1
00:00:42,167 --> 00:00:47,719
ايها الشاب .. أستمتع بأيام شبابك

2
00:01:15,617 --> 00:01:20,720
******السرية******

3
00:02:07,049 --> 00:02:09,719
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

4
00:02:09,844 --> 00:02:12,930
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

5
00:02:13,097 --> 00:02:15,099
إتبعوني

6
00:02:22,690 --> 00:02:24,900
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

7
00:02:25,067 --> 00:02:28,237
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

8
00:02:28,362 --> 00:02:30,531
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

9
00:02:38,039 --> 00:02:42,293
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

10
00:02:42,501 --> 00:02:45,671
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

11
00:02:45,796 --> 00:02:48,924
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

12
00:02:49,508 --> 00:03:06,651
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

13
00:03:06,901 --> 00:03:08,903
إرفعه

14
00:03:26,963 --> 00:03:30,591
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

15
00:03:36,305 --> 00:03:38,307
إحذروا!

16
00:04:02,039 --> 00:04:04,583
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

17
00:04:13,634 --> 00:04:15,636
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

18
00:04:26,564 --> 00:04:30,067
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

19
00:04:34,697 --> 00:04:37,700
وارن، أنت تخرج عن الجناح

20
00:04:39,118 --> 00:04:41,412
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

21
00:04:41,579 --> 00:04:43,581
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

22
00:04:43,748 --> 00:04:45,750
حسنا يا رجل

23
00:04:45,916 --> 00:04:47,793
من برافو إلي ستة

24
00:04:47,918 --> 00:04:51,130
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

25
00:04:58,054 --> 00:05:00,056
هيا...

26
00:05:21,577 --> 00:05:23,579
أسرع يا فتي!

27
00:05:52,275 --> 00:05:54,277
لما تنتظر أيها الفتي؟

28
00:05:54,443 --> 00:05:56,445
إنه لن يعضك

29
00:05:56,612 --> 00:05:58,614
إنه بحالة جيدة

30
00:05:58,781 --> 00:06:00,992
جيد وميت

31
00:06:26,851 --> 00:06:28,853
توني!

32
00:06:29,937 --> 00:06:33,858
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

33
00:06:34,025 --> 00:06:36,319
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

34
00:06:36,485 --> 00:06:40,448
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

35
00:06:40,615 --> 00:06:43,451
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

36
00:06:43,618 --> 00:06:47,288
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

37
00:06:47,455 --> 00:06:50,958
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

38
00:06:51,125 --> 00:06:53,127
غاردينر! دوك! بالأعلي

39
00:06:53,294 --> 00:06:56,464
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

40
00:06:56,631 --> 00:06:59,175
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

41
00:06:59,342 --> 00:07:02,219
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

42
00:07:02,386 --> 00:07:04,388
أسرع

43
00:07:20,905 --> 00:07:22,907
أأنت علي مايرام؟

44
00:07:23,115 --> 00:07:25,785
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

45
00:07:27,495 --> 00:07:29,497
بك بعض من النمل الأحمر

46
00:07:29,664 --> 00:07:31,666
النمل الأحمر القاتل

47
00:07:32,708 --> 00:07:35,211
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

48
00:07:35,378 --> 00:07:37,380
أسرع أيها الأبله

49
00:07:43,552 --> 00:07:45,805
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

50
00:07:45,972 --> 00:07:50,059
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

51
00:07:50,226 --> 00:07:52,687
أنت تحمل الكثير من الأغراض

52
00:07:52,853 --> 00:07:54,897
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

53
00:07:56,190 --> 00:07:58,192
أنا سأحملها لك

54
00:07:58,359 --> 00:08:01,570
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

55
00:08:01,737 --> 00:08:04,198
حسنا. شكرا أيها العريف

56
00:08:10,079 --> 00:08:12,081
أأنت علي مايرام؟

57
00:08:12,248 --> 00:08:13,874
أجل

58
00:08:21,549 --> 00:08:24,260
إلي إثنان..هنا ستة

59
00:08:24,427 --> 00:08:28,556
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

60
00:08:30,224 --> 00:08:33,019
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

61
00:08:33,185 --> 00:08:37,273
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

62
00:08:40,026 --> 00:08:42,945
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

63
00:08:49,619 --> 00:08:51,621
تحركوا!

64
00:08:52,371 --> 00:09:08,971
تمت الترجمة بواسطة
محمد فؤاد
تعديل zery3a

65
00:09:24,779 --> 00:09:27,990
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

66
00:09:28,157 --> 00:09:32,787
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

67
00:09:32,954 --> 00:09:36,582
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

68
00:09:36,832 --> 00:09:40,127
إنها لا تجيد القراءة الآن

69
00:09:44,757 --> 00:09:47,134
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

70
00:09:47,301 --> 00:09:51,222
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

71
00:09:51,389 --> 00:09:53,808
أي نوع تدخن يا جونيور؟

72
00:09:54,600 --> 00:09:57,478
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

73
00:09:57,645 --> 00:09:59,897
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

74
00:10:00,064 --> 00:10:02,483
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

75
00:10:02,650 --> 00:10:04,819
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

76
00:10:04,986 --> 00:10:09,782
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

77
00:10:11,409 --> 00:10:15,663
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

78
00:10:15,830 --> 00:10:18,833
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

79
00:10:19,000 --> 00:10:21,335
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

80
00:10:21,502 --> 00:10:24,088
أسبوع ملعون

81
00:10:24,255 --> 00:10:28,801
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

82
00:10:28,968 --> 00:10:30,761
لا أعرف ما أفعله

83
00:10:30,928 --> 00:10:34,515
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

84
00:10:34,682 --> 00:10:36,601
أنا متعب جدا

85
00:10:36,767 --> 00:10:38,769
ننهض في الخامسة صباحا

86
00:10:38,936 --> 00:10:41,689
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

87
00:10:41,856 --> 00:10:43,858
نحفر الخنادق كالثعالب

88
00:10:44,025 --> 00:10:47,361
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

89
00:10:47,528 --> 00:10:50,656
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

90
00:10:50,823 --> 00:10:55,161
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

91
00:10:55,328 --> 00:10:59,498
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

92
00:10:59,665 --> 00:11:02,043
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

93
00:11:02,209 --> 00:11:05,046
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

94
00:11:05,212 --> 00:11:07,715
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

95
00:11:07,882 --> 00:11:10,551
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

96
00:11:10,718 --> 00:11:12,720
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

97
00:11:12,887 --> 00:11:16,682
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

98
00:11:24,065 --> 00:11:27,526
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

99
00:11:27,693 --> 00:11:30,738
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

100
00:11:31,656 --> 00:11:36,035
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

101
00:11:37,495 --> 00:11:41,165
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

102
00:11:41,332 --> 00:11:44,085
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

103
00:11:44,251 --> 00:11:46,921
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

104
00:11:47,088 --> 00:11:49,090
اللعنة

105
00:11:52,385 --> 00:11:55,930
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

106
00:11:56,097 --> 00:11:57,682
يا إلهي!

107
00:11:57,848 --> 00:12:00,851
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

108
00:12:02,353 --> 00:12:04,689
إلياس. . . لتخرج فرقتك

109
00:12:06,190 --> 00:12:09,986
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

110
00:12:10,152 --> 00:12:13,572
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

111
00:12:13,739 --> 00:12:18,286
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

112
00:12:18,452 --> 00:12:22,415
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

113
00:12:22,581 --> 00:12:24,750
لديك الجنود الجدد يا رجل

114
00:12:24,917 --> 00:12:29,130
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

115
00:12:29,297 --> 00:12:31,966
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

116
00:12:32,133 --> 00:12:36,762
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

117
00:12:36,929 --> 00:12:39,056
ـ كلا
ـ أونيل

118
00:12:39,223 --> 00:12:43,060
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

119
00:12:43,227 --> 00:12:45,229
إلياس، ليستعد رجالك

120
00:12:46,897 --> 00:12:49,567
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

121
00:12:49,692 --> 00:12:54,822
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

122
00:12:56,365 --> 00:12:58,784
عريف بارنز

123
00:12:58,951 --> 00:13:00,953
أيها العريف

124
00:13:03,080 --> 00:13:07,710
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

125
00:13:11,881 --> 00:13:13,674
أجل يا سيدي

126
00:13:16,093 --> 00:13:18,929
تبا، يبدو وأنها ستمطر

127
00:13:19,096 --> 00:13:21,974
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

128
00:13:22,850 --> 00:13:27,146
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

129
00:13:28,272 --> 00:13:33,694
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

130
00:13:33,861 --> 00:13:37,198
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

131
00:13:37,365 --> 00:13:39,909
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

132
00:13:40,076 --> 00:13:43,037
لأنها السياسة يا رجل

133
00:13:44,038 --> 00:13:46,791
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

134
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
لا لم تفعل

135
00:13:48,292 --> 00:13:51,337
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

136
00:13:51,504 --> 00:13:56,175
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

137
00:13:56,342 --> 00:13:58,594
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

138
00:13:58,761 --> 00:14:02,390
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

139
00:14:03,516 --> 00:14:05,518
خبيء هذا

140
00:14:06,185 --> 00:14:08,187
تباً لهذا

141
00:14:08,938 --> 00:14:11,607
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

142
00:14:14,902 --> 00:14:16,696
هيا

143
00:14:16,862 --> 00:14:20,658
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

144
00:14:20,825 --> 00:14:23,494
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

145
00:14:23,619 --> 00:14:27,832
آسف أبعد رفاقك عني

146
00:14:27,999 --> 00:14:31,002
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

147
00:14:32,044 --> 00:14:35,965
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

148
00:14:36,132 --> 00:14:37,758
لا تصرخ. حسنا ؟

149
00:14:37,925 --> 00:14:40,511
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

150
00:14:40,678 --> 00:14:42,680
ـ حسنا
ـ أنت

151
00:14:42,847 --> 00:14:44,432
علي مركز السيطرة

152
00:14:44,598 --> 00:14:46,601
جهز السلاح ولنذهب

153
00:14:47,893 --> 00:14:52,940
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

154
00:14:53,107 --> 00:14:56,569
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

155
00:14:57,528 --> 00:15:00,197
لرؤية حبّي الحقيقي

156
00:15:00,364 --> 00:15:04,076
سوزان

157
00:15:05,119 --> 00:15:08,122
لا تبكي من أجلي

158
00:15:08,831 --> 00:15:13,210
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

159
00:15:38,069 --> 00:15:40,863
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

160
00:15:41,030 --> 00:15:44,492
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

161
00:15:44,659 --> 00:15:46,661
المنزل الصغير و العائلة

162
00:15:46,827 --> 00:15:50,081
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

163
00:15:50,247 --> 00:15:52,249
تعرفي يا أمي

164
00:15:53,668 --> 00:15:56,504
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

165
00:15:56,671 --> 00:15:59,882
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

166
00:16:00,049 --> 00:16:02,051
أقدم واجبي إتجاه وطني

167
00:16:02,218 --> 00:16:05,429
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

168
00:16:05,596 --> 00:16:08,265
حسنا أنا مجهول الآن

169
00:16:08,391 --> 00:16:10,935
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

170
00:16:11,102 --> 00:16:13,396
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

171
00:16:13,562 --> 00:16:16,274
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

172
00:16:16,440 --> 00:16:19,652
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

173
00:16:19,819 --> 00:16:22,863
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

174
00:16:23,030 --> 00:16:25,449
سنتان بالمدرسة العليا

175
00:16:25,616 --> 00:16:30,121
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

176
00:16:30,288 --> 00:16:32,290
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

177
00:16:32,456 --> 00:16:35,334
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

178
00:16:35,501 --> 00:16:39,880
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

179
00:16:40,047 --> 00:16:43,175
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

180
00:16:43,342 --> 00:16:46,220
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

181
00:16:46,387 --> 00:16:50,057
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

182
00:16:53,144 --> 00:16:55,146
تايلور...

183
00:16:55,313 --> 00:16:57,565
إنهض أيها الكسول

184
00:16:57,732 --> 00:16:59,734
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

185
00:17:01,819 --> 00:17:04,238
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

186
00:17:04,405 --> 00:17:05,406
بالتأكيد

187
00:17:05,573 --> 00:17:08,576
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

188
00:17:08,743 --> 00:17:10,328
ثلاث مرات.لقد فهمت

189
00:17:14,749 --> 00:17:19,086
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

190
00:17:19,253 --> 00:17:20,921
حسنا

191
00:17:31,474 --> 00:17:35,186
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

192
00:17:35,353 --> 00:17:37,605
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

193
00:17:37,772 --> 00:17:40,775
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

194
00:17:40,942 --> 00:17:42,944
كن إنسانا مخادعا

195
00:17:43,110 --> 00:17:45,947
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

196
00:17:46,113 --> 00:17:48,532
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

197
00:17:48,699 --> 00:17:51,535
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

198
00:17:52,036 --> 00:17:54,789
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

199
00:18:12,348 --> 00:18:14,141
جونيور

200
00:18:16,185 --> 00:18:18,187
جونيور...

201
00:18:20,815 --> 00:18:25,152
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

202
00:18:28,030 --> 00:18:30,032
ها هو، خذ هذا

203
00:21:12,111 --> 00:21:16,782
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

204
00:21:19,493 --> 00:21:22,830
أزل الأمان منها

205
00:21:32,965 --> 00:21:35,676
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

206
00:21:47,271 --> 00:21:49,482
ذراعي!

207
00:21:55,446 --> 00:21:58,199
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

208
00:21:58,366 --> 00:22:01,035
لم اتمكن من رؤيتها بعد

209
00:22:05,790 --> 00:22:08,042
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

210
00:22:08,167 --> 00:22:11,045
تبا..لقد أصبت

211
00:22:11,212 --> 00:22:13,714
تايلور مصاب!

212
00:22:13,881 --> 00:22:16,717
تبا!

213
00:22:16,884 --> 00:22:20,304
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

214
00:22:20,471 --> 00:22:23,474
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

215
00:22:23,641 --> 00:22:25,726
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

216
00:22:25,893 --> 00:22:28,896
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

217
00:22:29,021 --> 00:22:30,856
كلا لم أكن

218
00:22:31,023 --> 00:22:34,402
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

219
00:22:34,568 --> 00:22:37,655
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

220
00:22:37,822 --> 00:22:39,824
تحمل الألم!

221
00:23:06,100 --> 00:23:08,436
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

222
00:23:08,603 --> 00:23:11,439
حسنا ؟ لاتقلق

223
00:23:11,606 --> 00:23:13,608
هارولد,

224
00:23:14,275 --> 00:23:16,277
أتعرف لو...

225
00:23:16,444 --> 00:23:18,446
لو إقتربت من الموت؟

226
00:23:19,572 --> 00:23:22,742
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

227
00:23:22,908 --> 00:23:26,412
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

228
00:23:27,413 --> 00:23:32,126
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

229
00:23:32,293 --> 00:23:35,963
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

230
00:23:36,130 --> 00:23:39,133
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

231
00:23:39,300 --> 00:23:43,638
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

232
00:23:43,804 --> 00:23:45,806
أسكت يا, جونيور

233
00:23:46,932 --> 00:23:48,643
إسترح يا, رجل..حسنا؟

234
00:23:48,809 --> 00:23:50,811
حسنا...

235
00:23:51,812 --> 00:23:53,814
الإصابة ليست بالغة...

236
00:23:53,981 --> 00:23:56,651
لتسبب الموت..

237
00:23:57,485 --> 00:23:59,487
منذ متي...

238
00:24:00,696 --> 00:24:02,698
منذ متي...

239
00:24:06,869 --> 00:24:10,331
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

240
00:24:17,713 --> 00:24:21,550
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

241
00:24:21,717 --> 00:24:24,095
هيا...!لا ترحل

242
00:24:25,471 --> 00:24:28,349
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

243
00:25:00,840 --> 00:25:03,634
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

244
00:25:06,137 --> 00:25:08,639
تذكروا كيف تبدو

245
00:25:09,515 --> 00:25:14,895
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

246
00:25:15,104 --> 00:25:17,106
في كيس الجثث!

247
00:25:17,273 --> 00:25:21,402
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

248
00:25:23,988 --> 00:25:26,657
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

249
00:25:27,825 --> 00:25:30,494
لن تنام بأي كمين مرة آخري

250
00:25:33,748 --> 00:25:37,209
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

251
00:25:37,376 --> 00:25:41,339
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

252
00:25:42,423 --> 00:25:44,175
أتمني ألا يحدث ذلك

253
00:25:45,301 --> 00:25:48,137
دوك... إربطه وكيسه!

254
00:25:49,764 --> 00:25:52,183
أنا لم أنم, أيها العريف

255
00:25:52,683 --> 00:25:55,186
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

256
00:25:55,353 --> 00:25:57,146
أنت في مشكلة كبيرة

257
00:25:57,313 --> 00:26:00,358
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

258
00:26:00,524 --> 00:26:02,526
كف عن الكلام!

259
00:26:04,236 --> 00:26:06,656
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

260
00:26:08,366 --> 00:26:13,037
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

261
00:26:14,163 --> 00:26:15,957
جونيور,

262
00:26:16,123 --> 00:26:18,125
توني,

263
00:26:18,292 --> 00:26:20,294
احملا غاردينر.

264
00:26:22,421 --> 00:26:26,676
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

265
00:26:52,910 --> 00:26:55,329
تايلور، كيف حالك؟

266
00:26:55,496 --> 00:26:58,332
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

267
00:26:58,499 --> 00:27:01,294
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

268
00:27:01,460 --> 00:27:03,462
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

269
00:27:03,629 --> 00:27:07,591
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

270
00:27:07,758 --> 00:27:09,719
تايلور!

271
00:27:09,885 --> 00:27:13,347
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

272
00:27:13,514 --> 00:27:16,058
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

273
00:27:16,225 --> 00:27:18,227
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

274
00:27:18,394 --> 00:27:21,647
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

275
00:27:21,814 --> 00:27:23,816
لدينا القليل من العمل

276
00:27:23,983 --> 00:27:30,156
صباح الخير يا فيتنام...

277
00:27:37,830 --> 00:27:39,874
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

278
00:27:41,000 --> 00:27:44,170
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

279
00:27:45,296 --> 00:27:48,341
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

280
00:27:49,383 --> 00:27:54,180
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

281
00:27:55,348 --> 00:27:59,977
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

282
00:28:01,187 --> 00:28:03,189
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

283
00:28:03,356 --> 00:28:05,358
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

284
00:28:05,524 --> 00:28:08,402
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

285
00:28:09,528 --> 00:28:11,739
العودة إلى كاليفورنيا

286
00:28:11,906 --> 00:28:15,576
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

287
00:28:15,743 --> 00:28:19,080
سيصبح التجوال ممتعاً

288
00:28:19,246 --> 00:28:21,248
الموكب يا رجل، في تينيسي

289
00:28:21,415 --> 00:28:26,128
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

290
00:28:26,295 --> 00:28:28,297
يا إلهي!

291
00:28:28,464 --> 00:28:33,177
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

292
00:28:33,344 --> 00:28:35,346
32.

293
00:28:36,430 --> 00:28:38,599
332 يوم.

294
00:28:38,766 --> 00:28:40,810
يا لحظك التعس يا صغيري

295
00:28:40,977 --> 00:28:44,438
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

296
00:28:44,605 --> 00:28:46,816
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

297
00:28:46,983 --> 00:28:51,362
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

298
00:28:51,946 --> 00:28:55,157
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

299
00:28:55,324 --> 00:28:58,119
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

300
00:28:58,286 --> 00:29:00,871
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

301
00:29:01,038 --> 00:29:05,501
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

302
00:29:05,668 --> 00:29:08,379
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

303
00:29:08,546 --> 00:29:10,798
هل بوسعك تصديق ذلك؟

304
00:29:10,965 --> 00:29:14,010
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

305
00:29:14,176 --> 00:29:17,388
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

306
00:29:17,555 --> 00:29:20,474
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

307
00:29:20,641 --> 00:29:23,060
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

308
00:29:23,227 --> 00:29:27,189
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

309
00:29:27,356 --> 00:29:28,816
تبا!

310
00:29:28,983 --> 00:29:33,321
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

311
00:29:33,988 --> 00:29:36,490
كل شخص يعرف...

312
00:29:37,658 --> 00:29:42,663
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

313
00:29:46,834 --> 00:29:50,755
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

314
00:29:50,921 --> 00:29:54,675
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

315
00:30:01,182 --> 00:30:03,184
كيف الحال يا فتي؟

316
00:30:08,189 --> 00:30:11,525
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

317
00:30:11,692 --> 00:30:14,403
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

318
00:30:14,570 --> 00:30:17,698
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

319
00:30:17,865 --> 00:30:19,867
حسناً

320
00:30:23,746 --> 00:30:26,123
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

321
00:30:26,290 --> 00:30:28,376
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

322
00:30:28,542 --> 00:30:31,087
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

323
00:30:40,137 --> 00:30:41,472
إنطلق، يا تايلور

324
00:30:41,639 --> 00:30:44,225
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

325
00:30:46,310 --> 00:30:48,562
إنطلق أيها العجوز. دخنها

326
00:30:59,740 --> 00:31:00,908
هنا!

327
00:31:01,075 --> 00:31:04,036
غضبك في الريح يا فتي

328
00:31:06,372 --> 00:31:08,374
ماذا يحدث يا رجل؟

329
00:31:08,541 --> 00:31:13,129
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

330
00:31:14,422 --> 00:31:16,757
أنت عجيب، يا رجل

331
00:31:16,924 --> 00:31:19,760
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

332
00:31:30,563 --> 00:31:33,232
ـ أول مرة؟
ـ أجل

333
00:31:34,984 --> 00:31:38,446
لقد دارت رأسك بالتأكيد

334
00:31:40,114 --> 00:31:41,949
أتشعرُ بإرتياح؟

335
00:31:42,116 --> 00:31:45,786
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

336
00:31:45,953 --> 00:31:48,623
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

337
00:31:59,467 --> 00:32:01,469
ضع فمك على هذا

338
00:32:23,032 --> 00:32:26,827
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

339
00:32:26,994 --> 00:32:30,039
يعتقدون أنهم من نوع خاص

340
00:32:30,206 --> 00:32:34,835
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

341
00:32:35,002 --> 00:32:39,674
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

342
00:32:40,633 --> 00:32:43,970
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

343
00:32:44,136 --> 00:32:47,014
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

344
00:32:48,057 --> 00:32:51,477
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

345
00:32:53,813 --> 00:32:55,856
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

346
00:32:56,023 --> 00:32:59,568
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

347
00:32:59,735 --> 00:33:03,531
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

348
00:33:03,698 --> 00:33:07,410
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

349
00:33:07,576 --> 00:33:10,538
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

350
00:33:10,705 --> 00:33:14,875
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

351
00:33:15,042 --> 00:33:19,130
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

352
00:33:19,297 --> 00:33:21,674
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

353
00:33:21,841 --> 00:33:25,136
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

354
00:33:25,303 --> 00:33:27,972
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

355
00:33:28,055 --> 00:33:31,475
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

356
00:33:31,642 --> 00:33:35,229
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

357
00:33:35,396 --> 00:33:37,189
وبعد ذلك. . . لربما

358
00:33:40,901 --> 00:33:42,903
كيف حالك (باني)؟

359
00:33:43,070 --> 00:33:44,655
بخير

360
00:33:44,822 --> 00:33:46,824
شاهد ذلك

361
00:33:48,242 --> 00:33:50,244
أتحب ذلك؟

362
00:33:50,411 --> 00:33:52,913
رائع.سأرسلها للبيت

363
00:33:54,373 --> 00:33:55,750
مرحبا.جونيور

364
00:33:55,916 --> 00:33:58,377
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

365
00:34:07,345 --> 00:34:10,181
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

366
00:34:10,348 --> 00:34:12,183
شكراً لك، سيدي

367
00:34:12,350 --> 00:34:14,352
أتحتاج لأي شيء؟

368
00:34:14,518 --> 00:34:16,103
كلا. يا سيدي

369
00:34:17,772 --> 00:34:20,107
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

370
00:34:20,274 --> 00:34:24,904
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

371
00:34:25,112 --> 00:34:27,531
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

372
00:34:27,698 --> 00:34:31,035
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

373
00:34:31,202 --> 00:34:34,455
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

374
00:34:34,622 --> 00:34:37,291
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

375
00:34:37,416 --> 00:34:39,877
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

376
00:34:40,044 --> 00:34:42,421
شكراً. ساندي

377
00:34:43,714 --> 00:34:44,882
أتلعب أيها الملازم؟

378
00:34:45,049 --> 00:34:48,594
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

379
00:34:48,761 --> 00:34:53,391
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

380
00:34:54,976 --> 00:34:56,936
يهودي!

381
00:34:58,980 --> 00:35:04,151
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

382
00:35:10,491 --> 00:35:13,286
حسنا، ياله من أحمق.

383
00:35:15,997 --> 00:35:19,625
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

384
00:35:20,918 --> 00:35:23,754
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

385
00:35:23,921 --> 00:35:25,923
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

386
00:35:26,090 --> 00:35:28,634
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

387
00:35:28,801 --> 00:35:30,803
ليس بأي طريقة

388
00:35:33,097 --> 00:35:35,099
أحضرها الآن!

389
00:35:48,070 --> 00:35:52,158
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

390
00:35:52,283 --> 00:35:55,786
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

391
00:35:57,204 --> 00:35:59,415
# بالرغم من أنني قد أضحك#

392
00:35:59,582 --> 00:36:02,835
# بصوت عال و بحماس#

393
00:36:02,960 --> 00:36:06,464
# داخل أعماقي الزرقاء#

394
00:36:07,131 --> 00:36:11,636
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

395
00:36:11,802 --> 00:36:14,138
# تري الإبتسامة#

396
00:36:14,305 --> 00:36:16,724
# تنحدر من كل مكان#

397
00:36:16,891 --> 00:36:21,187
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

398
00:36:21,354 --> 00:36:24,982
# مسارات دموعي#

399
00:36:25,107 --> 00:36:26,692
أجل!

400
00:36:27,902 --> 00:36:29,904
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

401
00:36:30,321 --> 00:36:33,407
# أحتاجك#
# أحتاجك#

402
00:36:35,034 --> 00:36:37,453
أول أيام سنة 1968

403
00:36:38,579 --> 00:36:40,706
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

404
00:36:40,873 --> 00:36:44,001
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

405
00:36:44,168 --> 00:36:46,295
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

406
00:36:46,462 --> 00:36:49,298
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

407
00:36:49,465 --> 00:36:54,136
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

408
00:37:14,407 --> 00:37:16,409
مخبأ

409
00:37:16,575 --> 00:37:18,369
أين؟

410
00:37:43,311 --> 00:37:47,523
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

411
00:38:30,650 --> 00:38:34,904
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

412
00:38:35,071 --> 00:38:37,740
نحن بنهاية الطريق.حول

413
00:38:39,909 --> 00:38:41,953
أراك الإسبوع القادم

414
00:39:01,806 --> 00:39:05,351
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

415
00:39:05,518 --> 00:39:07,853
واشنطن، غطي هذا الجانب

416
00:39:08,980 --> 00:39:11,565
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

417
00:40:05,911 --> 00:40:10,541
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

418
00:40:12,710 --> 00:40:15,963
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

419
00:41:32,456 --> 00:41:34,458
إحذر...إحذر

420
00:41:43,884 --> 00:41:45,886
أنظر ما الذي وجدناه

421
00:41:46,053 --> 00:41:48,055
لقد وجدنا الخرائط

422
00:41:52,226 --> 00:41:54,729
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

423
00:41:54,895 --> 00:41:57,732
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

424
00:42:02,153 --> 00:42:04,155
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

425
00:42:06,574 --> 00:42:09,118
مصيدة المغفلين! إنخفض

426
00:42:14,290 --> 00:42:15,583
طبيب!

427
00:42:18,586 --> 00:42:20,338
يا إلهي!

428
00:42:34,936 --> 00:42:36,938
تبا!

429
00:42:40,608 --> 00:42:42,902
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

430
00:42:42,985 --> 00:42:44,987
كان هناك إنفجار

431
00:42:45,154 --> 00:42:47,406
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

432
00:42:47,573 --> 00:42:50,785
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

433
00:42:50,952 --> 00:42:53,412
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

434
00:42:53,579 --> 00:42:58,292
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

435
00:42:58,459 --> 00:43:02,755
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

436
00:43:02,922 --> 00:43:05,174
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

437
00:43:05,341 --> 00:43:09,845
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

438
00:43:33,452 --> 00:43:36,163
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

439
00:43:38,499 --> 00:43:41,210
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

440
00:43:41,377 --> 00:43:44,213
ـ واشنطن
ـ ماني؟

441
00:43:46,549 --> 00:43:48,843
ـ ماني
ـ واشنطن؟

442
00:43:49,010 --> 00:43:51,470
أين أنت يا (ماني)؟

443
00:44:17,580 --> 00:44:20,249
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

444
00:44:20,374 --> 00:44:23,544
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

445
00:44:23,711 --> 00:44:27,214
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

446
00:44:27,381 --> 00:44:29,383
ليس بعيداً عن القرية

447
00:44:33,721 --> 00:44:35,723
لقد كان نهاية اللغز

448
00:45:17,390 --> 00:45:20,101
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

449
00:45:20,268 --> 00:45:22,770
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

450
00:45:22,937 --> 00:45:24,939
لو أنهم عرفوا... لهربوا

451
00:45:25,106 --> 00:45:29,902
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

452
00:45:30,069 --> 00:45:32,113
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

453
00:45:32,280 --> 00:45:34,282
لقد أحببناه بذلك اليوم

454
00:45:37,451 --> 00:45:39,453
الروث يهرب!الروث يهرب

455
00:45:40,246 --> 00:45:42,248
لا تدعه يهرب يا عريف

456
00:45:47,628 --> 00:45:50,464
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

457
00:45:50,631 --> 00:45:52,883
توبس , أبنهوك, لنذهب

458
00:45:56,137 --> 00:45:58,389
أبعد وجهك الغبي عني

459
00:46:02,476 --> 00:46:04,562
خنزير، خنزير! خنزير

460
00:46:09,984 --> 00:46:11,986
باني، لتخرج الخمر الآن

461
00:46:12,153 --> 00:46:14,989
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

462
00:46:15,156 --> 00:46:17,158
لنذهب! دعنا نخرجهم

463
00:46:17,325 --> 00:46:19,577
ماذا لديك هنا؟

464
00:46:19,744 --> 00:46:23,414
إذهبوا! حركه!

465
00:46:23,581 --> 00:46:26,250
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

466
00:46:27,668 --> 00:46:32,340
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

467
00:46:36,510 --> 00:46:38,971
أخرجوا من هنا, هيا

468
00:46:40,431 --> 00:46:42,183
أخرجوا

469
00:46:54,695 --> 00:46:58,282
هيا

470
00:46:58,783 --> 00:47:01,494
إقتلهم

471
00:47:05,164 --> 00:47:07,166
أعطني قنبلتك اليدوية

472
00:47:07,333 --> 00:47:10,461
أسكتوا

473
00:47:10,628 --> 00:47:12,797
إرجعوا

474
00:47:12,964 --> 00:47:14,423
نار في الفتحة

475
00:47:29,021 --> 00:47:31,023
إخرجهم من هنا

476
00:47:31,190 --> 00:47:33,192
تبا! لقد أمسكت بواحد

477
00:47:36,028 --> 00:47:39,115
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

478
00:47:39,282 --> 00:47:41,867
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

479
00:47:42,034 --> 00:47:44,036
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

480
00:47:44,203 --> 00:47:47,081
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

481
00:47:47,248 --> 00:47:51,168
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

482
00:47:51,335 --> 00:47:53,337
راقب هذا الأحمق

483
00:47:53,504 --> 00:47:57,717
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

484
00:48:04,724 --> 00:48:06,684
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

485
00:48:08,936 --> 00:48:13,524
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

486
00:48:17,403 --> 00:48:22,074
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

487
00:48:24,410 --> 00:48:27,496
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

488
00:48:27,663 --> 00:48:29,165
توبز , أخرج من هنا

489
00:48:29,332 --> 00:48:30,875
جونيور أحرقها

490
00:48:31,542 --> 00:48:33,919
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

491
00:48:34,086 --> 00:48:36,297
أأبدو وكأنني سألعنك؟

492
00:48:36,464 --> 00:48:40,134
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

493
00:48:40,301 --> 00:48:43,054
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

494
00:48:43,220 --> 00:48:47,934
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

495
00:48:48,100 --> 00:48:50,686
لما لا تنصت لي؟

496
00:48:50,853 --> 00:48:53,898
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

497
00:48:54,065 --> 00:48:57,401
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

498
00:48:57,568 --> 00:49:00,613
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

499
00:49:00,780 --> 00:49:04,408
هيا, إفعلها يا رجل

500
00:49:04,575 --> 00:49:08,537
إرقص ! إرقص

501
00:49:08,704 --> 00:49:13,000
إرقص!
يا وحيد الساق

502
00:49:19,882 --> 00:49:21,926
هيا, لنرحل يا رجل

503
00:49:27,306 --> 00:49:30,768
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

504
00:49:30,935 --> 00:49:32,937
إنها طريقته للسخرية

505
00:49:33,104 --> 00:49:35,064
أجل أنا متأكد من ذلك

506
00:49:35,231 --> 00:49:37,233
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

507
00:49:38,067 --> 00:49:42,363
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

508
00:49:42,530 --> 00:49:45,366
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

509
00:50:08,097 --> 00:50:11,183
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

510
00:50:12,977 --> 00:50:15,730
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

511
00:50:19,066 --> 00:50:22,153
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

512
00:50:22,320 --> 00:50:26,699
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

513
00:50:26,866 --> 00:50:31,037
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

514
00:50:31,203 --> 00:50:35,291
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

515
00:50:36,459 --> 00:50:39,337
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

516
00:50:41,505 --> 00:50:43,507
إتركه يا توبز

517
00:50:47,303 --> 00:50:49,305
أجل , أجل , أجل

518
00:50:53,017 --> 00:50:56,562
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

519
00:50:59,398 --> 00:51:03,069
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

520
00:51:04,862 --> 00:51:07,156
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

521
00:51:11,452 --> 00:51:14,872
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

522
00:51:15,039 --> 00:51:18,209
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

523
00:51:18,376 --> 00:51:21,796
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

524
00:51:28,719 --> 00:51:32,264
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

525
00:51:32,431 --> 00:51:35,935
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

526
00:51:36,102 --> 00:51:39,689
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

527
00:51:41,816 --> 00:51:44,860
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

528
00:51:45,027 --> 00:51:47,321
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

529
00:51:47,488 --> 00:51:50,825
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

530
00:51:50,992 --> 00:51:54,161
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

531
00:51:59,583 --> 00:52:03,087
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

532
00:52:03,254 --> 00:52:05,214
ماذا تقول سليطه اللسان؟

533
00:52:05,381 --> 00:52:07,842
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

534
00:52:08,009 --> 00:52:11,012
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

535
00:52:18,603 --> 00:52:20,855
أسكتي!

536
00:52:22,023 --> 00:52:23,566
أغلقي فمك!

537
00:52:48,799 --> 00:52:52,720
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

538
00:52:52,887 --> 00:52:54,472
أخبره يا ليرنر

539
00:53:00,227 --> 00:53:03,230
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

540
00:53:08,569 --> 00:53:11,322
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

541
00:53:11,489 --> 00:53:13,950
هيا!
لماذا ننتظر؟

542
00:53:17,995 --> 00:53:20,498
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

543
00:53:23,125 --> 00:53:25,586
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

544
00:53:33,344 --> 00:53:38,099
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

545
00:53:38,265 --> 00:53:41,936
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

546
00:53:43,854 --> 00:53:45,439
سأقتلها

547
00:53:45,606 --> 00:53:47,858
بارنز!

548
00:53:50,361 --> 00:53:51,946
بارنز!

549
00:53:56,117 --> 00:53:58,661
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

550
00:54:02,498 --> 00:54:04,959
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

551
00:54:05,960 --> 00:54:08,296
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

552
00:54:08,462 --> 00:54:12,550
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

553
00:54:12,758 --> 00:54:14,552
نل منه

554
00:54:14,760 --> 00:54:16,846
حطم رأسه الملعونة

555
00:54:34,196 --> 00:54:35,823
فض المشاجرة!

556
00:54:38,993 --> 00:54:40,995
فض المشاجرة!

557
00:54:41,162 --> 00:54:43,039
تباً!

558
00:54:43,205 --> 00:54:47,335
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

559
00:54:47,501 --> 00:54:50,463
سيأتي دورك في إل بي جي

560
00:54:50,630 --> 00:54:53,674
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

561
00:54:53,841 --> 00:54:55,843
إسكتا! إسكتا

562
00:54:56,844 --> 00:54:58,846
إسكتا! إنصتا

563
00:55:00,014 --> 00:55:02,183
أمر القائد بحرق هذا المكان

564
00:55:02,391 --> 00:55:05,728
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

565
00:55:05,895 --> 00:55:08,814
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

566
00:55:08,981 --> 00:55:11,651
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

567
00:55:11,734 --> 00:55:15,404
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

568
00:55:15,571 --> 00:55:18,199
أنت تعرف ما أقصده!

569
00:55:18,366 --> 00:55:23,496
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

570
00:55:27,249 --> 00:55:29,418
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

571
00:55:29,585 --> 00:55:32,004
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

572
00:55:32,171 --> 00:55:35,257
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

573
00:56:11,752 --> 00:56:13,754
نار في الفتحة

574
00:56:23,097 --> 00:56:25,099
نار في الفتحة

575
00:57:09,769 --> 00:57:12,647
إبتعد! يا مورهاوس

576
00:57:12,813 --> 00:57:15,900
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

577
00:57:16,067 --> 00:57:19,612
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

578
00:57:19,779 --> 00:57:21,781
ما هذا؟

579
00:57:26,452 --> 00:57:30,331
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

580
00:57:30,498 --> 00:57:33,084
إنها من البشر يا رجل

581
00:57:33,250 --> 00:57:36,671
اللعنة عليكم!

582
00:57:36,837 --> 00:57:40,508
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

583
00:57:42,635 --> 00:57:45,513
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

584
00:57:45,680 --> 00:57:48,099
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

585
00:57:48,265 --> 00:57:51,352
لم تفهم ما أقصده بعد

586
00:57:52,353 --> 00:57:53,938
أنت بخير الآن

587
00:57:57,525 --> 00:57:59,527
إرحلوا من هناك

588
00:58:00,361 --> 00:58:01,988
تبا لك يا رجل

589
00:58:03,197 --> 00:58:05,700
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

590
00:59:01,881 --> 00:59:04,091
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

591
00:59:04,258 --> 00:59:07,219
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

592
00:59:07,386 --> 00:59:11,057
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

593
00:59:11,223 --> 00:59:12,767
حسنا...إلياس

594
00:59:12,934 --> 00:59:14,518
الرقيب أول بارنز

595
00:59:15,102 --> 00:59:16,062
سيدي

596
00:59:16,228 --> 00:59:19,231
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

597
00:59:19,398 --> 00:59:23,819
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

598
00:59:23,986 --> 00:59:26,405
ليس الآن ، ليس الآن

599
00:59:26,572 --> 00:59:30,534
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

600
00:59:30,701 --> 00:59:33,371
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

601
00:59:33,496 --> 00:59:35,539
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

602
00:59:35,706 --> 00:59:40,002
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

603
00:59:40,169 --> 00:59:43,172
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

604
00:59:43,339 --> 00:59:45,341
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

605
00:59:45,508 --> 00:59:49,971
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

606
00:59:50,137 --> 00:59:54,684
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

607
00:59:54,850 --> 00:59:56,435
أجل يا سيدي

608
01:00:01,357 --> 01:00:03,150
هيا يا رجل

609
01:00:03,317 --> 01:00:06,237
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

610
01:00:06,404 --> 01:00:10,408
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

611
01:00:10,574 --> 01:00:16,289
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

612
01:00:16,455 --> 01:00:18,457
إنه يخيفني فقط

613
01:00:18,624 --> 01:00:21,877
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

614
01:00:22,044 --> 01:00:24,839
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

615
01:00:25,006 --> 01:00:27,383
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

616
01:00:27,550 --> 01:00:31,220
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

617
01:00:31,387 --> 01:00:35,558
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

618
01:00:35,725 --> 01:00:39,937
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

619
01:00:40,104 --> 01:00:43,774
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

620
01:00:43,941 --> 01:00:47,194
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

621
01:00:47,361 --> 01:00:50,031
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

622
01:00:50,698 --> 01:00:52,700
أنا لا أعرفها يا، إخوة

623
01:00:54,035 --> 01:00:56,704
لكني أشعر بتأنيب الضمير

624
01:00:58,873 --> 01:01:01,917
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

625
01:01:02,084 --> 01:01:05,129
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

626
01:01:05,296 --> 01:01:08,716
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

627
01:01:08,883 --> 01:01:11,552
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

628
01:01:11,677 --> 01:01:14,639
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

629
01:01:16,223 --> 01:01:18,434
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

630
01:01:19,560 --> 01:01:21,562
كيف سارت الأمور هناك؟

631
01:01:23,898 --> 01:01:27,151
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

632
01:01:27,318 --> 01:01:29,695
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

633
01:01:29,862 --> 01:01:33,366
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

634
01:01:33,532 --> 01:01:35,910
شخص ما  لابد أن يأدبه

635
01:01:36,077 --> 01:01:39,914
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

636
01:01:40,081 --> 01:01:42,458
بوب؟

637
01:01:42,625 --> 01:01:45,336
أونيل
أنت كثير القلق

638
01:01:45,503 --> 01:01:47,505
العريف سيعتني به

639
01:01:53,386 --> 01:01:55,429
إنها ليلة جميلة

640
01:01:55,596 --> 01:01:58,724
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

641
01:01:58,891 --> 01:02:01,185
النجوم. . .

642
01:02:02,979 --> 01:02:05,648
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

643
01:02:05,773 --> 01:02:07,566
إنهم بالأفق البعيد فقط

644
01:02:07,733 --> 01:02:09,735
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

645
01:02:14,532 --> 01:02:16,617
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

646
01:02:17,285 --> 01:02:19,412
بارنز يؤمن بما يفعله

647
01:02:20,913 --> 01:02:23,124
وأنت؟ هل تؤمن؟

648
01:02:26,669 --> 01:02:28,879
في حرب 1965. . . نعم

649
01:02:31,132 --> 01:02:32,508
الآن

650
01:02:34,802 --> 01:02:36,178
لا

651
01:02:39,307 --> 01:02:42,101
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

652
01:02:43,644 --> 01:02:45,813
نحن سنخسر هذه الحرب

653
01:02:45,980 --> 01:02:47,940
استمر في حديثك

654
01:02:48,107 --> 01:02:51,152
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

655
01:02:51,319 --> 01:02:54,614
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

656
01:02:54,780 --> 01:02:57,241
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

657
01:03:07,710 --> 01:03:10,296
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

658
01:03:10,463 --> 01:03:12,923
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

659
01:03:13,090 --> 01:03:16,260
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

660
01:03:17,470 --> 01:03:20,514
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

661
01:03:20,681 --> 01:03:24,477
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

662
01:03:24,644 --> 01:03:27,104
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

663
01:03:27,271 --> 01:03:32,234
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

664
01:03:32,401 --> 01:03:34,612
بينما يجب علينا أن نحاربهم

665
01:03:36,364 --> 01:03:40,534
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

666
01:03:41,410 --> 01:03:45,706
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

667
01:03:45,873 --> 01:03:48,876
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

668
01:04:10,982 --> 01:04:14,986
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

669
01:04:15,152 --> 01:04:19,448
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

670
01:04:19,615 --> 01:04:23,577
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

671
01:04:25,913 --> 01:04:27,915
حشرة طفيلية

672
01:04:30,626 --> 01:04:32,420
حسنا

673
01:04:32,586 --> 01:04:34,588
تحركوا

674
01:04:36,924 --> 01:04:40,594
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

675
01:04:40,761 --> 01:04:42,263
أجل, أتمني ذلك

676
01:04:42,430 --> 01:04:43,848
لنذهب

677
01:05:21,802 --> 01:05:24,472
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

678
01:05:29,977 --> 01:05:31,979
العريف (وارن) مصاب

679
01:05:34,690 --> 01:05:36,692
ماذا يحدث هنا؟

680
01:05:36,859 --> 01:05:40,738
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

681
01:05:40,905 --> 01:05:43,324
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

682
01:05:43,491 --> 01:05:45,493
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

683
01:05:48,829 --> 01:05:52,833
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

684
01:05:53,000 --> 01:05:55,419
حسنا

685
01:06:03,302 --> 01:06:05,304
إنتبه! الصواريخ

686
01:06:13,688 --> 01:06:18,192
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

687
01:06:41,382 --> 01:06:45,344
مهمّة نارية! الخطوط 649402

688
01:06:45,511 --> 01:06:47,513
إتجاه، 610. . .

689
01:06:47,680 --> 01:06:50,558
هدف الرماية! حول

690
01:06:52,518 --> 01:06:55,605
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

691
01:06:55,771 --> 01:06:59,900
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

692
01:07:00,067 --> 01:07:04,447
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

693
01:07:04,614 --> 01:07:07,700
أين هي الكتيبة الحمراء؟

694
01:07:07,867 --> 01:07:10,077
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

695
01:07:10,244 --> 01:07:14,540
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

696
01:07:14,707 --> 01:07:17,585
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

697
01:07:17,752 --> 01:07:21,922
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

698
01:07:22,089 --> 01:07:24,091
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

699
01:07:24,258 --> 01:07:27,553
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

700
01:07:27,720 --> 01:07:30,389
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

701
01:07:30,473 --> 01:07:34,477
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

702
01:07:34,644 --> 01:07:38,397
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

703
01:07:38,564 --> 01:07:42,485
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

704
01:07:42,652 --> 01:07:46,238
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

705
01:07:46,405 --> 01:07:49,450
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

706
01:07:49,617 --> 01:07:51,285
أنت أحمق يا بارنز

707
01:07:51,452 --> 01:07:53,913
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

708
01:07:54,080 --> 01:07:57,416
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

709
01:08:35,663 --> 01:08:36,622
أبقي منخفضاً

710
01:08:50,678 --> 01:08:52,513
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

711
01:09:05,526 --> 01:09:08,821
أيها العريف! الطوق القصير

712
01:09:14,535 --> 01:09:15,995
يا إلهي!

713
01:09:38,517 --> 01:09:40,519
أحتاج لطبيب!

714
01:09:49,362 --> 01:09:50,821
إنفجار!

715
01:09:54,700 --> 01:09:56,243
(دوك)!

716
01:09:57,203 --> 01:09:59,205
دوك, ساعدني

717
01:10:05,544 --> 01:10:07,546
أنت بخير؟

718
01:10:07,713 --> 01:10:11,050
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

719
01:10:11,217 --> 01:10:15,513
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

720
01:10:15,680 --> 01:10:18,432
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

721
01:10:18,599 --> 01:10:20,601
أترك أغراضك

722
01:10:20,768 --> 01:10:23,062
تايلور , أنت ستأتي معنا

723
01:10:24,272 --> 01:10:25,940
رجاء لا تذهب! لا

724
01:10:26,107 --> 01:10:27,775
ستكون علي مايرام

725
01:10:28,859 --> 01:10:31,779
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

726
01:10:34,949 --> 01:10:37,535
من برافو إلي أفعي

727
01:10:37,702 --> 01:10:39,704
أتبع التعديلات

728
01:10:42,623 --> 01:10:46,711
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

729
01:10:46,877 --> 01:10:50,965
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

730
01:10:51,132 --> 01:10:53,134
أتعرف ذلك؟

731
01:10:53,759 --> 01:10:56,137
أتعرف ذلك؟

732
01:10:58,306 --> 01:11:01,309
من برافو إلي أفعي

733
01:11:01,475 --> 01:11:04,353
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

734
01:11:15,239 --> 01:11:16,866
إنهم قادمون

735
01:11:19,535 --> 01:11:21,871
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

736
01:11:21,996 --> 01:11:24,040
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

737
01:11:24,206 --> 01:11:26,917
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

738
01:11:27,084 --> 01:11:30,296
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

739
01:11:31,380 --> 01:11:33,299
إلي أين أنت ذاهب؟

740
01:11:33,466 --> 01:11:36,552
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

741
01:11:36,719 --> 01:11:38,721
في حالة محاولتهم إحاطتنا

742
01:11:38,888 --> 01:11:41,641
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

743
01:11:41,807 --> 01:11:43,684
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

744
01:11:44,226 --> 01:11:45,436
لا

745
01:11:45,603 --> 01:11:47,605
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

746
01:11:54,362 --> 01:11:58,074
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

747
01:11:58,240 --> 01:12:01,327
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

748
01:12:01,494 --> 01:12:04,288
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

749
01:12:04,455 --> 01:12:08,292
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

750
01:12:08,417 --> 01:12:11,504
أنسحب أنت أيضا

751
01:12:11,671 --> 01:12:14,090
أنا سأذهب له

752
01:12:53,587 --> 01:12:56,674
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

753
01:13:02,513 --> 01:13:04,140
(كراوفورد)!

754
01:13:06,851 --> 01:13:10,104
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

755
01:13:10,271 --> 01:13:13,983
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

756
01:13:14,108 --> 01:13:18,571
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

757
01:13:18,738 --> 01:13:21,449
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

758
01:13:21,616 --> 01:13:23,743
إرجعوا إلي الكنيسة

759
01:13:23,909 --> 01:13:27,872
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

760
01:13:28,039 --> 01:13:32,209
أخرجا (كراوفورد) من هنا

761
01:13:32,335 --> 01:13:34,378
تحركوا

762
01:15:28,659 --> 01:15:30,745
مازلنا نحملك

763
01:15:30,911 --> 01:15:34,123
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

764
01:15:34,290 --> 01:15:37,960
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

765
01:15:40,921 --> 01:15:42,923
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

766
01:16:52,702 --> 01:16:56,497
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

767
01:16:56,664 --> 01:16:59,250
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

768
01:16:59,375 --> 01:17:02,378
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

769
01:17:02,503 --> 01:17:04,422
رأيته؟ أين؟

770
01:17:04,547 --> 01:17:08,676
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

771
01:17:22,940 --> 01:17:25,526
دعنا نذهب , دعنا نذهب

772
01:18:01,938 --> 01:18:05,066
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

773
01:18:28,297 --> 01:18:32,468
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

774
01:19:19,098 --> 01:19:20,099
تبا

775
01:19:23,102 --> 01:19:24,979
إنهم يلاحقوا...إلياس

776
01:19:25,146 --> 01:19:26,105
ماذا؟

777
01:19:32,862 --> 01:19:34,989
إرجع! إرجع هناك

778
01:19:41,704 --> 01:19:45,708
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

779
01:20:09,440 --> 01:20:12,360
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

780
01:20:12,526 --> 01:20:14,987
نحن نحاول تغطيته على جانبي

781
01:20:19,283 --> 01:20:51,649
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

782
01:21:11,168 --> 01:21:15,673
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

783
01:21:16,882 --> 01:21:20,219
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

784
01:21:20,386 --> 01:21:24,932
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

785
01:21:25,099 --> 01:21:27,101
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

786
01:21:27,268 --> 01:21:29,395
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

787
01:21:30,187 --> 01:21:32,690
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

788
01:21:33,733 --> 01:21:36,736
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

789
01:21:36,902 --> 01:21:40,948
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

790
01:21:41,115 --> 01:21:43,117
حاول أنت بمفردك,

791
01:21:43,284 --> 01:21:46,120
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

792
01:21:46,287 --> 01:21:48,122
بما تقترح علينا أن نفعل؟

793
01:21:48,289 --> 01:21:50,541
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

794
01:21:50,708 --> 01:21:53,377
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

795
01:21:53,461 --> 01:21:56,964
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

796
01:21:57,131 --> 01:22:00,259
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

797
01:22:01,385 --> 01:22:05,056
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

798
01:22:05,222 --> 01:22:09,060
وأتمني أن يكون بجنة الله

799
01:22:09,226 --> 01:22:14,565
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

800
01:22:14,732 --> 01:22:17,068
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

801
01:22:17,234 --> 01:22:21,405
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

802
01:22:21,572 --> 01:22:23,658
(تايلور)...

803
01:22:23,824 --> 01:22:28,454
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

804
01:22:28,621 --> 01:22:30,122
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

805
01:22:30,289 --> 01:22:33,000
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

806
01:22:33,960 --> 01:22:37,004
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

807
01:22:37,588 --> 01:22:40,549
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

808
01:22:40,716 --> 01:22:43,469
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

809
01:22:43,636 --> 01:22:45,638
من الصعب قتل...بارنز

810
01:22:46,597 --> 01:22:49,934
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

811
01:22:50,101 --> 01:22:53,104
أتتحدثا عن القتل؟

812
01:23:05,324 --> 01:23:07,326
أأنتم جميعاً خبراء؟

813
01:23:09,161 --> 01:23:11,163
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

814
01:23:12,331 --> 01:23:14,625
أود سماع تفسيراً للموت

815
01:23:22,049 --> 01:23:25,344
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

816
01:23:28,222 --> 01:23:30,224
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

817
01:23:36,439 --> 01:23:38,441
أنا القاتل الحقيقي

818
01:23:45,197 --> 01:23:48,784
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

819
01:23:52,705 --> 01:23:54,707
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

820
01:23:56,459 --> 01:23:58,502
إلياس...كان مجاهد

821
01:23:59,837 --> 01:24:03,758
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

822
01:24:04,425 --> 01:24:07,470
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

823
01:24:08,596 --> 01:24:12,850
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

824
01:24:14,185 --> 01:24:16,604
وأنا لن أسمح لذلك. . .

825
01:24:16,938 --> 01:24:18,940
من أيّ منكم

826
01:24:19,607 --> 01:24:21,233
أيّ واحد

827
01:24:37,375 --> 01:24:39,377
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

828
01:24:44,215 --> 01:24:46,217
أتريد ركل مؤخرتي؟

829
01:24:48,761 --> 01:24:50,262
أجل...

830
01:24:52,682 --> 01:24:55,726
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

831
01:24:59,272 --> 01:25:01,983
ولن يعرف أي أحد آخر

832
01:25:07,196 --> 01:25:09,198
أواجه ستة من الرجال

833
01:25:15,746 --> 01:25:17,415
إقتلوني

834
01:25:35,016 --> 01:25:37,059
اللعنة عليكم!

835
01:25:39,854 --> 01:25:40,938
أيها الأحمق!

836
01:25:48,029 --> 01:25:50,156
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

837
01:25:50,323 --> 01:25:52,325
إبتعد عنه يا كرس

838
01:25:55,828 --> 01:25:58,372
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

839
01:25:58,497 --> 01:26:00,333
ستواجه عقوبة السجن

840
01:26:00,499 --> 01:26:02,877
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

841
01:26:03,044 --> 01:26:06,297
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

842
01:26:08,466 --> 01:26:10,468
لا تفعل

843
01:26:28,569 --> 01:26:30,571
الموت؟

844
01:26:30,780 --> 01:26:33,282
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

845
01:26:47,129 --> 01:26:50,800
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

846
01:26:50,967 --> 01:26:54,053
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

847
01:26:54,220 --> 01:26:57,640
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

848
01:27:31,966 --> 01:27:35,136
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

849
01:27:35,303 --> 01:27:38,556
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

850
01:27:38,723 --> 01:27:41,392
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

851
01:27:41,517 --> 01:27:44,353
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

852
01:27:44,520 --> 01:27:48,899
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

853
01:28:07,376 --> 01:28:11,756
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

854
01:28:11,922 --> 01:28:13,924
لقد وجدوا الخرائط  معهم

855
01:28:14,050 --> 01:28:18,679
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

856
01:28:18,846 --> 01:28:22,892
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

857
01:28:23,059 --> 01:28:28,064
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

858
01:28:28,230 --> 01:28:30,733
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

859
01:28:30,900 --> 01:28:33,611
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

860
01:28:33,778 --> 01:28:35,780
هل طلبت مقابلتي؟

861
01:28:37,073 --> 01:28:40,743
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

862
01:28:40,910 --> 01:28:45,206
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

863
01:28:45,373 --> 01:28:49,919
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

864
01:28:50,086 --> 01:28:53,047
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

865
01:28:53,130 --> 01:28:57,259
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

866
01:28:57,426 --> 01:29:00,137
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

867
01:29:00,304 --> 01:29:02,264
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

868
01:29:02,431 --> 01:29:05,726
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

869
01:29:05,893 --> 01:29:09,105
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

870
01:29:09,272 --> 01:29:11,732
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

871
01:29:11,899 --> 01:29:17,113
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

872
01:29:17,280 --> 01:29:19,282
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

873
01:29:19,949 --> 01:29:21,450
حسنا

874
01:29:27,039 --> 01:29:29,417
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

875
01:29:31,961 --> 01:29:35,381
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

876
01:29:37,717 --> 01:29:41,554
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

877
01:29:45,224 --> 01:29:47,435
ما الذي أصابك يا رجل؟

878
01:29:47,602 --> 01:29:49,770
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

879
01:29:49,937 --> 01:29:54,984
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

880
01:29:56,986 --> 01:29:58,613
فتاة؟

881
01:30:01,449 --> 01:30:05,745
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

882
01:30:05,911 --> 01:30:07,913
كلا, لا يوجد أحد

883
01:30:09,457 --> 01:30:12,418
أنت تدخن أكثر من اللازم

884
01:30:13,753 --> 01:30:16,422
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

885
01:30:17,798 --> 01:30:22,762
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

886
01:30:22,928 --> 01:30:27,099
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

887
01:30:27,266 --> 01:30:29,477
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

888
01:30:29,602 --> 01:30:32,813
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

889
01:30:32,980 --> 01:30:34,982
وستنتهي بك الأزمة

890
01:30:38,277 --> 01:30:40,529
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

891
01:30:40,696 --> 01:30:42,490
لا يوجد ,لست أنا

892
01:30:42,657 --> 01:30:46,827
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

893
01:30:46,994 --> 01:30:50,998
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

894
01:30:51,165 --> 01:30:54,210
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

895
01:30:55,503 --> 01:30:58,047
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

896
01:30:58,214 --> 01:31:00,216
من قال بأنّنا لم نضف؟

897
01:31:00,341 --> 01:31:03,177
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

898
01:31:03,344 --> 01:31:07,682
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

899
01:31:10,685 --> 01:31:12,687
تباً...لقد جاء الأحمق

900
01:31:14,146 --> 01:31:17,483
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

901
01:31:17,650 --> 01:31:21,988
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

902
01:31:22,154 --> 01:31:26,075
لقد فعل الأحياء خطأ

903
01:31:26,826 --> 01:31:28,577
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

904
01:31:28,744 --> 01:31:32,873
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

905
01:31:33,040 --> 01:31:35,751
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

906
01:31:37,003 --> 01:31:39,380
تايلور، فرانسيز قادم

907
01:31:40,089 --> 01:31:43,592
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

908
01:31:43,801 --> 01:31:46,554
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

909
01:31:46,721 --> 01:31:50,558
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

910
01:31:54,312 --> 01:31:57,064
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

911
01:31:57,231 --> 01:31:58,983
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

912
01:31:59,150 --> 01:32:02,028
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

913
01:32:02,194 --> 01:32:06,240
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

914
01:32:06,407 --> 01:32:08,409
وداعاً يا رجلي

915
01:32:15,082 --> 01:32:17,084
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

916
01:32:22,256 --> 01:32:23,591
خذ الأمور ببساطة كينج

917
01:32:23,758 --> 01:32:26,093
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

918
01:32:26,260 --> 01:32:27,345
لاحقا!

919
01:32:28,262 --> 01:32:30,598
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

920
01:32:30,723 --> 01:32:33,059
مكاني هو علي تلك المروحية

921
01:32:33,225 --> 01:32:36,103
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

922
01:32:36,270 --> 01:32:38,064
تباً...

923
01:32:39,357 --> 01:32:41,776
إرتدي حذائك

924
01:32:45,571 --> 01:32:50,034
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

925
01:32:50,201 --> 01:32:53,120
سأحاكمك أيها الزنجي

926
01:32:53,287 --> 01:32:55,790
إذن فحاكمني أيها الأحمق

927
01:32:55,957 --> 01:32:58,626
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

928
01:32:58,751 --> 01:33:00,711
إفعل ما بوسعك

929
01:33:00,878 --> 01:33:04,215
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

930
01:33:05,299 --> 01:33:07,802
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

931
01:33:07,969 --> 01:33:10,096
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

932
01:33:10,262 --> 01:33:15,101
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

933
01:33:16,644 --> 01:33:18,813
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

934
01:33:18,980 --> 01:33:20,106
لقد تذكرت الآن

935
01:33:20,898 --> 01:33:25,152
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

936
01:33:25,319 --> 01:33:28,406
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

937
01:33:28,572 --> 01:33:31,325
سآخذه بالخندق معي؟

938
01:33:31,492 --> 01:33:32,994
حسنا

939
01:33:33,160 --> 01:33:35,830
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

940
01:33:40,251 --> 01:33:42,253
لن أفعلها مرة آخري

941
01:33:43,462 --> 01:33:46,966
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

942
01:33:47,591 --> 01:33:50,678
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

943
01:33:50,845 --> 01:33:53,806
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

944
01:33:53,973 --> 01:33:56,684
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

945
01:33:56,851 --> 01:34:00,688
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

946
01:34:00,855 --> 01:34:04,525
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

947
01:34:04,692 --> 01:34:07,778
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

948
01:34:07,945 --> 01:34:11,240
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

949
01:34:11,365 --> 01:34:13,993
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

950
01:34:14,869 --> 01:34:17,663
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

951
01:34:17,830 --> 01:34:20,499
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

952
01:34:21,292 --> 01:34:23,294
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

953
01:34:24,253 --> 01:34:26,672
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

954
01:34:26,839 --> 01:34:29,258
هل تفهم ما أقوله إليك؟

955
01:34:29,842 --> 01:34:32,678
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

956
01:34:40,603 --> 01:34:42,772
تباً...

957
01:34:55,326 --> 01:34:58,871
وداعاً أيها الرفاق

958
01:35:11,884 --> 01:35:13,302
إنهم يتجنبوا الكمين

959
01:35:13,386 --> 01:35:15,680
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

960
01:35:15,846 --> 01:35:18,265
إنهم قادمون الآن

961
01:35:18,432 --> 01:35:21,185
حقاً الآن

962
01:35:25,564 --> 01:35:29,110
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

963
01:35:29,277 --> 01:35:32,154
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

964
01:35:32,321 --> 01:35:34,323
أحيانا...

965
01:35:36,033 --> 01:35:38,035
ينتابني هذا الشعور السيء

966
01:35:41,414 --> 01:35:43,874
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

967
01:35:44,041 --> 01:35:47,086
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

968
01:35:47,253 --> 01:35:49,463
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

969
01:35:49,630 --> 01:35:54,510
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

970
01:35:54,677 --> 01:35:57,805
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

971
01:35:58,639 --> 01:36:01,225
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

972
01:36:03,019 --> 01:36:07,440
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

973
01:36:09,525 --> 01:36:12,486
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

974
01:36:12,653 --> 01:36:16,198
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

975
01:36:16,365 --> 01:36:21,078
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

976
01:36:21,245 --> 01:36:25,124
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

977
01:36:25,291 --> 01:36:29,170
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

978
01:36:29,337 --> 01:36:34,216
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

979
01:36:34,383 --> 01:36:37,595
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

980
01:36:54,528 --> 01:36:59,033
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

981
01:37:02,912 --> 01:37:07,291
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

982
01:37:21,138 --> 01:37:23,641
تباً!

983
01:38:08,436 --> 01:38:10,438
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

984
01:38:16,152 --> 01:38:17,111
سلاح الكتف

985
01:38:20,323 --> 01:38:21,282
(دوك)!

986
01:38:21,449 --> 01:38:24,243
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

987
01:38:24,410 --> 01:38:28,831
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

988
01:38:28,998 --> 01:38:31,959
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

989
01:38:32,126 --> 01:38:33,961
تبا! ذلك ما حدث

990
01:38:34,128 --> 01:38:38,716
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

991
01:38:38,883 --> 01:38:43,471
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

992
01:38:43,596 --> 01:38:48,351
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

993
01:38:53,731 --> 01:38:57,818
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

994
01:38:57,985 --> 01:39:01,322
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

995
01:39:20,925 --> 01:39:22,885
من هذا؟

996
01:39:25,096 --> 01:39:27,098
لا تضرب! لا تضرب

997
01:39:32,937 --> 01:39:36,023
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

998
01:39:39,443 --> 01:39:41,946
ـ تباً
ـ ماء

999
01:39:42,113 --> 01:39:45,533
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

1000
01:39:47,368 --> 01:39:50,871
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

1001
01:39:51,038 --> 01:39:53,207
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

1002
01:39:53,374 --> 01:39:57,378
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

1003
01:39:57,545 --> 01:40:00,381
تايلور...لنرحل من هنا

1004
01:40:01,424 --> 01:40:03,259
إرحل أنت

1005
01:40:11,559 --> 01:40:13,561
هناك

1006
01:40:48,304 --> 01:40:50,306
توقف! توقف

1007
01:41:06,155 --> 01:41:09,283
لنخرج من الخندق! أسرع

1008
01:41:11,619 --> 01:41:14,497
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

1009
01:41:14,664 --> 01:41:17,333
هيا! هيا

1010
01:41:17,458 --> 01:41:20,127
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

1011
01:41:40,147 --> 01:41:41,857
إتبعني

1012
01:41:42,358 --> 01:41:44,151
ما هذا ؟

1013
01:41:57,999 --> 01:42:00,209
موتوا يا أبناء الساقطات

1014
01:42:14,890 --> 01:42:16,892
دعنا نقتلهم جميعاً

1015
01:42:26,402 --> 01:42:28,404
هيا يا أبناء الساقطات

1016
01:42:32,908 --> 01:42:35,036
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

1017
01:42:35,202 --> 01:42:38,205
إنهم قادمون

1018
01:42:40,916 --> 01:42:43,586
عد هنا! ايها الجبان

1019
01:43:42,937 --> 01:43:45,106
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

1020
01:43:45,273 --> 01:43:47,400
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

1021
01:43:47,566 --> 01:43:50,027
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

1022
01:43:50,194 --> 01:43:52,196
أين هي تلك الضربة الجوية؟

1023
01:43:54,282 --> 01:43:57,201
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

1024
01:44:04,959 --> 01:44:06,127
سيدي

1025
01:44:15,761 --> 01:44:19,932
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

1026
01:44:20,099 --> 01:44:22,101
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

1027
01:44:22,268 --> 01:44:24,979
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

1028
01:44:25,146 --> 01:44:27,982
ـ أدخله هنا
ـ هيا

1029
01:44:29,483 --> 01:44:33,321
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

1030
01:44:33,487 --> 01:44:36,782
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

1031
01:44:36,949 --> 01:44:40,286
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

1032
01:44:40,453 --> 01:44:44,123
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

1033
01:44:44,290 --> 01:44:47,126
تباً
إلي أين ستنسحب؟

1034
01:44:47,293 --> 01:44:49,337
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

1035
01:44:49,503 --> 01:44:53,174
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

1036
01:44:53,341 --> 01:44:56,177
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

1037
01:45:26,332 --> 01:45:29,001
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

1038
01:45:29,126 --> 01:45:31,879
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

1039
01:45:32,046 --> 01:45:35,216
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

1040
01:45:36,133 --> 01:45:40,846
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

1041
01:45:41,055 --> 01:45:45,142
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

1042
01:45:45,810 --> 01:45:48,854
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

1043
01:45:50,982 --> 01:45:54,402
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

1044
01:45:54,568 --> 01:45:57,655
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

1045
01:45:57,822 --> 01:46:00,157
نحن قادمون بالقرب من الغابة

1046
01:46:24,348 --> 01:46:25,641
بارنز!

1047
01:46:28,311 --> 01:46:30,104
بارنز!

1048
01:46:33,399 --> 01:46:34,775
لا. . .

1049
01:49:25,279 --> 01:49:27,281
أحضر لي طبيب

1050
01:49:29,241 --> 01:49:31,243
نفذ أيها الجندي

1051
01:49:49,303 --> 01:49:50,888
إفعلها

1052
01:50:22,044 --> 01:50:25,506
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

1053
01:50:25,673 --> 01:50:28,134
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

1054
01:50:30,052 --> 01:50:33,389
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

1055
01:50:36,392 --> 01:50:38,394
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

1056
01:50:39,353 --> 01:50:42,440
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

1057
01:50:43,190 --> 01:50:46,360
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

1058
01:50:47,069 --> 01:50:50,239
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

1059
01:51:09,383 --> 01:51:12,094
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

1060
01:51:12,928 --> 01:51:14,930
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

1061
01:51:15,806 --> 01:51:17,099
أجل

1062
01:51:17,266 --> 01:51:20,561
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

1063
01:52:08,818 --> 01:52:13,114
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1064
01:52:13,281 --> 01:52:16,617
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

1065
01:52:16,784 --> 01:52:19,161
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1066
01:52:26,627 --> 01:52:27,795
مرحبا تايلور

1067
01:52:28,546 --> 01:52:30,840
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

1068
01:52:31,007 --> 01:52:32,800
أنا بخير. كيف حالك؟

1069
01:52:32,967 --> 01:52:34,969
بخير يا رجل

1070
01:52:35,136 --> 01:52:37,805
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

1071
01:52:37,972 --> 01:52:41,809
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

1072
01:52:41,976 --> 01:52:43,978
عريف أونيل

1073
01:52:44,979 --> 01:52:47,148
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

1074
01:52:47,315 --> 01:52:49,483
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

1075
01:52:50,860 --> 01:52:52,653
أجل يا سيدي

1076
01:53:01,954 --> 01:53:03,998
ـ جاهز؟
ـ أجل

1077
01:54:33,379 --> 01:54:36,882
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

1078
01:54:37,049 --> 01:54:40,886
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

1079
01:54:41,053 --> 01:54:43,931
والعدو. . . كان فينا

1080
01:54:45,599 --> 01:54:47,768
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

1081
01:54:47,977 --> 01:54:52,773
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

1082
01:54:52,940 --> 01:54:54,650
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

1083
01:54:54,817 --> 01:54:58,279
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

1084
01:55:00,323 --> 01:55:02,325
لقد مرت عليّ أوقات...

1085
01:55:02,491 --> 01:55:05,953
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

1086
01:55:08,998 --> 01:55:12,752
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

1087
01:55:12,918 --> 01:55:15,963
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

1088
01:55:16,130 --> 01:55:18,799
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

1089
01:55:19,342 --> 01:55:22,303
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

1090
01:55:22,470 --> 01:55:25,931
لإيجاد الطيبة

1091
01:55:26,470 --> 01:55:55,931
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

