1
00:00:42,291 --> 00:00:46,456
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:46,485 --> 00:00:51,799
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:00:58,392 --> 00:00:59,229
"الديمقراطيّة"

4
00:00:59,263 --> 00:01:00,367
"العِلم"

5
00:01:17,940 --> 00:01:37,745
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} alrmothe{\c&H80&}:تعديل \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

6
00:01:38,915 --> 00:01:42,718
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

6
00:01:49,901 --> 00:01:53,104
"فـوشـان عـام 1905"

7
00:01:53,448 --> 00:01:56,327
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

8
00:02:09,071 --> 00:02:10,348
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

9
00:02:10,381 --> 00:02:11,623
ادخل من فضلك -
حسناً -

10
00:02:14,464 --> 00:02:15,429
أنهِ الدرس من أجلي

11
00:02:15,462 --> 00:02:16,815
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

12
00:02:17,979 --> 00:02:23,546
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

13
00:02:23,574 --> 00:02:26,213
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

14
00:02:26,410 --> 00:02:28,241
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

15
00:02:30,526 --> 00:02:33,571
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

16
00:02:33,603 --> 00:02:36,523
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

17
00:02:36,554 --> 00:02:40,679
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

18
00:02:40,708 --> 00:02:43,519
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

19
00:02:43,550 --> 00:02:45,630
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

20
00:02:45,663 --> 00:02:47,793
لم أجد الفرصة بعد

21
00:02:47,826 --> 00:02:50,706
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

22
00:02:50,737 --> 00:02:52,135
!(مان)

23
00:02:53,579 --> 00:02:54,773
!نعم أبي

24
00:02:55,417 --> 00:03:00,777
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

25
00:03:00,805 --> 00:03:02,681
!(تين شو) -
!أبي -

26
00:03:03,727 --> 00:03:07,288
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

27
00:03:07,318 --> 00:03:09,288
(تين شو)

28
00:03:09,321 --> 00:03:12,841
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

29
00:03:12,871 --> 00:03:17,991
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

30
00:03:21,467 --> 00:03:24,423
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

31
00:03:30,815 --> 00:03:32,294
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

32
00:03:40,644 --> 00:03:43,864
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

33
00:03:43,895 --> 00:03:45,600
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

34
00:03:45,633 --> 00:03:47,215
السلوك السليم والمتميّز

35
00:03:47,249 --> 00:03:51,723
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

36
00:03:51,752 --> 00:03:54,472
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

37
00:03:54,503 --> 00:03:57,188
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

38
00:03:57,220 --> 00:04:02,538
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

39
00:04:06,175 --> 00:04:11,683
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

40
00:04:12,647 --> 00:04:14,239
!أبي

41
00:04:32,824 --> 00:04:36,577
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

42
00:04:40,495 --> 00:04:45,655
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

43
00:04:45,684 --> 00:04:48,847
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

44
00:04:50,404 --> 00:04:52,042
معلّمي، لقد برد الدواء

45
00:06:34,363 --> 00:06:35,762
لقد أظهرت تحسنّاً

46
00:06:40,995 --> 00:06:46,640
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

47
00:06:46,669 --> 00:06:49,469
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

48
00:06:49,500 --> 00:06:52,546
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

49
00:06:52,577 --> 00:06:55,622
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

50
00:06:55,653 --> 00:06:57,813
!أجل معلّمي

51
00:07:15,556 --> 00:07:18,721
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

52
00:07:18,751 --> 00:07:22,031
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

53
00:07:22,062 --> 00:07:24,404
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

54
00:07:24,436 --> 00:07:26,745
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

55
00:07:26,777 --> 00:07:32,067
...أبي

56
00:07:32,096 --> 00:07:35,691
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

57
00:07:36,810 --> 00:07:42,799
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

58
00:08:03,619 --> 00:08:05,610
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

59
00:08:08,653 --> 00:08:11,814
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

60
00:08:11,845 --> 00:08:16,456
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

61
00:08:16,484 --> 00:08:21,529
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

62
00:08:21,558 --> 00:08:25,998
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

63
00:08:26,872 --> 00:08:28,544
لكما

64
00:08:31,587 --> 00:08:33,868
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

65
00:08:33,900 --> 00:08:36,584
لكان من الرائع وجود 3 قطع

66
00:08:56,559 --> 00:08:58,415
اشرب هذا معلّمي

67
00:08:58,447 --> 00:09:00,268
هذهِ الزبديّة طازجة

68
00:09:03,470 --> 00:09:07,180
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

69
00:09:08,384 --> 00:09:12,564
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

70
00:09:12,595 --> 00:09:16,740
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

71
00:09:16,769 --> 00:09:20,569
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

72
00:09:20,599 --> 00:09:24,364
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

73
00:09:26,643 --> 00:09:27,871
!حسناً

74
00:09:29,519 --> 00:09:31,238
!اذهب وراقبهم

75
00:09:41,066 --> 00:09:47,432
!معلّمي! معلّمي

76
00:09:45,461 --> 00:09:50,736
{\a09}"عـام 1906"

77
00:09:47,459 --> 00:09:49,734
!ابتعدوا

78
00:09:52,932 --> 00:10:02,633
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

79
00:10:19,621 --> 00:10:23,141
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

80
00:10:23,172 --> 00:10:25,173
ارفعوا النعش

81
00:10:31,168 --> 00:10:32,886
أنزلوه

82
00:10:44,912 --> 00:10:48,372
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

83
00:10:48,403 --> 00:10:51,931
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

84
00:10:51,961 --> 00:10:55,453
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

85
00:10:59,016 --> 00:11:00,581
4 ،3 ،2 ،1

86
00:11:00,613 --> 00:11:03,734
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

87
00:11:03,765 --> 00:11:06,688
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

88
00:11:15,717 --> 00:11:32,838
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

89
00:11:32,851 --> 00:11:33,931
تراجع

90
00:11:34,933 --> 00:11:37,448
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

91
00:11:38,570 --> 00:11:40,083
اذهبوا للمنزل

92
00:11:41,066 --> 00:11:45,979
{\a09}"عـام 1915"

93
00:11:43,684 --> 00:11:45,993
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

94
00:11:49,717 --> 00:11:52,802
!(فلتسترح يا (مان

95
00:11:52,833 --> 00:11:56,794
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

96
00:11:56,824 --> 00:11:57,983
!جيّد

97
00:12:02,262 --> 00:12:05,695
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

98
00:12:27,154 --> 00:12:29,194
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

99
00:12:29,226 --> 00:12:31,388
ومعها حلوى الزلابيّة

100
00:12:31,420 --> 00:12:33,514
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

101
00:12:33,546 --> 00:12:34,746
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

102
00:12:34,780 --> 00:12:40,065
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

103
00:12:40,094 --> 00:12:42,344
!أنت رائع

104
00:12:42,376 --> 00:12:48,217
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

105
00:12:48,244 --> 00:12:49,614
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

106
00:12:49,647 --> 00:12:52,007
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

107
00:12:52,039 --> 00:12:56,006
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

108
00:12:56,036 --> 00:12:57,366
!حسناً

109
00:12:57,399 --> 00:13:02,359
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

110
00:13:02,387 --> 00:13:06,072
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

111
00:13:06,102 --> 00:13:10,429
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

112
00:13:10,459 --> 00:13:13,820
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

113
00:13:13,850 --> 00:13:16,132
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

114
00:13:17,535 --> 00:13:21,490
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

115
00:13:30,001 --> 00:13:32,321
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

116
00:13:32,353 --> 00:13:34,603
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

117
00:13:34,635 --> 00:13:36,875
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

118
00:13:36,908 --> 00:13:38,989
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

119
00:13:41,628 --> 00:13:44,742
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

120
00:14:18,744 --> 00:14:20,589
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

121
00:14:20,621 --> 00:14:24,021
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

122
00:14:24,053 --> 00:14:27,052
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

123
00:14:27,083 --> 00:14:30,047
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

124
00:14:31,309 --> 00:14:33,014
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

125
00:14:33,047 --> 00:14:37,613
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

126
00:14:37,643 --> 00:14:41,431
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

127
00:14:44,594 --> 00:14:47,634
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

128
00:14:47,665 --> 00:14:50,316
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

129
00:14:50,347 --> 00:14:53,702
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

130
00:14:53,734 --> 00:14:57,054
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

131
00:15:00,176 --> 00:15:01,981
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

132
00:15:02,014 --> 00:15:04,534
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

133
00:15:04,566 --> 00:15:07,204
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

134
00:15:13,760 --> 00:15:15,440
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

135
00:15:15,473 --> 00:15:17,495
سأرد لكِ الدين

136
00:15:17,527 --> 00:15:19,515
لا تقلق بهذا الشأن

137
00:15:19,548 --> 00:15:20,992
شكراً لك

138
00:15:23,030 --> 00:15:24,827
!أختي

139
00:15:27,145 --> 00:15:30,425
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

140
00:15:30,455 --> 00:15:34,209
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

141
00:15:52,415 --> 00:15:56,876
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

142
00:15:56,906 --> 00:16:00,749
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

143
00:16:00,779 --> 00:16:03,183
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

144
00:16:04,462 --> 00:16:05,531
ليس لديكِ مالاً؟

145
00:16:06,859 --> 00:16:07,784
!أختي

146
00:16:07,817 --> 00:16:10,569
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

147
00:16:10,571 --> 00:16:14,500
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

148
00:16:14,529 --> 00:16:17,089
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

149
00:16:17,221 --> 00:16:19,567
!كيف تجرئين على التطفل معي

150
00:16:19,600 --> 00:16:22,725
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

151
00:16:22,756 --> 00:16:24,378
!تستحقين الضرب

152
00:16:24,410 --> 00:16:27,758
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

153
00:16:27,789 --> 00:16:29,107
!اهجموا

154
00:16:59,517 --> 00:17:00,586
!عليكَ اللعنة

155
00:18:02,565 --> 00:18:03,441
!أختاه

156
00:18:22,901 --> 00:18:23,970
!أمسكي

157
00:18:46,393 --> 00:18:47,588
!اصفح عنّي أرجوك

158
00:18:48,712 --> 00:18:52,347
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

159
00:18:53,665 --> 00:18:55,064
!اذهب

160
00:18:57,620 --> 00:19:00,741
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

161
00:19:00,772 --> 00:19:03,537
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

162
00:19:03,569 --> 00:19:08,419
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

163
00:19:08,548 --> 00:19:11,769
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

164
00:19:11,799 --> 00:19:13,089
(وأنا (يو تشاي

165
00:19:13,123 --> 00:19:14,528
(نحن من مدرسة (وينغ شان

166
00:19:14,561 --> 00:19:17,394
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

167
00:19:20,554 --> 00:19:23,640
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

168
00:19:23,671 --> 00:19:26,111
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

169
00:19:26,342 --> 00:19:27,984
!كلاّ، لنذهب

170
00:19:30,862 --> 00:19:31,751
!لنمضِ

171
00:19:49,121 --> 00:19:50,600
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:19:50,759 --> 00:19:53,353
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

173
00:19:54,874 --> 00:19:56,440
إنّه في الخارج

174
00:19:56,472 --> 00:19:58,472
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

175
00:19:58,505 --> 00:20:03,036
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

176
00:20:03,065 --> 00:20:04,965
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

177
00:20:04,997 --> 00:20:09,103
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

178
00:20:09,133 --> 00:20:10,326
!حسناً

179
00:20:11,535 --> 00:20:15,415
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

180
00:20:15,446 --> 00:20:18,970
!حسناً -
شكراً -

181
00:20:20,185 --> 00:20:22,450
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

182
00:20:22,482 --> 00:20:25,474
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

183
00:20:26,877 --> 00:20:28,588
!أبي

184
00:20:29,534 --> 00:20:33,511
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

185
00:20:41,480 --> 00:20:43,385
!احذري! إنّها ثقيلة

186
00:20:43,418 --> 00:20:47,377
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

187
00:20:51,189 --> 00:20:55,295
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

188
00:20:55,324 --> 00:20:57,440
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

189
00:21:25,259 --> 00:21:29,370
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

190
00:21:29,400 --> 00:21:31,210
أقدّر لكِ هذا

191
00:21:31,443 --> 00:21:35,354
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

192
00:21:37,175 --> 00:21:42,001
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

193
00:21:42,030 --> 00:21:47,476
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

194
00:21:47,503 --> 00:21:50,024
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

195
00:21:50,056 --> 00:21:50,986
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

196
00:21:51,020 --> 00:21:52,500
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

197
00:21:52,533 --> 00:21:54,011
!لا تقلق

198
00:22:41,182 --> 00:22:45,394
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

199
00:22:44,477 --> 00:22:46,389
صباح الخير -
صباح الخير -

200
00:22:49,911 --> 00:22:54,904
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

201
00:22:59,701 --> 00:23:02,299
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

202
00:23:05,653 --> 00:23:07,498
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

203
00:23:07,530 --> 00:23:09,886
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

204
00:23:12,546 --> 00:23:14,402
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

205
00:24:01,348 --> 00:24:04,300
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

206
00:24:09,019 --> 00:24:12,500
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

207
00:24:12,531 --> 00:24:15,373
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

208
00:24:16,751 --> 00:24:17,406
!لنأكل

209
00:24:27,518 --> 00:24:32,478
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

210
00:24:45,168 --> 00:24:46,730
هل تعرف الآن؟

211
00:24:49,053 --> 00:24:53,226
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

212
00:24:59,071 --> 00:25:00,229
دعني أساعدك

213
00:25:01,719 --> 00:25:02,998
!لا تزعج نفسك

214
00:25:09,828 --> 00:25:11,908
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

215
00:25:12,141 --> 00:25:16,107
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

216
00:25:16,337 --> 00:25:18,297
هنا هديّة من أجلك

217
00:25:22,334 --> 00:25:27,340
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

218
00:25:27,369 --> 00:25:29,529
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

219
00:25:29,861 --> 00:25:33,886
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

220
00:25:34,116 --> 00:25:40,339
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

221
00:25:40,566 --> 00:25:47,232
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

222
00:26:22,245 --> 00:26:24,345
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

223
00:26:24,778 --> 00:26:28,108
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

224
00:26:28,338 --> 00:26:34,424
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

225
00:26:34,451 --> 00:26:38,391
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

226
00:26:38,572 --> 00:26:41,206
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

227
00:26:46,877 --> 00:26:48,310
!تعالَ إذن

228
00:26:51,690 --> 00:26:55,944
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

229
00:26:56,124 --> 00:26:58,296
كلاّ، دقيقة واحدة

230
00:27:07,493 --> 00:27:10,330
!جيّد

231
00:27:30,387 --> 00:27:32,303
!45ثانية فقط

232
00:27:37,197 --> 00:27:38,371
اجلس

233
00:27:42,273 --> 00:27:43,406
استرخِ

234
00:27:48,125 --> 00:27:50,285
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

235
00:27:50,417 --> 00:27:52,399
(نطلق عليها (وينغ شان

236
00:27:53,260 --> 00:27:57,473
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

237
00:28:06,524 --> 00:28:09,621
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

238
00:28:10,900 --> 00:28:12,700
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

239
00:28:12,732 --> 00:28:19,248
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

240
00:28:21,266 --> 00:28:22,679
ليست هذهِ، أنا متأكد

241
00:28:34,371 --> 00:28:38,512
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

242
00:28:38,543 --> 00:28:41,620
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

243
00:28:42,942 --> 00:28:49,371
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

244
00:28:50,773 --> 00:28:54,493
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

245
00:28:54,624 --> 00:28:58,329
عراك؟ ماذا أيضاً؟

246
00:28:58,359 --> 00:29:00,316
من ضربه؟

247
00:29:01,480 --> 00:29:04,740
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

248
00:29:04,771 --> 00:29:08,934
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

249
00:29:09,164 --> 00:29:12,433
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

250
00:29:12,663 --> 00:29:17,688
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

251
00:29:17,716 --> 00:29:21,421
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

252
00:29:21,652 --> 00:29:24,903
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

253
00:29:24,934 --> 00:29:29,214
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

254
00:29:29,243 --> 00:29:34,374
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

255
00:29:34,502 --> 00:29:38,122
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

256
00:29:38,153 --> 00:29:42,118
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

257
00:29:42,148 --> 00:29:45,839
صحيح! أصيلة قدمي

258
00:29:45,869 --> 00:29:48,829
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

259
00:29:48,860 --> 00:29:51,150
كم مدة دراستكَ لها؟

260
00:29:51,183 --> 00:29:53,383
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

261
00:29:53,415 --> 00:29:56,117
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

262
00:29:56,149 --> 00:30:01,498
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

263
00:30:01,525 --> 00:30:03,615
أنا المدير هنا

264
00:30:03,648 --> 00:30:07,253
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

265
00:30:07,284 --> 00:30:09,245
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

266
00:30:09,277 --> 00:30:13,247
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

267
00:30:13,277 --> 00:30:14,917
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

268
00:30:14,950 --> 00:30:17,592
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

269
00:30:17,723 --> 00:30:23,433
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

270
00:30:23,461 --> 00:30:24,415
!هيّا

271
00:30:26,142 --> 00:30:27,700
!سيّدي المدير

272
00:30:37,968 --> 00:30:39,768
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

273
00:30:39,901 --> 00:30:43,887
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

274
00:30:43,917 --> 00:30:47,794
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

275
00:30:53,490 --> 00:30:58,343
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

276
00:30:58,372 --> 00:31:00,214
!حسنٌ، مجدّداً

277
00:31:14,066 --> 00:31:15,684
!انتبه لأدويتي

278
00:31:33,404 --> 00:31:35,360
احذر من أوعية الخمر

279
00:31:35,661 --> 00:31:38,526
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

280
00:31:38,758 --> 00:31:41,492
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

281
00:31:55,099 --> 00:31:57,004
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

282
00:31:57,136 --> 00:32:01,934
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

283
00:32:02,071 --> 00:32:06,317
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

284
00:32:06,346 --> 00:32:10,346
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

285
00:32:10,376 --> 00:32:13,021
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

286
00:32:13,052 --> 00:32:16,823
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

287
00:32:16,953 --> 00:32:19,538
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

288
00:32:19,571 --> 00:32:23,331
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

289
00:32:23,461 --> 00:32:28,593
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

290
00:32:28,621 --> 00:32:31,205
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

291
00:32:31,336 --> 00:32:35,070
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

292
00:32:36,652 --> 00:32:37,865
!أنتَ الأعلى مقاماً

293
00:32:38,829 --> 00:32:44,554
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

294
00:32:44,781 --> 00:32:50,623
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

295
00:32:50,850 --> 00:32:54,140
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

296
00:32:54,370 --> 00:33:00,085
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

297
00:33:06,755 --> 00:33:11,070
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

298
00:33:16,644 --> 00:33:19,456
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

299
00:33:21,600 --> 00:33:23,058
!قِف

300
00:33:25,215 --> 00:33:29,527
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

301
00:33:31,007 --> 00:33:33,693
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

302
00:33:33,826 --> 00:33:35,646
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

303
00:33:35,678 --> 00:33:38,523
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

304
00:33:38,554 --> 00:33:40,111
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

305
00:33:41,935 --> 00:33:44,121
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

306
00:33:44,153 --> 00:33:47,333
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

307
00:33:47,365 --> 00:33:50,410
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

308
00:33:50,540 --> 00:33:51,790
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

309
00:33:51,824 --> 00:33:54,364
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

310
00:33:54,395 --> 00:33:56,908
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

311
00:33:57,040 --> 00:33:59,818
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

312
00:33:59,849 --> 00:34:03,688
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

313
00:34:06,287 --> 00:34:07,407
!توقف

314
00:34:09,084 --> 00:34:10,824
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

315
00:34:10,857 --> 00:34:12,527
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

316
00:34:12,559 --> 00:34:15,517
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

317
00:34:17,554 --> 00:34:20,475
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

318
00:34:20,506 --> 00:34:23,356
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

319
00:34:23,387 --> 00:34:25,537
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

320
00:34:29,820 --> 00:34:32,145
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

321
00:34:32,178 --> 00:34:35,938
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

322
00:34:36,168 --> 00:34:38,290
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

323
00:34:38,522 --> 00:34:40,575
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

324
00:34:40,607 --> 00:34:43,928
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

325
00:34:43,958 --> 00:34:45,403
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

326
00:34:45,436 --> 00:34:47,446
.لهدف غزونا اقتصادياً

327
00:34:47,479 --> 00:34:49,599
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

328
00:34:49,632 --> 00:34:52,483
.طموحاتهِم باتت واضحة...

329
00:34:52,614 --> 00:34:55,199
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

330
00:34:55,430 --> 00:34:59,670
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

331
00:34:59,699 --> 00:35:02,944
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

332
00:35:02,976 --> 00:35:06,387
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

333
00:35:06,418 --> 00:35:08,738
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

334
00:35:08,769 --> 00:35:11,214
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

335
00:35:11,246 --> 00:35:14,696
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

336
00:35:14,727 --> 00:35:15,773
.أنا لا أصدق اليابانييّن

337
00:35:15,807 --> 00:35:18,872
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

338
00:35:19,003 --> 00:35:22,123
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

339
00:35:22,154 --> 00:35:25,239
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

340
00:35:25,270 --> 00:35:28,881
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

341
00:35:28,911 --> 00:35:31,596
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

342
00:35:31,628 --> 00:35:35,105
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

343
00:35:35,444 --> 00:35:38,150
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

344
00:35:38,181 --> 00:35:42,781
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

345
00:35:42,810 --> 00:35:44,606
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

346
00:35:47,769 --> 00:35:49,208
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

347
00:35:50,587 --> 00:35:52,412
.أراك لاحقاً

348
00:35:52,544 --> 00:35:55,009
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

349
00:35:55,041 --> 00:35:57,061
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

350
00:35:57,193 --> 00:35:59,405
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

351
00:35:59,438 --> 00:36:03,717
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

352
00:36:03,823 --> 00:36:05,725
.أجل، أنت محق

353
00:36:05,957 --> 00:36:07,625
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

354
00:36:08,825 --> 00:36:09,853
.وداعاً

355
00:36:26,844 --> 00:36:28,884
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

356
00:36:28,917 --> 00:36:32,887
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

357
00:36:32,917 --> 00:36:35,203
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

358
00:36:35,235 --> 00:36:38,715
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

359
00:36:38,745 --> 00:36:40,701
،لا داعي للإبقاء على خصمك

360
00:36:43,464 --> 00:36:49,865
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

361
00:36:49,949 --> 00:36:53,302
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

362
00:36:53,333 --> 00:36:57,334
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

363
00:36:57,364 --> 00:36:59,466
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

364
00:36:59,499 --> 00:37:01,533
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

365
00:37:01,665 --> 00:37:03,529
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

366
00:37:03,561 --> 00:37:06,997
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

367
00:37:12,111 --> 00:37:13,676
.(وداعاً يا (ييب مان

368
00:37:13,710 --> 00:37:16,590
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

369
00:37:14,616 --> 00:37:19,533
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

370
00:37:16,765 --> 00:37:19,351
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

371
00:37:19,383 --> 00:37:22,184
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

372
00:37:22,315 --> 00:37:23,408
.دعنا نذهب

373
00:37:30,929 --> 00:37:32,522
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

374
00:37:33,647 --> 00:37:35,444
!وداعاً -
!وداعاً -

375
00:37:50,026 --> 00:37:53,423
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

376
00:37:57,139 --> 00:37:58,452
.شكراً لك، شكراً لك

377
00:38:00,655 --> 00:38:02,655
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

378
00:38:02,888 --> 00:38:04,090
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

379
00:38:04,123 --> 00:38:05,492
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

380
00:38:05,525 --> 00:38:06,495
.فقط هذا الشيء هو لي

381
00:38:06,529 --> 00:38:08,349
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

382
00:38:08,381 --> 00:38:10,166
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

383
00:38:10,199 --> 00:38:12,564
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

384
00:38:12,697 --> 00:38:14,247
لي أنا ؟

385
00:38:14,279 --> 00:38:16,524
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

386
00:38:16,556 --> 00:38:19,157
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

387
00:38:19,189 --> 00:38:20,531
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

388
00:38:20,764 --> 00:38:22,585
!أخي -
!ها أنت هنا -

389
00:38:22,617 --> 00:38:24,503
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

390
00:38:25,466 --> 00:38:27,506
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

391
00:38:27,539 --> 00:38:30,025
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

392
00:38:30,157 --> 00:38:31,216
أعطني إيّاه

393
00:38:40,349 --> 00:38:41,568
.(نقطة واحدة لصالح (مان

394
00:39:00,486 --> 00:39:02,662
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

395
00:39:05,041 --> 00:39:06,421
ما نوع هذا الأسلوب ؟

396
00:39:06,654 --> 00:39:07,624
!"وينغ شان"

397
00:39:07,657 --> 00:39:09,457
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

398
00:39:09,490 --> 00:39:10,375
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

399
00:39:10,409 --> 00:39:12,763
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

400
00:39:42,537 --> 00:39:44,846
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

401
00:39:57,000 --> 00:39:58,485
!رائع

402
00:39:58,518 --> 00:40:01,279
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

403
00:40:01,511 --> 00:40:04,036
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

404
00:40:04,067 --> 00:40:05,512
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

405
00:40:05,545 --> 00:40:07,525
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

406
00:40:07,657 --> 00:40:09,502
.جميعكم في وقتٍ واحد

407
00:40:16,078 --> 00:40:17,172
.(مي وي)

408
00:40:20,672 --> 00:40:22,853
!مي وي)، حذاري)

409
00:40:22,985 --> 00:40:24,995
هل هذا ضروري يا رجل ؟

410
00:40:25,128 --> 00:40:27,408
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

411
00:40:27,440 --> 00:40:28,722
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

412
00:40:28,755 --> 00:40:29,968
.دعنا نتعلّمها سوياً

413
00:40:30,002 --> 00:40:32,357
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

414
00:40:50,019 --> 00:40:51,639
هل أنت بخير ؟

415
00:40:51,871 --> 00:40:52,621
!رائع

416
00:40:52,854 --> 00:40:55,154
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

417
00:40:55,288 --> 00:40:56,841
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

418
00:40:57,073 --> 00:40:58,491
.لا داعي للإبقاء على خصمك

419
00:40:58,664 --> 00:40:59,569
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

420
00:40:59,763 --> 00:41:01,005
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

421
00:41:01,038 --> 00:41:02,672
.(أخي (شونغ سو

422
00:41:02,705 --> 00:41:04,674
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:04,806 --> 00:41:06,506
.دعني أساعدك

424
00:41:06,839 --> 00:41:09,359
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

425
00:41:11,514 --> 00:41:15,029
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

426
00:41:19,185 --> 00:41:21,505
.حان الموعد

427
00:41:21,637 --> 00:41:24,519
.هيّا، لنذهب

428
00:41:26,301 --> 00:41:27,564
...أريد أن أسألك

429
00:41:27,695 --> 00:41:30,461
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

430
00:41:30,492 --> 00:41:32,642
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

431
00:41:33,019 --> 00:41:35,094
بيك يونغ) ؟)

432
00:41:35,286 --> 00:41:38,446
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

433
00:41:38,477 --> 00:41:39,922
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

434
00:41:39,956 --> 00:41:42,762
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

435
00:41:42,793 --> 00:41:44,355
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

436
00:41:44,487 --> 00:41:47,551
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

437
00:41:47,583 --> 00:41:50,212
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

438
00:41:50,643 --> 00:41:52,846
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

439
00:41:53,878 --> 00:41:55,311
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

440
00:41:55,344 --> 00:41:57,744
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

441
00:41:58,375 --> 00:42:00,677
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

442
00:42:00,709 --> 00:42:03,477
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

443
00:42:03,508 --> 00:42:06,559
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

444
00:42:06,590 --> 00:42:09,450
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

445
00:42:09,652 --> 00:42:11,352
،كان غريب الأطوار

446
00:42:11,385 --> 00:42:13,330
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

447
00:42:13,362 --> 00:42:16,083
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

448
00:42:16,114 --> 00:42:18,256
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

449
00:42:18,288 --> 00:42:20,396
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

450
00:42:20,429 --> 00:42:22,399
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

451
00:42:22,431 --> 00:42:25,860
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

452
00:42:26,227 --> 00:42:28,628
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

453
00:42:28,660 --> 00:42:30,745
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

454
00:42:30,777 --> 00:42:33,827
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

455
00:42:34,108 --> 00:42:38,119
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

456
00:42:38,249 --> 00:42:40,059
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

457
00:42:40,092 --> 00:42:41,732
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

458
00:42:41,764 --> 00:42:43,226
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

459
00:42:43,360 --> 00:42:44,653
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

460
00:42:45,086 --> 00:42:47,504
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

461
00:42:47,535 --> 00:42:50,320
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

462
00:42:51,798 --> 00:42:55,683
.حسناً، لديه فرصة الآن

463
00:42:55,813 --> 00:42:58,153
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

464
00:42:58,385 --> 00:43:00,819
!انهض، انهض

465
00:43:01,966 --> 00:43:03,258
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

466
00:43:12,235 --> 00:43:13,460
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

467
00:43:13,593 --> 00:43:15,449
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

468
00:43:49,690 --> 00:43:50,455
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

469
00:43:50,589 --> 00:43:52,049
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

470
00:43:52,383 --> 00:43:55,213
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

471
00:43:55,244 --> 00:43:57,865
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

472
00:43:57,896 --> 00:44:00,481
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

473
00:44:00,513 --> 00:44:02,275
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

474
00:44:04,812 --> 00:44:08,512
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

475
00:44:08,543 --> 00:44:12,209
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

476
00:44:12,539 --> 00:44:15,680
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

477
00:44:17,278 --> 00:44:20,204
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

478
00:44:20,335 --> 00:44:22,674
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

479
00:44:22,807 --> 00:44:25,511
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

480
00:44:41,161 --> 00:44:45,432
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

481
00:44:45,561 --> 00:44:46,643
!شكراً لك أيّها المعلّم

482
00:44:46,975 --> 00:44:49,623
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

483
00:44:49,955 --> 00:44:51,265
لماذا ؟

484
00:44:51,399 --> 00:44:53,699
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

485
00:44:53,731 --> 00:44:56,462
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

486
00:44:56,593 --> 00:44:58,978
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

487
00:44:59,010 --> 00:45:01,370
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

488
00:45:01,402 --> 00:45:04,404
...و عائلتي كانت محافظة جداً

489
00:45:04,435 --> 00:45:07,369
،لقبول أفكاري المبتكرة...

490
00:45:07,401 --> 00:45:11,721
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

491
00:45:11,850 --> 00:45:14,611
،و من أجل تجنّب ذلك

492
00:45:14,642 --> 00:45:17,469
."قررت أن أترك "فوشان

493
00:45:59,160 --> 00:46:03,666
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

494
00:46:03,895 --> 00:46:06,031
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

495
00:46:06,064 --> 00:46:08,365
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

496
00:46:13,163 --> 00:46:15,844
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

497
00:46:15,876 --> 00:46:19,166
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

498
00:46:19,197 --> 00:46:20,915
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

499
00:46:24,670 --> 00:46:26,291
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

500
00:46:26,324 --> 00:46:28,074
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

501
00:46:28,107 --> 00:46:29,712
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

502
00:46:29,745 --> 00:46:32,150
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

503
00:46:32,281 --> 00:46:34,741
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

504
00:46:38,635 --> 00:46:40,007
.شكراً لك أيّها المعلّم

505
00:46:42,910 --> 00:46:44,521
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:47:00,550 --> 00:47:00,915
...أنتِ

507
00:47:01,248 --> 00:47:04,273
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

508
00:47:04,305 --> 00:47:06,225
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

509
00:47:06,257 --> 00:47:08,319
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

510
00:47:08,662 --> 00:47:10,581
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

511
00:47:10,613 --> 00:47:12,503
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

512
00:47:12,885 --> 00:47:15,260
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

513
00:47:15,292 --> 00:47:17,492
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

514
00:47:17,723 --> 00:47:19,333
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

515
00:47:19,667 --> 00:47:21,772
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

516
00:47:21,805 --> 00:47:25,005
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

517
00:47:25,236 --> 00:47:28,401
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

518
00:47:28,431 --> 00:47:30,801
لا تحاولي تصعيب الأمور

519
00:47:31,033 --> 00:47:33,314
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

520
00:47:33,347 --> 00:47:35,064
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

521
00:47:36,488 --> 00:47:38,468
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

522
00:47:38,800 --> 00:47:39,590
!اهدءوا

523
00:47:39,824 --> 00:47:41,137
!انتظر لحظة

524
00:47:43,459 --> 00:47:45,025
.أبي

525
00:47:45,257 --> 00:47:46,842
،(أيّها الرئيس (كيتانو

526
00:47:46,974 --> 00:47:50,839
ماذا تريد منّا ؟

527
00:47:51,171 --> 00:47:54,536
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

528
00:47:54,966 --> 00:47:58,167
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

529
00:47:58,497 --> 00:48:00,442
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

530
00:48:00,474 --> 00:48:02,355
!لا أرى السبب في الرفض

531
00:48:10,009 --> 00:48:12,348
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

532
00:48:39,554 --> 00:48:43,826
جيّد! هذا قتال جيّد

533
00:48:51,939 --> 00:48:53,732
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

534
00:49:27,259 --> 00:49:29,534
.جيّد، هذا عرض جيّد

535
00:49:34,371 --> 00:49:36,362
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

536
00:49:51,951 --> 00:49:54,370
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

537
00:50:01,221 --> 00:50:03,496
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

538
00:50:10,818 --> 00:50:13,229
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

539
00:50:13,381 --> 00:50:15,531
أجل، إنّه من اختراعي

540
00:50:15,584 --> 00:50:17,604
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

541
00:50:17,786 --> 00:50:20,241
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

542
00:50:20,273 --> 00:50:22,091
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

543
00:50:22,323 --> 00:50:23,908
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

544
00:50:25,552 --> 00:50:28,749
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

545
00:50:30,107 --> 00:50:31,652
أنا لم أقل ذلك

546
00:50:31,984 --> 00:50:34,089
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

547
00:50:34,221 --> 00:50:36,822
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

548
00:50:36,984 --> 00:50:39,024
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

549
00:50:39,056 --> 00:50:42,810
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

550
00:50:45,808 --> 00:50:47,281
ما الخطأ بما قلته ؟

551
00:50:48,685 --> 00:50:50,521
لا شيء! دعنا نأكل

552
00:51:00,612 --> 00:51:03,192
أجل، نسيت أن أبارك لك

553
00:51:03,223 --> 00:51:04,313
على ماذا ؟

554
00:51:04,447 --> 00:51:07,432
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

555
00:51:07,462 --> 00:51:10,503
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

556
00:51:10,534 --> 00:51:12,064
مستقبل مشرق ينتظرك

557
00:51:12,097 --> 00:51:17,017
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

558
00:51:17,347 --> 00:51:19,937
ما هي خطتك بعد التخرج؟

559
00:51:20,168 --> 00:51:22,847
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

560
00:51:25,042 --> 00:51:27,562
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

561
00:51:27,594 --> 00:51:29,404
"لتعزيز "وينغ شان

562
00:51:29,538 --> 00:51:32,319
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

563
00:51:32,350 --> 00:51:33,220
سوف أؤمّن لك رأس المال

564
00:51:33,393 --> 00:51:36,213
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

565
00:51:36,245 --> 00:51:39,070
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

566
00:51:39,301 --> 00:51:41,191
!العالم؟ رائع

567
00:51:41,263 --> 00:51:42,723
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

568
00:51:42,756 --> 00:51:44,222
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

569
00:51:44,356 --> 00:51:45,495
!شكرا لك

570
00:51:46,858 --> 00:51:49,018
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

571
00:51:49,050 --> 00:51:51,300
دعنا نقدّم فيلم حينها

572
00:51:51,332 --> 00:51:53,897
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

573
00:51:53,928 --> 00:51:55,408
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

574
00:51:55,627 --> 00:51:57,812
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

575
00:51:58,144 --> 00:52:00,604
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

576
00:52:00,636 --> 00:52:02,298
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

577
00:52:02,931 --> 00:52:04,159
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

578
00:52:04,292 --> 00:52:06,836
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

579
00:52:20,519 --> 00:52:21,613
!أختي

580
00:52:28,070 --> 00:52:29,636
ماذا ؟

581
00:52:29,808 --> 00:52:32,448
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

582
00:52:32,480 --> 00:52:35,805
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

583
00:52:36,135 --> 00:52:37,693
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

584
00:52:37,926 --> 00:52:39,649
هل قال ما هو الفيلم ؟

585
00:52:41,154 --> 00:52:44,014
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

586
00:52:44,046 --> 00:52:47,071
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

587
00:52:47,202 --> 00:52:49,352
حرية الحب الرومانسي ؟

588
00:52:49,384 --> 00:52:53,503
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

589
00:52:55,677 --> 00:52:59,968
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

590
00:53:04,128 --> 00:53:06,133
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

591
00:53:06,365 --> 00:53:09,325
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

592
00:53:09,356 --> 00:53:10,674
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

593
00:53:26,122 --> 00:53:27,627
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

594
00:53:27,661 --> 00:53:29,661
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

595
00:53:29,694 --> 00:53:30,824
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

596
00:53:31,057 --> 00:53:32,715
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

597
00:53:32,947 --> 00:53:34,970
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

598
00:53:37,849 --> 00:53:39,854
.من هنا، رجاءً

599
00:53:39,886 --> 00:53:41,683
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

600
00:53:47,717 --> 00:53:48,997
ييب مان) ؟)

601
00:53:50,634 --> 00:53:52,186
سيّدة العدل) ؟)

602
00:53:52,512 --> 00:53:54,312
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

603
00:53:54,344 --> 00:53:55,314
كيف حالكِ ؟

604
00:53:55,348 --> 00:53:57,388
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

605
00:53:57,421 --> 00:54:00,312
أجل، يا له من عالم صغير

606
00:54:00,543 --> 00:54:03,415
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

607
00:54:04,977 --> 00:54:06,369
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

608
00:54:10,930 --> 00:54:13,039
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

609
00:54:23,596 --> 00:54:25,493
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

610
00:54:25,525 --> 00:54:27,587
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

611
00:54:30,747 --> 00:54:32,105
بالطبع أنا من هذا النوع

612
00:54:35,901 --> 00:54:39,186
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

613
00:54:39,317 --> 00:54:42,846
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

614
00:54:45,531 --> 00:54:47,203
.و هو على مقربة من عضّها...

615
00:54:50,085 --> 00:54:52,319
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

616
00:54:58,276 --> 00:54:59,476
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

617
00:54:59,709 --> 00:55:01,066
هل أنت متأكّد ؟

618
00:55:02,950 --> 00:55:04,547
!أجل

619
00:55:21,109 --> 00:55:23,494
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

620
00:55:23,726 --> 00:55:25,971
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

621
00:55:26,203 --> 00:55:29,043
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

622
00:55:29,274 --> 00:55:30,757
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

623
00:55:30,990 --> 00:55:32,438
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

624
00:55:32,671 --> 00:55:33,441
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

625
00:55:33,674 --> 00:55:36,394
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

626
00:55:36,426 --> 00:55:38,063
أراك لاحقاً! وداعاً

627
00:55:40,826 --> 00:55:42,432
تشترون البطاطس ؟

628
00:55:42,465 --> 00:55:45,585
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

629
00:55:46,015 --> 00:55:47,185
تعلّمتها بنفسي

630
00:55:47,418 --> 00:55:49,378
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

631
00:55:49,710 --> 00:55:52,475
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

632
00:55:54,011 --> 00:55:55,376
إلى أين متجّهون الآن ؟

633
00:55:55,610 --> 00:55:58,230
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

634
00:55:58,361 --> 00:56:01,371
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

635
00:56:01,402 --> 00:56:03,402
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

636
00:56:03,434 --> 00:56:04,753
هيّا

637
00:56:08,933 --> 00:56:11,133
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

638
00:56:11,565 --> 00:56:13,487
لا داعي لذلك الآن

639
00:56:13,520 --> 00:56:15,473
أنتِ ظريفة

640
00:56:15,806 --> 00:56:18,406
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

641
00:56:18,637 --> 00:56:20,267
!تفضّل

642
00:56:20,700 --> 00:56:22,331
أنا لم أحصل على اسمكِ

643
00:56:25,095 --> 00:56:27,776
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

644
00:56:28,007 --> 00:56:30,017
أعجبني ذلك

645
00:56:30,349 --> 00:56:32,504
.أنتِ لن تخبريني

646
00:56:35,322 --> 00:56:37,531
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

647
00:56:39,479 --> 00:56:41,519
،شعور التفكير عند المرء

648
00:56:41,551 --> 00:56:43,973
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

649
00:56:44,005 --> 00:56:49,198
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

650
00:56:50,685 --> 00:56:53,445
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

651
00:56:53,677 --> 00:56:56,267
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

652
00:56:56,399 --> 00:56:58,794
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

653
00:56:59,025 --> 00:57:01,286
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

654
00:57:05,088 --> 00:57:08,981
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

655
00:57:10,342 --> 00:57:12,808
هل تؤلمكِ ؟

656
00:57:13,040 --> 00:57:15,760
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

657
00:57:16,191 --> 00:57:17,394
! شاهديني

658
00:57:18,573 --> 00:57:21,793
كذلك واحد، اثنان

659
00:57:22,323 --> 00:57:25,309
،إنّك بطيء جداً
أسرع

660
00:57:25,540 --> 00:57:29,390
أسرع، أسرع

661
00:57:29,820 --> 00:57:31,954
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

662
00:57:38,430 --> 00:57:43,370
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

663
00:57:43,698 --> 00:57:46,439
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

664
00:57:46,471 --> 00:57:49,277
كتوم و يائس

665
00:57:50,855 --> 00:57:53,408
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

666
00:57:54,951 --> 00:57:58,512
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

667
00:57:58,542 --> 00:58:01,240
أن تفكّر في شيء تحبّه

668
00:58:01,271 --> 00:58:03,935
أو شخص تريد أن تكون معه

669
00:58:05,997 --> 00:58:07,497
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

670
00:58:07,781 --> 00:58:09,061
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

671
00:58:09,295 --> 00:58:11,135
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

672
00:58:11,267 --> 00:58:13,679
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

673
00:58:14,011 --> 00:58:15,835
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

674
00:58:16,067 --> 00:58:17,956
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

675
00:58:24,557 --> 00:58:26,397
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

676
00:58:26,729 --> 00:58:27,907
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

677
00:58:32,407 --> 00:58:33,904
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

678
00:58:35,543 --> 00:58:39,203
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

679
00:58:39,434 --> 00:58:40,891
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

680
00:58:42,595 --> 00:58:45,936
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

681
00:58:46,466 --> 00:58:48,451
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

682
00:58:48,583 --> 00:58:49,813
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

683
00:58:49,846 --> 00:58:51,866
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

684
00:58:52,199 --> 00:58:54,805
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

685
00:58:55,237 --> 00:58:56,762
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

686
00:58:56,894 --> 00:58:58,856
أنا لست منافقة مثلك

687
00:58:59,088 --> 00:59:01,222
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

688
00:59:01,454 --> 00:59:03,318
لماذا لا تصغين إلي ؟

689
00:59:03,550 --> 00:59:05,710
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

690
00:59:05,742 --> 00:59:08,273
و تجلب العار على هذه الأسرة

691
00:59:08,406 --> 00:59:11,423
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

692
00:59:13,280 --> 00:59:16,470
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

693
00:59:21,950 --> 00:59:25,015
هذه لك -
شكراً -

694
00:59:25,346 --> 00:59:27,396
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

695
00:59:28,842 --> 00:59:32,762
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

696
00:59:32,992 --> 00:59:34,256
ما الذّي حدث ؟

697
00:59:37,093 --> 00:59:38,673
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

698
00:59:38,905 --> 00:59:39,923
!تفضّل، رجاءً

699
00:59:46,660 --> 00:59:49,049
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

700
00:59:52,176 --> 00:59:54,609
حسناً، لقد انتهينا

701
00:59:55,830 --> 00:59:58,119
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

702
00:59:59,626 --> 01:00:01,766
هذا من دواعي سروري سيّدي

703
01:00:01,998 --> 01:00:03,236
أراك قريباً

704
01:00:04,301 --> 01:00:08,313
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

705
01:00:09,095 --> 01:00:13,615
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:13,944 --> 01:00:15,155
الخزف العاجيّ؟

707
01:00:15,288 --> 01:00:17,713
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

708
01:00:17,744 --> 01:00:21,469
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

709
01:00:21,900 --> 01:00:23,650
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

710
01:00:24,857 --> 01:00:29,118
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

711
01:00:29,347 --> 01:00:30,657
دار قتل الحيوان؟

712
01:00:30,789 --> 01:00:32,884
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

713
01:00:35,604 --> 01:00:37,485
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

714
01:00:37,517 --> 01:00:39,598
...الخنازير، البطّ، الإوز

715
01:00:41,138 --> 01:00:42,638
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

716
01:00:43,071 --> 01:00:44,481
!سيّدي

717
01:00:44,713 --> 01:00:48,427
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

718
01:00:53,224 --> 01:00:55,060
!يريد الخزف العاجيّ

719
01:00:57,818 --> 01:00:59,303
مجرد مزحة

720
01:00:59,336 --> 01:01:04,337
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

721
01:01:04,766 --> 01:01:05,696
مجرد مزحة

722
01:01:05,929 --> 01:01:08,009
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

723
01:01:08,141 --> 01:01:09,824
وداعاً -
وداعاً -

724
01:01:17,515 --> 01:01:21,595
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

725
01:01:21,626 --> 01:01:24,597
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

726
01:01:24,827 --> 01:01:27,432
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

727
01:01:27,864 --> 01:01:30,464
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

728
01:01:31,095 --> 01:01:32,098
تزورني؟

729
01:01:33,496 --> 01:01:35,337
!حدثَ أمرٌ ما

730
01:01:35,871 --> 01:01:37,413
ما الذي حدث؟

731
01:01:37,644 --> 01:01:40,417
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

732
01:01:40,449 --> 01:01:43,247
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

733
01:02:14,170 --> 01:02:16,279
!دعيني أساعدك -
شكراً -

734
01:02:19,764 --> 01:02:22,764
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

735
01:02:22,995 --> 01:02:25,625
ماذا عن الآخرين؟

736
01:02:25,757 --> 01:02:29,386
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

737
01:02:30,511 --> 01:02:31,739
ماذا عن (ييب مان)؟

738
01:02:32,748 --> 01:02:35,785
ييب مان)...لديه ضيوف)

739
01:02:36,017 --> 01:02:38,820
دعني أفكر بالأمر

740
01:02:47,971 --> 01:02:53,604
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

741
01:02:56,741 --> 01:02:59,280
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

742
01:03:00,476 --> 01:03:02,956
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

743
01:03:02,989 --> 01:03:04,832
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

744
01:03:07,149 --> 01:03:08,741
بعض الشوكولاتة فحسب

745
01:03:51,997 --> 01:03:54,777
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

746
01:03:54,808 --> 01:03:57,938
!شكراً لك
(يو شيو)

747
01:03:58,069 --> 01:04:00,769
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

748
01:04:01,000 --> 01:04:03,003
!من هذا الطريق من فضلك

749
01:04:03,136 --> 01:04:05,569
انظر هذه التذكرة قد قطعت

750
01:04:05,801 --> 01:04:07,761
!شكراً لك

751
01:04:08,792 --> 01:04:10,270
!ضعها بالشكل الصحيح

752
01:04:12,892 --> 01:04:14,572
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

753
01:04:14,705 --> 01:04:16,095
!حسناً

754
01:04:16,129 --> 01:04:18,449
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

755
01:04:18,581 --> 01:04:19,511
انتهيت؟

756
01:04:19,545 --> 01:04:21,865
هل خطيّ كان مناسباً؟

757
01:04:22,097 --> 01:04:23,948
!(تين شاي)
!(ييب مان)

758
01:04:23,980 --> 01:04:26,780
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

759
01:04:26,811 --> 01:04:27,941
!حسناً

760
01:04:27,975 --> 01:04:31,055
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

761
01:04:31,287 --> 01:04:32,451
!بسرعة

762
01:04:43,836 --> 01:04:45,508
(سيّد، (ييب تين شاي

763
01:04:47,833 --> 01:04:48,958
هل أستطيع مساعدتكِ؟

764
01:04:49,091 --> 01:04:51,416
كيتانو)، طلب منيّ)

765
01:04:51,448 --> 01:04:54,468
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

766
01:04:54,499 --> 01:04:56,216
!زفافٌ مبارك

767
01:05:03,774 --> 01:05:06,607
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

768
01:06:00,788 --> 01:06:02,783
!تفضلوا بالجلوس

769
01:06:04,543 --> 01:06:07,058
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

770
01:06:10,176 --> 01:06:12,261
!هذا يومٌ عظيم

771
01:06:12,293 --> 01:06:15,658
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

772
01:06:15,690 --> 01:06:19,091
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

773
01:06:19,122 --> 01:06:21,772
بينما (تين شاي) نصف ابن

774
01:06:21,803 --> 01:06:24,163
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

775
01:06:24,195 --> 01:06:25,685
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

776
01:06:25,718 --> 01:06:28,999
النصفان أصبحا زوجين

777
01:06:29,230 --> 01:06:32,275
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

778
01:06:32,306 --> 01:06:34,108
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

779
01:06:34,141 --> 01:06:35,874
تزوج ابنتك الوسطى

780
01:06:35,906 --> 01:06:38,346
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

781
01:06:38,378 --> 01:06:41,384
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

782
01:06:41,415 --> 01:06:43,105
!واصل بهذا العمل الجيد

783
01:06:43,338 --> 01:06:45,818
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

784
01:06:45,850 --> 01:06:48,212
!تهانينا على ترقيتك

785
01:06:48,244 --> 01:06:50,448
إلى نائب العمّدة

786
01:06:50,480 --> 01:06:52,650
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

787
01:06:52,682 --> 01:06:54,492
!بصحتكم! بصحتكم

788
01:06:54,525 --> 01:06:56,645
!تين شاي)، اعمل بجد)

789
01:06:56,677 --> 01:06:59,952
.أعلم، أبّي

790
01:07:04,614 --> 01:07:06,609
إلى زوجتيّ

791
01:07:06,641 --> 01:07:08,602
إلى زوجيّ

792
01:07:16,280 --> 01:07:17,593
!بصحتكِ -
!بصحتك -

793
01:07:22,592 --> 01:07:23,791
!أنا قادم

794
01:07:25,949 --> 01:07:27,274
!المعلّم

795
01:07:27,507 --> 01:07:29,616
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

796
01:07:31,742 --> 01:07:35,502
امكث الليلة هنا

797
01:07:35,732 --> 01:07:38,698
!اذهب واخلد للنوم

798
01:07:38,929 --> 01:07:40,539
!حاضر، سيّدي

799
01:07:40,771 --> 01:07:42,209
راقب خطواتك

800
01:07:44,967 --> 01:07:47,207
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

801
01:07:47,438 --> 01:07:49,544
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

802
01:07:49,676 --> 01:07:50,960
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

803
01:07:55,973 --> 01:07:58,638
الليلة ما زالت طويلة

804
01:07:58,870 --> 01:08:01,351
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

805
01:08:01,383 --> 01:08:03,788
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

806
01:08:04,120 --> 01:08:05,030
!بوقتٍ آخر

807
01:08:05,163 --> 01:08:08,108
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

808
01:08:08,339 --> 01:08:09,259
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

809
01:08:09,292 --> 01:08:11,374
دعنا نقوم بذلك إذن

810
01:08:15,851 --> 01:08:16,686
!(أيّها الرئيس (لي

811
01:08:17,848 --> 01:08:19,653
!سيّدي

812
01:08:19,686 --> 01:08:21,686
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

813
01:08:21,718 --> 01:08:23,322
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

814
01:08:49,752 --> 01:08:50,746
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

815
01:08:52,767 --> 01:08:55,001
!تشبث

816
01:09:14,603 --> 01:09:17,148
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

817
01:09:17,279 --> 01:09:18,739
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

818
01:09:19,172 --> 01:09:20,298
بالأمس كانت ليلة زواجه

819
01:09:20,331 --> 01:09:21,587
سأخبره لاحقاً

820
01:09:21,820 --> 01:09:22,842
دعونا ندخل أولاً

821
01:09:25,090 --> 01:09:27,040
أيّها المعلّم من هذا الطريق

822
01:09:35,798 --> 01:09:37,898
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

823
01:09:38,630 --> 01:09:40,195
تكون موتته مأساوية

824
01:09:40,527 --> 01:09:42,950
،يجب أنّ نعرف القاتل

825
01:09:43,182 --> 01:09:46,070
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

826
01:09:46,201 --> 01:09:47,391
أرني ما بالداخل

827
01:09:47,624 --> 01:09:48,764
هل بلغت الشرطة؟

828
01:09:48,997 --> 01:09:51,502
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

829
01:09:51,935 --> 01:09:52,891
!حالاً

830
01:10:13,454 --> 01:10:15,429
أين أخي؟ -
بغرفته -

831
01:10:18,169 --> 01:10:19,468
!(ييب تين شاي)

832
01:10:21,764 --> 01:10:22,779
!(ييب تين شاي)

833
01:10:25,720 --> 01:10:27,060
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

834
01:10:27,393 --> 01:10:30,063
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

835
01:10:30,295 --> 01:10:32,211
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

836
01:10:36,987 --> 01:10:38,492
عمّاذا؟

837
01:10:39,025 --> 01:10:40,725
الناس سيؤنبها الضمير

838
01:10:40,858 --> 01:10:42,328
أين وجدتموه؟

839
01:10:42,761 --> 01:10:45,641
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

840
01:10:45,672 --> 01:10:47,537
لم قمت بذلك؟

841
01:10:47,669 --> 01:10:48,862
و ما الذي فعلته؟

842
01:10:53,947 --> 01:10:54,847
هل فقدت صوابك؟

843
01:10:54,982 --> 01:10:56,112
!كف عن التصرف وكأنك بريء

844
01:10:56,145 --> 01:10:57,750
اقتلني إنّ كنت كاذباً

845
01:10:58,183 --> 01:10:58,588
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

846
01:10:58,822 --> 01:11:01,543
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

847
01:11:01,874 --> 01:11:02,824
لي)، ميت؟)

848
01:11:03,057 --> 01:11:04,577
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

849
01:11:04,910 --> 01:11:06,460
!اتركه

850
01:11:06,492 --> 01:11:08,532
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

851
01:11:08,565 --> 01:11:10,175
عرّابكِ قد قتل

852
01:11:10,208 --> 01:11:12,642
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

853
01:11:14,304 --> 01:11:15,884
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

854
01:11:15,917 --> 01:11:17,607
تتهمني بالقتل

855
01:11:17,640 --> 01:11:19,880
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

856
01:11:19,912 --> 01:11:21,402
علمتني هذه المهارة

857
01:11:21,435 --> 01:11:22,975
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

858
01:11:23,308 --> 01:11:24,514
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

859
01:11:24,548 --> 01:11:25,998
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

860
01:11:26,031 --> 01:11:29,031
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

861
01:11:29,262 --> 01:11:30,672
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

862
01:11:30,704 --> 01:11:33,549
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

863
01:11:33,481 --> 01:11:36,779
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

864
01:11:39,625 --> 01:11:43,015
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

865
01:11:43,245 --> 01:11:46,175
تين شاي)، الشرطة هنا)

866
01:11:46,406 --> 01:11:48,198
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

867
01:11:49,743 --> 01:11:51,208
،(سيّد، (ييب تين شاي

868
01:11:51,540 --> 01:11:53,600
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

869
01:11:53,733 --> 01:11:55,043
لمَ تأخذون أخيّ؟

870
01:11:54,976 --> 01:11:58,397
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

871
01:11:58,428 --> 01:11:59,838
خادم (لي) شهدَ قتالهما

872
01:11:59,871 --> 01:12:03,951
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

873
01:12:04,181 --> 01:12:05,551
الرئيس كان ثملاً

874
01:12:05,584 --> 01:12:06,949
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

875
01:12:06,982 --> 01:12:08,102
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

876
01:12:08,136 --> 01:12:10,902
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

877
01:12:11,334 --> 01:12:13,104
اعتقلوه

878
01:12:13,136 --> 01:12:13,781
(لا تعتقلوا (ييب مان

879
01:12:14,015 --> 01:12:15,820
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

880
01:12:15,952 --> 01:12:19,732
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

881
01:12:19,962 --> 01:12:21,413
سأذهب معهم

882
01:12:21,546 --> 01:12:24,006
لستُ خائفاً فأنا بريء

883
01:12:24,338 --> 01:12:25,482
!هيّا

884
01:12:28,318 --> 01:12:30,878
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

885
01:12:44,052 --> 01:12:47,710
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

886
01:12:50,272 --> 01:12:53,416
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

887
01:12:53,954 --> 01:12:55,541
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

888
01:12:55,967 --> 01:12:59,887
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

889
01:12:59,916 --> 01:13:01,926
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

890
01:13:02,058 --> 01:13:04,278
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

891
01:13:04,310 --> 01:13:08,781
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

892
01:13:08,911 --> 01:13:11,251
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

893
01:13:11,483 --> 01:13:14,048
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

894
01:13:14,080 --> 01:13:18,211
،إنّ كان بريئاً

895
01:13:18,340 --> 01:13:21,660
فلما لا يدافع عن نفسه؟

896
01:13:21,690 --> 01:13:24,132
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

897
01:13:24,165 --> 01:13:26,538
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

898
01:13:26,570 --> 01:13:29,085
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

899
01:14:04,626 --> 01:14:08,166
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

900
01:14:08,397 --> 01:14:10,687
!جيّد! تهانينا

901
01:14:11,019 --> 01:14:14,116
!تهانينا -
شكراً -

902
01:14:14,146 --> 01:14:17,510
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:46,397 --> 01:14:50,203
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

904
01:14:50,233 --> 01:14:55,553
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

905
01:14:55,582 --> 01:14:56,946
أيّ اعتراضات؟

906
01:15:49,365 --> 01:15:52,243
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

907
01:15:59,393 --> 01:16:00,673
!تستطيع المغادرة الآن

908
01:16:01,006 --> 01:16:02,448
كيف؟

909
01:16:03,588 --> 01:16:04,687
دعنا نخرجُ أولاً

910
01:16:06,785 --> 01:16:07,610
!هيّا

911
01:16:07,743 --> 01:16:09,464
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

912
01:16:09,697 --> 01:16:11,819
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

913
01:16:11,851 --> 01:16:14,104
جلسنا وتبادلنا الحديث

914
01:16:14,336 --> 01:16:20,097
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

915
01:16:20,325 --> 01:16:23,515
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

916
01:16:23,845 --> 01:16:27,865
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

917
01:16:28,095 --> 01:16:30,700
شهادتكِ ستصعب القضيّة

918
01:16:30,932 --> 01:16:33,077
،إن كنتِ تختلقين هذا

919
01:16:33,209 --> 01:16:34,792
سوف تكونين رهن الاعتقال

920
01:16:38,308 --> 01:16:41,208
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

921
01:16:41,339 --> 01:16:43,842
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

922
01:16:43,873 --> 01:16:46,627
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

923
01:16:46,659 --> 01:16:49,378
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

924
01:16:49,710 --> 01:16:51,700
دليلٌ قاطع؟

925
01:16:51,932 --> 01:16:56,113
عفة ابنتي ليست كافية

926
01:16:56,342 --> 01:16:57,925
لإثبات براءته؟

927
01:16:59,643 --> 01:17:03,583
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

928
01:17:03,664 --> 01:17:05,277
للحكم بالعدل

929
01:17:08,673 --> 01:17:11,478
أبّي، لا تنزعج من ذلك

930
01:17:11,509 --> 01:17:13,909
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

931
01:17:14,341 --> 01:17:15,831
أنا متأسفةٌ جداً

932
01:17:16,064 --> 01:17:17,825
ضحيتِ بسمعتكِ

933
01:17:17,857 --> 01:17:19,747
من أجل إنقاذه

934
01:17:19,980 --> 01:17:22,425
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

935
01:17:22,657 --> 01:17:23,937
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

936
01:17:24,170 --> 01:17:25,895
!أبّي، أرجوك اهدأ

937
01:17:26,127 --> 01:17:29,098
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

938
01:17:29,129 --> 01:17:31,045
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

939
01:17:33,764 --> 01:17:36,681
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

940
01:17:38,919 --> 01:17:39,952
!(وينغ شينغ)

941
01:17:42,434 --> 01:17:46,539
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

942
01:17:46,768 --> 01:17:48,588
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

943
01:17:48,621 --> 01:17:50,224
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

944
01:18:24,105 --> 01:18:25,462
!(مي وي)! (مي وي)

945
01:18:36,412 --> 01:18:38,710
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

946
01:18:38,841 --> 01:18:41,404
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

947
01:18:43,063 --> 01:18:45,368
أتعمل لصالح اليابانيين؟

948
01:18:45,900 --> 01:18:48,241
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

949
01:18:48,573 --> 01:18:50,598
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

950
01:18:50,930 --> 01:18:52,631
يصعب عليّ توضيحه

951
01:18:53,831 --> 01:18:55,631
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

952
01:18:55,663 --> 01:18:57,713
أصغي إليّ

953
01:18:57,945 --> 01:19:00,111
!أرجوكِ أصغي إليّ

954
01:19:00,443 --> 01:19:03,642
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

955
01:19:03,873 --> 01:19:07,537
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

956
01:19:10,133 --> 01:19:15,453
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

957
01:19:15,680 --> 01:19:18,125
!إنّه العمل، إنّه العمل

958
01:19:18,457 --> 01:19:20,047
!أصغي

959
01:19:20,380 --> 01:19:22,914
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

960
01:19:31,707 --> 01:19:32,736
أين الرسالة؟

961
01:19:35,763 --> 01:19:36,612
من حضرَ إلى هنا؟

962
01:19:38,799 --> 01:19:40,579
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

963
01:19:40,811 --> 01:19:42,221
لا أحد

964
01:19:42,654 --> 01:19:45,406
أخبريني مَن كان هنا؟

965
01:19:46,750 --> 01:19:50,079
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

966
01:19:53,102 --> 01:19:54,739
،أنا ألحقت الضرر بأخي

967
01:19:54,771 --> 01:19:56,675
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

968
01:20:21,230 --> 01:20:22,795
إلى أين ذاهبين؟

969
01:20:23,026 --> 01:20:26,006
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

970
01:20:26,338 --> 01:20:28,560
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

971
01:20:28,592 --> 01:20:31,046
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

972
01:20:31,378 --> 01:20:35,078
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

973
01:20:35,508 --> 01:20:39,473
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

974
01:20:39,503 --> 01:20:43,194
من صالحك ومن صالحنا

975
01:20:43,224 --> 01:20:48,224
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

976
01:20:48,653 --> 01:20:50,978
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

977
01:20:51,309 --> 01:20:52,454
!هذا ليس خياراً

978
01:21:18,943 --> 01:21:20,783
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

979
01:21:20,915 --> 01:21:22,505
!(تين شاي)

980
01:21:22,838 --> 01:21:25,218
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

981
01:21:25,249 --> 01:21:28,260
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

982
01:21:28,391 --> 01:21:30,331
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

983
01:21:30,764 --> 01:21:31,394
كيف أتغلبُ عليّه؟

984
01:21:31,528 --> 01:21:33,319
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

985
01:21:42,595 --> 01:21:44,840
!تين شاي)، اخرج لهنا )

986
01:21:45,073 --> 01:21:46,958
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

987
01:21:47,190 --> 01:21:50,231
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

988
01:21:50,262 --> 01:21:52,039
هو لم يعد الكبير

989
01:21:52,071 --> 01:21:53,814
!ابحثا عنّه حالاً

990
01:22:06,168 --> 01:22:08,566
!(تين شاي)، (تين شاي)

991
01:22:20,111 --> 01:22:23,577
أرجوك سامحني يا سيّدي

992
01:22:23,708 --> 01:22:24,857
فقد فشلت في انتقاء القائد

993
01:22:29,561 --> 01:22:30,979
!(يو شيو)، (يو شيو)

994
01:24:34,875 --> 01:24:36,194
!تذكار المعلّم

995
01:24:44,504 --> 01:24:47,098
!ييب تين مان)، أنت خائن)

996
01:25:14,789 --> 01:25:16,461
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

997
01:25:18,624 --> 01:25:21,218
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

998
01:25:33,647 --> 01:25:34,875
!اقتلوه

999
01:26:56,232 --> 01:26:57,511
!الطريق آمن

1000
01:29:41,720 --> 01:29:43,480
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1001
01:29:43,512 --> 01:29:44,522
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1002
01:29:44,756 --> 01:29:46,797
المعلّم، وسمعة الأبّ

1003
01:29:47,029 --> 01:29:48,159
لمَ غدوت خائناً؟

1004
01:29:48,192 --> 01:29:49,625
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1005
01:29:50,949 --> 01:29:52,507
!أنا لستُ خائناً

1006
01:29:53,746 --> 01:29:58,123
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1007
01:29:59,979 --> 01:30:02,074
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1008
01:30:03,654 --> 01:30:06,494
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1009
01:30:06,526 --> 01:30:08,565
،اشتقت لوطنيّ

1010
01:30:08,897 --> 01:30:10,601
أريد العودة للديار

1011
01:30:15,440 --> 01:30:17,160
لم أرَ والدتي قط

1012
01:30:17,193 --> 01:30:19,403
،عندما ماتت

1013
01:30:19,435 --> 01:30:24,371
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1014
01:30:29,863 --> 01:30:34,104
،فالموت الآن لا يعنيني

1015
01:30:34,133 --> 01:30:36,189
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1016
01:30:39,852 --> 01:30:43,612
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1017
01:30:45,805 --> 01:30:47,218
أنا مرتاحٌ الآن

1018
01:30:49,481 --> 01:30:51,697
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1019
01:30:53,917 --> 01:30:57,696
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1020
01:30:59,429 --> 01:31:01,526
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1021
01:31:02,625 --> 01:31:06,863
وأنّ أكون أخاك

1022
01:31:10,696 --> 01:31:13,781
،الاعتذار لن ينفع

1023
01:31:14,012 --> 01:31:16,613
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1024
01:31:16,644 --> 01:31:18,201
أين هي الآن؟

1025
01:32:59,610 --> 01:33:02,590
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1026
01:33:02,822 --> 01:33:04,698
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1027
01:34:17,300 --> 01:34:18,639
أين (تين شاي)؟

1028
01:34:23,413 --> 01:34:27,550
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1029
01:34:51,600 --> 01:34:53,141
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1030
01:34:53,174 --> 01:34:54,976
(جميعها لـ(كاتينو

1031
01:34:55,508 --> 01:34:57,175
!دعنا نفتشهم

1032
01:35:07,982 --> 01:35:11,502
أين أنا؟ مَن أنت؟

1033
01:35:11,731 --> 01:35:13,341
أريد العودة للديار

1034
01:35:13,774 --> 01:35:15,091
!يوجد شخص آخر هنا

1035
01:35:15,126 --> 01:35:16,809
ساعده على الخروج

1036
01:35:17,990 --> 01:35:19,450
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1037
01:35:19,583 --> 01:35:20,642
!سأفعل

1038
01:35:31,634 --> 01:35:33,399
!على رسلك، أخرجوه

1039
01:35:33,832 --> 01:35:37,266
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1040
01:35:41,861 --> 01:35:43,680
!لا تخف، اتركه

1041
01:35:43,713 --> 01:35:45,497
!اسقه بعضاً من الماء

1042
01:36:02,260 --> 01:36:03,585
،في اللحظة الخطرة

1043
01:36:03,817 --> 01:36:07,037
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1044
01:36:07,068 --> 01:36:11,198
يضربُ بها اليابانيين

1045
01:36:11,327 --> 01:36:15,028
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1046
01:36:15,159 --> 01:36:17,144
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1047
01:36:17,176 --> 01:36:20,821
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1048
01:36:21,051 --> 01:36:23,193
،بالرغم من ذلك

1049
01:36:23,326 --> 01:36:25,499
...ما زال صامداً

1050
01:36:25,531 --> 01:36:30,127
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1051
01:36:33,402 --> 01:36:35,503
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1052
01:36:36,035 --> 01:36:37,765
كان يقظاً جداً

1053
01:36:38,197 --> 01:36:39,857
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1054
01:36:40,189 --> 01:36:41,521
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1055
01:36:41,654 --> 01:36:43,317
،فصار يلوح بهما

1056
01:36:43,751 --> 01:36:46,937
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1057
01:36:47,067 --> 01:36:49,612
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1058
01:36:49,743 --> 01:36:52,383
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1059
01:36:52,515 --> 01:36:54,997
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1060
01:36:55,128 --> 01:36:57,542
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1061
01:36:58,074 --> 01:36:59,674
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1062
01:36:59,707 --> 01:37:01,572
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1063
01:37:01,905 --> 01:37:03,815
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1064
01:37:04,347 --> 01:37:07,127
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1065
01:37:08,702 --> 01:37:10,462
...في واقع الأمر، عمّك كان

1066
01:37:10,794 --> 01:37:12,364
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1067
01:37:12,896 --> 01:37:14,796
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1068
01:37:15,129 --> 01:37:17,479
!دعونا نذهب ونتدرب

1069
01:37:17,711 --> 01:37:18,951
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1070
01:37:18,984 --> 01:37:20,355
سأخبرها لهم عدة مرّات

1071
01:37:20,388 --> 01:37:23,888
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1072
01:37:24,318 --> 01:37:27,348
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1073
01:37:27,879 --> 01:37:30,539
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1074
01:37:30,970 --> 01:37:32,136
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1075
01:37:32,369 --> 01:37:35,139
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1076
01:37:35,371 --> 01:37:39,331
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1077
01:37:39,560 --> 01:37:44,086
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1078
01:37:44,516 --> 01:37:45,686
!الطعام

1079
01:37:46,119 --> 01:37:47,799
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1080
01:37:48,031 --> 01:37:49,776
سنواصل التمارين بعد الأكل

1081
01:37:50,008 --> 01:37:52,287
!حان وقت الطعام

1082
01:37:53,703 --> 01:38:12,184
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR
Abu Essa
3nagt tafik