1
00:02:39,492 --> 00:02:43,485
بلدنا الهند افضل بلد

2
00:02:43,897 --> 00:02:47,993
فى كل العالم

3
00:02:48,234 --> 00:02:52,170
بلدنا هى افضل البلاد

4
00:02:52,572 --> 00:02:56,668
. . فى العالم بأكمله

5
00:02:57,076 --> 00:03:00,773
ونحن براعمها.

6
00:03:01,347 --> 00:03:05,443
وهى حديقتنا ..ملكاً لنا ..جميعنا.

7
00:03:05,718 --> 00:03:09,484
بلدنا هى افضل بلد

8
00:03:10,056 --> 00:03:12,490
. . فى العالم باكمله

9
00:03:12,725 --> 00:03:13,487
و بهذه الطريقة.

10
00:03:24,737 --> 00:03:26,830
فان مستقبلنا يعتمد على حاضرنا

11
00:03:27,607 --> 00:03:29,336
فالذى نختار فعله اليوم سيحدد

12
00:03:29,909 --> 00:03:31,740
. . ما الذي سيَحْدثُ لنا غداً.

13
00:03:32,078 --> 00:03:34,171
الإختيار لَيسَ بين الخير والشرِ.

14
00:03:34,581 --> 00:03:35,513
فذلك سهلُ.

15
00:03:36,449 --> 00:03:39,179
الإختيارات الحقيقية للحياةِ
هى الاختيار بين. .

16
00:03:39,953 --> 00:03:45,220
. . أقل الشرين.أثراً،
أَو اعظم الخيرين نفعاً.

17
00:03:46,459 --> 00:03:49,155
الآن ماذا تَختارىُ،
زونى ، ما هو إختياركَ؟

18
00:03:50,630 --> 00:03:52,461
أوه، دع ابنتى الصغيرة وشأنها!

19
00:03:53,466 --> 00:03:55,991
فقط أستمعُى إلى قلبِكَ عزيزتى. .

20
00:03:56,236 --> 00:03:57,567
. . لَيسَ الى فلسفةً أبّيكِ!

21
00:03:58,037 --> 00:04:00,164
حاولْى وإتّخذْى بَعْض القراراتِ. .

22
00:04:00,340 --> 00:04:02,171
. . من قلبك وليس عقلك، ذوالفقار 

23
00:04:03,076 --> 00:04:08,013
إذا أنا أَستخدمت عقلى فما كنت سأتزوجك،
عزيزتى نفيسة .

24
00:04:10,149 --> 00:04:10,945
لذا؟ زونى ؟

25
00:04:11,951 --> 00:04:15,785
أبى أمى، أنا حقاً لا أَستطيعُ التَقْرير.

26
00:04:16,389 --> 00:04:19,051
أنا سأفعل ما ترغبان به.

27
00:04:23,463 --> 00:04:25,454
اذا فليكن,حُسم الامر.

28
00:04:25,798 --> 00:04:27,561
زونى  سوف لَنْ تذْهبَ إلى دلهي.

29
00:04:31,638 --> 00:04:36,575
لقد وَجدتُ أميرَي.
متى ستجد زونى اميرها؟

30
00:04:37,810 --> 00:04:41,473
متى سيصدمها لاعب كرة قدم بالكرة
فى رأسها؟

31
00:04:42,248 --> 00:04:43,237
أيّ أسف؟

32
00:04:43,483 --> 00:04:44,643
أسف؟

33
00:04:45,351 --> 00:04:51,347
أنا اشكر الله يوميا ان ضربة جزاء ذو الفقار على 

34
00:04:52,025 --> 00:04:52,855
أخطأت الشبكة 

35
00:04:53,192 --> 00:04:54,625
. . و صدمتنى مباشرة فى رأسى.

36
00:04:54,861 --> 00:04:57,455
لقد كانت اسوأ ركلة فى حياتى!

37
00:04:57,697 --> 00:04:58,721
أيّ أسف؟

38
00:04:59,132 --> 00:04:59,962
أسف؟

39
00:05:00,967 --> 00:05:04,733
لِهذا إهتممتُ بك
في المستشفى لمدّة إسبوع.

40
00:05:08,374 --> 00:05:10,740
نحن يَجِبُ أَنْ نَقْبلَ ان زونى . .

41
00:05:11,477 --> 00:05:14,173
. . قد تعِيشَ حياتَها بدون
ان تجد شخص خاص .

42
00:05:14,447 --> 00:05:17,245
و انها ربما لَنْ تَتزوّجَ.

43
00:05:18,985 --> 00:05:24,548
واذا توفينا
من سوف يعتنى بها؟

44
00:05:25,358 --> 00:05:27,451
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطيها
الفرصة لتعَيْش حياتِها.

45
00:05:28,494 --> 00:05:32,294
نَحتاجُ لان ندَعْم إستقلالِها.

46
00:05:32,932 --> 00:05:37,096
كن قوّتُها، لَيسَ ضعفَها.

47
00:05:57,357 --> 00:05:58,585
السّيدة محبوبة 

48
00:05:59,025 --> 00:06:01,619
بوبو ، ان الاسم بوبو ليس محبوبة 

49
00:06:01,861 --> 00:06:03,294
كما تأمرين سموك.

50
00:06:03,529 --> 00:06:06,123
بالمناسبة، حقائبكَ تَزنُ
أكثر مِنْ عقلك!

51
00:06:06,532 --> 00:06:09,126
هذا واضح! ألم تَسْمعْ ذلك المثل؟

52
00:06:09,369 --> 00:06:11,860
أَيّ واحد؟
- '' الجاموس أكبرُ مِنْ الدماغِ. ''

53
00:06:12,205 --> 00:06:14,298
لا يا غبية، انه '' الدماغُ أكبرُ
أَم الجاموس؟ ''

54
00:06:14,540 --> 00:06:16,474
فاتى ! - لَيسَ فاتى، فاطمة.

55
00:06:16,709 --> 00:06:19,075
لاأعرف لماذا ايتها الفتيات تصررنَ على
تَحريف الأسماءِ الجيدةِ جداً.

56
00:06:19,312 --> 00:06:22,213
نعم، روبي. - لَيسَ روبي، روبينا.

57
00:06:23,116 --> 00:06:24,549
تعال. . خُذْ الحقائبَ على الأقل!

58
00:06:32,024 --> 00:06:34,492
نحن يَجِبُ أَنْ نُمثّلَ كشمير،
في  أثناء الاحتفال بيوم الجمهورية. .

59
00:06:34,761 --> 00:06:37,025
. . في قصرِ الرّئيسَ،
أمام رئيس وزراء دلهي. .

60
00:06:37,263 --> 00:06:39,356
. . وماذا يجب ان افعل لأتجنب هذا؟؟

61
00:06:39,599 --> 00:06:42,693
مجموعة قططِ برّيةِ!

62
00:06:43,369 --> 00:06:46,270
إذا نحن مجموعة قططِ برّيةِ
ماذا ستكون قائدتنا؟

63
00:06:48,808 --> 00:06:49,536
مَنْ قالَ ذلك؟

64
00:06:49,776 --> 00:06:51,539
أنت هَلْ اخذتى حياكتكَ؟

65
00:06:53,279 --> 00:06:56,146
عندما نحزن،
نقول اشياء تشتت الانتباه

66
00:06:56,382 --> 00:06:57,212
'' هَلْ أَخذتَى حياكتكَ؟

67
00:06:57,450 --> 00:06:58,644
أحتفظتى بتذكرتُكَ فى مكان امن؟

68
00:06:59,252 --> 00:07:00,310
لا تنزلي فى اى محطة على الطريق. ''

69
00:07:00,586 --> 00:07:01,814
الله يحفظك آمنة.

70
00:07:02,088 --> 00:07:09,460
أبى ..أبى! عندما ينزعج ابى،
ليس فقط  صوته

71
00:07:09,695 --> 00:07:11,026
يَتغيّر ُو لكن مشيته ايضاً.

72
00:07:11,264 --> 00:07:15,530
نعم، وهو لا يَستطيعُ حتى البُكاء أمام كُلّ هؤلاء البناتِ.

73
00:07:17,003 --> 00:07:19,938
لَكنِّ لا توجد مشكلةِ بالنسبة لى!

74
00:07:23,209 --> 00:07:28,044
أَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَفعلى هذا. .

75
00:07:29,215 --> 00:07:31,706
. . لَكنِّي لا أَعْرفُ لماذا، أخشى.

76
00:07:31,984 --> 00:07:32,951
تخشين ماذا؟

77
00:07:33,319 --> 00:07:35,048
ان تخسرينى بسبب امير ما؟

78
00:07:35,321 --> 00:07:35,753
أوه، أَتمنّى هذا!

79
00:07:35,988 --> 00:07:38,422
اذا نظر اى فتى لك فسيجثو على ركبة واحدة امامك

80
00:07:38,658 --> 00:07:39,920
يا الهى! هَلْ سَيَكُونُ حمال؟

81
00:07:40,159 --> 00:07:41,649
يجثو للحُصُول على حقائبِي؟ - إصمتى!

82
00:07:41,994 --> 00:07:45,430
ليس حمالاً..ولن يأخذ حقائبك..بل قلبك.

83
00:07:46,065 --> 00:07:47,999
ببَعْض الشعرِ لَرُبَّمَا. .

84
00:07:48,401 --> 00:07:51,268
. . '' أحيانا فى بعض الاوقات
أَشعر بهذا الاحساس في قلبِي. .

85
00:07:51,671 --> 00:07:54,834
". . بإنك قد خلقت لى..كلياً. ''

86
00:07:55,074 --> 00:07:56,769
'' أنت كُنْتَ تَعِيشُ في
الجبال في مكان ما. .

87
00:07:57,009 --> 00:07:58,271
. . وقبل ذلك كنت انا اعيش. ''

88
00:07:59,078 --> 00:08:02,878
'' أنت فقط اتيت 
إلى هذه الأرضِ، فقط لي. ''

89
00:08:10,223 --> 00:08:11,918
الله يَحفظُك ، طفلتي،
الله يَحفظُك في مكان أمين!

90
00:08:12,158 --> 00:08:13,090
الله يَبقيك، أُمى.

91
00:08:14,060 --> 00:08:16,756
تمتعى برحلتك.

92
00:08:17,330 --> 00:08:20,265
تأكدى من ان تصلى لى
في مسجدِ جما . - نعم، أُمّى.

93
00:08:20,500 --> 00:08:21,933
خذ زونى لتفحص عيناها في المدينةِ الكبيرةِ. .

94
00:08:22,168 --> 00:08:23,863
. . وأنت،  روبينا أعتنى بطفلتى!

95
00:08:24,103 --> 00:08:25,263
أهدئ عمتى.

96
00:08:25,505 --> 00:08:27,097
لاتقلقى، أنا هنا أليس كذلك؟

97
00:08:27,340 --> 00:08:28,773
هذا ما يخيفنى يا فاطمة.

98
00:08:29,008 --> 00:08:30,100
أسمى فاتى، عمّتى.

99
00:08:30,776 --> 00:08:32,437
مع السلامة عزيزتى، مع السلامة زونى 

100
00:08:37,183 --> 00:08:39,515
اُمّى! اُمّى!

101
00:08:39,886 --> 00:08:40,318
نعم، طفلتي!

102
00:08:40,820 --> 00:08:43,448
إذا قرأ الأميرَلى شعراً
ماذا يجب أن أَقُولُ؟

103
00:08:45,057 --> 00:08:47,992
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. .

104
00:08:48,561 --> 00:08:51,826
. . عسى حبك يفني حياتى. ''

105
00:08:54,100 --> 00:08:55,499
مع السلامة أُمّى!

106
00:09:22,895 --> 00:09:25,159
لماذا تفعل هذا؟

107
00:09:26,799 --> 00:09:28,596
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ شيءَ أيضاً.

108
00:09:28,834 --> 00:09:30,995
 ريو أنصت الى ..الآن.
نحن هنا فقط لمده 7  أيامَ.
 
109
00:09:31,237 --> 00:09:33,501
 5أيام للعرض...ويومان  كأجازة.

110
00:09:33,739 --> 00:09:37,675
أُريدُ مُشَاهَدَة دلهي،
ولَيسَ صلعتكَ.

111
00:09:37,910 --> 00:09:38,740
قِفْ مستقيمَ مثل  رجل!

112
00:09:39,078 --> 00:09:40,170
أنا لم أعد رجل بعد الان..سيدتى.

113
00:09:40,413 --> 00:09:42,608
بعد سَنَواتِ مِنْ الإِنحِناء
للضبّاط الحكوميون. .

114
00:09:42,848 --> 00:09:44,179
. . وصلت إلى هذه الحالةِ المؤسفةِ.

115
00:09:44,417 --> 00:09:47,011
اليوم إذا رزقت بالأطفالُ،
فسيولدون محنين ظهورهم.

116
00:09:48,788 --> 00:09:50,756
أنا لست مهتمة
ببرنامجك لتنظيم الاسرة!

117
00:09:51,023 --> 00:09:51,955
أين ذلك المرشد السياحى؟

118
00:10:01,133 --> 00:10:04,625
أَنا بلاوان .
ولَيسَ شبكةَ كرتون 

119
00:10:04,870 --> 00:10:06,337
أنك بالضبط ما تبدو عليه!

120
00:10:06,639 --> 00:10:07,799
والان اخبرنى ما هى المشكلة هنا؟

121
00:10:08,808 --> 00:10:10,070
من أين أَبْدأُ؟

122
00:10:10,409 --> 00:10:11,398
مِنْ الضوءِ الرئيسَى إلى أنبوبة العادمِ. .

123
00:10:11,644 --> 00:10:13,475
. . هناك مشاكل ومشاكل أكثر.

124
00:10:18,184 --> 00:10:20,846
أَعْني مرشدك السياحى.
أين هو بحق السماء؟

125
00:10:21,287 --> 00:10:28,625
'' لا تجول ببصرك فى المدينةِ
إنسَ الأرض المُقفَرّةَ أيضاً ''

126
00:10:29,195 --> 00:10:34,792
'' أنْظرُ الى خَلْقَ الله الأعظم.
ريهان ..فأنه فى الاعلى. ''

127
00:10:47,046 --> 00:10:49,640
أنت يا أستاذ روميو. أوقّفْ هذا الشعرِ الرخيصِ!

128
00:10:56,155 --> 00:10:58,453
أنتى لَمْ تُصفّقْى لي، الآن على الاقل  ساعدُيني

129
00:11:00,359 --> 00:11:01,348
أوه، أنت عمياء.

130
00:11:01,594 --> 00:11:04,392
نعم، أنت لم تري ذلك؟
هَلْ أنت أعمى أيضاً؟

131
00:11:07,033 --> 00:11:09,194
أشكرْ الله،لا.

132
00:11:10,536 --> 00:11:12,470
ذلك  شيء لطيف تقوله إلى  شخص فاقد البصر.

133
00:11:13,205 --> 00:11:14,502
إذا أنا كُنْتُ أعمى، إذاً فلن يكون بمقدورى أنْ أَرى. .

134
00:11:14,874 --> 00:11:19,140
. . الشيء الأكثر جمالاً في العالمِ، ..أنت.

135
00:11:22,214 --> 00:11:27,709
'' جمالكَ جَعلَ الملائكة تأثم،
ماذا يُمْكِنُ أَنْ أقُولَ أكثر من هذا؟ .

136
00:11:27,987 --> 00:11:30,512
 لا تخافي على نفسك من عين الشيطان،
فقد سلبته عيونَكَ بعيداً. ''

137
00:11:33,592 --> 00:11:34,854
زونى ، أين أنت؟

138
00:11:35,261 --> 00:11:36,023
أَنا أتية, فاتى .

139
00:11:37,263 --> 00:11:39,094
فاتى ؟ هَلْ هذا أسمك أم أسم كلبِكَ؟

140
00:11:41,367 --> 00:11:42,026
هيا  بلاوان . .

141
00:11:42,268 --> 00:11:44,031
. . زد من السرعة!

142
00:12:14,433 --> 00:12:15,695
يا للسماء!

143
00:12:26,212 --> 00:12:27,941
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

144
00:12:30,716 --> 00:12:32,547
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

145
00:12:33,486 --> 00:12:34,919
. . محيطة بأصابعها . .

146
00:12:38,357 --> 00:12:40,757
إذا كُنْتَ  لفّة صوفِ،
بالإبرِ. . لكنت. .

147
00:12:40,993 --> 00:12:44,929
تمنيت بأنّ تَجْعلُ منيّ بلوفر،
فتلبسنى، حتى في الصيفِ.

148
00:12:46,332 --> 00:12:47,594
واو! يا لها من فكرة!

149
00:12:50,836 --> 00:12:52,929
زونى ، َتوقّفُى عن تَشجيع هرائِه.

150
00:12:54,006 --> 00:12:56,873
''انا لَستُ زهرة الياسمين،
أَنا زهرة من الورود.

151
00:13:02,448 --> 00:13:06,009
أَنا معجبُكَ الدائمُ،
وليس معجب بصديقتك الجالسة قريبا منك. ''

152
00:13:09,321 --> 00:13:12,813
مرحبا ايها المرشد ، شعركَ الرخيص
لن يوصلك الى أي مكان.

153
00:13:13,692 --> 00:13:15,250
إذاً...الى من تحيكين هذه السترة؟

154
00:13:15,494 --> 00:13:19,089
هي تحيكها لاجل أمير،
لا لأجل شيطان مثلك.

155
00:13:19,331 --> 00:13:21,595
وإذا هي معجبة بك. .

156
00:13:21,834 --> 00:13:22,926
. . كانت ستتكلم و لن تَجْلسَ صامتة.

157
00:13:23,169 --> 00:13:24,329
أوه، إذاً هى تتكلم؟

158
00:13:25,004 --> 00:13:26,835
عَرفتُ بأنّها عمياءَ،
لذا فكرت انها خرساء إيضاً

159
00:13:28,474 --> 00:13:32,342
زونى ! لا تُتكلّمْى معه،
أنت لا تَعْرفُى أمثال هؤلاء الرجلِ. .

160
00:13:32,912 --> 00:13:34,436
يبدو انك تعرفين الرجال بشكل جيد.

161
00:13:35,514 --> 00:13:36,344
إيها المرشد الغبى

162
00:13:40,452 --> 00:13:44,718
'' إذا جْلسُت هناك في الصمتِ، فستندمين لهذا لاحقاً.

163
00:13:45,891 --> 00:13:49,292
لذا في أغلب الأحيان حين حبِّ الصمتِ
يولد، يظل اقوى مما كان سابقاً. ''

164
00:13:58,237 --> 00:14:00,603
'' ليس هناك حدّ للرغبةِ الإنسانيةِ. . ''

165
00:14:01,507 --> 00:14:04,101
'' ليس هناك حدّ إلى الرغبةِ الإنسانيةِ،و لا ندرةَ.

166
00:14:05,110 --> 00:14:08,273
بعد ياردتين مِنْ قماشِ الدفنِ،
نحن ما زِلنا نُريدُ ياردتان مِنْ الأرضِ. ''

167
00:14:08,514 --> 00:14:09,276
رائع!

168
00:14:09,582 --> 00:14:12,107
رائع! مدهش!

169
00:14:15,888 --> 00:14:20,154
'' أنا سَأَنْظر متحدياً فى عيني الألمِ،
وسأواجه كل عقبة تعترضنى.

170
00:14:20,759 --> 00:14:25,662
لأجل صداقتكَ،
أيتها الصديقة الغالية، أنا سَأَحبُّ عدوي حتى حين يعارضنى. ''

171
00:14:31,403 --> 00:14:33,667
أوه نعم، أَحبُّ أسلوبَكَ!

172
00:14:36,075 --> 00:14:38,509
مَشى الإمبراطورَ شاه جهان  مرّة
فى طريق الحصن الاحمر هذا.

173
00:14:39,845 --> 00:14:47,752
وكذلك زوجته الجميلة ..الجميلة للغاية ،
ممتاز محل. - أحترسى !

174
00:14:50,289 --> 00:14:51,221
أستطيع ان أتدبر أمرى جيداً.

175
00:14:51,457 --> 00:14:53,118
لكن كيف سأتدبر أمرى انا , فى وجودك.

176
00:14:59,298 --> 00:15:00,060
هلا ذهبنا؟

177
00:15:06,739 --> 00:15:08,331
بوبو ، أخبرُيني، كيف يشبه؟

178
00:15:08,574 --> 00:15:12,840
قاتل يا صديقتى , قاتل حقيقي.

179
00:15:26,325 --> 00:15:27,519
هو بغيضُ حقّاً!

180
00:15:27,960 --> 00:15:31,054
أنه يبدو جيدا، أعتقد
لابد وأنه رجل لطيف. .

181
00:15:31,297 --> 00:15:33,322
. . لَكنَّه دَعاني  بنت غبية. . لذا. .

182
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
وَنْسيتى كُلّ كلامه الحلوّ. .

183
00:15:36,235 --> 00:15:38,396
..الطريقة التى يَنْظرُ بها إلى النِساء..يا له من شئ مخزىِ،!

184
00:15:38,637 --> 00:15:40,696
وهو أخبرَني أنه لا يُؤمنُ بالله،
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُى ذلك؟

185
00:15:42,708 --> 00:15:44,232
إنظرْى حتى الغربانَ تَنْعقُ.
إنها إشارة.

186
00:15:44,476 --> 00:15:46,000
إبقى بعيدة عن ذلك الدليل ريهان.

187
00:15:46,478 --> 00:15:48,912
'' كَيْفَ بإمكانك البقاء بعيداً عني وتَذْهبُين؟

188
00:15:50,249 --> 00:15:53,412
كَيْفَ يستطيع قلبك نسيانى هكذا؟

189
00:15:54,253 --> 00:15:56,813
هذا العطر فى أنفاسك..أنه أنا.

190
00:15:57,890 --> 00:16:00,791
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟ ''

191
00:16:04,463 --> 00:16:05,395
عظيم! رائع!

192
00:16:05,631 --> 00:16:06,563
هيا ، دعنا نَذْهبُ.

193
00:16:06,799 --> 00:16:07,390
هيا 

194
00:17:03,922 --> 00:17:07,619
إذا القمرِ كَانَ سيَوصينى.

195
00:17:07,860 --> 00:17:10,795
أذا لكان قال لك هذا.

196
00:17:11,630 --> 00:17:15,464
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

197
00:17:15,701 --> 00:17:18,636
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

198
00:17:19,538 --> 00:17:23,304
أَصرُّ على أفناء نفسي.

199
00:17:23,542 --> 00:17:27,137
على أفناء نفسى فيك.

200
00:17:27,479 --> 00:17:31,142
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

201
00:17:31,383 --> 00:17:34,352
أذا لكان قال لك هذا.

202
00:17:35,254 --> 00:17:39,020
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

203
00:17:39,324 --> 00:17:42,521
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

204
00:18:06,652 --> 00:18:10,520
سحركَ مثل  نسيم لطيف.

205
00:18:10,756 --> 00:18:13,520
دعيه يغمرنى اثناء هبوبه.

206
00:18:14,593 --> 00:18:18,256
كل حركاتك كغصن رشيق.

207
00:18:18,530 --> 00:18:21,465
رجاءً تحرّكْى إلى قلبِي.

208
00:18:22,601 --> 00:18:26,367
تعالى  إلى ذراعاى،
بأيّ عذر تريدينه.

209
00:18:26,605 --> 00:18:30,200
لأنه يجب..، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

210
00:18:30,442 --> 00:18:34,208
إذا القمرِ كَانَ ليَوصيني.

211
00:18:34,446 --> 00:18:37,381
أذا لكان قال لك هذا.

212
00:18:38,283 --> 00:18:42,185
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

213
00:18:42,421 --> 00:18:45,879
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

214
00:19:29,401 --> 00:19:33,098
إذا أُخبرُتك نواياي الحقيقيةَ.

215
00:19:33,338 --> 00:19:36,330
أَنا متأكّدُ أنها ستجعلك تَخْجلُين.

216
00:19:37,176 --> 00:19:41,112
إذا جْعلُتك تَسْتمعُين لدقات قلبي.

217
00:19:41,346 --> 00:19:44,281
أَنا متأكّدُ أنها ستتركك..تحلمين.

218
00:19:45,384 --> 00:19:48,945
لَكنِّي لا أَستطيعُ إخْفاء صدقِ مشاعرِي.

219
00:19:49,221 --> 00:19:52,987
لأنه يجب، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

220
00:19:53,225 --> 00:19:56,922
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

221
00:19:57,162 --> 00:20:00,154
أذا لكان قال لك هذا

222
00:20:01,066 --> 00:20:04,661
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

223
00:20:05,070 --> 00:20:08,005
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

224
00:20:08,974 --> 00:20:12,603
أَصرُّ على أفناء نفسي.

225
00:20:12,844 --> 00:20:17,679
على تَحْطيم إفناء فيك.

226
00:20:38,303 --> 00:20:42,399
قِفْ مباشرة. كلما نَظْرت إليك
أشعر بألام فى ظهرى.

227
00:20:42,641 --> 00:20:44,575
وأنت سّيد شبكة الكارتون . .

228
00:20:44,810 --> 00:20:47,074
. . نحن يَجِبُ أَنْ نَتوجّهَ إلى التدريبَ
الساعة 9 صباحاً غداً.

229
00:20:47,312 --> 00:20:48,074
لذا رجاء غادر.

230
00:20:54,019 --> 00:20:55,577
أنه انا. ريهان.

231
00:20:57,689 --> 00:21:01,523
أَعْرفُ. فقط أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صفيقَ جداً.

232
00:21:03,295 --> 00:21:05,229
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ .

233
00:21:09,301 --> 00:21:11,064
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

234
00:21:14,473 --> 00:21:16,407
أُريدُ أن أريك دلهي.

235
00:21:17,342 --> 00:21:26,740
بدون حرّاسِكَ،
لا تَقُولْى لا، لَيسَ بدون أن تفكرى قليلا

236
00:21:28,520 --> 00:21:31,284
أنت على أى حال ستفكرين بى لذا... . .

237
00:21:34,860 --> 00:21:36,953
يا للسماء، إن الغربان تَنْعقُ.

238
00:21:42,934 --> 00:21:47,462
أنا سَأَنتظرُك بعد التدريبِ غداً.
مع هذه الغربانِ.

239
00:21:56,381 --> 00:22:00,408
أنت تملك الكثير من الفتيات فى حياتك
أكثر من الاميال التى قطعتها بسيارتى.

240
00:22:00,852 --> 00:22:03,116
لماذا تُريدُ هذه البنتِ الفاقدة البصرِ؟

241
00:22:05,190 --> 00:22:09,092
ماذا أفعل بلاوانتى.. ، كُلّ شخصُ يريد القمرَ.

242
00:22:09,361 --> 00:22:13,297
هناك فقط ضوء عالى واحد في السماءِ،
يدلنا ويرينا الطريقَ.

243
00:22:13,532 --> 00:22:14,965
الآن تُريدُ هذا أيضاً؟

244
00:22:17,035 --> 00:22:18,969
'' يَقُولونَ أن العشق يفقدك النوم دائماً.

245
00:22:20,372 --> 00:22:26,311
أَتمنّى أن يَحبُّني،
شخصاً ما..فأنا أظل انام وأنام وأنام  ''

246
00:22:28,046 --> 00:22:28,808
دعنا نَذْهبُ.

247
00:22:33,752 --> 00:22:36,812
زونى  أنت بالتأكيد متعبة،أخلدى للنَوْم.

248
00:22:39,257 --> 00:22:40,690
لقد أستيقظت بعد غفوة كل هذه السَنَواتِ.

249
00:22:42,260 --> 00:22:47,698
أنا لا أَستطيعُ النَوْم الآن.  لا أستطيعُ النَوْم الآن.

250
00:22:54,005 --> 00:22:58,203
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ ،
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

251
00:22:59,277 --> 00:23:00,642
لماذا لا تركزين؟

252
00:23:01,213 --> 00:23:02,646
هل استطيع ان أَستعملُ هاتفَكَ؟

253
00:23:09,588 --> 00:23:10,646
ردى ، أُمّى!

254
00:23:15,927 --> 00:23:18,191
هذا القرارُ 
يجب ان تتخذيه بنفسك يا زونى..وحدك.

255
00:23:20,332 --> 00:23:22,527
أوه يا ألهى، كَمْ هذا سخيف منّي.

256
00:23:22,768 --> 00:23:24,201
بالطبع ليس هناك هدف من. .

257
00:23:24,436 --> 00:23:26,700
. . الذهاب لمشاهدة معالم المدينةِ إذا كنتى لا تَستطيعُ الرُؤية.

258
00:23:30,008 --> 00:23:32,704
حسنا. أنت يُمْكِنُك العودة إلى
الفندق بعد التدريبِ.

259
00:23:37,349 --> 00:23:39,715
حسنا ! على الأقل أنت سَتَكُونُين بعيدة عن
هذا المرشد ريهان.

260
00:23:46,825 --> 00:23:50,591
أَخّى، أخبرُني شيءَ.
أنت واقِفُ هنا طِوال النهار.

261
00:23:50,829 --> 00:23:54,424
ألا تَتمنّى بأنّك كُنْتَ بالداخل
على كرسي الرّئيسَ؟

262
00:23:54,833 --> 00:23:56,095
لماذا يَجِبُ أَنْ أتمنى ذلك؟

263
00:23:56,401 --> 00:23:58,767
في الشرطةِ نحن نحصل على ترقيات بأنتظام.

264
00:23:59,004 --> 00:24:02,201
لكن عندما تكون رئيسَ،
ليس هناك مجال الترقيةِ مطلقاً!

265
00:24:03,775 --> 00:24:05,367
أنت  رجل مرح جداً!

266
00:24:05,610 --> 00:24:06,872
كُلّ شكرى إلى جَدِّي.

267
00:24:07,345 --> 00:24:09,711
جَدّك؟
- جَدّي عَملَ للبريطانيينِ.

268
00:24:09,948 --> 00:24:12,382
طِوال اليوم هو يَسْمعُهم  يَقُولونَ
' مرح جيد لهذا و مرح جيد لذلك.

269
00:24:12,651 --> 00:24:15,211
عندما ولدَت هو كَانَ يَفْقدُ ذاكرتَه.

270
00:24:15,487 --> 00:24:17,421
كُلّ الذى تَذكّرهَ كَانَ جيد مرح '.

271
00:24:17,656 --> 00:24:19,089
لهذا أسَمّاني. الجيد المرح.

272
00:24:20,659 --> 00:24:21,591
نعم، نعم أسْخرُ مِني.

273
00:24:21,827 --> 00:24:23,260
حتى الضبّاط الذي يَمْرّونَ من هنا يقولون. .

274
00:24:23,495 --> 00:24:26,760
. . جيد مرح. . سينج  يضحكون ويرحلون.

275
00:24:27,065 --> 00:24:28,259
أعتقد إن ذلك عظيمُ.

276
00:24:28,500 --> 00:24:30,263
بفضلك الان..البلاد
تُدارُ في حالة نفسية جيدة!

277
00:24:39,511 --> 00:24:43,777
'' أحسستُ بإن الله بنفسه باركَني.

278
00:24:44,683 --> 00:24:49,120
عندما أتضح أن كل ما فعلته كان لأجل أن تخاطبنى. ''

279
00:25:02,334 --> 00:25:04,427
أنظر، أرسلتُ رنا مَع بلاوان والحافلة.

280
00:25:05,170 --> 00:25:06,262
لا، أنا لن أتى اليوم.

281
00:25:07,405 --> 00:25:09,430
وماذا اذا لم أخبرك بذلك فى وقت سابق.
أنا أُخبرُك الآن.

282
00:25:09,841 --> 00:25:11,775
دعنا نَذْهبُ.
- تَركتَ عملك بدون أستئذان؟

283
00:25:12,511 --> 00:25:13,443
و ماذا فى هذا؟

284
00:25:14,513 --> 00:25:16,777
يَقُولُ أبّي إذا كان شخص
ما غير مخلص لعمله. .

285
00:25:17,082 --> 00:25:19,607
. . فلا يمكننا الوثوق به فى اى شئ.

286
00:25:21,720 --> 00:25:25,622
تركت العمل لأجلك وهاأنت
تعطينى خطاب عن الأخلاص؟

287
00:25:25,891 --> 00:25:28,325
تَقُولُ أمُّي 
أنه لا شئ أكبر من الأخلاص.

288
00:25:29,394 --> 00:25:31,487
إذا أنت قد أنتهيتى من خطب الأم والأب
هل بأمكاننا الذهاب؟

289
00:25:31,730 --> 00:25:33,163
لماذا أخبرك بكل هذا اساساً

290
00:25:33,398 --> 00:25:34,330
لماذا تخبرينى بكل هذا؟

291
00:25:37,235 --> 00:25:38,497
لكي أَعُودُ إلى العمل؟

292
00:25:38,737 --> 00:25:39,499
نعم.

293
00:25:45,410 --> 00:25:50,507
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
أنا لَنْ أَرْجعَ غداً.

294
00:25:51,750 --> 00:25:55,015
أنا سَأَعُودُ إلى دارِ الضيافة،
أنت سَتَعُودُ إلى العمل.

295
00:25:55,287 --> 00:25:57,847
غداً أنت ستأخذ عطلة
وبعد ذلك سَنَذْهبُ، حسناً؟

296
00:26:01,893 --> 00:26:06,830
أنتى سَمعتَى  ما قاله أبويكَ
لذا فلتسْمعيُني الآن.

297
00:26:08,733 --> 00:26:11,668
إذا ذْهبُت اليوم أنا لن أَرْجعَ غداً.

298
00:26:16,741 --> 00:26:18,834
سترجع.. دعنا نَذْهبُ.

299
00:26:20,579 --> 00:26:27,007
'' أنا لا أَعِيشُ حياةَ الناكرون الذّاتِ،
ولا أَخطف شيئاً ملكاً لأخر.

300
00:26:27,786 --> 00:26:30,550
إذا هى تحبُّ دعها تأتى وتعلن حبها. .

301
00:26:31,289 --> 00:26:35,055
. . لسُؤالها، لإتّباعها، أنا سأتهاوى. ''

302
00:26:36,628 --> 00:26:37,390
كان الله مَعك.

303
00:26:55,981 --> 00:26:56,913
تحياتى آنسةِ. زونى .

304
00:26:57,315 --> 00:26:58,407
تحياتى سّيدِ جولى 

305
00:27:03,788 --> 00:27:04,345
تَعْرفُين ماذا حَدثَ أمس؟

306
00:27:04,623 --> 00:27:06,557
أمس انا  قلت صباح الخير إلى 20 شخصِ. .

307
00:27:06,791 --> 00:27:08,725
. . وهم جميعاً أجابونى بمساء الخير.

308
00:27:09,294 --> 00:27:10,727
كيف يمكن أن يخطئ كل هذا العدد من الناس؟

309
00:27:10,962 --> 00:27:13,396
لقد كانت ساعتى هى المخطئة.
لقد توقفت في الصباحِ. .

310
00:27:13,632 --> 00:27:16,066
. . لذا قُلتُ 'صباح الخير' إلى
الناس طِوال اليوم!

311
00:27:17,535 --> 00:27:20,060
أنا لا أَستطيعُ رُؤية ريهان اليوم.

312
00:27:20,672 --> 00:27:21,900
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته أيضا.

313
00:27:24,342 --> 00:27:29,245
أعتقد أنه مثلي.
قلبه طاهر تماماً من الداخل. .

314
00:27:29,481 --> 00:27:32,075
. . و لكن عقله ملوث تماماً.

315
00:27:32,851 --> 00:27:36,412
'' أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرْوي عطشَي بالماءِ
لذا توجهت للحانةِ.

316
00:27:38,256 --> 00:27:40,747
تَخلّيتُ عن الشكوى إلى الملائكة عنك. .

317
00:27:41,860 --> 00:27:44,124
. . لأنها أتضحت أنها مغرمة بك أيضاً. ''

318
00:27:50,268 --> 00:27:51,633
أَنا مَعك الآن.

319
00:27:51,870 --> 00:27:53,633
إذاً..كيف ستستطيع أن تجعل فتاة عمياء ترى دلهى؟

320
00:28:00,245 --> 00:28:01,735
هل تستطيعين أن تَرينني؟

321
00:28:02,814 --> 00:28:03,906
لا.

322
00:28:09,187 --> 00:28:10,620
كيف هو صوتي؟

323
00:28:15,026 --> 00:28:19,292
مثل الرعدِ قبل العاصفةِ.

324
00:28:22,267 --> 00:28:23,632
كيف هى رائحتى؟

325
00:28:26,705 --> 00:28:31,142
مثل الأرضِ بعد المطرِ الغزير.

326
00:28:41,319 --> 00:28:42,809
كيف أبدو لك؟

327
00:28:46,758 --> 00:28:49,022
مثل  أمير في  ملابس شحاذ

328
00:28:54,099 --> 00:28:56,033
وفقط مثل هذا أنتى سَتَرين دلهي.

329
00:29:07,879 --> 00:29:11,315
إنتبهْى! هذه بوّابةُ الدمِّ.

330
00:29:12,550 --> 00:29:15,144
الإمبراطور اروجاذيب كَانَ عِنْدَهُ أَخُّ. .

331
00:29:15,420 --> 00:29:17,479
. . يدعى دارا شيكو قطع رأسه وعلقها،
ورأسه مُعلَّق فوق هنا. - هناك.

332
00:29:17,756 --> 00:29:18,518
بالضبط حيث تقفين.

333
00:29:19,591 --> 00:29:22,355
والحكومة البريطانية
قتلت إبنان. .

334
00:29:22,594 --> 00:29:25,358
. .  و حفيد لشاهِ باهدور زافار،
هناك، خلفك.

335
00:29:27,599 --> 00:29:29,692
رجاءً. ذلك كافيُ.
دعنا نرحل مِنْ هنا.

336
00:29:31,936 --> 00:29:33,699
هذا هو التاريخُ الداميُ لدلهي.

337
00:29:34,339 --> 00:29:39,709
الماجوس، البريطانيون،
حَدثتْ الكثير مِنْ إراقةِ الدماء هنا

338
00:29:40,779 --> 00:29:44,545
لِهذا، حتى اليوم، 
هناك دموع من الدماء تتساقط من هذه الجدران.

339
00:29:47,986 --> 00:29:50,045
خائفة؟ ماذا إعتقدتَ؟

340
00:29:50,321 --> 00:29:51,253
أننى ما كنت سأعود من أجلك بالأمس؟

341
00:29:51,823 --> 00:29:54,587
و ماذا أنت أعتقدت؟؟أنه من السهل أخافتى؟

342
00:29:55,994 --> 00:29:57,586
أنا لم أرى فى حياتى أى لون من الألوان. .

343
00:29:57,829 --> 00:29:59,262
. . . فكيف سيخيفنى لون الدم؟

344
00:30:23,221 --> 00:30:24,654
الآن أنتى خائفة.

345
00:30:41,739 --> 00:30:43,673
أنا ذاهب..أنا ذاهب الى دلهى،
لإسْتِعْاَدتها.

346
00:30:43,908 --> 00:30:45,671
لقد مرت أربعة ايام
و هذه فترة كافية لتفهم فيها الحياة

347
00:30:46,277 --> 00:30:49,337
ماذا سَيَكُونُ قد حدث إليها بدوننا؟
فقط فكرى؟

348
00:30:58,723 --> 00:31:01,487
هي تُربّت على غذاءِ البيتِ،
لابد وأنها جائعة الأن.

349
00:31:07,465 --> 00:31:11,993
إن دلهى مزدحمة
مَنْ سيَنتبهُ إليها؟

350
00:31:12,237 --> 00:31:12,999
أنا لَستُ هناك.

351
00:31:23,748 --> 00:31:26,182
أنا لا أَستطيعُ تحمل معاناتُها أكثر، أنا ذاهب.

352
00:31:26,451 --> 00:31:28,385
هَلْ انت ذاهب لأجلها أم لأجلك؟

353
00:32:14,132 --> 00:32:15,724
أنت كُنْتَ على حق، ريهان.

354
00:32:16,801 --> 00:32:18,894
أنت بالفعل جعلتنى أرى دلهي.

355
00:32:29,547 --> 00:32:31,913
يَقُولونَ، أن المشاعر
تُصبحُ للبلادِ. .

356
00:32:32,150 --> 00:32:33,412
. . أمام لهبِ الجندي الخالد. .

357
00:32:34,686 --> 00:32:37,246
. . و تصبحُ للحبِّ أمام تاج مَحلِ.

358
00:32:40,692 --> 00:32:43,786
المشاعر، الحبّ، هذا كله كلام فقط.

359
00:32:45,196 --> 00:32:49,633
عندما نصل إلى الأساسياتِ
تصبح الحاجة هى كُلّ شيءَ.

360
00:32:50,201 --> 00:32:53,796
حاجات المعدةِ، حاجات الجسمِ

361
00:32:55,073 --> 00:32:57,473
إذاً تَعتقدُ أن المادة كُلّ شيءَ. .

362
00:32:57,709 --> 00:32:58,971
. . والمشاعر هَلْ لا شيء؟ - نعم.

363
00:33:00,345 --> 00:33:02,404
إذاً كُلّ هذا الوقتِ الذي قضيته مَعي. .

364
00:33:02,647 --> 00:33:04,740
. . كان أيضاً لتلبية بعض الحاجات؟

365
00:33:09,587 --> 00:33:14,615
لا يجب أن تستفزى رجل مثلى.
أن حاجاتي عظيمة.

366
00:33:14,859 --> 00:33:16,451
حتى دجاجة واحدة غير كافية.

367
00:33:17,595 --> 00:33:19,119
حتى بنت واحدة غير كافية.

368
00:33:31,943 --> 00:33:35,310
إذاً، سّيد ريهان، كيف الأحوال مَعك؟

369
00:33:36,047 --> 00:33:37,309
وكيف حالك انت زينتا ؟

370
00:33:40,918 --> 00:33:42,351
هل نسيت كيف حالى؟

371
00:33:44,255 --> 00:33:46,815
تعال وقابلُني، أنا سَأُذكّرُك.

372
00:33:48,459 --> 00:33:53,522
هو خطأى في الحقيقة.
هو كَانَ مشغول بي.

373
00:33:53,931 --> 00:33:56,525
هذا ما يجعل ريهان مرشد مميز.

374
00:33:58,436 --> 00:34:01,303
إذاً متى تخطط لأن تكون مشغول بى مرة أخرى؟

375
00:34:04,542 --> 00:34:07,477
أنا لا أستطيع شرح الطريق الى هذا المحل لك

376
00:34:09,414 --> 00:34:12,645
الشخص الذى يباع..لا يستطيع أن يكون مشترى مرة أخرى 

377
00:34:14,252 --> 00:34:20,521
أنت لَنْ تَتحسّنَ. أبداً.
مساء الخير.

378
00:34:30,268 --> 00:34:32,532
تَبْدو و كأنك تعرفها بشكل جيد.

379
00:34:36,607 --> 00:34:37,539
هذا أنا.

380
00:34:39,110 --> 00:34:44,047
أخبرتُك أَننى أؤمن بالحاجاتِ فقط. .

381
00:34:44,615 --> 00:34:46,048
. . و لَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

382
00:34:48,653 --> 00:34:50,211
وأنا أَؤمنُ بالحبِّ فقط.

383
00:35:02,667 --> 00:35:03,861
مقابلة هذا المرشد فى الخفاء.

384
00:35:04,102 --> 00:35:07,538
إنسَى الامر،
أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنك كذبتى على!

385
00:35:07,772 --> 00:35:09,364
لأجل هذا كذبت عليكِ.

386
00:35:09,607 --> 00:35:11,370
أنكِ..قليل من الصديقة و كثيراً من هتلر.

387
00:35:11,609 --> 00:35:14,373
هتلر؟ أنا كُنْتُ فقط أَحْميك.

388
00:35:14,679 --> 00:35:17,045
لم تكونى تحمينى
كنتِ فقط تحمين عماى

389
00:35:19,117 --> 00:35:22,382
زونى  كَيفَ أُشرح هذا لك؟
هو فقط لَيسَ مناسب لك.

390
00:35:23,154 --> 00:35:30,560
ربما، لكن عندما أكون مَعه
أشعر بالسعادة...أشعر أنى حية

391
00:35:31,162 --> 00:35:34,928
وهذا الشعور خاصُّ.
خاصّ جداً.

392
00:35:36,000 --> 00:35:39,265
لَكنِّي لا أَحْبُّ ذلك المرشد.
على الاطلاق.

393
00:35:39,504 --> 00:35:40,436
وأنا لا يَهُمّني مَا تَقُولينه.

394
00:35:40,671 --> 00:35:43,435
أنا لَنْ أَتْركَك تَذْهبُين مَعه.
أَبَداً.

395
00:35:48,746 --> 00:35:49,610
أطفأْ ضوئَكَ.

396
00:36:03,161 --> 00:36:06,096
سينج المرح رجاء..هل تستطيع السماح لحظى الجيد بالدخول..رجاء!  


397
00:36:06,531 --> 00:36:09,591
لا تُصرّْ.
هذا السيخيِ القاسيِ لَهُ  قلب ناعم.

398
00:36:09,834 --> 00:36:12,598
أَنا آسفُ لكن القواعدَ قواعدَ و
القواعد لا تكون أَبَداً جيدةُ مرحةُ.

399
00:36:13,171 --> 00:36:16,607
 حسناً. أَعْرفُ بأنّك فقط تقوم بواجبكَ.

400
00:36:17,008 --> 00:36:18,441
لكن بالرغم من هذا، أنا سَأَغنّي لَهُ.

401
00:36:40,131 --> 00:36:43,328
يَقُولُ الناسُ ذلك بعد العديد من السَنَواتِ
. .من الاستقلال

402
00:36:43,568 --> 00:36:45,661
. . فَقدَ يومُ جمهوريتُنا كُلّ المعنى.

403
00:36:45,903 --> 00:36:48,997
يقولون بأنّه أصبح فقط عطلة أخرى.

404
00:36:49,407 --> 00:36:51,671
لَكنَّه ليس عطلة..ليس بالنسبة لى.

405
00:36:52,243 --> 00:36:54,837
يشير هذا اليوم الى ميلاد بلادى.

406
00:36:56,247 --> 00:36:59,011
يَقُولونَ بأن حالة
بلادِنا مثل. .

407
00:36:59,250 --> 00:37:01,150
. . جبالنا القديمةِ.

408
00:37:01,452 --> 00:37:03,443
التى كانت جميلة فقط فى الماضى.

409
00:37:04,555 --> 00:37:08,321
أَنا عمياء لذا أنا لا أَرى
العيوب في بلادِي. .

410
00:37:09,227 --> 00:37:12,663
لكن لماذا لا يستطيع المبصرون رؤية الجمال فيها؟؟

411
00:37:13,564 --> 00:37:16,158
ما قاله الامبراطور شاه جهان عن
مدينتى كاشمير

412
00:37:16,467 --> 00:37:20,164
. . أعتقد أنه ينطبق على كل أجزاء الهند

413
00:37:20,805 --> 00:37:22,830
إذا هناك جنة على الأرضِ. .

414
00:37:23,574 --> 00:37:27,169
. . إذاً فهى هنا..هنا..هنا.

415
00:38:00,411 --> 00:38:04,848
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة

416
00:38:05,082 --> 00:38:09,348
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات

417
00:38:09,620 --> 00:38:13,886
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

418
00:38:14,125 --> 00:38:18,562
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

419
00:38:18,796 --> 00:38:23,233
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

420
00:38:23,467 --> 00:38:28,063
والسماء تفرد مفرش ازرق بأمتداد سريرها

421
00:38:28,306 --> 00:38:32,072
نهر ذهبي، محيط أخضر،
..كل جزء من أرضنا يحمل لون

422
00:38:32,310 --> 00:38:36,576
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

423
00:38:36,814 --> 00:38:41,080
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

424
00:38:41,519 --> 00:38:45,421
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

425
00:38:45,856 --> 00:38:50,759
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

426
00:38:59,870 --> 00:39:08,744
وطنى..ها أنا أنحنى لك.

427
00:39:09,480 --> 00:39:17,785
الشمس بوشاحها الاصفر تلعب

428
00:39:18,356 --> 00:39:26,456
الأزهار بأعناقها الوردية
تَغطّي الأرضُ الخجولةُ.

429
00:39:27,198 --> 00:39:30,964
ألوان فى الوشاح,ألوان فى التلال
ألوان لامعة باهرة فى كل مكان حولنا.

430
00:39:31,268 --> 00:39:35,466
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

431
00:39:35,873 --> 00:39:40,810
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

432
00:39:59,430 --> 00:40:07,860
الوجوه الناصعة الخجولة..من حولنا..تبتسم وتتألق فى أبتهاج.

433
00:40:08,439 --> 00:40:16,539،
ضحكات مليئة بالألوان..سعادة ملونة..وعلاقات مليئة بالألوان

434
00:40:17,114 --> 00:40:20,880
 ،ألوان من الوعود..ألوان من الذكريات
ألوان..ألوان..فى كل مكان..

435
00:40:21,152 --> 00:40:25,213
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

436
00:40:25,523 --> 00:40:30,586
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

437
00:41:05,062 --> 00:41:13,094
لون الحب هنا يجرى بعمقِ،
وعندما يأتى فهو للأبد يبقِ.

438
00:41:14,171 --> 00:41:22,271
لون الحبِّ الحقيقيِ باق للأبد
يَتألّقُ ببساطة لا يَنسْكبُ.

439
00:41:23,013 --> 00:41:26,44
ألوان فى السحر..ألوان فى الاسلوب 
كُلّ الألوان غنيّة بالنكهة.

440
00:41:26,884 --> 00:41:31,150
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

441
00:41:31,555 --> 00:41:35,651
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

442
00:41:35,893 --> 00:41:40,330
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

443
00:41:40,564 --> 00:41:44,830
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

444
00:41:45,069 --> 00:41:49,665
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

445
00:41:49,907 --> 00:41:54,003
والسماء تفرد ملأءة زرقاء فوق سريرها.

446
00:41:54,578 --> 00:41:58,344
نهر ذهبي، محيط أخضر،
..كل جزء من أرضنا يحمل لون.

447
00:41:58,749 --> 00:42:02,776
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

448
00:42:03,053 --> 00:42:07,820
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

449
00:42:12,396 --> 00:42:15,991
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

450
00:42:16,400 --> 00:42:20,336
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

451
00:42:20,738 --> 00:42:24,504
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

452
00:42:24,742 --> 00:42:29,679
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

453
00:42:46,964 --> 00:42:49,728
إذهبى زونى..إنه ينتظرك بالخارج.

454
00:42:52,636 --> 00:42:55,901
لقد قال إننى ألطف بنت فى كل البنات.

455
00:42:56,140 --> 00:42:58,904
من بعدك بالطبع يا زونى..إذهبى.

456
00:43:00,744 --> 00:43:02,837
توقفى..إنتى لن تذهبى إلى أى مكان.

457
00:43:05,249 --> 00:43:06,511
ليس بهذا الشكل بالطبع .

458
00:43:07,117 --> 00:43:08,345
بشَعرِكَ متناثر في كل أرجاء المكان.

459
00:43:08,786 --> 00:43:10,344
إنت لم ترتدى شالك بطريقة صحيحة حتى.

460
00:43:10,621 --> 00:43:11,883
أنا لا أَستطيعُ تركك تذهبين هكذا.

461
00:43:12,790 --> 00:43:14,052
أنت حقاً. .

462
00:43:14,291 --> 00:43:15,223
حسناً، حسناً، يَكْفي ذلك.

463
00:43:19,129 --> 00:43:20,221
إذهبْى الآن.

464
00:43:27,972 --> 00:43:28,734
دعنا نَذْهبُ.

465
00:43:34,645 --> 00:43:39,241
'' النار في الشمسِ،
لَكنَّ الأرضُ هى التى تحترق.

466
00:43:40,184 --> 00:43:43,119
تَقِعُ العيونُ في الحبّ،
لَكنَّه القلبُ هو.

467
00:43:43,354 --> 00:43:44,616
. . الذى يعانى. ''

468
00:43:48,859 --> 00:43:51,123
أنت تبدين جميلةُ للغاية هذا المساء.

469
00:43:52,196 --> 00:43:53,128
حقاً؟

470
00:43:54,064 --> 00:43:55,463
أنت أيضاً تبدو لى نفس الشئ.

471
00:44:10,814 --> 00:44:12,907
انت جلبتنى هنا؟ أنت؟

472
00:44:13,183 --> 00:44:14,912
إعتقدتُ بأنّك لا تُؤمنُ بالله.

473
00:44:16,687 --> 00:44:18,120
هلا تصمتين قليلاً؟؟

474
00:44:26,263 --> 00:44:27,787
أغلقْى عيونَكَ الآن.

475
00:44:28,532 --> 00:44:31,126
ريهان، عيوني مغلقة دائماً.

476
00:44:33,037 --> 00:44:34,971
أرخى جفونَكَ

477
00:44:43,714 --> 00:44:45,807
يَقُولونَ إن هذا الماء المبارك يفعل معجزاتَ.

478
00:44:50,754 --> 00:44:52,688
أَتمنّى أن ذلك حقيقيُ.

479
00:44:58,429 --> 00:45:00,954
لا أحد من قبل طلب هذه المعجزة لى .

480
00:45:05,736 --> 00:45:07,636
لا أَطلبها من أجلك،
أَنا أطلبها من أجلى.

481
00:45:09,373 --> 00:45:12,968
ربما إذا إستطعتِ الرؤية
ستصمتين قليلاً!

482
00:45:20,084 --> 00:45:21,517
إن الصوت عالى للغاية!

483
00:45:22,419 --> 00:45:23,351
هذه هى دلهي الحقيقية.

484
00:45:23,654 --> 00:45:26,020
المتاحف الهادئة، والحصن الأحمر،
تلك لَيستْ دلهي الحقيقية.

485
00:45:26,323 --> 00:45:29,520
هذا الان صوتُ دلهي.
جوهر دلهي

486
00:45:29,927 --> 00:45:31,189
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ صماء أيضاً. . .

487
00:45:32,930 --> 00:45:33,862
 لحظة رجاءاً. إنتظرىْ هنا.

488
00:45:36,100 --> 00:45:36,862
نعم، أنه أنا.

489
00:45:41,605 --> 00:45:42,867
نعم، نعم، فهمت ..حَسَناً.

490
00:45:43,107 --> 00:45:44,199
ريهان، أنت تُراقبُني، أليس كذلك؟

491
00:45:52,116 --> 00:45:53,048
ما هذا الجنونِ؟

492
00:45:53,617 --> 00:45:54,879
أنا فقط أردتُ أن أريك...

493
00:45:55,152 --> 00:45:57,086
ترينى ماذا؟ بأنّك حمقاء للغاية؟

494
00:45:57,654 --> 00:45:59,212
- أنا سَأَدْعوك لاحقاً.

495
00:46:00,591 --> 00:46:01,523
تعرف أن الأولاد والبنات. .

496
00:46:01,792 --> 00:46:07,856
. . يُثيرونَ إعجاب بعضهم البعض
فى ميعادهم الأول. لذا أنا أيضاً أحاول هذا.

497
00:46:12,336 --> 00:46:13,701
حياتكَ ثمينة جداً يا زونى. .

498
00:46:14,438 --> 00:46:18,534
. . لا تُهدرْيها على أي احد.
وبالتأكيد  لَيسَ عليّ.

499
00:46:19,610 --> 00:46:23,376
أمّي تَقُولُ، إنه لأجل ان تكسب شئ
يجب أن تخسر شئ أخر.

500
00:46:23,947 --> 00:46:25,039
يا إلهي!

501
00:46:26,283 --> 00:46:28,046
أمى تقول هذا..أبى يقول هذا..

502
00:46:28,318 --> 00:46:30,252
. . أين زونى في كُلّ هذا؟
ماذا تقول زونى؟

503
00:46:31,822 --> 00:46:33,380
لا أحد سأل زونى من قبل

504
00:46:33,657 --> 00:46:34,715
أنا أَسْألُك الأن. أخبرْيني.

505
00:46:36,193 --> 00:46:37,592
أَحْبُّك.

506
00:46:46,837 --> 00:46:47,428
دعنا نَذْهبُ.

507
00:47:03,821 --> 00:47:05,254
الآن أنت خائف.

508
00:47:12,529 --> 00:47:20,595
قدرنا جَلبَ لنا
هذه اللحظاتِ الثمينةِ اليوم

509
00:47:23,006 --> 00:47:32,278
أنظرى إلى عن قرب،
أحتوينى بكل الطرق

510
00:47:32,683 --> 00:47:34,116
أنت ما زِلت خائف.

511
00:47:34,384 --> 00:47:44,658
في حالة ما أذا مصيركَ
له ورقة أخرى يلعبها

512
00:47:44,895 --> 00:47:52,995
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

513
00:47:53,237 --> 00:47:54,499
أنا سَأُتدبر أمرى مِنْ هنا.

514
00:47:57,474 --> 00:48:08,942
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

515
00:48:09,219 --> 00:48:20,153
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

516
00:48:20,397 --> 00:48:31,501
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

517
00:48:31,808 --> 00:48:42,343
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

518
00:48:44,755 --> 00:48:45,847
أين ريهان الرائع؟

519
00:48:46,290 --> 00:48:48,053
ما الوقت الان، بوبو؟

520
00:48:48,458 --> 00:48:49,550
العاشرة والنصف

521
00:48:51,461 --> 00:48:54,555
إذاً ساعتى مظبوطة..لما تأخر؟

522
00:48:54,965 --> 00:48:56,557
إنه يومنا الأخير هنا.

523
00:48:56,867 --> 00:49:00,325
لَرُبَّمَا هو يشترى لكِ هدية..لذا تأخر.

524
00:49:01,271 --> 00:49:02,329
هو هديتى.

525
00:49:04,808 --> 00:49:06,002
لا أخبارَ؟

526
00:49:07,144 --> 00:49:08,338
لا.

527
00:49:17,854 --> 00:49:20,220
لا فاتى. لا شيء بعد.

528
00:49:23,126 --> 00:49:23,558
امى .

529
00:49:25,862 --> 00:49:27,727
كيف حالك طفلتي؟

530
00:49:28,532 --> 00:49:31,057
رَأينَا العرض فى التلفزيونِ.

531
00:49:31,301 --> 00:49:32,893
 كَانَ رائعَ.

532
00:49:33,136 --> 00:49:37,232
عندما نهض الجميع وصفقوا أنا ووالدك... .

533
00:49:37,474 --> 00:49:41,069
أُريدُ أن أتحدث معك عن شئ ما.

534
00:49:41,311 --> 00:49:42,243
ما هو؟ أخبرُيني.

535
00:49:43,880 --> 00:49:45,745
عندما تقابلتى ووالدى أول مرة.

536
00:49:47,718 --> 00:49:49,913
بَعْدَ أَنْ إهتمَّ بك في المستشفى. .

537
00:49:51,188 --> 00:49:54,954
. . إذا إختفى فجأة.
ماذا كنتى ستفعلين؟

538
00:49:55,192 --> 00:49:58,457
انا كنت سأسأله لماذا
هوأساء التصرف.

539
00:49:58,695 --> 00:50:01,789
وأخبرَه أن يوقف هذا
الهراء فوراً.

540
00:50:02,032 --> 00:50:04,626
أساء التصرف؟ مَنْ أسَاء التصرف؟

541
00:50:04,935 --> 00:50:06,630
أذاً أهذا ما يجب أن أفعله؟

542
00:50:07,270 --> 00:50:08,134
حسناً..من يكون؟؟

543
00:50:08,372 --> 00:50:08,963
من يكون من؟

544
00:50:14,211 --> 00:50:16,304
إذاً..هل تحبينه؟؟

545
00:50:16,613 --> 00:50:18,808
هَلْ تَحبُّه ؟ ماذا تَقُولُين؟
أعطِني الهاتفَ.

546
00:50:19,049 --> 00:50:20,641
إنتظر لحظة رجاءاً. - أعطيني الهاتفَ.
أنا سَأَتعامل مع هذا.

547
00:50:23,420 --> 00:50:24,682
إذاً ماذا قررتى؟

548
00:50:26,256 --> 00:50:30,158
لا شيء. أنا لا أعتقد أنه يَحبُّني.

549
00:50:30,761 --> 00:50:32,854
فقط َتذكّرُى شيءِ واحد عزيزتى. .

550
00:50:33,597 --> 00:50:36,532
. . أعطِ حياتَكَ للشخص
الذي يَعطيك حبَّه. .

551
00:50:37,267 --> 00:50:40,031
. . لكن أعطي إحترام النفسَ فقط إلى. .

552
00:50:40,270 --> 00:50:42,363
. . الشخص المستعد للفناء فى سبيل حبك.

553
00:50:50,113 --> 00:50:51,546
هذا قبرُ هيمان.

554
00:50:51,782 --> 00:50:54,046
تم بناءه مِن قِبل زوجتِه حميده.

555
00:50:54,317 --> 00:50:57,047
ألقِى نظرة على ما الذى فعلته زوجة
 لزوجِها.

556
00:50:57,320 --> 00:50:59,083
وأنت لا تَستطيعُى حتى أعداد أفطار لى.

557
00:50:59,322 --> 00:51:03,349
لاتقلق، أنا سَأَبْدأُ فى بناء
قبركَ مباشرةً.

558
00:51:05,262 --> 00:51:08,356
تعال. . . - أَنا العمياء هنا ولكنك أنت
الذي لا يَستطيعُ رُؤيتي. . .

559
00:51:10,100 --> 00:51:12,694
'' إذا أرتكبت خطأ بدون تعمد. .

560
00:51:13,437 --> 00:51:15,530
. . رجاء أعتبره خطأ 
 وإنسَه.

561
00:51:16,440 --> 00:51:18,704
لكن فقط أنسى الخطأ. .

562
00:51:19,109 --> 00:51:21,373
. . و لا تنسينى أنا عن طريق الخطأ. ''

563
00:51:22,112 --> 00:51:24,876
أسمعت ذلك؟ عظيم!

564
00:51:27,717 --> 00:51:28,706
خُذْهم للأمام.

565
00:51:33,156 --> 00:51:34,919
دعنا نَذْهبُ. - لكن دليلَنا؟

566
00:51:40,163 --> 00:51:43,257
تحركوا..أنظروا هنا..الكتاب منار.

567
00:51:48,071 --> 00:51:51,438
لا زونى ، فاتى كانت على حق.

568
00:51:53,076 --> 00:51:58,104
أنت يَجِبُ أَنْ تَحبَّى  أمير،
ولَيسَ  شيطان مثلي.

569
00:52:01,318 --> 00:52:05,880
لقد فات الاوان.
الآن هذا الشيطانِ أصبح أميرُي.

570
00:52:10,494 --> 00:52:12,086
أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أيّ شئُ.

571
00:52:13,730 --> 00:52:19,259
تذكّرىْ أنى أخبرتُك، أَننى أؤمنُ بالحاجاتِ،
ولَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

572
00:52:21,838 --> 00:52:29,267
النِساء مثل المُدنِ بالنسبة لى.
أقضى وقتى فيها.

573
00:52:30,013 --> 00:52:32,277
أَتعرّفُ عليها، أتعمق فيها. .

574
00:52:32,516 --> 00:52:33,608
. . وبعد ذلك أنتقلُ إلى مدينةِ أخرى.

575
00:52:36,219 --> 00:52:40,053
هذا أنا، وأنا لا أَستطيعُ التَغْير.

576
00:52:43,727 --> 00:52:50,155
أنظر ريهان، كُلّ هذه الأشياء حول الأمراءِ
جيدُة في الأحلامِ والقصصِ.

577
00:52:50,400 --> 00:52:52,994
لكن فى الواقع..انا وجدتك..أنت.

578
00:52:54,738 --> 00:52:56,831
نحن لم نجتمع بالصّدفة،
نحن إجتمعنَا بالقدرِ.

579
00:52:58,608 --> 00:53:00,166
إذا لم يكن بأمكاننا إمضاء بقية حياتنا معاً. .

580
00:53:00,343 --> 00:53:02,777
. . فهلا بقينا سوياً الاثنى عشر ساعة القادمة؟

581
00:53:04,748 --> 00:53:09,947
ربما كان هذا كل ما نملكه
فقط اليوم، الآن.

582
00:53:15,792 --> 00:53:21,662
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفة سَتُحطّمُك.

583
00:53:26,403 --> 00:53:29,338
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك 

584
00:53:33,243 --> 00:53:36,007
عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك

585
00:53:36,913 --> 00:53:40,007
عسى حبك يفني حياتي
  ''

586
00:53:45,288 --> 00:53:53,059
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ يمكن لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

587
00:54:03,907 --> 00:54:05,670
أَعِدُك بهذا يا زونى  . .

588
00:54:06,810 --> 00:54:11,338
. . الساعات الـ12 التالية سَتكُونُ
أجمل ما ستقضينه فى حياتك.

589
00:55:13,643 --> 00:55:16,237
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

590
00:55:16,479 --> 00:55:19,073
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

591
00:55:19,316 --> 00:55:22,080
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

592
00:55:22,385 --> 00:55:24,910
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

593
00:55:25,188 --> 00:55:29,284
انظر..فقط أنظر.

594
00:55:31,027 --> 00:55:35,794
انظر..فقط أنظر.

595
00:55:36,366 --> 00:55:39,130
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

596
00:55:39,369 --> 00:55:41,963
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

597
00:55:42,706 --> 00:55:48,303
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

598
00:55:48,712 --> 00:55:53,149
انظر..فقط أنظر.

599
00:55:54,584 --> 00:55:59,851
انظر..فقط أنظر.

600
00:56:32,756 --> 00:56:36,852
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

601
00:56:38,428 --> 00:56:42,865
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

602
00:56:44,267 --> 00:56:49,034
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

603
00:56:49,939 --> 00:56:54,876
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

604
00:56:56,279 --> 00:57:01,478
هذا المطرِ لَيسَ مستقيمَ ..أنه ملتوى.

605
00:57:02,252 --> 00:57:06,518
هو يخبرنا شئ كلما تدفق او غام.

606
00:57:06,790 --> 00:57:11,693
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

607
00:57:12,262 --> 00:57:17,859
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

608
00:57:18,101 --> 00:57:20,535
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

609
00:57:20,804 --> 00:57:23,705
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

610
00:57:24,274 --> 00:57:29,871
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

611
00:57:30,113 --> 00:57:34,209
انظر..فقط أنظر.

612
00:57:35,985 --> 00:57:41,753
انظر..فقط أنظر.

613
00:58:22,532 --> 00:58:26,935
الرغبة، مثل  حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

614
00:58:28,338 --> 00:58:32,775
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

615
00:58:33,843 --> 00:58:38,439
الرغبة، مثل  حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

616
00:58:39,682 --> 00:58:44,449
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

617
00:58:46,122 --> 00:58:51,651
لاتتجاهل مطالب
 شفاهِنا هكذا.

618
00:58:52,061 --> 00:58:56,327
لا تَدْعُ أمنيةِ
أنفاسك مهملة.

619
00:58:56,900 --> 00:59:01,269
فقط لمسة..أشعرى بهذا.

620
00:59:02,672 --> 00:59:07,769
فقط لمسة..أشعرى بهذا.

621
00:59:08,011 --> 00:59:10,605
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

622
00:59:11,014 --> 00:59:13,778
يَقُولُ الكثير, أستمعُ رجاءً.

623
00:59:14,050 --> 00:59:19,317
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

624
00:59:20,890 --> 00:59:24,656
انظر..فقط أنظر.

625
00:59:25,395 --> 00:59:28,330
انظر..فقط أنظر.

626
00:59:28,598 --> 00:59:29,997
انظر..فقط أنظر.

627
00:59:32,068 --> 00:59:33,831
انظر..فقط أنظر.

628
00:59:40,577 --> 00:59:44,172
انظر..فقط أنظر.

629
01:00:06,669 --> 01:00:13,541
ريهان! إستيقظْ. إستيقظْ.

630
01:00:13,776 --> 01:00:17,439
قطاري في 10.
إذا أنت لم تَستيقظُ أنا سَأَتغيّبُ عنه.

631
01:00:17,680 --> 01:00:21,480
تَكلّمتُ مع فاتى وهي ستَجْلبُ
أشيائي إلى المحطةِ.

632
01:00:22,018 --> 01:00:25,681
 ليس من الضروري أن نَذْهبُ إلى دارِ الضيافة.
ما مقدار ما نمته؟

633
01:00:26,222 --> 01:00:27,211
إستيقظْ! ألا يَجِبُ أَنْ
تذهبْ للعَمَل أيضاً؟

634
01:00:27,523 --> 01:00:29,354
ولاتفكر حتى فى ان لا تذهب للعمل اليوم

635
01:00:30,193 --> 01:00:33,128
أنظر..لقد نسيت
لقد أخبرتنى امى ان أذهب لفحص عينى.

636
01:00:33,796 --> 01:00:35,229
وأبّى طلب منى رقعة شطرنج.

637
01:00:36,466 --> 01:00:39,026
هل يمكننا ان نتوقف ونجلب واحدة 
هَلْ مازال امامنا وقتُ؟

638
01:00:41,337 --> 01:00:43,897
ريهان! هَلْ تَسمعُ؟

639
01:00:48,611 --> 01:00:51,307
أوه، أنا لَمْ أَقُلْ حتى مع السّلامة
إلى سينج  جيد مرح.

640
01:00:51,681 --> 01:00:59,144
هلا أخبرته سلامى.
هنا عنوانُي. . .

641
01:01:01,190 --> 01:01:02,214
هَلْ ستَكْتبُ لي؟

642
01:01:03,493 --> 01:01:05,051
 أنها زيارة زوجتك الاولى لمنزلها بعد الزفاف

643
01:01:24,747 --> 01:01:26,408
أُريدُ القَول. .

644
01:01:26,649 --> 01:01:32,417
لا، ريهان. أنت لم تعدنى بشئ
وأنا سوف لَنْ أَسْألَك أيّ شئِ.

645
01:01:34,390 --> 01:01:39,020
انا دائما اردت ان يكون الحب هو
الشيء الأكثر أهميةً في حياتِي. .

646
01:01:40,363 --> 01:01:48,202
. . والآن،بفضلك..أصبح كذلك.
أنت كُنْتَ مخطئ ريهان.

647
01:01:49,372 --> 01:01:53,536
أنا لم أتحطم فى العاصفة
...أنا تجددت.

648
01:02:02,051 --> 01:02:05,350
و الان صورتك ستبقى معى..دائماً

649
01:02:13,730 --> 01:02:14,754
والآن لن استطيع الرحيل ابداً.

650
01:02:17,333 --> 01:02:20,825
ليس حتى ترفع قدمك من على شالِي.

651
01:02:35,485 --> 01:02:39,046
ليكن الله مَعك ريهان، لتكن سعيداً.

652
01:03:26,335 --> 01:03:28,633
الآن يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأنّني أخبرتُك ان هذا سيحدث

653
01:03:29,505 --> 01:03:30,096
لا

654
01:03:32,074 --> 01:03:35,339
أنا لَنْ أَقُولَه. أنا لَنْ أَقُولَه.

655
01:03:38,848 --> 01:03:41,442
''  عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. ''

656
01:03:47,323 --> 01:03:49,883
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك . ''

657
01:03:51,127 --> 01:03:54,392
'' عسى حبك يفني حياتي
 . . ''

658
01:04:05,641 --> 01:04:10,840
فاتى! إنْ لمْ تسحبيها لى
فإسحبْى السلسلةَ لزونى على الاقل .

659
01:04:13,382 --> 01:04:14,110
بكل سرور.

660
01:04:19,288 --> 01:04:21,381
ماذا يجري؟
ماذا يفعل هذا المرشد هنا؟

661
01:04:21,691 --> 01:04:23,625
إنّ القلبَ الشجاعَ يَأْخذُ عروسه.

662
01:04:39,742 --> 01:04:40,800
يُريدُ أن يتزوجك؟

663
01:04:41,043 --> 01:04:43,341
ما؟ مَنْ هو؟
من أين هو؟

664
01:04:43,579 --> 01:04:44,944
ماعَمِلَه؟ كيف يبدو؟
يُريدُ ان يتزوجها! .

665
01:04:45,181 --> 01:04:47,172
يَحْبّونَ بعضهم الآخر.

666
01:04:47,617 --> 01:04:49,084
فماذا قُلتَ؟

667
01:04:49,352 --> 01:04:52,788
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟
قُلتُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَسْألَ أبويَّ.

668
01:04:53,055 --> 01:04:53,885
ماذا أخبرتْه؟

669
01:04:54,123 --> 01:04:55,181
هي أبنتُنا. .

670
01:04:55,458 --> 01:04:57,653
. . هي لا تَعطي أيّ جواب
بدون موافقتِنا.

671
01:04:58,461 --> 01:05:02,921
زونى ، عِنْدي إيمانُ كاملُ في إختيارِكَ.

672
01:05:03,232 --> 01:05:06,258
نعم، عزيزي، قل له نعم.

673
01:05:06,502 --> 01:05:09,562
ونحن أتيين إلى دلهي
مباشرةً لنجعلك تتزوجين.

674
01:05:09,839 --> 01:05:12,672
تعالى بسرعة أُمّى، أفتقدك.

675
01:05:13,242 --> 01:05:14,504
الآن الى اين انت ذاهب؟

676
01:05:14,810 --> 01:05:17,335
نحن ذاهِبونَ إلى دلهي أليس كذلك؟
نحن سَنَحتاجُ التذاكرَ.

677
01:05:19,415 --> 01:05:21,747
كالمعتاد يَهْربُ فى اللحظةَ
التى تكون هناك دموع في عيونِه.

678
01:05:24,620 --> 01:05:27,680
الله يَبقيك أُمَّى، الله يَبقيك.

679
01:05:27,957 --> 01:05:30,323
الله يَبقيك طفلَتي، الله يَبقيك.

680
01:05:38,134 --> 01:05:40,500
وَجدتْ أبنتُنا أميرُها.

681
01:05:41,203 --> 01:05:43,137
وَجدتْ أميرَها.

682
01:05:52,415 --> 01:05:54,815
متى كانت أخر مرة فحصتى عيناكِ؟

683
01:05:55,918 --> 01:05:58,079
أنا لا أَتذكّرُ.
قبل عدة سَنَوات في سيرنجار.

684
01:05:58,354 --> 01:05:59,184
هذه هى المشكلةُ.

685
01:05:59,689 --> 01:06:05,025
نحن الأطباء نستمر في الحديث عن الفحوصاتِ
 ولا أحد يَستمعُ.

686
01:06:05,461 --> 01:06:07,554
هذه الأيامِ العلم
تَقدّمَ كثيراً.

687
01:06:07,797 --> 01:06:10,891
الذي كَانَ قبل 5 سنوات مستحيلَ
محتملُ اليوم.

688
01:06:11,634 --> 01:06:12,328
ماذا تَعْني؟

689
01:06:12,635 --> 01:06:16,662
البديل الشبكي يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك.

690
01:06:16,939 --> 01:06:18,338
إنّ الفرصَ بسيطة جداً. .

691
01:06:18,741 --> 01:06:20,402
. . أُحذّرُك، لكن  ما زالَ هناك فرصة.

692
01:06:20,643 --> 01:06:23,168
هَلْ تَقُولُ بأن زونى  ستكون قادرة على الرؤية؟

693
01:06:25,081 --> 01:06:26,241
هناك  فرصة. .

694
01:06:28,351 --> 01:06:29,909
و نحن سنغتنمها.

695
01:06:30,186 --> 01:06:32,677
أنا سأحجز أقرب تاريخ متاح.

696
01:06:41,397 --> 01:06:42,694
و لن تكون هناك اى مشاكل؟

697
01:06:43,532 --> 01:06:45,966
العملية يَجِبُ أَنْ تَنْجحَ.

698
01:06:46,369 --> 01:06:49,634
لاتقلق أفضل أطبائنا سيجرونها.

699
01:06:50,039 --> 01:06:51,870
أنا سَأُقابلُك بعد العمليةِ.

700
01:07:01,684 --> 01:07:05,085
ريهان! أنت تُعانقُني
للمرّة العاشرة.

701
01:07:06,689 --> 01:07:12,355
لا أَشتكي لكن رجاءً لاتقلق.
أنا سَأكُونُ بخير.

702
01:07:13,696 --> 01:07:17,462
إذا أنت قلق جداً 
هكذا فماذا اذا لم ننتظر والداى

703
01:07:19,268 --> 01:07:21,065
كان يمكن اجراؤها بعد الزفاف

704
01:07:22,038 --> 01:07:24,131
دعنا نذهب..حان الوقت.

705
01:07:29,812 --> 01:07:32,406
لا تَنْسِ أحضار امى  وابىِ
مِنْ المحطةِ.

706
01:07:32,815 --> 01:07:35,306
و"جيد مرح" يريد أن يأتى هنا لاحقا

707
01:07:36,185 --> 01:07:37,652
أنت ذاهِب إلى
قصر الرّئيسِ، أليس كذلك؟

708
01:07:38,421 --> 01:07:38,853
نعم.

709
01:08:02,144 --> 01:08:03,543
أَحبُّك كثيراً.

710
01:08:09,251 --> 01:08:09,979
أَعْرفُ.

711
01:08:14,256 --> 01:08:16,019
بعد إنفجارِ القنبلةَ في بيشاور. .

712
01:08:16,258 --> 01:08:17,691
. . باكستان، جبهة كشمير المستقلة
طالبت. .

713
01:08:17,927 --> 01:08:20,122
. . بأن كلتا الهند و
باكستان يغادران كشمير.

714
01:08:20,362 --> 01:08:21,351
يُريدونَ كشمير مستقلة. .

715
01:08:21,597 --> 01:08:26,864
. . وإلاَّ سيكون هناك
هجمات أخرى كثيرة.

716
01:08:43,886 --> 01:08:45,751
إنّ رئيس الوزراء  حيُّ. .

717
01:08:45,988 --> 01:08:49,754
. . لكن بموجب تقارير مبكّرة،
 ثمانى ضباطِ أمن قُتِلوا.

718
01:08:49,992 --> 01:08:52,984
وعلى الأقل 15 آخر
مجروح بشكل سيئ.

719
01:08:53,329 --> 01:08:56,093
البناية الرئيسية لم تضرر
 كثيراً. .

720
01:08:56,332 --> 01:09:00,200
. . لكن جانبَ اليسارَ منها كَانَ
مُحَطَّم جداً.

721
01:09:00,536 --> 01:09:01,525
إثنان إرهابيون تم اسرهم. .

722
01:09:01,770 --> 01:09:04,705
. . إدّعى آي كْي إف مسئوليتهم.

723
01:09:04,940 --> 01:09:08,376
ومطلبهم ذلك بأن الهند
وباكستان تترك كشمير.

724
01:09:08,611 --> 01:09:10,374
وتَدعه يَكُونُ بلادَ مستقلةَ.

725
01:09:45,181 --> 01:09:46,273
أبنتى 

726
01:09:48,551 --> 01:09:49,779
امى  يمكننى الرؤية..يمكننى الرؤية.

727
01:09:50,052 --> 01:09:50,484
نعم، عزيزتي.

728
01:09:50,719 --> 01:09:58,649
ابى  أنا أرى.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْكي أمامي الآن أبّى.

729
01:09:59,061 --> 01:10:07,161
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك تَبْكي. لكن أين ريهان؟
 ألَيسَ مَعك؟

730
01:10:09,438 --> 01:10:11,269
هَلْ هو لَمْ يجلبكما مِنْ المحطةِ؟

731
01:10:17,479 --> 01:10:19,003
ابى ، الى أين يَأْخذونَنا؟

732
01:10:21,350 --> 01:10:25,013
لماذا تنفّسكَ تغيّرَ أبّى؟
لِماذا؟ أنا لا أَفْهمُ.

733
01:10:25,487 --> 01:10:28,945
امى ، أين ريهان؟
لماذا لا نَنتظرَه؟

734
01:10:31,794 --> 01:10:36,231
امى  لماذا تَبْكين؟
امى ؟ ابى ؟

735
01:10:43,405 --> 01:10:44,895
لماذا تَبْكي أُمّى؟
أبّى أين نحن؟

736
01:10:45,507 --> 01:10:46,565
رجاءً إتركْني أَذْهبُ مِنْ هنا.

737
01:10:46,809 --> 01:10:48,743
هَلْ هذا ضروري الآن؟
- نعم سيدتى .

738
01:10:48,978 --> 01:10:49,910
ماذا يجب ان نفعل؟

739
01:10:50,145 --> 01:10:53,911
لماذا لا نَنتظرُ ريهان؟ أبّى،
أين نحن؟ أبّى؟

740
01:10:54,149 --> 01:10:55,582
أنا أختنق هنا أبى.

741
01:10:55,851 --> 01:10:57,284
رجاءً دعونا نذهب. أُمّى دعينا نَذْهبُ. رجاءً.

742
01:10:57,519 --> 01:10:58,952
هناك قنبلة انفجرت في قصرِ الرّئيسَ.

743
01:10:59,188 --> 01:11:01,088
و ماذا علينا ان نفعل لهذا؟
نحن لا نَعْرفُ أيّ شئَ.

744
01:11:02,291 --> 01:11:09,663
أنت ما زِلتَ تَبْكي أُمَّى، رجاءً لا.
رجاءً أبِّى أخرجُني. .الطبيب؟

745
01:11:10,633 --> 01:11:17,061
أنا كُنْتُ سأذهب لأتعرف عليه،
لكننى لم أستطع أن أميزه.

746
01:11:17,373 --> 01:11:19,807
لذا أنت يَجِبُ أَنْ تُتعرفى عليه، زونى.
هَلْ هذا ريهان؟

747
01:11:23,245 --> 01:11:28,080
لا! هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ريهان. هو لا يَستطيعُ!

748
01:11:28,317 --> 01:11:33,516
رجاءً، لا تَجْعلْ أبنتَي
تمرّْ بهذا. رجاءً.

749
01:11:37,459 --> 01:11:38,721
هذا إلزاميُ.

750
01:11:49,371 --> 01:11:53,637
زونى  عزيزتي، هذه هى الحياة.

751
01:12:01,850 --> 01:12:03,841
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

752
01:12:04,520 --> 01:12:06,078
. . محيطة بأصابعها . .


753
01:12:17,132 --> 01:12:19,794
هذا العطر فى أنفاسك..أنه أنا.

754
01:12:20,903 --> 01:12:23,963
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟ 

755
01:12:27,543 --> 01:12:32,810
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

756
01:12:38,921 --> 01:12:42,413
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفةِ سَتُحطّمُك.

757
01:12:52,101 --> 01:12:56,037
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
فأنا لَنْ أَعود غداً.

758
01:13:04,880 --> 01:13:07,314
في الوقتِ الحالى نحن في
مكتب الإستخبارات العسكريةِ.

759
01:13:07,549 --> 01:13:10,518
ليس هناك معلوماتَ كثيرةَ
 عن الإنفجارِ. .

760
01:13:10,753 --> 01:13:13,688
. . لكن ها هو رئيسُ
وحدة مكافحة الإرهاب.

761
01:13:13,922 --> 01:13:17,585
سّيد سوشيل روهات. سّيد روهات.
ماذا يمكنك أَنْ تُخبرُنا عن الإنفجارِ؟

762
01:13:18,961 --> 01:13:21,191
عندما نَعْرفُ أكثرَ.
نحن سَنُخبرُك أكثر.

763
01:13:21,430 --> 01:13:25,025
لكن أخبرنى بشئ ما على الاقل،
من هو المسئول.

764
01:13:25,434 --> 01:13:26,196
يا لهؤلاء الأعلاميين.

765
01:13:26,435 --> 01:13:29,199
يفتحون قناة تعمل لمدة 24 ساعة
وبعد ذلك يلحقوننا لمَلْئ الوقتِ.

766
01:13:30,105 --> 01:13:31,197
كُلّ شيء تحت السّيطرة.

767
01:13:31,673 --> 01:13:34,471
تم أستدعاء السيد، تايجى مِنْ
وكالة الاستخبارات 

768
01:13:35,544 --> 01:13:39,605
تايجى ؟.. الآن الأشياء سَتَكُونُ خارجة عن السيطرة.

769
01:13:43,385 --> 01:13:45,945
إذاً تايجى ، هل حللت القضية بعد؟

770
01:13:51,326 --> 01:13:55,422
أذاً ماذا يقول كل الهراء الذى درسته فى علم النفس؟

771
01:13:57,666 --> 01:13:58,758
هذا عملُه.

772
01:13:59,001 --> 01:14:01,367
مَنْ؟ مَنْ تَتحدّثُ عنه؟

773
01:14:02,771 --> 01:14:04,033
هذان الإثنان يُخبرانِ الحقيقةَ.

774
01:14:04,440 --> 01:14:08,706
هم لم يرأوه.
فقط تم أعطائهم أوامر و نفذوها.

775
01:14:09,945 --> 01:14:12,277
أما عن المخطط البارع..فهو شخص أخر.

776
01:14:12,781 --> 01:14:15,807
هل تَحتاجُ دعوةً
لإخْباري اسمِه؟ مَنْ هو؟

777
01:14:18,921 --> 01:14:21,321
 هذا الرجلِ قد غير كل قواعد الآي كْي إف.

778
01:14:22,658 --> 01:14:28,096
أَخذَ  مجموعة مجرمين ضعيفة
وحولهم الى منظمة محترفة.

779
01:14:28,764 --> 01:14:30,925
أكثر المجموعات أحترافاً
بشكل مميت في العالمِ.

780
01:14:31,500 --> 01:14:37,996
و أكثرها أحترافاً بشهادة
وكالات الاستخبارات في العالمِ.

781
01:14:38,841 --> 01:14:40,604
بسبب هذا الرجل..ثمانى سفن و. .

782
01:14:40,843 --> 01:14:44,210
. .  جزء كبير مِنْ ميناءِ بومباى
يرقدون تحت الماءِ.

783
01:14:44,847 --> 01:14:47,338
 بسبب هذا الرجلِ
 فى مطار إسلام آباد. .

784
01:14:47,683 --> 01:14:49,378
. . جناح جديد حُطّمَ حتى
قبل أَنْ يُكتمَلَ.

785
01:14:51,320 --> 01:14:55,051
غيّرَ وجهَ الإرهابِ
في الهند وباكستان

786
01:14:59,828 --> 01:15:01,591
تلك العيونِ المحتقنةِ و. .

787
01:15:02,164 --> 01:15:04,428
. . الإرهابيون المُتعصّبون مجرد أشياء من الماضي.

788
01:15:05,000 --> 01:15:09,266
هذا الرجلِ  مفكّر. و مخطّط.
ولا أحد يَعْرفُ اسمَه.

789
01:15:09,505 --> 01:15:15,603
لا أحد يَعْرفُ ماضيه،
أَو من أتى؟.

790
01:15:16,011 --> 01:15:17,103
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.

791
01:15:17,346 --> 01:15:20,315
 الرجلِ الجالس بجانبك فى القطارِ. .

792
01:15:20,682 --> 01:15:24,277
. . أَو المحاسب فى البنك، أَو حتى
بائع سجائر فى الشارع.

793
01:15:24,720 --> 01:15:30,317
هو ذكيُ ,خطرُ،
و يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي احد.

794
01:15:30,726 --> 01:15:32,660
يَجِبُ أَنْ نَجِدَه.

795
01:15:32,895 --> 01:15:36,991
لأننا اذا لم نفعل
فهو سيرتقى بالأرهاب الى مستوى يفوق. .

796
01:15:37,399 --> 01:15:39,833
. . عقولنا لأن 
عقولنا لا ترقى الى عقله ابدا.

797
01:16:31,720 --> 01:16:33,847
أَنا آسف با جدى، المهمّة
لم تنجح تماماً.

798
01:16:35,557 --> 01:16:36,387
لقد رتبت كل شئ.

799
01:16:36,625 --> 01:16:38,217
لكن أولئك الحمقى لَمْ يُنفّذوا التعليماتَ.

800
01:16:38,627 --> 01:16:42,393
لَيسَ كُلّ شخصَ ييستطيع أَنْ يَكُونَ مثل حفيدِي.
..جندياً ممتازاً.

801
01:16:43,832 --> 01:16:49,896
لكن حتى هو..أخطأ هذه المرة.
من أجل فتاة ما...

802
01:16:50,973 --> 01:16:53,737
كان شئ غير عاديُ جداً 
أنك استرسلت هكذا.

803
01:16:54,309 --> 01:16:55,901
والفتاة..ماذا عنها؟

804
01:16:56,144 --> 01:16:56,906
هي مَع الله.

805
01:16:59,514 --> 01:17:00,674
الآن..أستمع لى.

806
01:17:00,916 --> 01:17:03,180
ليس من الضروري أن تَقْلقُ حول هذا الجندي سيدى

807
01:17:03,552 --> 01:17:04,985
تركيزي كَانَ،. .

808
01:17:05,721 --> 01:17:06,983
. . وسَيَبْقى دائماً
على إستقلالِنا.

809
01:17:08,490 --> 01:17:09,923
أَنا جندي ولا شيء غير ذلك.

810
01:17:10,626 --> 01:17:12,890
ذلك ما كنت أريد سماعه يا بنى.

811
01:17:13,128 --> 01:17:16,996
الآن سوف  أقابلُك بعد عمليةِ بانكوك.
ليحفظك الله بنى.

812
01:17:28,076 --> 01:17:30,237
لقد أَخذتَني إلى هدفِي، زونى .

813
01:17:31,146 --> 01:17:37,085
ما كان يجب أنْ أنزلك من ذلك القطارِ.
لَكنِّي أصبحتُ ضعيفاً.

814
01:17:37,619 --> 01:17:39,086
وأنا وَقعتُ في حبّك.

815
01:17:41,690 --> 01:17:43,385
أَتمنّى بأنّ تَغْفرىَ لي يوما ما.

816
01:17:44,793 --> 01:17:47,455
لم يكن يجب أنْ أَجْلبُك
إلى حياتِي. أَبَداً.

817
01:18:02,144 --> 01:18:03,475
كان الله مَعك، زونى .

818
01:18:29,071 --> 01:18:30,060
أنت وزيرَ الدفاع.

819
01:18:30,238 --> 01:18:33,435
أفعل شئ.
أبعد هذه ال تايجى عنى!

820
01:18:33,709 --> 01:18:35,643
السَنَة الماضية محاولة القاعدةَ
الانقضاض على مطارِ دلهي. .

821
01:18:35,877 --> 01:18:37,640
. . أُحبطَت بواسطة تايجى .

822
01:18:38,113 --> 01:18:39,137
أنها مجرد ضربة حظ.

823
01:18:39,381 --> 01:18:40,973
والآن تَعتقدُ بأنّها 
ضابط مخابرات كبير.

824
01:18:41,216 --> 01:18:42,808
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل أيّ شئُ الآن.

825
01:18:43,085 --> 01:18:46,145
وزير الدفاع بنفسه
طَلبَ مِنْها أَنْ تشرف على هذه القضية.

826
01:18:46,688 --> 01:18:48,656
سيدى،أن هذه القضية ستحدد المعركة الفاصلةَ.

827
01:18:49,591 --> 01:18:52,185
لا يجب ان تعلم الصحافة اى شئ عنها.

828
01:18:52,494 --> 01:18:55,088
هذا الآي كْي إف جَعلَ حياتنا جحيم.

829
01:18:55,931 --> 01:18:57,296
أولاً قصف قص الرّئيسِ . .

830
01:18:57,866 --> 01:19:00,460
. . ثمّ مصفاة نفط كراتشي
وسَنَة الماضية و موضوع. .

831
01:19:00,702 --> 01:19:03,136
. . اختطاف الطائرة . والآن نَسْمعُ أنهم يسرقون أجزاء من بلدنا،

832
01:19:03,605 --> 01:19:13,378
باكستان وروسيا جاهزة
مَع صاروخ نووي!

833
01:19:14,950 --> 01:19:17,214
سيدى، هذا طريقُتهم لإجْبار الهند
على الخروج من كشمير.

834
01:19:17,619 --> 01:19:18,916
 حاكم كشمير، هارى سينج ،
قرر الإِنْضِمام إلى الهند. .

835
01:19:19,254 --> 01:19:23,156
. . في 1947، فما الداعى للحديث عن
الإستقلال الآن؟

836
01:19:23,425 --> 01:19:25,518
لكن الكشميريينَ تم وعدهم أيضاً
بحق الانتخاب،

837
01:19:26,194 --> 01:19:30,688
 إستفتاء عام للتَقْرير
سواء أرادوا بَقاء . .

838
01:19:30,932 --> 01:19:33,423
. . جزء من الهند ، يَنضمُّ إلى باكستان
أَو يَكُونُ مستقل.

839
01:19:33,668 --> 01:19:37,468
و بعد كُلّ هذه السنوات هم
ما زالَوا يسعون للحصول على ذلك الإستفتاء العامِ.

840
01:19:37,706 --> 01:19:39,196
أى إستفتاء عام تتحدث عنه؟

841
01:19:39,541 --> 01:19:44,308
عندما نِصْف كشمير محتلّةُ
مِن قِبل باكستان، كيف يكون هذا محتمل؟

842
01:19:44,613 --> 01:19:45,773
 الإستفتاء العامِ
يجب ان يشمل جميع أجزاء كشمير

843
01:19:46,014 --> 01:19:47,879
لماذا يَجِبُ أَنْ يشمل نصفها فقط؟؟

844
01:19:49,484 --> 01:19:51,543
هذه لَيستْ مسألة بين الهند وباكستان
بعد الان.

845
01:19:52,387 --> 01:19:55,584
يُريدُ الآي كْي إف من الهند وباكستان
كلاهما ان تتركا كشمير.

846
01:19:56,158 --> 01:19:59,093
يُريدونَ بلاداً منفصلة.
كشمير مستقلة.

847
01:19:59,327 --> 01:20:03,764
رجاءً، انا أَعْرفُ التاريخَ
بين الهند وباكستان.

848
01:20:03,999 --> 01:20:05,762
أخبرْني عن هذه القنبلةِ .

849
01:20:06,001 --> 01:20:09,767
ما قوة هذه القنبلةِ،
سّيدة تايجى ، وما الأخطار؟

850
01:20:10,071 --> 01:20:12,972
في السَنَوات القليلة الماضية أكثر من 15,000 شخصِ
قُتِلواَ في مومباى ،

851
01:20:13,208 --> 01:20:19,977
مدينةأوكلاهوما ، نيويورك، بالى ،
مدريد ولندن.

852
01:20:20,382 --> 01:20:22,441
والخسائر قدرت بالملايينِ.

853
01:20:23,051 --> 01:20:24,484
لكن إذا أستعملوا هذه القنبلةِ

854
01:20:24,986 --> 01:20:32,256
 خمسة ملايين شخص يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتوا.
..و مدينة بأكملها ستتحطم.

855
01:20:32,894 --> 01:20:35,488
تلك المدينةِ يُمْكِنُ أيضاً أَنْ تكون عاصمتَنا، نيودلهي.

856
01:20:37,232 --> 01:20:39,666
نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَ هذه القنبلةِ.
مهما كلّف الأمر.

857
01:20:40,836 --> 01:20:43,168
لكن سيدَى، هذه القنبلةِ عديمة الفائدةُ لهم.

858
01:20:44,072 --> 01:20:44,834
ماذا تَعْني؟

859
01:20:45,073 --> 01:20:47,405
القذيفة تَحتاجُ نابضاُ خاصاًيصنع فقط فى الهند،

860
01:20:47,776 --> 01:20:51,678
إذا هم لا يملكونه،
أذاً هم لن يَستطيعونَ إسْتِعْمال القنبلةِ

861
01:20:53,315 --> 01:20:56,682
فقط حتى يَحْصُلوا على النابض...
فقط حتى ذلك الحين.

862
01:20:57,786 --> 01:21:00,448
سيدى، لا يوجد داع للقلق.. .
خارج دلهي،

863
01:21:00,722 --> 01:21:03,691
عِنْدَنا 6 نوابضِ في 
مواقع عسكرية مختلفة فى أنحاء البلاد.

864
01:21:04,226 --> 01:21:05,659
في راجاثيسان، كوتش، دارجلينج،

865
01:21:05,894 --> 01:21:08,658
اميرستان،  وكشمير.
هم آمنون هناك.

866
01:21:08,897 --> 01:21:10,831
أُريدُ كُلّ النوابض أن يتم أحضارها إلى دلهي.

867
01:21:11,099 --> 01:21:14,500
في خلال الـ12 ساعة الاتية سيتم ذلك، سيدى

868
01:21:15,136 --> 01:21:17,661
أتصل بوزير الدفاع الباكستانى،

869
01:21:18,106 --> 01:21:20,006
. . أُريدُ تَشَارُك هذه المعلوماتِ معه.

870
01:21:21,042 --> 01:21:23,101
نحن يمكن ان نطمئن. بواسطة اتباع الاجراءت
 لضمان أمن النوابضِ،

871
01:21:23,378 --> 01:21:26,609
العقل المدبر للاآي كْي إف  سيحاول
سَرِقَتهم.

872
01:22:11,793 --> 01:22:13,727
وأنا سَأَجْلبُ هذا النابض إليك نفسي.

873
01:22:13,962 --> 01:22:16,829
كن حذراً. الآي كْي إف سيراقبونك.

874
01:22:17,065 --> 01:22:18,396
إذا ظل الطقس هكذا،
النابض سَيَكُونُ. .

875
01:22:18,633 --> 01:22:21,727
. . مَعك بعد 3 ساعاتِ، سيدى
المجد للهند!

876
01:22:21,903 --> 01:22:22,733
المجد لللهند!

877
01:22:24,105 --> 01:22:26,733
هذا هو اليوم الذى يعيش من أجله كل جندى.

878
01:22:26,908 --> 01:22:28,773
الحصول على فرصة لخدمة بلاده.

879
01:22:29,044 --> 01:22:31,604
المرة الماضية أنقذتنى مِنْ آي كْي إف.

880
01:22:31,846 --> 01:22:34,679
اليوم كلانا يَجِبُ أَنْ ننقذ
البلاد مِنْ الآي كْي إف.

881
01:22:38,620 --> 01:22:41,248
هذا الجندي مستعدُّ ليأخذ الارواح
أو لان يهب روحه.

882
01:22:41,456 --> 01:22:42,889
أيّ شئ لوطنِه، سيدى

883
01:22:49,698 --> 01:22:59,903
أخبار جيدة. النابض سَيَكُونُ
مَعنا قريباً. حفظ الله ريهان!

884
01:23:00,141 --> 01:23:01,972
الله أكبر!

885
01:23:12,020 --> 01:23:14,955
أُمى بخير. كيف حالك أنت؟

886
01:23:15,357 --> 01:23:16,790
أمى ستنقذ البلاد

887
01:23:17,726 --> 01:23:20,957
أأعرف انك تريدين كاسترد.
لكن جدتك صنعت حلوى. .

888
01:23:21,196 --> 01:23:22,857
. . الأرز بكثيراً من الحبّ، لذا رجاءً كُلْيه.

889
01:23:23,098 --> 01:23:24,793
ماذا احضرت؟
حلوى ألارزِّ ام الكاسترد؟

890
01:23:25,200 --> 01:23:28,692
فحصنا قائمةَ الضبّاطِ
الذين جاءوا مِنْ كشمير.

891
01:23:29,037 --> 01:23:31,870
كيف هذا ليس حسناً؟؟
إخترتُ هؤلاء الضبّاطِ بنفسى.

892
01:23:32,640 --> 01:23:35,973
هم النخبة فى الجيش، قوات خاصّة.

893
01:23:36,945 --> 01:23:37,809
حسناً، إذاً هذا مكانه.

894
01:23:38,013 --> 01:23:38,672
مَنْ؟

895
01:23:38,880 --> 01:23:40,814
ضابط سابق من رجال جات ,سيدى ،
كابتن رانجيف .

896
01:23:41,049 --> 01:23:45,543
زوجته ذَكرتْ بأنّه لم يتصل بها منذ
شهرين.

897
01:23:46,421 --> 01:23:49,356
أرادتْ أن تعرف إذا كان فى مهمّة سرية ما.

898
01:23:49,591 --> 01:23:54,858
أمور الزوجات تلك تخصصك. 
أنا متأكد أنها تلاحقه لأجل بعض الحلوى.

899
01:23:55,430 --> 01:23:56,522
يا له من مسكين..مؤكد أنه أحتاج للراحة. .

900
01:23:56,765 --> 01:23:58,027
. . من كل هذا..لذا هو لم يتصل..مفهوم.

901
01:23:58,266 --> 01:24:00,632
هو لم  يهاتف  زوجتَه للشهرينِ؟
هل من الممكن ان تعرف،

902
01:24:00,869 --> 01:24:03,531
إذا ما كَانتْ مهمّته الأخيرة مَع الآي كْي إف؟

903
01:24:07,709 --> 01:24:10,803
نعم سيدتى  رجال الرائد سوراج أحيطوا بواسطة الآى كي إف

904
01:24:11,046 --> 01:24:14,311
في اللحظةِ الأخيرةِ رجال كابتن رانجيف 
وصلوا وأنقذوهم.

905
01:24:14,716 --> 01:24:19,517
كُلّ شخص مِنْ رجال كابتن رانجيف 
قُتِلَ. وهو الوحيد الذى نجا .

906
01:24:22,857 --> 01:24:26,020
هذا هو! نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَه!

907
01:24:31,666 --> 01:24:36,535
يبدو و كأن القاعدةِ تُحاولُ الاتَّصال بنا.
إنّ الإشارةَ ضعيفةُ جداً.

908
01:24:49,951 --> 01:24:52,010
شئ عجيب؟ مثل هذا الشيءِ الصغيرِ
يُمْكِنُ أَنْ يسلب العديد من الارواح.

909
01:24:52,320 --> 01:24:54,754
و أرواحنا أيضاً فى الدفاع عنه..-إذاً؟؟

910
01:24:55,156 --> 01:24:56,418
أنا لست خائفة من الموت سيدى،

911
01:24:56,658 --> 01:24:58,751
لكننى أفضل أن أقتا من أجل بلادى لا أن أُقتل

912
01:24:58,993 --> 01:25:02,861
تريد قتا الناس؟
إذا دعهم يَأْكلونَ طهى زوجتِكَ!

913
01:25:35,063 --> 01:25:37,258
أنت تَمُوتُ موتَ الجندى الشجاع.

914
01:25:38,166 --> 01:25:41,727
الذى يموت فى المعركة هو الذى سيدخل الجنة.
حفظك الله.

915
01:26:40,728 --> 01:26:42,821
جَدّى. لم أحضر فارغ اليدينَ.

916
01:26:43,064 --> 01:26:47,501
الحمد لله!لا تظن أن هذا الشئ هو مجرد نابض.

917
01:26:47,902 --> 01:26:53,772
بل هو أيضاً حلم حلمنا به لعقود.
و ضحينا من أجله بالكثير.

918
01:26:54,576 --> 01:27:05,612
يجب أن تجلب لنا ذلك النابض
مهما كلف الأمر. أقتل أو أُقتل.

919
01:27:05,887 --> 01:27:07,946
نعم، جَدّى. أنا سَأُقابلُك خلال 3 ساعاتِ. .

920
01:27:08,223 --> 01:27:11,488
. . فى نقطة الالتقاء فى شيكارا. مع السّلامة.

921
01:27:11,893 --> 01:27:16,387
أنا كُنْتُ محقة. ذلك ليس حادث.
لقد كَانَ في هيلوكوبتر.

922
01:27:16,998 --> 01:27:18,829
أقطع كُل خطوط الهاتف في المنطقةِ،. .

923
01:27:19,067 --> 01:27:22,161
. . الهواتف النقَّالة، القمر الصناعي، الإنترنت، كُلّ شيء.

924
01:27:22,403 --> 01:27:23,665
أُريدُ  حظر للاتصالات .

925
01:27:23,905 --> 01:27:28,433
لا يمكننا منع الاشارات اللاسلكية،
نحن نَجري عملياتَ عسكريةَ في تلك المنطقةِ

926
01:27:29,677 --> 01:27:34,011
إذا لا تستطيع منعها، أنت يُمْكِنُ أَنْ على الأقل
ان تراقبْها، أليس كذلك؟

927
01:27:34,916 --> 01:27:36,884
فتّشْ المنطقة بأكملها.

928
01:27:39,721 --> 01:27:41,052
كم تبعد وحدة الطريقَ؟

929
01:32:04,785 --> 01:32:12,385
لا! هو ما زالَ حيُّ.
أنا لا أهتم بعدد الجثث التى رأيتها.

930
01:32:12,827 --> 01:32:15,591
أَعْرفُ ريهان ..سيصل الى نقطة الالتقاء.

931
01:32:16,731 --> 01:32:21,498
أنا لم أعطيه الاذن للمَوت.
هو لا يَستطيعُ المَوت.

932
01:33:37,979 --> 01:33:41,676
بسرعة، أستدعى جدى.
إذهبْ. سريعا. أبّى!

933
01:33:50,858 --> 01:33:52,348
سلّمْني المقصَّ رجاءً.

934
01:33:58,532 --> 01:33:59,794
من هذا ، أمّى؟

935
01:34:00,468 --> 01:34:03,562
ريهان، أنا لا أَعْرفُ.
إذهبْ، رجاءً إجلس هناك.

936
01:34:08,576 --> 01:34:11,067
هَلْ هو أيضاً ميت مثل الجدةِ؟

937
01:34:11,545 --> 01:34:13,012
أسكتْ! ايها القرد الصَغير

938
01:34:16,183 --> 01:34:19,744
نبضه ضعيفُ جداً.
حاولْ الهاتفَ. هَلْ يَعْملُ الآن؟

939
01:34:23,524 --> 01:34:24,957
لا أبَّى. هو ما زالَ معطل.

940
01:34:26,527 --> 01:34:29,963
لقد فعلنا ما بأستطاعتنا.
لَستُ طبيباً.

941
01:34:30,865 --> 01:34:31,797
ماذا يمكن أن نفعل؟

942
01:34:32,033 --> 01:34:35,298
لا تستطيع الذهاب وأحضار طبيب فى هذا الطقس.

943
01:34:35,536 --> 01:34:38,801
لَن تقطع50 كيلومترَ في هذه العاصفةِ.
مستحيل.

944
01:34:39,040 --> 01:34:41,804
أمّى! رجاءً إتركْى ريهان.

945
01:34:45,379 --> 01:34:46,812
عزيزتى لا شيءِ. لا شيء

946
01:34:49,216 --> 01:34:50,683
الآن الأمر بيدك أيها الشاب.

947
01:34:52,420 --> 01:34:57,323
كل ما نستطيع فعله الصلاة ليكون لك بعض أسباب تحيا من أجلها

948
01:35:02,096 --> 01:35:03,961
يمكن أن تستمر يومين؟
أو أن تستمر إسبوعين؟

949
01:35:04,532 --> 01:35:07,126
كيف يمكننا معرفة متى ستنتهى 
العاصفة ؟

950
01:35:08,035 --> 01:35:10,799
أُريدُ تحديث كُلّ ساعة، هل تَسْمعُ؟

951
01:35:11,205 --> 01:35:12,729
ألا تستطيع فعل أى شئ صائب؟

952
01:35:16,377 --> 01:35:21,974
حتى أرى جثته بعيناى
أنا لن أصدق بأنّه ميتُ.

953
01:35:34,595 --> 01:35:37,257
لا تفعل ذلك ريهان.
ماذا تنوى؟

954
01:35:37,765 --> 01:35:40,063
أنا لا أَستطيعُ سَمْاع نبضُ قلبه.
ليس هناك نبض قلب.

955
01:35:40,301 --> 01:35:44,362
ريهان يُريدُ سَمْع نبضِ قلبه،
مثلماسْمعُ نبض الجدَّ.

956
01:35:47,942 --> 01:35:50,536
القلب لَيسَ هنا، هو هناك.

957
01:36:28,616 --> 01:36:32,518
إغفرْى لي زونى . أنا لَيْسَ لِدي إختيارُ.

958
01:38:32,506 --> 01:38:34,337
هَلْ تَعْرفُ لاعبَ الكريكت راهول درافيد؟

959
01:38:40,247 --> 01:38:42,772
راهول درافيد هو والد ريهان.

960
01:38:45,619 --> 01:38:47,553
كما تعرف..والد ريهان متوفى،

961
01:38:47,788 --> 01:38:53,886
. . لذا والدتى قالت ان ريهان يستطيع أختيار اى والد.
لذا ريهان أختار راهول درافيد.

962
01:38:57,798 --> 01:39:00,824
هَلْ يمكن الاعتماد عليك مثل راهول درافيد؟

963
01:39:10,311 --> 01:39:13,337
 هل أيضاً يمكن ائتمانك مثل
راهول درايفد؟

964
01:39:16,450 --> 01:39:18,213
ذلك الشكل الخارجى لك يَتفكّكُ.

965
01:39:18,485 --> 01:39:21,147
أنظر..الرجل الميت أستيقظ.

966
01:39:22,656 --> 01:39:23,987
لا تتحدث هكذا...

967
01:39:24,925 --> 01:39:31,387
عندما يتحسن الطقس
سوف نصلحه, انه متجمد.

968
01:39:35,402 --> 01:39:39,133
قبل أن تشكرنى.
تعال وتناول طعامك.

969
01:40:07,234 --> 01:40:10,362
لا تَشْربْ كثيراً
أنت سَتُصبحُ مثل فلس النهل.

970
01:40:11,038 --> 01:40:18,604
لَيسَ فلس النهل، يا طفلى. بل فرس النهر.
وأين تَعلّمتَ هذه الكلمةِ؟

971
01:40:19,346 --> 01:40:23,077
مِنْ عمِّى الكولونيل.
فلس. ..فلس النهل.

972
01:40:29,189 --> 01:40:31,919
هَلْ أنت توَدُّ شيءاً؟
أَنا آسفُ أنا لَمْ أَعرف اسمِكَ.

973
01:40:38,265 --> 01:40:41,029
أنا لَمْ أَعْرفْ أن هناك
عمليات عسكرية هنا.

974
01:40:41,668 --> 01:40:45,399
هناك القليل منا هنا.
ماذا سيفعل العسكريين هنا؟

975
01:40:46,473 --> 01:40:48,031
يستطيعوا الاختباء.

976
01:40:52,613 --> 01:40:57,141
الرجل الميت يتعفن..لذا ريهان فكر. .

977
01:41:00,621 --> 01:41:05,888
انه غريب، عندما زونى كانت عمياء
هي لَمْ تصطدم ابدا بشيء.

978
01:41:07,027 --> 01:41:11,930
والآن بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَرى،
هي تصتدم دائما فى طريقها بكل شئ.

979
01:41:14,735 --> 01:41:16,999
شكراً لك لانقاذى.

980
01:41:17,237 --> 01:41:21,867
لقد كنت محظوظ,لذا نجوت.
فماذا فعلت أنا لتشكرنى؟؟

981
01:41:26,547 --> 01:41:30,381
فقط انتم الثلاثة تعيشون هنا؟

982
01:41:32,853 --> 01:41:38,155
أمّ زونى ماتتْ قبل سنتين.

983
01:41:39,493 --> 01:41:41,051
وتَركَتني وحيدا تمام.

984
01:41:42,663 --> 01:41:48,226
وقبل ذلك زوجِها
ماتَ في  إنفجار قنبلةِ.

985
01:41:49,736 --> 01:41:53,866
أنا لا أَعْرفُ لماذا، لكن زونى 
تلُومُ نفسها لموتِه .

986
01:42:03,117 --> 01:42:07,178
متى ستنتهى تلك العاصفة؟
أنا يَجِبُ أَنْ أرحل من هنا.

987
01:42:08,856 --> 01:42:12,292
 من الصعب التنبؤ. قد تتوقف 
غداً أَو لَرُبَّمَا بعد أسبوع.

988
01:42:13,193 --> 01:42:16,993
لا تفكر فى المغادرة فى مثل هذا الطقس.

989
01:42:18,398 --> 01:42:26,271
ليس فى مثل حالتك هذه بالطبع.
أسترحْ قليلا. أنت ضيفَنا.

990
01:42:56,503 --> 01:42:58,630
يا موزع أقدار الهند.

991
01:42:59,439 --> 01:43:03,876
تَستمرُّ بتَعليمي أشياءِ.
إروْى لريهان قصَّةً.

992
01:43:04,144 --> 01:43:06,203
. .  يا موزع أقدار الهند

993
01:43:06,446 --> 01:43:09,574
أنت لَسْتَ  أمّ جيدة.
أنت أبداً لا تُخبرينُ ريهان قصص.

994
01:43:09,816 --> 01:43:11,215
أنا لا أَعْرفُ أيّ قصص.

995
01:43:12,119 --> 01:43:15,555
لَيسَ انا.. أنت.. أنت  ولد سيئ.
إذهبْ. انا لا أَتكلّمُ معك.

996
01:43:21,628 --> 01:43:26,361
ريهان يَحبُّك أكثر مما
تَحبُّين ريهان.

997
01:43:29,803 --> 01:43:33,933
لكن أمَّى ريهان يَعْرفُ
النشيد الوطني بالفعل.

998
01:43:34,174 --> 01:43:34,868
دعنا نَسْمعُه.

999
01:43:35,108 --> 01:43:36,939
هؤلاء هم حكام عقول كل الناس
. . . درايفد،

1000
01:43:37,177 --> 01:43:40,613
. . أوريسا والبنغال. درايفد، أوريسا والبنغال.

1001
01:43:40,847 --> 01:43:42,178
أنت وتعلقك بدرايفد هذا...

1002
01:43:42,416 --> 01:43:44,509
درافيد.. اورسا  والبنغال.

1003
01:43:46,386 --> 01:43:48,320
هَلْ تَعْرفُ النشيدَ الوطنيَ؟

1004
01:43:50,624 --> 01:43:51,181
لا.

1005
01:43:53,026 --> 01:43:56,052
أرأيت حتى الرجلَ الميتَ لا يَعْرفُ
النشيد الوطني.

1006
01:43:56,296 --> 01:44:02,235
رجاءً أخبرْ أمَّى، أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.
الهاتف معطل. أخبرْها أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.

1007
01:44:07,040 --> 01:44:08,029
ما هذا؟

1008
01:44:08,275 --> 01:44:09,970
ما هذا الجندى الذى لا يَعْرفُ
النشيد الوطني؟

1009
01:44:10,344 --> 01:44:11,436
لماذا تَكْذبُ على الطفلِ؟

1010
01:44:11,678 --> 01:44:13,612
انا لست هنا لأُعلّمَه
النشيد الوطني،

1011
01:44:13,981 --> 01:44:16,745
. . ولا هنا لكى أَلْعبَ مَعه.
أنا لا أَهتمُّ إذا كَذبتُ عليه. . .

1012
01:44:16,984 --> 01:44:18,952
. . أَنا  جندى فى مهمّة ولَستْ أبّاه!

1013
01:44:24,458 --> 01:44:26,187
تعال  هنا فوراً!

1014
01:45:04,564 --> 01:45:08,261
إذا أنت لم تَأْكلُ خضارَ
كيف سوف  تَذْبحُ التنينَ؟

1015
01:45:12,406 --> 01:45:17,742
كابتن رانجيف ، تعال وأنضم لنا.
أخبرْنا عن حياتِكَ.

1016
01:45:18,045 --> 01:45:21,242
سَمعتُ بأن الجنود عِنْدَهُمْ
قصص سَاحِرة يحكونها.

1017
01:45:22,282 --> 01:45:25,979
لَستُ جائعَ شكراً لكم.
أنا سَأَنَامُ فقط.

1018
01:45:26,620 --> 01:45:29,111
سريركَ فى الطابق العلوي.
الغرفة التى على اليسارِ.

1019
01:45:42,202 --> 01:45:44,033
الرجل الميت جعل أمّى تبكى.

1020
01:45:46,273 --> 01:45:48,241
كُلْ طعامك.

1021
01:46:02,889 --> 01:46:03,617
ما هذا؟

1022
01:46:04,858 --> 01:46:07,122
الأمّ أرسلتْها لَك.
لكى تتحسن سريعاً. .

1023
01:46:07,361 --> 01:46:09,124
. . لكى تغادر من هنا سريعاً.

1024
01:46:11,098 --> 01:46:12,030
لكن ما هذا؟

1025
01:46:12,265 --> 01:46:12,993
سمّ.

1026
01:46:13,800 --> 01:46:15,062
حليب بالكركمِ.

1027
01:46:15,569 --> 01:46:20,131
ولا تحاولُ رْميه في المرحاض،
أنه يتعفن وأمى ستعرف أنك ألقيته.

1028
01:46:20,374 --> 01:46:23,502
لا ترميه بالخارج أيضاً،
فالجليد سيُصبحُ أصفراً.

1029
01:46:23,744 --> 01:46:27,737
وو لا فى الحوض، فاللون يُلطّخُه،
و أمى ستضبطك.

1030
01:46:32,152 --> 01:46:36,088
ونعم! إذا وجِدُت طريقة آخرى.

1031
01:46:36,356 --> 01:46:38,722
رجاءً أخبرْ ريهان.
في المرة القادمة ريهان سيفعل مثلك.

1032
01:46:58,345 --> 01:46:58,777
حقَّاً إنَّها سمُّ.

1033
01:47:06,420 --> 01:47:16,193
''  أقترب منى الآن،
أنا سوف لَنْ أَعُودَ ثانيةً  ''

1034
01:47:17,731 --> 01:47:26,833
'' َضعَ ذراعاك حولى،
ليصبح بأمكانى أَنْ أَبْكي مراراً وتكراراً ''

1035
01:47:32,479 --> 01:47:35,880
إذا انا فقط كنت لفة صوف. .
. . لَفّتْ حول أصابعِها. .

1036
01:47:36,783 --> 01:47:49,389
'' يفكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة ''

1037
01:47:50,263 --> 01:48:00,605
'' تعالى الى دراعاى,ضمينى بقربك،
فقد لا نجد مثل هذه الليلة مرة اخرى. ''

1038
01:48:01,374 --> 01:48:11,340
'' فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة. ''

1039
01:48:57,397 --> 01:48:59,126
شكراً لكم.

1040
01:49:55,422 --> 01:49:57,356
أمس أنا كُنْتُ وقحَ جداً.

1041
01:50:00,827 --> 01:50:04,263
في الحقيقة، انا لَستُ جيدَ جداً مَع الأطفالِ.

1042
01:50:09,836 --> 01:50:17,333
انا لست جيدَ جداً بالكلماتِ أيضاً.
لكن أَنا جيدُ  فى التعامل مع المطرقة.

1043
01:50:20,347 --> 01:50:22,577
لَيسَ كُلّ شيءَ يُمْكِنُ أَنْ نفعله وحدنا.

1044
01:50:31,324 --> 01:50:34,122
ريهان ليس عنده  أبّ. .

1045
01:50:35,395 --> 01:50:39,354
. . لذا هو أحياناً. .
هو لَنْ يُزعجَك ثانيةً.

1046
01:50:43,570 --> 01:50:44,730
هو  طفل جيد.

1047
01:50:51,444 --> 01:50:53,844
 هَلْ غَفرتَ لي إذاً؟

1048
01:51:00,086 --> 01:51:03,487
الأمر هو، اننى أَقْضي كثيراً من الوقت وحدى. .

1049
01:51:04,591 --> 01:51:06,650
. . لذا لا أعرف كيف أتصرف مع الناس

1050
01:51:08,194 --> 01:51:11,789
مثل هذه المرة التى ذهبت فيها الى بيت صديقى ميهار واهرا
لحضور حفلة

1051
01:51:12,432 --> 01:51:14,491
سَألتُ زوجتَه ما شعورها
وهى الزوجة الثانية له.

1052
01:51:15,468 --> 01:51:19,700
ثم أتضح بعد ذلك أنها زوجته الاولى
و لم تكن تعلم عن زوجته الثانية شئ.

1053
01:51:24,477 --> 01:51:28,709
بلذا بعد ذلك قررت ان اتحدث فقط فى
المواضيع الآمنة.

1054
01:51:29,416 --> 01:51:33,682
لذا سَألتُ الكولونيلعن أحوال إبنه
 في المدرسة؟

1055
01:51:34,120 --> 01:51:35,451
الآن هذا آمن؟ أليس كذلك؟

1056
01:51:35,789 --> 01:51:39,987
خطأ. ففى ذلك اليوم طرد أبنه 
. .

1057
01:51:40,226 --> 01:51:42,251
. . من المدرسةِ، لأنه ضرب ردف معلمته.

1058
01:51:44,564 --> 01:51:47,965
وليس فقط ذلك.
لقد أعاده ليعتذر . .

1059
01:51:48,201 --> 01:51:50,431
. . فى اليوم التالي فلم يتمالك نفسه
يو ضرب ردفها الآخرُ.

1060
01:51:56,943 --> 01:51:58,035
اغلق عيونكَ.

1061
01:52:21,501 --> 01:52:24,197
ريهان لا يُريدُ غَسْل شَعرِه.
ريهان سوف لَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

1062
01:52:24,437 --> 01:52:28,305
أنت يَجِبُ أَنْ تَغْسلَ شَعرَكَ أَو سيصبح فيه
، حشرات كبيرة جدا.

1063
01:52:28,541 --> 01:52:32,739
دعْيهم يأتون و سوف يأخذ ريهان 
الحشرات للتنره كُلّ يوم.

1064
01:52:32,979 --> 01:52:34,241
هَلْ يُمْكِنُنى المساعدةَ؟

1065
01:52:35,348 --> 01:52:36,576
فلتحاول.

1066
01:52:37,117 --> 01:52:39,745
لَستُ أتحدث إليك بل أتحدث معه.

1067
01:52:45,091 --> 01:52:48,993
يا له من طفل لطف.
لماذا تضايقينه.

1068
01:52:50,630 --> 01:52:52,154
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

1069
01:52:52,398 --> 01:52:54,229
هو سوف  يَغْسلُه عندما يَحسُّ بأنه يريد.

1070
01:53:06,679 --> 01:53:08,340
ريهان! إنظرْ للأعلى.

1071
01:53:10,183 --> 01:53:13,619
أنت كُنْتَ محق.
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

1072
01:53:26,266 --> 01:53:27,893
الرجل الميت مضحكُ.

1073
01:53:28,134 --> 01:53:29,465
لا تَدْعُه الرجلَ الميت، إبنى.

1074
01:53:29,702 --> 01:53:31,761
ريهان حب الرجل الميت.

1075
01:53:45,752 --> 01:53:47,447
هل  أُساعدُك؟

1076
01:53:49,489 --> 01:53:50,421
انا بخير. شكراً.

1077
01:53:57,564 --> 01:53:59,555
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

1078
01:54:05,071 --> 01:54:06,902
أخبرتَنا بَعْض القصص الجيدة اليوم.

1079
01:54:12,078 --> 01:54:13,773
لماذا توقفتَ عن رواية القصصَ ؟

1080
01:54:16,149 --> 01:54:18,913
أبوكَ يَتكلّمُ كثيراً بعد 
أن يتجرع كأسين.

1081
01:54:22,889 --> 01:54:31,297
في وقت سابق أنا كنت عمياء. الآن  رأيت الكثير
لأصدق هذه القصص.

1082
01:54:34,567 --> 01:54:38,833
بالتأكيد عائلتكَ قلقة الان.
أنت كُنْتَ مفقودُ لمدّة بِضْعَة أيامِ.

1083
01:54:40,306 --> 01:54:45,141
أنا لَيْسَ لِدي عائلة، أنا لم أقابل والداى.
ماتوا و انا فى الثالثة.

1084
01:54:48,181 --> 01:54:49,546
أَنا آسفُة لانك وحيد جداً.

1085
01:54:51,317 --> 01:54:53,751
لا على الإطلاق. لماذا تَقُولينُ ذلك؟

1086
01:54:56,022 --> 01:54:58,388
لأن أبتسامتك  لا تَصِل الى  عيونَكَ.

1087
01:55:05,198 --> 01:55:06,722
حياة الجندى هكذا دائما.

1088
01:55:09,335 --> 01:55:12,964
لابدّ أنه هناك شخص آخر
مخفي وراء ذلك الجندي

1089
01:55:16,175 --> 01:55:21,340
ربما. لكن، أنا أعتقد
أننى لا أَفْهمُه حقاً.

1090
01:55:23,983 --> 01:55:29,888
أحياناً لفَهْم نفسك، تَحتاجُ إلى
أن ترى نفسك مِنْ خلال عيونِ شخص آخرِ.

1091
01:55:32,392 --> 01:55:36,453
أنا لم أكن قريباً الى هذا الحد من شخص ما من قبل.

1092
01:55:40,767 --> 01:55:44,259
لِماذا؟ ألا تستطيع أئتمان أحد؟

1093
01:55:46,539 --> 01:55:47,938
أنا لا أَئتمنُ نفسي.

1094
01:55:50,476 --> 01:55:53,104
وبعد ذلك كل مرة ,مهمّة جديدة ,مدينة جديدة.

1095
01:55:56,282 --> 01:55:58,614
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ في مكان واحد لمدّة طويلة

1096
01:56:02,021 --> 01:56:04,785
أحياناً تَبْدو مألوفَ جداً.

1097
01:56:56,609 --> 01:57:00,477
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل

1098
01:57:00,713 --> 01:57:04,740
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1099
01:57:09,155 --> 01:57:13,057
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1100
01:57:13,292 --> 01:57:16,921
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1101
01:57:17,163 --> 01:57:21,463
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

1102
01:57:21,701 --> 01:57:25,831
أزدهار القمرُ.. مصّ السُكّرِ
.. .اللصُّ المتسلل.

1103
01:57:26,072 --> 01:57:29,974
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1104
01:57:30,209 --> 01:57:34,305
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1105
01:57:51,297 --> 01:57:53,265
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا.

1106
01:57:53,499 --> 01:57:55,831
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

1107
01:57:57,737 --> 01:58:01,537
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا.

1108
01:58:01,774 --> 01:58:06,370
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

1109
01:58:06,646 --> 01:58:11,083
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح..

1110
01:58:11,350 --> 01:58:13,147
يتعتع...يتمتم..يصفق فى وجوهنا.

1111
01:58:13,419 --> 01:58:15,284
بالتأكيد يَغْلي خاداك سينج ببطئ أكثر.

1112
01:58:15,521 --> 01:58:19,423
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1113
01:58:19,692 --> 01:58:23,628
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1114
01:58:23,863 --> 01:58:27,856
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1115
01:58:28,101 --> 01:58:32,265
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1116
01:58:57,797 --> 01:58:58,889
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ.

1117
01:58:59,132 --> 01:59:00,258
شجرة ناضجة أَو باباز ناضج؟

1118
01:59:00,500 --> 01:59:01,899
زارع الشجرة الناضجة يقطف  .

1119
01:59:02,135 --> 01:59:03,124
الزارع يقطف الباباز الناضج.

1120
01:59:03,369 --> 01:59:03,926
قُلْها.

1121
01:59:05,138 --> 01:59:09,131
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ
الزارع الناضج يقطف القماش'.

1122
01:59:09,375 --> 01:59:10,034
ملابس؟ القماش؟

1123
01:59:13,513 --> 01:59:19,145
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ،
أقطف الشجرةِ الناضجة أَو الباباز الناضج؟

1124
01:59:19,418 --> 01:59:22,251
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة،
يَلتقطُ الزارع الباباز ناضج.

1125
01:59:22,488 --> 01:59:27,016
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح...

1126
01:59:27,260 --> 01:59:29,023
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة. .

1127
01:59:29,262 --> 01:59:31,196
يَلتقطُ الزارع الباباز الناضج.

1128
01:59:31,430 --> 01:59:35,389
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1129
01:59:35,635 --> 01:59:39,594
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1130
01:59:39,839 --> 01:59:43,832
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
إذا يفزع الخوفَ اللصَّ المتسلل.

1131
01:59:44,076 --> 01:59:47,534
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1132
01:59:47,780 --> 01:59:52,240
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

1133
01:59:52,518 --> 01:59:54,281
يَزدهرُ القمرُ ..الزهورَ، ..المناطيد. . .

1134
01:59:54,554 --> 01:59:56,488
. .  الخوف يفزع اللصَّ المتسلل.

1135
01:59:56,722 --> 02:00:00,624
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
 يفزع الخوف اللصَّ المتسلل.

1136
02:00:00,893 --> 02:00:05,091
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1137
02:00:21,914 --> 02:00:24,178
ريهان لن يدعوه الرجل الميت بعد الان.

1138
02:00:24,584 --> 02:00:25,983
أنت إبنَي الحبيب.

1139
02:00:26,419 --> 02:00:32,790
هل يستطيع ريهان دعوة الرجل الميت بأبى؟ رجاءً؟

1140
02:00:35,628 --> 02:00:36,492
اغلق عيونكَ.

1141
02:00:46,305 --> 02:00:54,041
اخبرُني كابتن راجيف  ،
هل أحببت من قبل. .

1142
02:00:54,981 --> 02:00:59,475
. .  إمرأة بعمق جداً بِحيث
إبتسامتها جَعلتْك متقطع الانفاس؟

1143
02:01:00,720 --> 02:01:01,584
انا. .

1144
02:01:01,988 --> 02:01:05,890
أحببتُ زوجتى نفيسة هكذا. هي كَانتْ... .

1145
02:01:06,559 --> 02:01:07,184
يا للسماء!

1146
02:01:07,426 --> 02:01:10,156
أبّى، بها قد فعلتها ثانية. أخبرتُك من قبل... .

1147
02:01:10,396 --> 02:01:12,489
. . أَنْ لا تشْربَ أمام صورةِ أُمِّى.

1148
02:01:14,567 --> 02:01:18,162
'' أتَركَني أَجْلسُ وأَشْربُ على أرضِ المسجدَ. .

1149
02:01:18,871 --> 02:01:22,204
. . أَو أرينى  مكان حيث أنَّ الله غير موجود ''

1150
02:01:22,441 --> 02:01:24,671
رائع! رائع!

1151
02:01:28,080 --> 02:01:33,017
'' في هذه الحياةِ بدونك أنا لَيْسَ لِي. .

1152
02:01:33,252 --> 02:01:35,186
صحبة. ''

1153
02:01:35,454 --> 02:01:44,886
لا شكوى، أنا لَيْسَ لِي شكوى.

1154
02:01:45,231 --> 02:01:47,859
أبّى يكفى، ..هذا يكفى.

1155
02:01:48,634 --> 02:01:50,659
ماذا تفعل؟
نحن سنقضى وقتُ لطيف جداً.

1156
02:01:50,903 --> 02:01:52,029
دعنا نَذْهبُ، أبّى.

1157
02:01:52,271 --> 02:02:02,340
دعْني أَنهي هذا الشرابِ. '' في هذه الحياةِ
بدونك أنا لَيْسَ لِي شكوى.

1158
02:02:11,624 --> 02:02:21,659
لكن هذه الحياةِ بدونك ليست حياةَ على أية حال. . ''

1159
02:02:21,901 --> 02:02:26,565
''  أَتمنّى بأنّ ييكون بأمكانى أَنْ أَدْفنَ رأسي فى حجابك
 وأبكى، فقط أبكى. . ''

1160
02:02:35,181 --> 02:02:42,246
'' هل أنتى  متأكّدة ان عيونَكَ انفسهم
لا تُفتقرْ إلى دموعكً، أنها جافة؟، فقط جافة؟ ''

1161
02:02:44,857 --> 02:02:45,414
الحرف"H" ' '

1162
02:02:51,664 --> 02:02:57,227
'' كَيفَ حَالُكَ، عزيزى الوحيد؟
بماذا تفكر,عزيزى الوحيد؟

1163
02:02:58,437 --> 02:03:01,235
أنا مُجَرَّد سعيدُ أوه .

1164
02:03:02,007 --> 02:03:04,567
لذا، أنت إنزلقتَ أذاً  ها ها. ''

1165
02:03:08,447 --> 02:03:14,477
'' ماذا لو أنّنى تَركتُ قلبَي يعيش في عيونِكَ؟

1166
02:03:15,321 --> 02:03:21,089
و ماذا إذا أَغْلقُت عيونَي،
وعاقبُت قلبَكَ؟ ''

1167
02:03:21,894 --> 02:03:28,925
'' ما أَقُولُ في حمد
الله الذى صنعك؟ ''

1168
02:03:31,337 --> 02:03:38,106
'' هذه الليالي، هذا المناخِ،
.. حافّةِ النهر، هذا النسيمِ اللعوبِ ''

1169
02:03:39,712 --> 02:03:44,012
'' الوقت وهبنا مثل هذا الألمِ الجميلِ.

1170
02:03:44,517 --> 02:03:49,648
. . أنا لم أعد نفسى بعد الان
فهل مازلتى انتى نفسك.

1171
02:03:55,961 --> 02:04:00,660
تَرتعدُ قلوبُنا الآن عند اللقاء.

1172
02:04:01,734 --> 02:04:07,434
كما لو أنهم لم يفترقا حتى لبرهة.

1173
02:04:09,775 --> 02:04:16,772
لَكنَّك ضعت وكذلك أنا .

1174
02:04:18,517 --> 02:04:20,576
بعد سفرِنا سوية. . . . ''

1175
02:04:43,843 --> 02:04:45,140
الآن أنتى خائفة.

1176
02:04:48,247 --> 02:04:54,618
مَنْ أنت؟ كَيفَ تَعْرفُ كُلّ هذا ؟

1177
02:04:58,457 --> 02:05:04,760
أنت لا تَستطيعُين معْرِفة ماذا يَحْدثُ لي؟

1178
02:05:07,933 --> 02:05:14,202
أَسْمعُه في صوتِكَ،
فى تنفسكَ، كلها نفس الشئ.

1179
02:05:28,320 --> 02:05:31,187
أنه أنا... ريهان.

1180
02:05:41,133 --> 02:05:42,100
حبيبك..ريهان.

1181
02:05:55,714 --> 02:06:00,310
ماذا فعلت بك...
أنا أبداً مَا غَفرتُ لنفسى هذا.

1182
02:06:02,688 --> 02:06:07,284
وَعدتُ نفسي أن أَبْقى بعيداً عنك.

1183
02:06:10,029 --> 02:06:12,190
أنا لَمْ أرد أن أسبب لك ألم أكثر مما تحملتيه بالفعل.

1184
02:06:18,003 --> 02:06:23,464
ربما هى عدالةَ الله تلك
أننى كان لا بُدَّ أنْ أَمُوتَ أمام عتبتِكَ.

1185
02:06:26,011 --> 02:06:34,578
لَكنَّك أبقيتَني على قيد الحياة.
والآن أُريدُ أن أحيا.

1186
02:06:36,555 --> 02:06:41,424
أُريدُ أن أحيا لَك، لإبنِنا.

1187
02:06:46,165 --> 02:06:50,397
ريهان. . . أنت ريهان؟

1188
02:06:56,675 --> 02:07:00,008
إسمي الحقيقي ريهان قدرى.

1189
02:07:00,746 --> 02:07:02,043
كشميري؟

1190
02:07:03,115 --> 02:07:04,309
نعم.

1191
02:07:04,750 --> 02:07:06,047
إستمرّْ.

1192
02:07:07,686 --> 02:07:09,779
عندما قابلتُ زونى أنا كُنْتُ في مهمة.

1193
02:07:11,323 --> 02:07:13,257
ولِهذا وَقعتَ في الحبّ
مَع بنتِي؟

1194
02:07:13,692 --> 02:07:17,389
وَعدَ زواجُها؟
هَلْ كان كل ذلك جزء من مهمّتِكَ؟

1195
02:07:18,897 --> 02:07:24,597
ذلك كَانَ ضعفَي.
أنا لم أكن حراً لأحب.

1196
02:07:26,405 --> 02:07:30,102
أَنا آسف تماماً وأشعر بالعار
من حبِّي الأنانيِ.

1197
02:07:30,709 --> 02:07:34,770
وأنت جِئتَ هنا
لتكرّرْ ذلك الخطأِ؟

1198
02:07:36,515 --> 02:07:40,576
مهمّتي لَيستْ كاملةَ بعد.
بعد هذه العاصفةِ، ستكتمل.

1199
02:07:40,886 --> 02:07:45,016
ثمّ سأبقى مَع زونى
لبقية حياتي.

1200
02:07:45,257 --> 02:07:47,384
المهمّة! المهمّة!
ما هى هذه المهمّةِ العظيمةِ. . .

1201
02:07:47,626 --> 02:07:50,823
والتى بسببها أنت تتلاعب
 بحياتنا؟

1202
02:07:51,630 --> 02:07:52,528
أنا لا أَستطيعُ القَول.

1203
02:07:52,765 --> 02:07:53,356
ماذا؟

1204
02:07:55,467 --> 02:07:58,095
أَعْرفُ أن صمتَي يُمْكِنُ أَنْ يتحولَ ضدّي.

1205
02:07:59,405 --> 02:08:03,136
لكننى لا أريد أن أكذب
..ولا أستطيع قول الحقيقةُ.

1206
02:08:04,843 --> 02:08:09,337
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ أن دفاعِي
هو أن حبِّي حقيقيُ.

1207
02:08:17,089 --> 02:08:22,117
أعطيتُك الكثير مِنْ الم،
و مع ذلك أَطْلبُ مِنْك شفاء جروحِي.

1208
02:08:23,962 --> 02:08:26,260
أَعْرفُ بأننى لا أستحق مغفرتِكَ. . .

1209
02:08:28,067 --> 02:08:35,769
. . لَكنِّي أَقِفُ أمامك آملاً
بأنّك سَتَغْفرينُ لي.

1210
02:08:47,820 --> 02:08:50,914
أنا ما كُنْتُ سأَتْركُ زوجتى نفيسة لأيّ شئِ.

1211
02:08:52,357 --> 02:08:55,724
لولا مشيئة الله لظللت معها الى الابد

1212
02:08:57,529 --> 02:09:02,899
ليس هناك سبب لتصديقه،
لكن ايضا لا سببَ لعدم فعل ذلك.

1213
02:09:04,136 --> 02:09:08,334
هو كَانَ قرارَكَ حينها زونى
وهو قرارُكَ الآن.

1214
02:09:35,334 --> 02:09:43,742
.7سنوات..7سنوات عشتها مع أحساسى بالذنب..و اننى قد أرسلتك لموتك .

1215
02:09:46,845 --> 02:09:52,579
كُلّ يوم أَلْعنُ نفسي لانى ارسلتك الى 
 هناك.

1216
02:09:55,320 --> 02:09:57,550
هَلْ تَعْرفُ ماذا يعنى أن تعيش هكذا؟

1217
02:10:04,429 --> 02:10:05,088
إنظرْ إلى هذا!

1218
02:10:07,766 --> 02:10:10,098
عندما  كُنْتَ بعيداً تلعب دور جندى  عظيم. .

1219
02:10:11,003 --> 02:10:12,994
. . فى مهماتِكَ هذا ما كنت أفعله هنا.

1220
02:10:15,207 --> 02:10:22,409
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد. وجهكَ.

1221
02:10:23,215 --> 02:10:27,618
لكى يكون عندى شئ أبكى أمامه..،
شئ أريه لأبنى.

1222
02:10:27,853 --> 02:10:29,218
لكى أخبره أن هذا والدك.

1223
02:10:30,989 --> 02:10:42,093
والآن تَقُولُ أن كل تلك الدموعِ،
كل ذلك الألمِ  كَانَ بدون مقابل؟ لا!

1224
02:10:45,170 --> 02:10:48,833
لماذا يجب أَفْتحُ نفسى إلى الألمِ ثانيةً ريهان؟
لماذا يجب أنا أعيدك لحياتى؟

1225
02:10:51,276 --> 02:11:00,207
أعطِني سببَ جيدَ واحد
بإِنَّني يجب ان لا اصدق  أنك مازلت ميت.

1226
02:11:03,055 --> 02:11:04,215
أعطِني سببَ جيدَ واحد.

1227
02:11:11,430 --> 02:11:23,570
أنا ما عِنْدي سببُ واحد جيد.
كل أسبابى سيئة. كُلّ واحد منها.

1228
02:11:59,745 --> 02:12:03,511
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد.

1229
02:12:32,945 --> 02:12:34,503
لماذا تَذْهبُ؟

1230
02:12:46,525 --> 02:12:49,619
لأنني لا أَستطيعُ لعب الكريكتُ مثل راهول دريفيد

1231
02:12:49,861 --> 02:12:53,592
لاتقلق. ريهان سوف  يُعلّمُك.

1232
02:12:57,636 --> 02:13:02,437
لَستُ أنسان يعتمد عليه أيضاً.
أنا لا يُمْكن أنْ أُئتَمنَ.

1233
02:13:02,674 --> 02:13:09,238
لا ..ريهان يعتمد عليك.
أرأيت ريهان تعلم كَيفَ يَقُولُ يعتمد  .

1234
02:13:09,715 --> 02:13:12,980
ريهان سوف لن يضايقك ثانية.

1235
02:13:13,919 --> 02:13:17,821
هو لَنْ يناديك  الرجل الميت.
هو سوف يَأْخذُ  حمّام بنفسه.

1236
02:13:18,090 --> 02:13:22,652
هو سوف لن يَعطيك لبن وكركم،
لكن ارجوك لا تذْهبُ.

1237
02:13:35,807 --> 02:13:40,403
ريهان يحبك أكثر مما أنت تحب ريهان.

1238
02:14:09,341 --> 02:14:10,205
إجلس باعتدال !

1239
02:14:12,577 --> 02:14:13,168
كُلْ!

1240
02:14:13,812 --> 02:14:15,507
لماذا تُنفّسُين غضبَكَ عليه؟

1241
02:14:17,115 --> 02:14:20,744
الشخص الذى يستحق غضبك غادر بدون ن تقولى له كلمة.

1242
02:14:23,188 --> 02:14:26,817
لابد وأنه فى غرفته.
إذهبْ واخبره الفطور جاهزُ.

1243
02:14:27,059 --> 02:14:29,459
أنا لن أقف
في المطبخِ طوال اليوم من أجله.

1244
02:14:29,761 --> 02:14:32,730
هو ذَاهِبُ. قالَ وداعاً لريهان.
وليس لك.

1245
02:14:41,706 --> 02:14:49,374
لا، هو لا يَستطيعُ الذِهاب. هو لا يَستطيعُ الذِهاب.

1246
02:15:19,444 --> 02:15:21,173
كيف تتجرأ و تتركنى ثانيةً.
كيف تجرؤ؟

1247
02:15:21,713 --> 02:15:30,417
حياتك ملكى الان , هَلْ تَسْمعُ؟
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً ان تتركنى وتذْهبُ. أَبَداً!

1248
02:16:00,218 --> 02:16:00,809
ابى!

1249
02:16:01,086 --> 02:16:05,887
عندما أملك يديك فى يدى.

1250
02:16:06,124 --> 02:16:11,061
أملك معها الجنة فى السموات.

1251
02:16:11,296 --> 02:16:16,165
عندما أملك يديك فى يدى.

1252
02:16:16,401 --> 02:16:21,338
أملك معها الجنة فى السموات.

1253
02:16:21,606 --> 02:16:26,509
عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ.

1254
02:16:26,745 --> 02:16:31,478
تحطّم في حبكَ , ..أنين النصر.

1255
02:16:31,783 --> 02:16:36,584
عندما أملك يديك فى يدى.

1256
02:16:36,821 --> 02:16:41,758
أملك معها الجنة فى السموات.

1257
02:16:42,027 --> 02:16:46,862
.عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ

1258
02:16:47,098 --> 02:16:51,967
تحطّم في حبكَ , ..أنين النصر.

1259
02:16:52,204 --> 02:16:57,039
عندما أملك يديك فى يدى.

1260
02:16:57,275 --> 02:17:02,406
أملك معها الجنة فى السموات.

1261
02:17:25,170 --> 02:17:27,934
ليت أنفاسى تجد مأوى فى قلبك.

1262
02:17:29,074 --> 02:17:32,271
فإذا تحطّمَت في حبكَ فحياتي ستُغادرنىَ.

1263
02:17:33,078 --> 02:17:37,947
.قريب من أنفاسك كقرب العطر

1264
02:17:38,183 --> 02:17:43,052
.قريب من شفتاك كقرب اللحن

1265
02:17:43,288 --> 02:17:48,191
.قريب من الذكريات كقرب الليل الناعس

1266
02:17:48,426 --> 02:17:52,795
قريب فى عناقك كقرب دراعاك منك

1267
02:17:53,465 --> 02:17:58,528
قريب من عيناك كقرب أحلامك

1268
02:17:58,770 --> 02:18:02,604
كن قريباً هكذا منى با حبى الوحيد

1269
02:18:03,842 --> 02:18:08,609
وانت قريب..يكون العالم تافه

1270
02:18:08,847 --> 02:18:13,580
تحطم فى حبك..أنين الصمت

1271
02:18:13,918 --> 02:18:18,787
عندما أملك يديك فى يدى.

1272
02:18:19,024 --> 02:18:24,223
أملك معهما الجنة فى السموات.

1273
02:18:45,583 --> 02:18:49,849
دعْ عيونَي تنهمر بالدموعِ،  دعنى أَبْكي اليوم.

1274
02:18:50,689 --> 02:18:53,749
فلتأخذنى بين ذراعيك..دعنا نثمل من الحب اليوم.

1275
02:18:55,160 --> 02:18:59,756
.بحر الالم المكبوت فى قلبى سينفجر

1276
02:19:00,432 --> 02:19:04,562
أملك من الالم ما سوف يُغرق حجابك فيه

1277
02:19:05,036 --> 02:19:09,973
.قريبا من نبضات قلبك كقرب الاسرار

1278
02:19:10,208 --> 02:19:14,941
قريبا كقرب السحاب من قوس قزح

1279
02:19:15,180 --> 02:19:20,049
قريبا كقرب القمر من الليل

1280
02:19:20,318 --> 02:19:24,755
قريبا كقرب الكحل من عيناك

1281
02:19:25,490 --> 02:19:30,553
قريبا كقرب الموجات من المحيط

1282
02:19:30,795 --> 02:19:35,459
كن قريبا هذا القرب منى يا حب حياتى

1283
02:19:35,800 --> 02:19:40,669
عندما تكون قريب يكون العالم تافه.

1284
02:19:40,905 --> 02:19:45,569
تحطّمَ في حبكَ , . ..أنين النصر.

1285
02:19:45,910 --> 02:19:50,904
عندما أملك يديك فى يدى.

1286
02:19:51,149 --> 02:19:56,018
أملك معهما الجنة فى السموات.

1287
02:19:57,188 --> 02:20:02,592
غير كاملة كانت نفسى غير كامل كان نبضى
غير مكتمل كنت أنا

1288
02:20:03,361 --> 02:20:05,022
لكن الآن القمرَكامل في السماءِ،
والان..معك..أنا مكتمل..

1289
02:20:30,822 --> 02:20:33,814
أعطِنا بَعْض الأخبارِ الجيدةِ اكاش .
هل نستطيع الذهاب ابعد من هذا؟

1290
02:20:34,092 --> 02:20:36,185
 آسف سيدتى,نحن يَجِبُ أَنْ يَنتظرَ
يومان او ثلاثة أخرين.

1291
02:20:36,428 --> 02:20:40,524
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نفعل شيءُ اكاش .
لا نستطيع البقاء هكذا.

1292
02:20:43,168 --> 02:20:47,366
لا.لَيسَ الصحافةَ.نحن لا نَستطيعُ التحدث  إلى
أجهزة الإعلام حول القنبلةِ بعد.

1293
02:20:47,839 --> 02:20:49,704
يأتى الطلبُ مباشرة  مِنْ دلهى .

1294
02:20:49,941 --> 02:20:54,207
نحن لا نَستطيعُ التحدث حول القنبلةِ
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نتحدث عنه.

1295
02:20:54,946 --> 02:21:00,316
اكاش ! أعلمْ الصحافةَ.
الصحيفة، الراديو، التلفزيون.

1296
02:21:00,919 --> 02:21:03,854
إنّ البحثَ على إرهابي
أختفى في ضواحي سيرنجار.

1297
02:21:04,088 --> 02:21:07,990
هذا الإرهابي مجَروحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

1298
02:21:08,259 --> 02:21:10,352
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى .

1299
02:21:10,595 --> 02:21:15,191
إذا عِنْدَكَ أيّ معلومات
عن هذا الرجلِ ارجوك . .

1300
02:21:15,433 --> 02:21:18,368
. .  إتّصلْ بمحطةِ الشرطة الأقرب فى الحال.

1301
02:21:23,174 --> 02:21:24,539
هيا  ريهان، اشْربُ اللبن .

1302
02:21:26,845 --> 02:21:31,043
ريهان يحبك أكثر مما تحبين ريهان.

1303
02:21:31,449 --> 02:21:37,547
لا، أناأحب ريهان أكثر مِنْ ذلك
وهو يَجِبُ أَنْ يَشْربَ هذا اللبن .

1304
02:21:37,822 --> 02:21:38,754
وماذا عن هذا ريهان؟

1305
02:21:44,496 --> 02:21:45,428
في هذا الوقتِ؟

1306
02:21:51,503 --> 02:21:53,266
كولونيل؟ في هذا الوقتِ؟
ما المسألة؟

1307
02:21:53,505 --> 02:21:57,100
خاطرتُ بحياتى  وأتيت هنا
لسبب مهم جداً.

1308
02:22:00,311 --> 02:22:01,903
إستنفذتُ شرابَ روم!

1309
02:22:03,448 --> 02:22:08,545
القدر اللعوب يلعب مَعنا.
و اذا كنت فى الجيش فأن. .

1310
02:22:09,487 --> 02:22:11,921
. . مصيرك ليس فى يدك على أية حال. نخبك!

1311
02:22:16,828 --> 02:22:22,095
ريهان، إذا أحببت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ
إلى بيتِي وتتصل بوحدتِكَ.

1312
02:22:22,500 --> 02:22:24,092
أنت عِنْدَكَ  محطّة إرسال؟

1313
02:22:24,903 --> 02:22:27,269
قابلْ الرجلَ الذي يعيش
في وسط اللامكان. .

1314
02:22:27,505 --> 02:22:30,269
. . ويَبقي  راديو ليبقى على إتصال مَع الناس.

1315
02:22:30,508 --> 02:22:33,773
دائما أتعجب لماذا يعيش هكذا.

1316
02:22:34,512 --> 02:22:37,777
هو متأخر اليوم. سيحل الظلام
في وقت عودتك.

1317
02:22:38,016 --> 02:22:38,778
لقد حل الظلام بالفعل.

1318
02:22:39,017 --> 02:22:40,609
حسناً، إذاً انه الليل بالفعل.
تعال غداً. الطقس. .

1319
02:22:40,885 --> 02:22:44,150
. .  سوف يكون صافى  
تعال واتصل بوحدتكَ ثمّ.

1320
02:22:44,389 --> 02:22:45,822
ليست هناك حاجة لذلك.

1321
02:22:46,057 --> 02:22:46,819
لم لا؟

1322
02:22:47,058 --> 02:22:47,820
هو عادَ بعد 7 سَنَواتِ.
أنا لا أُريدُ. .

1323
02:22:48,059 --> 02:22:49,822
. . أن يختفى 7 سنوات أخرى.

1324
02:22:50,295 --> 02:22:55,164
هل تحاولين حراسة جندى؟
ريهان، هَلْ تُريدُني أن أتصل بهم؟

1325
02:22:55,567 --> 02:22:57,330
لا، يَجِبُ أَنْ أفعل هذا نفسى 

1326
02:22:58,403 --> 02:22:59,165
بالطبع، بالطبع.

1327
02:22:59,404 --> 02:23:01,429
دعْيه يَعطي تقريرَ بحالته ثمّ أنت. .

1328
02:23:01,673 --> 02:23:05,609
. . يُمْكِنُ أَنْ يتبقيه مسجون هنا
إلى الأبد، صحيح ريهان؟

1329
02:23:06,177 --> 02:23:08,611
حسنا، الآن لا مُناقشةَ أكثرَ.
ماذا يَقُولونَ في اللغةِ البنجابيةِ؟

1330
02:23:08,913 --> 02:23:10,608
دعنا نَتناولُ شراب هاااائل.

1331
02:23:45,917 --> 02:23:50,183
أين والدك؟
هو كَانَ سيَأْخذَني إلى بيتِ الكولونيل.

1332
02:23:52,457 --> 02:23:53,719
هَلْ حقا  يجب أَنْ تَذْهبَ؟

1333
02:23:56,461 --> 02:23:57,894
فقط..هذه المرة فقط...

1334
02:24:00,398 --> 02:24:04,835
أبّى يَأْخذُ  بعض الوقت ليستعد.
سيهبط قريباً..بابا!

1335
02:24:17,415 --> 02:24:21,351
في قديم الزمان كان هناك  أمير،
و أميرة التي كَانتْ عمياء .

1336
02:24:21,619 --> 02:24:23,177
أمّى، هل تخبريننى قصة؟؟ ؟

1337
02:24:25,790 --> 02:24:28,384
فى يوم ما قابلت هذه الاميرة 
 رجلُ عاديُ الذي. .

1338
02:24:28,626 --> 02:24:32,562
. . يتبع الاثار المختلفة
في المُدنِ المختلفةِ.

1339
02:24:33,464 --> 02:24:37,730
لكن الأميرةَ رَأتْ الأميرَ
مختفي في ذلك الرجلِ العاديِ.

1340
02:24:38,636 --> 02:24:40,399
ماذا كَانَ اسم الأميرَ؟

1341
02:24:41,305 --> 02:24:41,896
ريهان.

1342
02:24:52,150 --> 02:24:56,086
 انقذ الأميرُ الأميرةَ
مِنْ  تنين مخيف ضخم.

1343
02:24:57,021 --> 02:25:01,856
التنين كَانَ عِنْدَهُ وجه أحمر كبير.
وفى كل مرة يفتح فَمَّه. .

1344
02:25:02,126 --> 02:25:04,720
. .  العملاق كان يَخْرجُ مِنْه كرات نار .

1345
02:25:04,962 --> 02:25:06,395
ماذا كَانَ اسم التنينَ؟

1346
02:25:08,466 --> 02:25:09,728
الجدّ!

1347
02:25:12,470 --> 02:25:17,567
هيا ريهان، دعنا نذهب الى
الكولونيل  ونتصل بوحدتكَ.

1348
02:25:18,643 --> 02:25:21,237
إنّ البحثَ على  إختفاء إرهابي
في الضواحي سيرنجار مازال مستمر .

1349
02:25:21,479 --> 02:25:23,743
هذا الإرهابي يَلْبسُ زيّ عسكري.

1350
02:25:23,981 --> 02:25:25,915
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى .

1351
02:25:31,689 --> 02:25:35,090
جدّى، ريهان يحبك كثيراً.

1352
02:25:49,707 --> 02:25:53,643
أنا  يَجِبُ أَنْ أذهب بضع أيامِ
لتَسليم إستقالتِي.

1353
02:25:54,545 --> 02:25:59,312
سواء أنت فى هذه المهمّةِ أم لا،
الآي كْي إف سوف يخسرون .

1354
02:26:00,084 --> 02:26:01,949
الإرهابيون لا يُمْكِنُهُم أبَداً الرِبْح.

1355
02:26:02,687 --> 02:26:06,453
هذا هو الخطأ. هذه الناس  لَيستْ إرهابية.
هم يُكافحونَ من أجل إستقلالِهم.

1356
02:26:07,425 --> 02:26:10,292
ومَنْ  سيدير هذه بلادِ لهم؟
آي كْي إف؟

1357
02:26:10,695 --> 02:26:15,291
لا. بل من سينتخبه الناس فى انتخابات عادلة.

1358
02:26:16,367 --> 02:26:20,804
يَبْدو بأنّك لَسْتَ ضدّ آي كْي إف،
أنت معهم.

1359
02:26:45,763 --> 02:26:49,358
أنت خائن.
أنت قَدْ تَكُون زوجاً لأبنتِي،

1360
02:26:49,767 --> 02:26:52,201
. . لكن سيسعدنى قتلك  .

1361
02:26:52,770 --> 02:26:57,366
أنا شككت  عندما رَأيتُ الأخبارَ على التلفزيونِ،
لكن في ذلك الوقت كان الاوان قد فات .

1362
02:26:59,610 --> 02:27:03,637
كَانَ عِنْدي شكوكُي. لكن اليوم أنا  مُتَأَكِّدَ. .

1363
02:27:03,881 --> 02:27:07,647
. . عندما وَجدتُ هذا النابض في جيبِكَ.

1364
02:27:10,087 --> 02:27:13,488
أنت لا تَستطيعُ فعل أيّ شئُ الآن.
أَنا ذاهِب إلى اللاسلكى. .

1365
02:27:13,758 --> 02:27:19,025
. .لأبلاغ الجيش وتسليمك.
كولونيل ! كولونيل !

1366
02:27:21,165 --> 02:27:25,033
سيدى ارجوك ، أعطيني ذلك النابض.
كل هذا سينتهى فى غضون أيام.

1367
02:27:25,269 --> 02:27:27,362
ثمّ يُمْكِنُنى أَنْ أَبْقى مَع زونى 
وريهان إلى الأبد.

1368
02:27:27,605 --> 02:27:30,369
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون ميتاً.
قبل ان أعطيك هذا...

1369
02:27:42,820 --> 02:27:44,754
لا تَتجاسرُ، ريهان!

1370
02:27:46,324 --> 02:27:47,757
لا! !

1371
02:27:53,998 --> 02:27:57,764
لا! !

1372
02:28:20,992 --> 02:28:26,259
إبني. ريهان!
ليباركك الله مليون مرة.

1373
02:28:26,497 --> 02:28:30,934
أنت على قيد الحياة؟؟هل معك ما أريده

1374
02:28:32,169 --> 02:28:34,103
نعم،  هو مَعي.

1375
02:28:34,372 --> 02:28:35,430
ما المسألة؟

1376
02:28:35,840 --> 02:28:40,777
أَنا مُتعِبُ ذلك كل شئ .
أنا فقط أُريدُ كل هذا أَنْ يَنتهي.

1377
02:28:41,012 --> 02:28:41,444
إنظرْ هنا. .

1378
02:28:41,679 --> 02:28:45,775
أنا أعرف ما يجب فعله.
تعال هنا و خذ ما تريده.

1379
02:28:47,551 --> 02:28:52,955
إنّ النظراءَ هنا فئةَ ممثلين آى أو سى 34,7 4,. .

1380
02:28:54,558 --> 02:28:56,992
. . الكمية 2730, 500 بيت.

1381
02:28:59,063 --> 02:29:03,261
ذلك كَانَ هو. إشكرْ الله
لم يصل الى هؤلاء الناس بعد.

1382
02:29:03,501 --> 02:29:06,265
هناك ضباب ثقيل جداً الآن. سوف نحاول و سنكون.... .

1383
02:29:07,238 --> 02:29:11,766
. . هناك صباح الغد.
ليكن الله معك.

1384
02:29:23,888 --> 02:29:27,790
  آسف سيدتى لقد أعطىَ الموقع  مشفراً.
نحتاج وقتا لمعرفته.

1385
02:29:30,294 --> 02:29:31,818
أعطِ رنداد  رمز الشفرة.

1386
02:29:32,063 --> 02:29:33,496
أبقِ البحث الأرضي في حالة مستمرة.

1387
02:29:33,731 --> 02:29:35,392
ويأستمرُّ بمُرَاقَبَة
التردد الذى يتصل مِنْه.

1388
02:29:37,735 --> 02:29:41,330
نحن فقط  عِنْدَنا حتى  صباح الغد.
اتصل بالقاعدة.

1389
02:29:41,572 --> 02:29:43,665
هم مستعدّون بالتخطيطِ
الخادع مِنْ كابتن رنجيف ؟

1390
02:30:04,795 --> 02:30:07,059
أبّى! !

1391
02:30:12,970 --> 02:30:16,064
أبّى! شخص ما ساعدونا  ارجوكم

1392
02:30:24,482 --> 02:30:26,416
أمّى، ماذا يَحْدثَ؟

1393
02:30:31,022 --> 02:30:34,423
أبىّ! أبّى!

1394
02:30:53,878 --> 02:30:55,140
أمّى! ماذا حَدثَ؟

1395
02:30:57,381 --> 02:31:00,407
لا شيء، أَذْهبُ و شاهد بَعْض التلفزيونِ.

1396
02:31:03,687 --> 02:31:05,621
ريهان. أبّى. . .

1397
02:31:05,856 --> 02:31:09,622
لقد تركته لتوى مع الكولونيل .
كلاهما جالسان يشربان الروم.

1398
02:31:12,029 --> 02:31:14,964
قال بأنه سيبقى  هناك اللّيلة.

1399
02:31:18,035 --> 02:31:21,801
إنّ البحثَ مازال مستمر عن إرهابي
إختفى في الضواحي سيرنجار .

1400
02:31:22,039 --> 02:31:26,305
هذا الإرهابي جَرحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

1401
02:31:26,544 --> 02:31:29,479
ضاعَ قبل 8 أيام.

1402
02:31:29,713 --> 02:31:31,806
يملك جزءُ الكترونى مَعه.

1403
02:31:32,049 --> 02:31:34,643
هذا  رسم له زوّدَ بالجيشِ.

1404
02:31:34,919 --> 02:31:38,480
إذا رأيت هذا الرجلِ فى أي مكان
ارجوك  لا تحاولُ أمْساكُه نفسكَ.

1405
02:31:38,756 --> 02:31:39,814
هو مُسلَّحُ وخطرُ.

1406
02:31:40,091 --> 02:31:42,525
أتّصلُ ارجوك بأقرب شرطة. .

1407
02:31:42,760 --> 02:31:45,024
. .  فى الحال .
أَو اتصل  بهذا الرقم.

1408
02:34:04,335 --> 02:34:07,930
الو ! الو ! هل يستطيع أحد سماعى؟

1409
02:34:08,339 --> 02:34:10,432
سيدتى..شخص يرسل 
نداء الإستغاثة مِنْ نفس الترددِ.

1410
02:34:10,674 --> 02:34:12,767
الو . الو . نعم نتلقاكى.

1411
02:34:13,010 --> 02:34:17,037
مرحبا، هَلّ يسمعنى أحد؟

1412
02:34:17,281 --> 02:34:18,509
مرحبا ، نعم، نحن  نَسْمعَك.

1413
02:34:18,749 --> 02:34:23,311
أَنا ميلانى تايجى  مِنْ
  القوات الخاصة ضد الارهاب. مَنْ هذا؟

1414
02:34:24,555 --> 02:34:32,155
أَنا زونى  . زوجي.
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ميتَ.

1415
02:34:32,663 --> 02:34:38,624
لَكنَّه رَجعَ قبل 9 أيام.
أعتقد أنه الشخص الذى تبحثون عنه .

1416
02:34:40,738 --> 02:34:45,675
هو لَرُبَّما  قتل  أبي
وعمي. أَو ربما لا.

1417
02:34:46,610 --> 02:34:54,210
أنا لا أَعْرفُ. فقط ارجوكم ساعدونا .
أَنا وحدى . انا فقط وإبني.

1418
02:34:54,485 --> 02:34:58,285
زونى ، زونى  لا تهلعى.
واسمعينى  جيدا 

1419
02:34:58,956 --> 02:35:02,050
يهل يملك زوجَكَ 
نوع ما من جزء الكترونى ؟

1420
02:35:02,293 --> 02:35:10,928
نعم، رَأيتُه على التلفزيونِ. هو مَعي.

1421
02:35:11,568 --> 02:35:18,667
أنه هو. زوجكَ الشخص
الذى نبحث عنه . هو الإرهابي.

1422
02:35:23,947 --> 02:35:28,247
أستمعى الى زونى .
أأنا سوف أخبرك الان. .

1423
02:35:28,519 --> 02:35:31,317
. . بأهم شئ ستسمعينه على الاطلاق.
إذا هو رحل بهذا النابض،

1424
02:35:31,555 --> 02:35:34,046
. . إذا أنضمُّ إلى رفاقِه هم سوف. .

1425
02:35:34,525 --> 02:35:38,825
. . يفجرون  قنبلة فى بلادِنا.

1426
02:35:39,129 --> 02:35:41,359
ملايين الهنود سوف يَمُوتُون.

1427
02:35:42,333 --> 02:35:47,828
أحدهم يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أبنتَي.
آخر يُمكنُ أَنْ يَكُونَ إبنَكَ.

1428
02:35:49,306 --> 02:35:50,773
 سوف يكون  دمار شامل ،. .

1429
02:35:51,075 --> 02:35:56,411
. . وفقط  واحد يَسْتَطيع
إيقافه زونى ، أنت!

1430
02:35:58,382 --> 02:36:02,443
لكن، هو زوجُي.

1431
02:36:02,720 --> 02:36:05,052
اخبريني بأنك سوف تساعدينا زونى .

1432
02:36:06,490 --> 02:36:11,120
اخبريني أنك سوف توقفينه.
مهما كلّف الأمر.

1433
02:36:14,064 --> 02:36:14,723
نعم.

1434
02:36:16,800 --> 02:36:19,735
عِنْدَنا موقعكَ الآن زونى .

1435
02:36:20,037 --> 02:36:21,368
نَعْرفُ أين أنت. . .

1436
02:36:22,072 --> 02:36:23,733
. . .  نحن سوف نكون هناك صباح الغد.

1437
02:36:23,974 --> 02:36:24,838
حسناً.

1438
02:37:21,198 --> 02:37:28,331
ممَنْ تَهْربُين؟
منّي؟ مِنْ ريهانَ حبيبك؟

1439
02:37:29,773 --> 02:37:33,709
عِنْدي فقط  ريهان واحد. إبني.

1440
02:37:37,147 --> 02:37:39,240
ابى ؟ ماذا حَدثَ؟

1441
02:37:41,351 --> 02:37:43,819
 لا شيءِ بنى  كُلّ شيء بخير.

1442
02:37:50,027 --> 02:37:54,020
ما الهدف من هذا؟
انت سوف تقتله هو أيضاً.

1443
02:37:56,366 --> 02:37:57,833
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمُوتَ أولاً.

1444
02:37:58,435 --> 02:38:00,528
أنت قتلت  ابى  ببساطة

1445
02:38:05,476 --> 02:38:10,641
انا لم اقتله.
كَانَ حادثاً.

1446
02:38:14,117 --> 02:38:15,345
و عمى الكولونيل؟

1447
02:38:27,197 --> 02:38:28,824
أعطِني النابض  .

1448
02:38:29,933 --> 02:38:30,797
لا.

1449
02:38:35,606 --> 02:38:36,971
أعطِني ذلك النابض!

1450
02:38:38,942 --> 02:38:43,743
ماذا سوف  تفعل ؟
ستقتلنى ؟؟.

1451
02:38:44,381 --> 02:38:48,784
 بالفعل  مت  مرّة بسببك،
لم لا أفعل هذا مرةً أخرى.

1452
02:38:51,221 --> 02:38:54,816
زونى ، على الرغم مِنْ كل اكاذيبي.

1453
02:38:56,059 --> 02:38:58,254
على الرغم مِنْ كل، الألم الذى سببته.

1454
02:38:59,563 --> 02:39:04,626
هَلْ تصدقينى حين أقول بأنّني احبك؟

1455
02:39:08,171 --> 02:39:09,399
إذاً لأجل هذا الحب.

1456
02:39:10,707 --> 02:39:15,440
أنت يَجِبُ أَنْ تفعلى ما أَقُولُ.
إذا أنت لم تَعطيني ذلك النابض. .

1457
02:39:16,146 --> 02:39:19,809
. .هم سوف يعذبون .و سوف
يقتلون ريهان أمامنا تماماً.

1458
02:39:21,418 --> 02:39:22,942
ثمّ هم سوف يقتلونك  أنت أمامي.

1459
02:39:24,254 --> 02:39:28,088
ثمّ إذا هم يملكون رحمة،
 سوف يقتلنى  أيضاً

1460
02:39:30,060 --> 02:39:32,494
والشخص الذى سيَفعَلُ كل هذا
سوف لَنْ يَكُونَ  غريبِ.

1461
02:39:33,597 --> 02:39:38,466
 انه جَدّي  سوف  يُحطّمُ
عائلتنا بأيديه ِ.

1462
02:39:40,571 --> 02:39:42,061
أنا لا أَهتمُّ بنفسى  زونى،

1463
02:39:43,206 --> 02:39:45,902
لكن لا اريد ان  
اضحّى بريهان أَو بك.

1464
02:39:49,513 --> 02:40:00,390
هذه هى الطريقُة الوحيده و بعدها نحن سنكون قادرين ان 
نعيش حياتنا بسلام ثانيةً.

1465
02:40:04,094 --> 02:40:07,461
وماذا عن حياه  أولئك الملايين
الذين سوف  يَمُوتُون  مِنْ القنبلةِ؟

1466
02:40:07,965 --> 02:40:12,959
لا أحد  سيستعمل القنبلة. هى فقط  لتهديد.
الحكومات. .

1467
02:40:13,203 --> 02:40:15,433
. . الهند وباكستان سوف 
لن يكون عندها خيار آخر، سوى الإسْتِسْلام.

1468
02:40:21,979 --> 02:40:27,178
بعد كل اكاذيبكَ، كَيْفَ اصدقك  الآن؟

1469
02:40:32,122 --> 02:40:33,180
جَدّى

1470
02:40:35,325 --> 02:40:39,591
أَو الجيش الهندي الذى استدعيته.

1471
02:40:50,374 --> 02:40:52,706
لا. جَدّى.

1472
02:40:56,713 --> 02:41:00,080
أنت لا تَستطيعُ الرحيل.

1473
02:41:05,455 --> 02:41:12,156
إعتنِ بريهان ونفسك .
سوف اعود  غداً.

1474
02:41:32,883 --> 02:41:40,312
ريهان! ارجوك  لأجلِ إبنِنا. توقّفْ!

1475
02:43:38,508 --> 02:43:40,533
لماذا ريهان؟ لِماذا؟

1476
02:43:46,516 --> 02:43:51,215
ريهان يحبك أكثر مما تحب أنت ريهان.

1477
02:43:51,521 --> 02:43:55,753
لا تَقُلْ ذلك  ارجوك لا.

1478
02:44:06,102 --> 02:44:10,562
الآن لَستُ خائفَ.

1479
02:44:38,568 --> 02:44:43,369
عندما أملك يديك فى يدى

1480
02:44:43,607 --> 02:44:48,510
أملك معها الجنة فى السموات

1481
02:44:48,745 --> 02:44:53,648
عندما أملك يديك فى يدى

1482
02:44:53,917 --> 02:44:58,786
أملك معها الجنة فى السموات

1483
02:44:59,022 --> 02:45:03,857
عندما أنت قربى ..يكون هذا العالم تافهُ

1484
02:45:04,094 --> 02:45:08,758
تحطّمَ في احبكَ ,  أنين النصر

1485
02:45:09,666 --> 02:45:12,931
من السّهلِ الإخْتياَر
بين الصواب والخطأِ.

1486
02:45:13,870 --> 02:45:16,532
لكن أن تختار أكثر الخيرين نفعاً. .

1487
02:45:16,773 --> 02:45:23,144
. . أو أقل الشرين اثراً.
تلك إختيارات حياتنا.

1488
02:45:30,787 --> 02:45:33,051
ريهان يحبك كثيراً

1489
02:45:36,760 --> 02:45:39,285
و زونى تحب ريهان كثيرا.

