
00:58:27,847 --> 00:58:29,767
وهذا السلاح

477
00:58:29,767 --> 00:58:33,087
هذا ملكك، أليس كذلك؟

478
00:58:33,087 --> 00:58:34,805
من أين أتيت به؟

479
00:58:35,807 --> 00:58:37,407
من مدينة القرود

480
00:58:37,407 --> 00:58:38,886
مدينة القرود؟

481
00:58:40,367 --> 00:58:42,085
أكان هناك المزيد من الكنوز؟

482
00:58:43,487 --> 00:58:45,127
المزيد كهذا؟

483
00:58:45,127 --> 00:58:48,881
في مدينة القرود؟
هناك جبال من الكنوز

484
00:58:51,287 --> 00:58:53,487
أتقول جبال؟

485
00:59:24,327 --> 00:59:27,000
..أريدك أن تأخذني لتلك

486
00:59:29,527 --> 00:59:31,607
مدينة القرود خاصتك

487
00:59:31,607 --> 00:59:33,087
لا

488
00:59:33,087 --> 00:59:36,967
لا؟ بربك لمَ لا؟

489
00:59:36,967 --> 00:59:39,527
فقط أولئك مَن يحفظون قانون الغاب يذهبون

490
00:59:39,527 --> 00:59:44,167
يا فتاي العزيز، أنا ضابط بريطاني
وظيفتي هي الحفاظ على القانون

491
00:59:44,167 --> 00:59:47,366
إنك لا تحافظ  على قانون الغاب -
..انظر هنا -

492
00:59:49,167 --> 00:59:51,527
لا أعلم عن أي قانون للغابة

493
00:59:51,527 --> 00:59:54,327
لكني أحافظ على قانون الإنسان

494
00:59:54,327 --> 00:59:57,407
وقانون الإنسان هو ما يسود هنا

495
00:59:57,407 --> 00:59:59,887
الإنسان له العديد من القوانين

496
00:59:59,887 --> 01:00:02,287
أغلبها عن القتل

497
01:00:02,287 --> 01:00:07,441
إنك تقتل لأجل الرياضة
والغضب والكنوز

498
01:00:08,887 --> 01:00:10,567
..قانون الغاب يقول

499
01:00:10,567 --> 01:00:12,637
أننا قد نقتل فقط من أجل الطعام

500
01:00:13,647 --> 01:00:16,207
أو حتى لا نكون الطعام

501
01:00:16,207 --> 01:00:19,487
..أتعلم؟ إنك تتكلم تقريباً كإنسان

502
01:00:19,487 --> 01:00:23,116
بدلاً من حيوان تدرب ليتكلم كإنسان

503
01:00:24,127 --> 01:00:26,766
كلما تعلمت من يكون الإنسان

504
01:00:29,567 --> 01:00:32,847
كلما أردت أن أصبح حيواناً

505
01:00:32,847 --> 01:00:34,838
إنني أصيد الحيوانات، أتعلم؟

506
01:00:36,927 --> 01:00:41,284
ربما يوماً ما ستصيدني

507
01:00:45,767 --> 01:00:48,407
(شكراً لدعوتك إياي يا د. (بلمفورد

508
01:00:48,407 --> 01:00:49,887
لا تفكر في الأمر

509
01:00:49,887 --> 01:00:53,047
انظر إلى ذلك
(ألوان وجلال (الهند

510
01:00:53,047 --> 01:00:56,287
(والطعام والأساليب المتأنقة لـ(انجلترا

511
01:00:56,287 --> 01:00:59,047
كل ضروريات الحياة المجردة

512
01:00:59,047 --> 01:01:03,487
أه، عرضاً، كنت أمزح بالنسبة للطعام

513
01:01:03,487 --> 01:01:04,967
!(أدريان)

514
01:01:13,807 --> 01:01:17,907
رائع، ألا نبدو متأنقين الليلة؟

515
01:01:17,907 --> 01:01:19,127
ما يظنه يبدو؟ -
لست متأكداً تماماً -

516
01:01:19,127 --> 01:01:24,407
لكن ربما يمكنه تعليمنا كيف ترقص القرود

517
01:01:24,407 --> 01:01:26,637
سيكون هذا مذهلاً

518
01:01:28,447 --> 01:01:31,087
كان من المفترض علينا تسمية أولئك القرود

519
01:01:31,087 --> 01:01:33,396
لم أستطع تذكر أسماء أياً منهم

520
01:01:48,287 --> 01:01:50,403
تعالي

521
01:02:22,167 --> 01:02:23,680
أتسمح لي؟

522
01:03:23,367 --> 01:03:25,327
مذهل

523
01:03:25,327 --> 01:03:28,967
تعالي، والدك لديه إعلان صغير يعلن عنه

524
01:03:28,967 --> 01:03:30,446
شكراً لك

525
01:03:31,647 --> 01:03:33,127
سيداتي سادتي

526
01:03:33,127 --> 01:03:36,447
سيداتي سادتي، هلا تعيروني انتباهكم رجاء

527
01:03:36,447 --> 01:03:39,367
لدي ما أعلن عنه

528
01:03:39,367 --> 01:03:42,367
هذا المساء، لدهشتي العظيمة وسروري

529
01:03:42,367 --> 01:03:47,367
أحد أفضل الشباب الذي كان لي الشرف بلقاءه

530
01:03:47,367 --> 01:03:50,367
(قد سعى لموافقتي على زواجه من ابنتي (كاثرين

531
01:03:50,367 --> 01:03:52,407
لقد قبلت عرضه بالزواج

532
01:03:52,407 --> 01:03:56,087
بالطبع في هذه الأيام، الأباء هم آخر
من يعلمون بهذه الأمور

533
01:03:56,087 --> 01:04:01,087
مع ذلك، ولم أكن يوماً
من يقف في طريق التقدم أو الحب الحقيقي

534
01:04:01,087 --> 01:04:04,247
فأنا سعيد بمنحي الموافقة

535
01:04:04,247 --> 01:04:06,247
من دواعي سروري

536
01:04:06,247 --> 01:04:09,687
(أن أعلن خطوبة  (كاثرين آن برايدون

537
01:04:09,687 --> 01:04:11,643
(وكابتن (ويليام بون

538
01:04:12,647 --> 01:04:16,367
(نخب (كاثرين) و(ويليام

539
01:04:16,367 --> 01:04:18,087
(كاثرين) و(وليام)

540
01:04:32,847 --> 01:04:34,997
ماذا يعني ذلك يا دكتور؟

541
01:04:36,567 --> 01:04:39,559
يعني أنهم سيتزوجون

542
01:04:42,247 --> 01:04:46,843
يعني... أنها تنتمي إليه

543
01:04:56,647 --> 01:04:58,444
بعد إذنك يا دكتور

544
01:05:30,167 --> 01:05:31,805
المسكين

545
01:05:45,847 --> 01:05:47,326
دعيه يرحل

546
01:05:48,567 --> 01:05:50,523
!(كاثرين)

547
01:05:57,847 --> 01:05:59,327
!(موغلي)

548
01:05:59,327 --> 01:06:01,567
موغلي)، إلى أين تذهب؟)

549
01:06:01,567 --> 01:06:03,167
لبيتي

550
01:06:03,167 --> 01:06:06,247
لا يمكنك ذلك
إنك لست حيواناً، أنت رجل

551
01:06:06,247 --> 01:06:08,044
لست رجلاً

552
01:06:12,847 --> 01:06:14,883
كما لست حيواناً

553
01:06:16,487 --> 01:06:17,966
أرجوك لا تغادر

554
01:06:19,967 --> 01:06:21,764
لمَ عليّ البقاء؟

555
01:06:27,567 --> 01:06:30,407
إنني أركض مع جمع الذئاب

556
01:06:30,407 --> 01:06:35,162
أنت.. عليك الركض مع جمع البشر

557
01:06:36,927 --> 01:06:38,838
إنه الصواب

558
01:06:51,007 --> 01:06:53,316
لن اجلب العار لمنزلك بعد الآن

559
01:07:17,207 --> 01:07:20,207
أتعرفين، أعتقد أنك تُدينين لي باعتذار

560
01:07:20,207 --> 01:07:22,087
(لقد ارتكبنا خطأ يا (وليام

561
01:07:22,087 --> 01:07:24,247
خطأ؟

562
01:07:24,247 --> 01:07:26,047
لا يمكنني الزواج منك

563
01:07:26,047 --> 01:07:28,007
لن أتزوجك

564
01:07:28,007 --> 01:07:32,047
لا يا (كاثرين)، أظنك أنت المخطئة

565
01:07:32,047 --> 01:07:35,367
إنني ألاحظ افتتانك المراهق ذاك بهذا الهمجي

566
01:07:35,367 --> 01:07:36,847
وأفسد دماغك

567
01:07:36,847 --> 01:07:41,841
لن تجعلي مني أحمقاً
ولن أخسرك أمام فتي أدغال صبياني

568
01:07:56,687 --> 01:07:58,327
أواثقة من أنك لن تغيري رأيك؟

569
01:07:58,327 --> 01:08:01,527
...(بعد كل شيء، كابتن (بون -
لا يا أبي -

570
01:08:01,527 --> 01:08:05,247
(حسناً، أثق بأنك ستكونين شديدة السعادة في (إنجلترا

571
01:08:05,247 --> 01:08:07,727
أجل، واثقة من ذلك

572
01:08:07,727 --> 01:08:09,604
سأفتقدك بشدة

573
01:08:23,167 --> 01:08:25,207
نحن جاهزون

574
01:08:55,447 --> 01:09:00,237
الآن إذن، أين تفترض أخي البني الصغير؟

575
01:09:01,887 --> 01:09:03,605
لا شيء على محمل شخصي

576
01:09:09,487 --> 01:09:11,447
افتحن عيونكن يا سيداتي

577
01:09:11,447 --> 01:09:13,199
جائزة للرجل الذي يلمحه

578
01:09:32,447 --> 01:09:35,359
!حلوياتي

579
01:10:06,807 --> 01:10:08,286
بالو)؟)

580
01:10:11,047 --> 01:10:13,686
بالو)؟)

581
01:11:04,407 --> 01:11:06,762
!(د.(بلمفورد)! د.(بلمفورد

582
01:11:07,807 --> 01:11:09,287
أين الدكتور؟

583
01:11:09,287 --> 01:11:12,927
لقد غادروا لتوهم
(لينقلوا آنسة (كاثرين) لسفينة (انجلترا

584
01:11:12,927 --> 01:11:15,566
أين؟ -
(إنهم على الطريق إلى (جايبور -

585
01:11:17,807 --> 01:11:20,037
!تابعوا
!هيا

586
01:11:29,407 --> 01:11:31,327
!قطاع طرق لعينون

587
01:11:31,327 --> 01:11:33,045
!كيتي)! انخفضي) -
ماذا يحدث؟ -

588
01:11:41,887 --> 01:11:44,247
أفسحوا لإطلاق النار

589
01:11:56,007 --> 01:11:57,487
!أبي -
جيفوري)؟) -

590
01:11:57,487 --> 01:11:58,966
دكتور، ساعده

591
01:12:06,167 --> 01:12:07,727
(سيد (فيرويل -
!لا -

592
01:12:11,047 --> 01:12:12,607
!أنت

593
01:12:21,727 --> 01:12:23,877
!هيا! هيا

594
01:12:29,887 --> 01:12:31,366
!(موغلي)

595
01:12:47,847 --> 01:12:49,487
لماذا فعلوا هذا؟

596
01:12:49,487 --> 01:12:51,557
يريدوني أن أحضر من أجلها

597
01:12:52,567 --> 01:12:54,558
يعرفون أني سأحضر من أجلها

598
01:12:55,687 --> 01:12:58,367
(لقد أنقذت حياتي يا (موغلي

599
01:12:58,367 --> 01:12:59,846
أجل يا دكتور

600
01:13:03,527 --> 01:13:05,447
...الآن أريدك

601
01:13:05,447 --> 01:13:08,087
أن تنقذ حياة شخص آخر

602
01:13:25,367 --> 01:13:26,880
!ابتعد عني

603
01:13:29,367 --> 01:13:31,727
أتذكرني يا سيادة الكولونيل؟

604
01:13:31,727 --> 01:13:35,447
(أجل، أتذكرك يا (بولديو
أيها الجبان اللعين

605
01:13:35,447 --> 01:13:37,119
!دعني

606
01:13:38,367 --> 01:13:40,607
مرحباً يا عزيزتي -
(الرقيب (هارلي -

607
01:13:42,247 --> 01:13:44,527
انظر من هنا يا رجل

608
01:13:44,527 --> 01:13:47,927
مرحباً يا (كاثرين)، يبدو أن الرقصة الأخيرة لي

609
01:13:49,407 --> 01:13:51,127
كابتن (بون)! حمداً للرب

610
01:13:51,127 --> 01:13:53,687
ماذا يفعل هنا؟

611
01:13:53,687 --> 01:13:56,687
لم يكن ذلك جزءاً من الخطة، أليس كذلك؟

612
01:13:56,687 --> 01:13:58,167
كانت غلطة

613
01:13:58,167 --> 01:14:02,607
كابتن (بون)، هل أفهم أنك مع أولئك الحثالة؟

614
01:14:02,607 --> 01:14:04,727
...ما يدعو لدهشتي يا سيدي

615
01:14:04,727 --> 01:14:09,087
لدي العديد من الأصدقاء في الأماكن الوضيعة

616
01:14:09,087 --> 01:14:10,567
الرقيب (هارلي)؟

617
01:14:10,567 --> 01:14:13,567
لقد قضيت 25 عاماً مع أمثالك

618
01:14:13,567 --> 01:14:15,207
ولم أجني منهم بنساً

619
01:14:15,207 --> 01:14:19,247
لذا، لا تخاطبني بالشكل الرسمي أيها الرجل السخيف

620
01:14:19,247 --> 01:14:22,567
!رباه، لم أسمع قط بهكذا تمرد

621
01:14:22,567 --> 01:14:24,727
أيها الملازم... (ويلكز)؟

622
01:14:24,727 --> 01:14:26,647
اسمي (ولكينز) يا سيدي

623
01:14:26,647 --> 01:14:28,967
انظر، أعرف أن هذا يبدو سيئاً يا سيدي
...لكن

624
01:14:28,967 --> 01:14:30,647
(اخرس يا (ولكينز

625
01:14:30,647 --> 01:14:32,160
!انظروا

626
01:14:33,167 --> 01:14:37,087
إنكم جميعاً جنود في الجيش البريطاني

627
01:14:37,087 --> 01:14:38,727
إنكم تحت قيادتي

628
01:14:38,727 --> 01:14:41,847
!وآمركم بالعودة إلى الحصن في الحال

629
01:14:41,847 --> 01:14:43,887
لنُشنق أونُسحب أو نُمزق؟

630
01:14:43,887 --> 01:14:47,127
أخشى ألا يجدي ذلك -
!هذه خيانة -

631
01:14:47,127 --> 01:14:49,647
!لا -
رباه، الآن أصبحنا متورطون -

632
01:14:51,247 --> 01:14:52,807
كيف تفعل ذلك؟

633
01:14:52,807 --> 01:14:55,807
لا تعلمين ما في نهاية قوس قزح

634
01:14:55,807 --> 01:14:59,327
لمَ جلبتنا إلى هنا؟ -
سأجاوب على ذلك -

635
01:15:00,807 --> 01:15:02,847
في الوقت المناسب

636
01:15:02,847 --> 01:15:04,767
...انزل هنا

637
01:15:04,767 --> 01:15:07,927
وإلا سيحدث ما لا يحمد عقباه

638
01:15:12,487 --> 01:15:14,127
هذا جيد

639
01:15:14,127 --> 01:15:16,925
خذنا للكنز... وستعيش

640
01:15:21,047 --> 01:15:22,887
سآخذكم إلى هناك

641
01:15:22,887 --> 01:15:25,567
وسنرى مَن سيعيش

642
01:16:28,887 --> 01:16:32,247
لمَ تظنه يحدق بنا هكذا؟

643
01:16:32,247 --> 01:16:36,407
لأنك بالنسبة إليه... طعام

644
01:17:04,647 --> 01:17:07,127
رباه، اسمع هذا

645
01:17:07,127 --> 01:17:10,447
هل الضوضاء تزعجك يا بني؟

646
01:17:12,607 --> 01:17:15,127
ألا يمكنك حملهم على الصمت؟

647
01:17:15,127 --> 01:17:18,327
رجل... يتحدث إلى الحيوانات؟

648
01:17:18,327 --> 01:17:19,919
أيحدث هذا؟

649
01:17:21,687 --> 01:17:25,007
لو لم نأخذ أبي لطبيب سوف يموت

650
01:17:25,007 --> 01:17:28,079
إنه ضابط بريطاني
يمكنه الصمود

651
01:17:29,247 --> 01:17:32,607
..إذن... صديقي رجل الأدغال

652
01:17:32,607 --> 01:17:35,247
أين نذهب من هنا؟

653
01:17:35,247 --> 01:17:37,167
اتبعوا الجبال

654
01:17:37,167 --> 01:17:39,047
وبعد ذلك؟

655
01:17:39,047 --> 01:17:41,967
بعد ذلك، لو لا تزال حياً

656
01:17:41,967 --> 01:17:43,607
سأخبرك بالمزيد

657
01:17:43,607 --> 01:17:46,327
!الصمت

658
01:17:46,327 --> 01:17:48,847
!الصمت

659
01:17:48,847 --> 01:17:50,967
!الصمت

660
01:17:50,967 --> 01:17:52,687
!أنا أصمت؟

661
01:17:52,687 --> 01:17:54,167
(هدئ من روعك يا (ولكينز

662
01:18:24,087 --> 01:18:25,767
ما هذا؟

663
01:18:25,767 --> 01:18:27,447
كيف لي أن أعلم بحق الجحيم؟

664
01:18:27,447 --> 01:18:29,727
!لم أسمع بشيء كهذا في حياتي

665
01:18:29,727 --> 01:18:33,167
(إنه (شير خان
يعود

666
01:18:33,167 --> 01:18:36,207
جيد، سأود أن أضم نمر لمجموعتي

667
01:18:36,207 --> 01:18:39,007
لا تأمل في هذا النمر يا سيد

668
01:18:39,007 --> 01:18:41,047
إنه الشيطان

669
01:18:42,607 --> 01:18:45,127
شير خان) يصطادنا)

670
01:18:45,127 --> 01:18:47,647
لابد أن أحميك منه

671
01:18:47,647 --> 01:18:49,607
لابد أن أهرب

672
01:18:49,607 --> 01:18:51,767
سنذهب معك -
لا -

673
01:18:51,767 --> 01:18:53,567
أنتما في أمان أكثر مع هؤلاء الرجال

674
01:18:53,567 --> 01:18:55,285
وبنادقهم

675
01:18:57,447 --> 01:18:59,607
حسناً، كن حذراً

676
01:18:59,607 --> 01:19:01,996
سأعود من أجلك

677
01:19:03,527 --> 01:19:05,119
أعرف

678
01:19:18,327 --> 01:19:20,124
توقف

679
01:19:44,327 --> 01:19:47,767
لقد هرب
استيقظوا، لقد هرب

680
01:19:51,007 --> 01:19:53,007
!اللعنة! اللعنة

681
01:19:54,687 --> 01:19:56,207
!لا، لا

682
01:19:58,167 --> 01:20:00,287
!بون)، ساعدني)

683
01:20:00,287 --> 01:20:01,887
!بون)، احترس)

684
01:20:01,887 --> 01:20:03,447
ليساعدني أحد؟

685
01:20:03,447 --> 01:20:05,447
هارلي)، ماذا تفعل عندك؟)

686
01:20:05,447 --> 01:20:07,407
!(إنها رمال متحركة يا (ولكينز

687
01:20:07,407 --> 01:20:09,207
تجذبني لأسفل -
!تعال هنا، أعطني يدك -

688
01:20:09,207 --> 01:20:10,687
لقد أمسكت بساقيّ

689
01:20:10,687 --> 01:20:13,007
إنها تجذبني لأسفل -
أعطني يدك -

690
01:20:13,007 --> 01:20:15,607
اخرجني

691
01:20:15,607 --> 01:20:19,007
(امتد لي يا (هارلي -
(يدك يا (ولكينز -

692
01:20:19,007 --> 01:20:20,727
!هيا اقترب

693
01:20:20,727 --> 01:20:22,607
لا أستطيع

694
01:20:22,607 --> 01:20:24,127
هكذا يا فتى -
هيا -

695
01:20:24,127 --> 01:20:26,087
هكذا يا فتى

696
01:20:26,087 --> 01:20:29,007
!(هارلي)، إنك تشدني يا (هارلي)

697
01:20:29,007 --> 01:20:30,647
!(هارلي)

698
01:20:30,647 --> 01:20:33,087
هارلي)، إنك تشدني)

699
01:20:33,087 --> 01:20:34,725
!(اللعنة عليك يا (ولكينز

700
01:20:55,727 --> 01:20:58,047
(هارلي)

701
01:20:58,047 --> 01:21:01,722
حسناً، دعونا لا نُحبط مع كل أمر صغير

702
01:21:04,487 --> 01:21:05,967
هيا بنا
تعالوا

703
01:21:05,967 --> 01:21:07,767
...لكن أبي

704
01:21:07,767 --> 01:21:09,758
لا يمكنكم ترك أبي
!سيموت

705
01:21:11,327 --> 01:21:12,965
هكذا هي الحياة

706
01:21:47,767 --> 01:21:49,246
(شير خان)

707
01:21:50,327 --> 01:21:51,807
تعال، علينا أن نرحل

708
01:21:51,807 --> 01:21:53,525
بسرعة

709
01:21:58,087 --> 01:22:00,807
صديقي سيأخذك للقرية

710
01:22:00,807 --> 01:22:02,567
صديق؟

711
01:22:09,927 --> 01:22:12,367
فيل

712
01:22:12,367 --> 01:22:14,483
لابد من وجود الفيل

713
01:22:20,047 --> 01:22:22,567
أعدها إليّ

714
01:22:22,567 --> 01:22:24,285
أرجوك

715
01:22:26,967 --> 01:22:28,446
(موغلي)

716
01:22:30,527 --> 01:22:33,567
أظن الرجل.. محظوظ

717
01:22:33,567 --> 01:22:35,558
ذلك مَن يعتبرك صديقه

718
01:22:48,447 --> 01:22:50,487
!الأفيال اللعينة

719
01:22:50,487 --> 01:22:52,087
!لعنة وجودي

720
01:22:52,087 --> 01:22:57,002
لكانت تلك البلاد حسنة
لولا كل أولئك الأفيال اللعينة

721
01:22:58,047 --> 01:23:01,164
!هذا رائع! رائع

722
01:23:08,847 --> 01:23:10,727
كن حذراً مع هذا الشيء

723
01:23:10,727 --> 01:23:13,207
!أحمق لعين

724
01:23:13,207 --> 01:23:14,927
"يقولون "انضم للجيش

725
01:23:14,927 --> 01:23:16,887
"يقولون "شاهد العالم

726
01:23:16,887 --> 01:23:20,887
ذلك بكل بساطة أسخف شيء فعلته في حياتي

727
01:23:20,887 --> 01:23:24,327
...(بمجرد وصولي لـ(ساسكس

728
01:23:24,327 --> 01:23:25,807
بعوض لعين

729
01:23:25,807 --> 01:23:30,722
!أدغال لعينة! أدغال لعينة

730
01:23:52,207 --> 01:23:53,925
أبي حي

731
01:25:30,207 --> 01:25:32,004
يا للعار

732
01:25:33,367 --> 01:25:35,597
حسناً، هلا تابعنا؟

733
01:25:42,087 --> 01:25:43,567
اقتلاه

734
01:25:47,727 --> 01:25:49,847
!موغلي)! لا)

735
01:26:11,767 --> 01:26:13,246
هيا

736
01:26:21,207 --> 01:26:22,927
رباه

737
01:26:33,207 --> 01:26:35,247
ما هذا؟

738
01:26:35,247 --> 01:26:38,567
يبدو كصوت القرود -
مدينة القرود -

739
01:26:38,567 --> 01:26:41,207
!(شير خان)

740
01:26:46,047 --> 01:26:48,727
رباه، ماذا يفعلون؟ -
(يهربون من (شير خان -

741
01:27:17,367 --> 01:27:18,846
بون)؟)

742
01:27:31,087 --> 01:27:32,566
!(بون)

743
01:27:40,927 --> 01:27:44,927
!وليكنز)، لقد أصبتني)

744
01:27:44,927 --> 01:27:46,687
عفواً -
!(ولكينز) -

745
01:27:46,687 --> 01:27:48,647
سوف أقتلك

746
01:27:50,527 --> 01:27:52,006
!غباء

747
01:27:53,047 --> 01:27:56,167
لقد أصبت -
!غباء -

748
01:28:39,647 --> 01:28:41,524
!(ولكينز)

749
01:28:42,967 --> 01:28:44,480
!(ولكينز)

750
01:28:53,087 --> 01:28:55,167
كان يمكن أن تموتي أنت أيضاً، أتعلمين؟

751
01:28:55,167 --> 01:28:57,635
لن يتركني أموت

752
01:29:05,527 --> 01:29:07,287
إنك تؤلمني

753
01:29:07,287 --> 01:29:09,527
أحسني التصرف ولن أؤلمك

754
01:29:20,487 --> 01:29:23,718
!اتبعه
اتبع الملك (لويس) إلى كنزك

755
01:29:25,647 --> 01:29:27,126
!اللعنة

756
01:29:42,607 --> 01:29:44,086
..(أترين يا (كاثرين

757
01:29:45,367 --> 01:29:47,447
إنه ليس بالمقزز

758
01:29:47,447 --> 01:29:50,962
(ليس المكان يا (وليام
بل إنها الرفقة

759
01:30:24,927 --> 01:30:26,645
إنه جميل

760
01:30:28,007 --> 01:30:29,645
عبقري

761
01:30:59,607 --> 01:31:01,598
!(موغلي)
!هيا

762
01:31:40,607 --> 01:31:43,127
..أعرف أنك بالأسفل

763
01:31:43,127 --> 01:31:45,595
أيها الجرو الآدمي الصغير

764
01:32:21,447 --> 01:32:22,926
!ساقي

765
01:33:10,087 --> 01:33:13,875
!ساعدوني

766
01:33:17,287 --> 01:33:18,845
بولديو)؟)

767
01:33:22,847 --> 01:33:24,599
بولديو)؟)

768
01:33:42,807 --> 01:33:44,327
!لا

769
01:35:04,287 --> 01:35:07,802
إذن... عدت لتختتم مصيرك، أليس كذلك؟

770
01:35:16,927 --> 01:35:18,527
صديق لك؟

771
01:35:50,487 --> 01:35:52,045
!يا عزيزي

772
01:36:23,367 --> 01:36:27,076
ماذا تظنه عندك وليس عندي؟

773
01:36:31,127 --> 01:36:32,799
قوة دب

774
01:36:34,207 --> 01:36:35,845
سرعة فهد

775
01:36:37,687 --> 01:36:39,405
!قلب ذئب

776
01:36:44,887 --> 01:36:46,798
وأسنان حادة للغاية

777
01:37:10,807 --> 01:37:12,807
كيتي)، تعالي)
!لابد أن نرحل سريعاً

778
01:37:12,807 --> 01:37:16,287
موغلي)، علينا أن نأخذ شيئاً) -
هذا الكنز يجلب الموت -

779
01:37:20,567 --> 01:37:22,887
شيء واحد فقط -
!(كاثرين) -

780
01:37:22,887 --> 01:37:25,367
!انظري لما يمكن أن نملكه سوياً

781
01:37:29,327 --> 01:37:31,158
كاثرين)، عودي)

782
01:37:32,207 --> 01:37:34,327
حسناَ، اذهبي إذن

783
01:37:34,327 --> 01:37:36,007
!اذهبي

784
01:37:36,007 --> 01:37:38,487
اذهبي مع فتاك فتى الأدغال

785
01:37:38,487 --> 01:37:41,167
لقد حصلت على ما جئت من أجله

786
01:37:41,167 --> 01:37:43,047
لست بحاجة إليك

787
01:40:02,647 --> 01:40:04,205
ماذا يحدث؟

788
01:40:09,287 --> 01:40:14,998
شير خان) لا يراني كرجل)
بل كمخلوق من الغابة

789
01:41:00,487 --> 01:41:02,127
مرحباً

790
01:41:02,127 --> 01:41:03,799
انظر من هنا

791
01:41:05,847 --> 01:41:07,803
!(بالو)

792
01:41:09,567 --> 01:41:11,567
لقد كان مريض جيد جداً

793
01:41:11,567 --> 01:41:13,167
أجل أنت كذلك

794
01:41:13,167 --> 01:41:15,283
!انظر

795
01:41:46,007 --> 01:41:49,007
...إذن هكذا كان الأمر

796
01:41:49,007 --> 01:41:51,447
أن (موغلي)، حامي قانون الغاب

797
01:41:51,447 --> 01:41:53,447
حامي المخلوقات، كبيرة أم صغيرة

798
01:41:53,447 --> 01:41:55,881
أصبح سيد الأدغال

799
01:41:56,887 --> 01:41:59,967
لذا أحسنوا الإصغاء واسمعوا النداء

800
01:41:59,967 --> 01:42:03,801
وليعيشون من يحفظون قانون الغاب

801
01:42:06,227 --> 01:42:13,027
ترجمة... سارة_إسماعيل
