1
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:01,700 --> 00:01:05,600
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:14,000 --> 00:01:16,600
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:38,500 --> 00:01:40,585
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:41,315 --> 00:01:43,817
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:44,131 --> 00:01:46,112
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:46,425 --> 00:01:48,823
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:50,805 --> 00:01:52,369
أمى

9
00:01:55,081 --> 00:01:56,749
لوسي، تعالِ

10
00:01:58,522 --> 00:02:00,294
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:02:01,129 --> 00:02:02,484
اركضوا

12
00:02:06,030 --> 00:02:09,992
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:10,097 --> 00:02:11,661
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:12,809 --> 00:02:14,477
إد، عد هنا

15
00:02:14,895 --> 00:02:19,274
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:21,256 --> 00:02:23,654
هيا

17
00:02:28,139 --> 00:02:29,390
هيا

18
00:02:32,206 --> 00:02:33,561
بسرعة

19
00:02:34,917 --> 00:02:38,879
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:38,984 --> 00:02:40,131
كفي

21
00:02:48,161 --> 00:02:51,393
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:07,454 --> 00:03:10,582
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:11,521 --> 00:03:14,545
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:18,299 --> 00:03:19,654
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:19,759 --> 00:03:21,323
لا أريد أن أرحل

26
00:03:22,053 --> 00:03:24,242
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:24,556 --> 00:03:26,537
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:41,867 --> 00:03:47,081
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:49,376 --> 00:03:51,878
أحسنت

30
00:03:52,296 --> 00:03:54,381
"فليركب الجميع"

31
00:03:56,780 --> 00:03:59,178
سوزان

32
00:04:00,951 --> 00:04:03,558
كونى قدوتهم

33
00:04:08,042 --> 00:04:09,189
حسنا

34
00:04:10,232 --> 00:04:12,109
هيا اذهبوا

35
00:04:19,409 --> 00:04:24,831
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:27,126 --> 00:04:28,898
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:29,316 --> 00:04:31,297
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:32,653 --> 00:04:35,468
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:41,726 --> 00:04:44,124
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:44,438 --> 00:04:46,732
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:05:05,607 --> 00:05:09,465
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:52,848 --> 00:05:59,417
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:06:14,330 --> 00:06:18,084
"محطة كوزي"

44
00:07:09,183 --> 00:07:11,998
"محطة كومبي"

45
00:07:29,310 --> 00:07:35,567
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:43,597 --> 00:07:45,682
توقف

47
00:07:51,210 --> 00:07:54,964
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:56,215 --> 00:07:59,864
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:08:00,491 --> 00:08:04,036
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:08:05,705 --> 00:08:08,207
صغـــار

51
00:08:09,147 --> 00:08:10,919
هيا، من هنا

52
00:08:11,441 --> 00:08:13,318
هيا

53
00:08:27,918 --> 00:08:31,463
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:32,193 --> 00:08:36,051
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:36,469 --> 00:08:37,720
لا صياح

56
00:08:38,242 --> 00:08:39,389
ولا ركض

57
00:08:39,806 --> 00:08:43,247
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:43,769 --> 00:08:47,210
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:48,774 --> 00:08:50,129
لكن الأهم

60
00:08:50,756 --> 00:08:55,344
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:09:05,147 --> 00:09:09,526
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:09:09,944 --> 00:09:12,759
"دام لعدة ساعات"

63
00:09:17,453 --> 00:09:19,747
لابد وأنها تدمرت

64
00:09:21,207 --> 00:09:25,482
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:25,900 --> 00:09:27,255
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:27,672 --> 00:09:29,966
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:30,384 --> 00:09:31,739
إد

68
00:09:33,617 --> 00:09:37,266
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:37,996 --> 00:09:40,081
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:40,395 --> 00:09:42,480
وسوف نكون بخير

71
00:09:43,628 --> 00:09:45,087
حقاً

72
00:09:49,572 --> 00:09:52,387
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:55,203 --> 00:09:58,122
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:58,540 --> 00:10:01,459
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:10:01,773 --> 00:10:05,422
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:10:07,613 --> 00:10:10,950
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:10:11,367 --> 00:10:17,102
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:10:18,146 --> 00:10:24,507
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:10:24,924 --> 00:10:32,328
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:46,511 --> 00:10:49,430
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:11:05,073 --> 00:11:07,680
أنا كنت هنا أولاً

82
00:15:23,802 --> 00:15:26,200
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:15:30,789 --> 00:15:32,144
لا

84
00:15:37,776 --> 00:15:42,155
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:45,180 --> 00:15:47,891
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:48,621 --> 00:15:53,105
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:53,522 --> 00:15:58,006
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:58,319 --> 00:16:01,343
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:16:03,012 --> 00:16:07,391
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:16:11,668 --> 00:16:14,275
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:16:14,588 --> 00:16:17,716
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:16:18,342 --> 00:16:24,286
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:16:26,163 --> 00:16:29,812
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:16:30,230 --> 00:16:33,567
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:16:33,880 --> 00:16:36,695
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:16:37,739 --> 00:16:42,536
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:43,161 --> 00:16:46,289
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:46,603 --> 00:16:52,755
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:53,798 --> 00:16:58,595
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:59,013 --> 00:17:03,810
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:17:04,123 --> 00:17:08,085
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:17:11,840 --> 00:17:16,115
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:17:16,949 --> 00:17:22,267
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:17:31,132 --> 00:17:36,241
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:17:36,659 --> 00:17:39,266
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:17:39,683 --> 00:17:43,020
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:17:44,063 --> 00:17:46,878
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:48,026 --> 00:17:51,884
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:52,406 --> 00:17:58,663
دفء وشاي وكعك

110
00:17:59,184 --> 00:18:03,042
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:18:03,356 --> 00:18:06,067
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:18:06,589 --> 00:18:09,717
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:18:10,447 --> 00:18:13,888
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:18:14,827 --> 00:18:19,206
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:18:26,715 --> 00:18:28,383
لقد إقتربنا

116
00:18:41,524 --> 00:18:44,861
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:51,952 --> 00:18:55,393
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:19:13,434 --> 00:19:18,439
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:19:19,587 --> 00:19:23,341
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:19:24,489 --> 00:19:26,991
لا، ليس تماماً

121
00:19:27,617 --> 00:19:30,119
أبي ذهب للحرب

122
00:19:32,623 --> 00:19:35,855
أبي حارب أيضاً

123
00:19:36,690 --> 00:19:39,401
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:19:40,340 --> 00:19:43,677
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:19:44,198 --> 00:19:48,265
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:19:48,891 --> 00:19:51,915
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:52,749 --> 00:19:57,128
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:57,755 --> 00:20:01,613
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:20:01,926 --> 00:20:06,097
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:20:06,098 --> 00:20:10,790
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:20:11,938 --> 00:20:17,256
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:20:17,569 --> 00:20:19,550
ولا نتعب أبداً

133
00:20:20,072 --> 00:20:21,114
الموسيقى

134
00:20:21,427 --> 00:20:23,929
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:20:25,599 --> 00:20:32,273
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:20:36,653 --> 00:20:41,867
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:20:42,284 --> 00:20:45,621
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:20:46,768 --> 00:20:48,645
لأن هذا

139
00:20:49,271 --> 00:20:53,650
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:22:17,600 --> 00:22:18,747
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:22:20,624 --> 00:22:22,813
أنا أسوأ آله غابة

142
00:22:26,464 --> 00:22:31,573
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:22:31,887 --> 00:22:35,015
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:22:36,684 --> 00:22:38,978
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:22:41,898 --> 00:22:46,903
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:22:47,321 --> 00:22:50,240
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:22:51,388 --> 00:22:56,602
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:22:57,019 --> 00:23:02,128
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:23:02,546 --> 00:23:06,404
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:23:08,073 --> 00:23:11,097
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:23:15,686 --> 00:23:17,563
إعتقدت أنك صديقي

152
00:23:23,820 --> 00:23:26,218
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:23:26,531 --> 00:23:28,303
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:23:31,537 --> 00:23:34,039
حتى الأشجار تساندها

155
00:23:38,732 --> 00:23:42,173
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:23:42,591 --> 00:23:43,738
حسنا

157
00:23:47,597 --> 00:23:50,099
هل ستكون بخير؟

158
00:23:55,418 --> 00:23:58,442
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:24:01,466 --> 00:24:05,845
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:24:06,368 --> 00:24:09,913
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:24:12,520 --> 00:24:17,004
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:24:17,526 --> 00:24:21,175
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:24:22,219 --> 00:24:24,617
اذهبي الآن، هيا

164
00:24:36,610 --> 00:24:42,762
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:24:43,180 --> 00:24:44,952
أخرسي، انه قادم

166
00:24:49,124 --> 00:24:52,461
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:24:52,878 --> 00:24:56,215
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:24:56,632 --> 00:24:59,969
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:25:00,387 --> 00:25:04,349
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:25:19,053 --> 00:25:23,537
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:25:23,851 --> 00:25:26,249
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:25:30,212 --> 00:25:34,696
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:25:35,113 --> 00:25:39,284
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:25:40,119 --> 00:25:42,621
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:25:45,646 --> 00:25:47,314
لا تفعل هذا

176
00:25:47,940 --> 00:25:51,485
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:25:51,903 --> 00:25:57,534
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:26:00,246 --> 00:26:02,748
أحسنت صنيعاً

179
00:26:05,147 --> 00:26:11,508
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:26:12,238 --> 00:26:14,323
هذا يكفي

181
00:27:49,744 --> 00:27:53,915
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:28:05,386 --> 00:28:07,054
لوسي؟

183
00:28:09,140 --> 00:28:12,477
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:28:17,692 --> 00:28:19,151
لوسي؟

185
00:28:48,247 --> 00:28:52,939
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:28:57,528 --> 00:29:00,239
أنا أصدقكِ الآن

187
00:30:15,115 --> 00:30:17,409
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:30:17,827 --> 00:30:22,415
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:30:22,832 --> 00:30:26,481
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:30:26,795 --> 00:30:27,733
انتظر

191
00:30:37,849 --> 00:30:42,958
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:30:43,585 --> 00:30:47,652
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:30:48,069 --> 00:30:51,823
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:30:52,136 --> 00:30:55,785
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:30:56,203 --> 00:31:01,312
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:31:01,626 --> 00:31:05,484
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:31:06,006 --> 00:31:10,177
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:31:26,341 --> 00:31:27,488
الآن

199
00:31:27,905 --> 00:31:32,910
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:31:51,265 --> 00:31:55,332
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:31:55,958 --> 00:32:00,233
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:32:02,319 --> 00:32:05,030
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:32:06,282 --> 00:32:07,950
فاكهة تركية

204
00:32:33,917 --> 00:32:38,609
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:32:39,340 --> 00:32:42,989
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:32:44,241 --> 00:32:49,350
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:32:51,228 --> 00:32:54,565
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:32:55,504 --> 00:33:03,221
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:33:03,638 --> 00:33:07,809
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:33:09,373 --> 00:33:11,562
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:33:13,336 --> 00:33:14,483
أتعني

212
00:33:15,318 --> 00:33:18,967
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:33:19,698 --> 00:33:26,476
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:33:31,586 --> 00:33:37,425
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:33:37,843 --> 00:33:43,787
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:33:44,934 --> 00:33:48,062
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:33:50,148 --> 00:33:55,883
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:33:56,405 --> 00:34:02,036
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:34:03,288 --> 00:34:05,060
سأفتقدك

220
00:34:17,679 --> 00:34:18,826
إدموند؟

221
00:34:21,016 --> 00:34:24,561
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:34:25,918 --> 00:34:28,003
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:34:28,525 --> 00:34:34,052
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:34:34,469 --> 00:34:36,241
الساحرة البيضاء؟

225
00:34:36,242 --> 00:34:41,039
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:34:41,977 --> 00:34:44,896
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:34:45,315 --> 00:34:50,842
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:34:51,363 --> 00:34:54,282
هيا، من هنا

229
00:34:57,203 --> 00:35:02,834
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:35:03,460 --> 00:35:06,275
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:35:06,693 --> 00:35:10,655
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:35:11,177 --> 00:35:13,992
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:35:16,704 --> 00:35:17,642
هل ...ِ

234
00:35:18,268 --> 00:35:19,936
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:35:23,274 --> 00:35:26,611
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:35:28,279 --> 00:35:29,634
لقد كان ...ِ

237
00:35:33,181 --> 00:35:35,788
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:35:37,665 --> 00:35:40,167
كنت ألعب

239
00:35:40,793 --> 00:35:45,068
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:35:45,486 --> 00:35:48,197
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:35:48,510 --> 00:35:52,785
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:36:09,263 --> 00:36:16,562
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:36:17,084 --> 00:36:21,463
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:36:21,881 --> 00:36:23,758
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:36:24,906 --> 00:36:28,243
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:36:28,660 --> 00:36:30,119
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:36:38,775 --> 00:36:42,529
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:36:43,468 --> 00:36:48,682
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:36:49,099 --> 00:36:51,288
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:36:51,915 --> 00:36:54,834
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:36:55,252 --> 00:36:59,214
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:37:01,405 --> 00:37:06,827
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:37:09,226 --> 00:37:14,127
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:37:15,066 --> 00:37:20,488
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:37:20,906 --> 00:37:24,034
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:37:24,452 --> 00:37:28,936
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:37:29,249 --> 00:37:33,837
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:37:34,776 --> 00:37:37,174
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:37:37,696 --> 00:37:41,345
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:37:41,867 --> 00:37:45,516
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:37:45,830 --> 00:37:49,271
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:37:49,480 --> 00:37:56,571
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:37:57,614 --> 00:38:01,368
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:38:03,662 --> 00:38:06,477
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:38:07,417 --> 00:38:11,275
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:38:13,048 --> 00:38:15,759
أفيق يا فتى

267
00:38:17,323 --> 00:38:19,408
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:38:20,139 --> 00:38:22,120
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:38:22,746 --> 00:38:23,893
بجانب أنه ...ِ

270
00:38:24,832 --> 00:38:26,604
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:38:27,335 --> 00:38:29,003
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:38:30,463 --> 00:38:32,444
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:38:51,007 --> 00:38:53,196
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:38:53,719 --> 00:38:55,491
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:38:55,908 --> 00:38:57,263
هيا

276
00:39:05,711 --> 00:39:07,066
الناحية الأخري

277
00:39:33,451 --> 00:39:36,370
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:39:49,927 --> 00:39:51,386
أغلقه

279
00:39:52,847 --> 00:39:54,306
-

280
00:40:10,263 --> 00:40:14,538
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:40:15,373 --> 00:40:18,292
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:40:19,127 --> 00:40:20,691
أعتقد أن ...ِ

283
00:40:21,004 --> 00:40:24,028
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:40:24,550 --> 00:40:29,138
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:40:40,401 --> 00:40:41,652
كفي

286
00:40:43,738 --> 00:40:46,762
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:40:47,492 --> 00:40:49,369
إعتذر لها

288
00:40:50,725 --> 00:40:52,810
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:40:53,645 --> 00:40:56,043
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:40:56,773 --> 00:41:00,110
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:41:00,423 --> 00:41:01,465
مضحك جدا

292
00:41:01,883 --> 00:41:06,054
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:41:06,680 --> 00:41:08,869
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:41:10,435 --> 00:41:13,354
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:41:13,772 --> 00:41:15,649
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:41:16,900 --> 00:41:20,445
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:41:20,863 --> 00:41:21,905
لا

298
00:41:23,262 --> 00:41:26,077
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:41:26,807 --> 00:41:33,689
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:41:34,003 --> 00:41:37,131
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:42:31,567 --> 00:42:32,818
لوسي؟

302
00:42:50,547 --> 00:42:53,154
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:43:11,195 --> 00:43:15,679
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:43:16,514 --> 00:43:21,102
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:43:21,206 --> 00:43:24,751
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:43:25,169 --> 00:43:30,800
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:43:31,948 --> 00:43:32,886
حسناً

308
00:43:33,303 --> 00:43:36,848
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:43:37,162 --> 00:43:39,560
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:43:39,978 --> 00:43:44,149
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:43:45,087 --> 00:43:49,988
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:43:50,406 --> 00:43:53,117
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:43:53,534 --> 00:43:56,766
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:43:58,019 --> 00:44:00,313
أعني، إنه مجرم

315
00:44:05,006 --> 00:44:08,551
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:44:52,455 --> 00:44:53,497
قندس؟

317
00:44:59,963 --> 00:45:03,717
تعال يا فتى

318
00:45:07,993 --> 00:45:11,017
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:45:12,582 --> 00:45:16,127
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:45:21,341 --> 00:45:22,592
نعم؟

321
00:45:32,500 --> 00:45:35,732
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:45:36,150 --> 00:45:39,904
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:45:40,425 --> 00:45:42,302
إتبعونى

324
00:45:44,284 --> 00:45:46,891
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:45:47,308 --> 00:45:49,289
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:45:49,915 --> 00:45:55,754
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:45:55,964 --> 00:45:59,926
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:46:00,344 --> 00:46:03,055
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:46:03,993 --> 00:46:05,557
يقصد الأشجار

330
00:46:20,783 --> 00:46:24,745
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:46:38,720 --> 00:46:41,327
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:46:41,744 --> 00:46:44,246
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:46:44,664 --> 00:46:48,418
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:46:48,940 --> 00:46:53,737
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:46:54,154 --> 00:46:58,116
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:47:00,828 --> 00:47:07,606
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:47:08,545 --> 00:47:11,882
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:47:12,091 --> 00:47:14,906
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:47:15,532 --> 00:47:21,684
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:47:23,666 --> 00:47:26,168
أحترسوا لخطواتكم

341
00:47:35,033 --> 00:47:37,848
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:47:41,290 --> 00:47:45,669
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:47:46,087 --> 00:47:50,988
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:47:51,302 --> 00:47:52,657
السمك و البطاطا

345
00:47:54,430 --> 00:47:56,515
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:47:57,037 --> 00:48:00,478
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:48:02,147 --> 00:48:04,649
"أسلان"

348
00:48:12,158 --> 00:48:16,329
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:48:16,642 --> 00:48:19,249
أنت مرح

350
00:48:20,814 --> 00:48:21,856
ماذا؟

351
00:48:24,777 --> 00:48:26,236
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:48:27,175 --> 00:48:31,137
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:48:31,555 --> 00:48:34,057
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:48:34,996 --> 00:48:38,437
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:48:38,751 --> 00:48:42,400
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:48:42,713 --> 00:48:46,988
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:48:47,302 --> 00:48:50,326
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:48:51,160 --> 00:48:58,668
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:48:59,086 --> 00:49:02,214
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:49:02,527 --> 00:49:06,072
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:49:06,699 --> 00:49:12,121
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:49:12,643 --> 00:49:15,145
ويقضي على الشر الموجود

363
00:49:15,459 --> 00:49:19,838
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:49:20,360 --> 00:49:24,114
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:49:24,531 --> 00:49:30,996
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:49:33,083 --> 00:49:37,254
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:49:37,671 --> 00:49:41,842
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:49:43,302 --> 00:49:47,160
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:49:47,578 --> 00:49:49,142
نحن من بلدة فينشلي

370
00:49:51,228 --> 00:49:53,313
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:49:55,295 --> 00:49:56,859
لكننا يجب أن نذهب

372
00:49:57,276 --> 00:50:02,490
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:50:03,012 --> 00:50:05,931
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:50:06,975 --> 00:50:09,060
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:50:09,686 --> 00:50:12,188
إد؟

376
00:50:16,465 --> 00:50:19,072
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:50:19,802 --> 00:50:22,617
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:50:49,731 --> 00:50:50,878
بسرعة

379
00:51:11,214 --> 00:51:14,238
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:51:15,072 --> 00:51:16,114
لا

381
00:51:16,636 --> 00:51:18,825
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:51:19,243 --> 00:51:21,015
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:51:21,433 --> 00:51:24,352
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:51:24,666 --> 00:51:27,898
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:51:28,629 --> 00:51:29,776
تريد قتلكم

386
00:51:39,996 --> 00:51:42,707
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:51:43,020 --> 00:51:46,252
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:51:46,566 --> 00:51:48,964
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:51:49,277 --> 00:51:52,614
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:51:53,136 --> 00:51:55,325
هذا لن يساعد إدموند

391
00:51:55,638 --> 00:52:00,330
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:52:02,313 --> 00:52:03,772
خذنا إليه إذاً

393
00:53:14,373 --> 00:53:17,397
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:53:17,710 --> 00:53:19,169
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:53:19,483 --> 00:53:23,028
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:53:23,445 --> 00:53:26,573
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:53:26,991 --> 00:53:29,180
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:53:29,598 --> 00:53:32,830
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:53:37,315 --> 00:53:38,566
من هنا

400
00:54:00,362 --> 00:54:01,926
إنتظر هنا

401
00:54:41,450 --> 00:54:42,388
يعجبك؟

402
00:54:43,535 --> 00:54:44,890
نعم

403
00:54:45,621 --> 00:54:47,080
سمّوك

404
00:54:50,001 --> 00:54:52,086
كنت أعرف هذا

405
00:54:54,172 --> 00:54:55,527
أخبرني، إدموند

406
00:54:58,552 --> 00:55:02,306
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:55:02,724 --> 00:55:04,809
وأخوك

408
00:55:07,312 --> 00:55:11,691
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:55:12,109 --> 00:55:18,470
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:55:18,783 --> 00:55:21,494
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:55:21,912 --> 00:55:26,709
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:55:33,174 --> 00:55:34,425
حسناً

413
00:55:35,052 --> 00:55:38,701
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:55:41,726 --> 00:55:43,915
كنت اتسأل

415
00:55:44,646 --> 00:55:46,627
هل يمكنني ...ِ

416
00:55:47,253 --> 00:55:50,694
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:55:55,178 --> 00:55:57,472
ضيفنا جائع

418
00:56:04,042 --> 00:56:08,630
من هنا

419
00:56:09,882 --> 00:56:11,237
مورجريم

420
00:56:14,575 --> 00:56:17,807
تعرف ماذا ستفعل

421
00:56:43,253 --> 00:56:44,817
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:56:45,339 --> 00:56:48,050
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:56:48,885 --> 00:56:54,099
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:56:54,516 --> 00:56:55,975
ليس الآن

425
00:56:58,166 --> 00:56:59,208
إقضوا عليهم

426
00:57:03,067 --> 00:57:06,508
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:57:21,943 --> 00:57:23,611
أسرعوا

428
00:57:38,211 --> 00:57:40,713
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:57:41,131 --> 00:57:45,093
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:57:47,283 --> 00:57:48,534
انهم في النفق

431
00:57:48,848 --> 00:57:50,933
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:57:53,332 --> 00:57:54,479
أركضوا

433
00:58:03,447 --> 00:58:07,514
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:58:15,962 --> 00:58:17,004
هيا، لوسي

435
00:58:37,340 --> 00:58:39,529
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:58:40,572 --> 00:58:42,136
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:58:52,878 --> 00:58:56,110
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:58:56,528 --> 00:58:59,760
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:59:00,386 --> 00:59:03,618
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:59:03,932 --> 00:59:07,060
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:59:07,478 --> 00:59:11,440
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:59:11,753 --> 00:59:13,838
الآن يجب أن نذهب

443
00:59:14,360 --> 00:59:16,237
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:59:23,955 --> 00:59:25,623
مساء الخير، يا سادة

445
00:59:26,457 --> 00:59:29,376
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:59:30,003 --> 00:59:31,671
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:59:32,506 --> 00:59:34,383
نحن نبحث عن بشريون

448
00:59:35,739 --> 00:59:37,511
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:59:38,346 --> 00:59:41,787
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:59:42,934 --> 00:59:47,209
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:59:48,566 --> 00:59:50,025
لكنها ليست سيئة

452
00:59:50,651 --> 00:59:52,528
أين هم؟

453
00:59:59,620 --> 01:00:03,165
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
01:00:03,687 --> 01:00:05,668
تفقدوا مسيرتهم

455
01:00:16,305 --> 01:00:19,850
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
01:00:22,666 --> 01:00:23,813
هل أنت بخير؟

457
01:00:24,335 --> 01:00:27,150
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
01:00:27,568 --> 01:00:31,530
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
01:00:31,843 --> 01:00:35,597
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
01:00:36,119 --> 01:00:38,830
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
01:00:39,247 --> 01:00:42,062
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
01:00:42,376 --> 01:00:46,338
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
01:00:46,547 --> 01:00:49,258
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
01:00:49,780 --> 01:00:54,889
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
01:00:55,411 --> 01:00:56,975
ضد الساحرة

466
01:00:59,687 --> 01:01:02,085
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
01:01:02,190 --> 01:01:05,318
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
01:01:10,324 --> 01:01:12,409
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
01:01:37,334 --> 01:01:38,481
-

470
01:01:40,462 --> 01:01:42,339
إذا لا تريدها

471
01:01:49,326 --> 01:01:51,828
لا أستطيع المجيئ

472
01:01:52,246 --> 01:01:53,914
سيقاني

473
01:02:03,822 --> 01:02:09,557
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
01:02:16,440 --> 01:02:20,402
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
01:02:22,697 --> 01:02:25,199
لديك نفس الأنف

476
01:02:29,371 --> 01:02:31,248
هل أختك بخير؟

477
01:02:33,438 --> 01:02:35,627
هل هي في أمان؟

478
01:02:39,174 --> 01:02:40,842
لا أعلم

479
01:02:48,142 --> 01:02:51,687
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:02:52,731 --> 01:02:56,693
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:03:00,448 --> 01:03:02,742
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:03:03,785 --> 01:03:06,392
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:03:06,913 --> 01:03:07,955
إنتظري

484
01:03:08,582 --> 01:03:11,293
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:03:15,256 --> 01:03:16,611
أسلان؟

486
01:03:17,967 --> 01:03:19,218
أين؟

487
01:03:22,347 --> 01:03:24,849
انه غريب، يا سمّوك

488
01:03:25,163 --> 01:03:27,770
لا يمكنه معرفة أين

489
01:03:28,604 --> 01:03:29,959
قلت

490
01:03:30,690 --> 01:03:32,671
أين أسلان؟

491
01:03:36,738 --> 01:03:41,639
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:03:44,038 --> 01:03:46,332
أردت رؤيتك

493
01:03:48,835 --> 01:03:53,006
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:03:54,780 --> 01:03:57,491
أطلق سراح آله الغابة

495
01:04:10,631 --> 01:04:15,740
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:04:16,366 --> 01:04:18,660
بحرية نارنيا

497
01:04:20,121 --> 01:04:21,580
أنت هنا ...ِ

498
01:04:22,415 --> 01:04:24,083
لأنه ...ِ

499
01:04:24,605 --> 01:04:26,377
أوشي بك ...ِ

500
01:04:27,733 --> 01:04:29,610
من أجل الحلويات

501
01:04:37,119 --> 01:04:38,787
خذه للأعلى

502
01:04:44,314 --> 01:04:49,632
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:05:12,680 --> 01:05:18,415
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:05:18,937 --> 01:05:22,691
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:05:26,862 --> 01:05:29,886
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:05:30,304 --> 01:05:34,475
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:05:52,307 --> 01:05:55,331
استعد، يا بشري

508
01:06:30,475 --> 01:06:33,707
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:06:35,168 --> 01:06:41,320
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:06:41,947 --> 01:06:43,198
أسرعوا، هيا

511
01:06:43,719 --> 01:06:47,890
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:06:48,725 --> 01:06:50,184
أركضوا

513
01:07:14,900 --> 01:07:15,838
بسرعة

514
01:07:19,384 --> 01:07:22,303
أدخلوا هنا

515
01:07:56,301 --> 01:07:58,178
ربما هي ذهبت

516
01:07:59,325 --> 01:08:00,889
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:08:01,515 --> 01:08:05,582
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:08:06,312 --> 01:08:08,084
شكراً، حبيبتي

519
01:08:23,623 --> 01:08:28,941
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:08:50,424 --> 01:08:51,988
عيد سعيد

521
01:08:52,718 --> 01:08:56,472
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:08:56,890 --> 01:09:00,331
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:09:00,644 --> 01:09:04,293
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:09:04,711 --> 01:09:09,612
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:09:10,030 --> 01:09:13,262
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:09:14,097 --> 01:09:19,519
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:09:19,936 --> 01:09:23,481
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:09:24,212 --> 01:09:26,193
أعتقد أيضاً

529
01:09:26,611 --> 01:09:28,488
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:09:31,616 --> 01:09:33,388
هدايا

531
01:09:39,333 --> 01:09:45,694
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:09:47,572 --> 01:09:50,804
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:09:53,099 --> 01:09:55,497
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:09:56,123 --> 01:10:01,128
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:10:01,546 --> 01:10:05,508
المعارك طريق سيئ

536
01:10:11,453 --> 01:10:13,225
سوزان

537
01:10:15,728 --> 01:10:20,420
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:10:21,672 --> 01:10:25,947
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:10:26,782 --> 01:10:33,351
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:10:33,978 --> 01:10:38,253
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:10:39,505 --> 01:10:40,964
بيتر

542
01:10:42,738 --> 01:10:48,056
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:10:54,105 --> 01:10:55,773
شكراً يا سيدي

544
01:10:56,295 --> 01:11:03,177
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:11:04,012 --> 01:11:05,576
ولاآن

546
01:11:05,993 --> 01:11:09,017
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:11:09,539 --> 01:11:14,648
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:11:17,256 --> 01:11:19,654
يعيش أسلان

549
01:11:21,740 --> 01:11:23,617
وعيد سعيد

550
01:11:27,684 --> 01:11:30,916
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:11:32,794 --> 01:11:34,879
أنه رائع

552
01:11:35,193 --> 01:11:41,867
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:11:43,222 --> 01:11:45,307
سيذوب الثلج

554
01:11:55,841 --> 01:11:58,865
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:11:59,074 --> 01:12:01,159
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:12:01,576 --> 01:12:04,704
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:12:05,018 --> 01:12:11,170
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:12:44,854 --> 01:12:47,043
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:12:47,878 --> 01:12:49,963
أعتقد ذلك

560
01:12:56,325 --> 01:13:01,539
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:13:01,957 --> 01:13:03,834
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:13:23,856 --> 01:13:27,297
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:13:28,758 --> 01:13:29,696
لا

564
01:13:32,512 --> 01:13:33,659
أهربوا

565
01:13:37,309 --> 01:13:38,664
بسرعة

566
01:13:49,719 --> 01:13:51,491
ـ لا
ـ بيتر

567
01:13:52,534 --> 01:13:56,496
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:13:56,810 --> 01:13:59,208
لا تقلقوا عليّ

569
01:13:59,730 --> 01:14:03,171
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:14:03,797 --> 01:14:05,674
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:14:07,134 --> 01:14:10,262
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:14:10,575 --> 01:14:12,973
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:14:13,287 --> 01:14:16,311
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:14:16,624 --> 01:14:20,691
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:14:20,900 --> 01:14:24,967
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:14:25,279 --> 01:14:27,468
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:14:27,887 --> 01:14:31,745
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:14:32,162 --> 01:14:35,603
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:14:37,794 --> 01:14:38,941
بيتر

580
01:14:46,553 --> 01:14:48,534
تمسكوا بي

581
01:15:49,436 --> 01:15:50,270
رائع

582
01:15:58,926 --> 01:16:00,490
ماذا فعلت؟

583
01:16:03,306 --> 01:16:04,453
لوسي؟

584
01:16:06,852 --> 01:16:08,311
لوسي؟

585
01:16:13,213 --> 01:16:14,881
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:16:21,764 --> 01:16:27,082
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:16:27,500 --> 01:16:31,149
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:17:06,294 --> 01:17:08,901
الجو دافئ هنا

589
01:17:12,446 --> 01:17:15,261
سأخلد للنوم

590
01:17:17,139 --> 01:17:22,770
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:17:24,960 --> 01:17:28,818
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:17:29,549 --> 01:17:31,321
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:17:32,365 --> 01:17:35,806
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:17:36,223 --> 01:17:39,977
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:17:49,050 --> 01:17:51,239
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:17:55,307 --> 01:17:57,705
إنتظري، لا

597
01:17:58,227 --> 01:18:02,189
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:18:03,545 --> 01:18:04,692
جيش

599
01:18:05,005 --> 01:18:06,047
-

600
01:18:11,054 --> 01:18:16,998
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:18:17,937 --> 01:18:20,648
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:18:31,389 --> 01:18:36,081
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:18:38,793 --> 01:18:40,565
أو هم؟

604
01:18:46,510 --> 01:18:49,012
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:18:49,952 --> 01:18:52,350
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:18:54,540 --> 01:18:57,042
فسوف أحاربه

607
01:19:58,466 --> 01:20:03,158
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:20:08,165 --> 01:20:11,814
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:20:30,377 --> 01:20:33,088
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:21:16,783 --> 01:21:23,874
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:21:24,292 --> 01:21:29,610
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:21:31,383 --> 01:21:33,155
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:21:34,199 --> 01:21:38,161
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:21:39,309 --> 01:21:42,646
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:21:42,959 --> 01:21:45,253
كيف حدث هذا؟

616
01:21:45,774 --> 01:21:49,736
هو خانهم، سيدي

617
01:21:50,258 --> 01:21:53,490
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:21:54,117 --> 01:21:57,036
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:21:59,123 --> 01:22:01,000
أنه خطأي أنا

620
01:22:02,772 --> 01:22:05,170
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:22:08,821 --> 01:22:13,096
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:22:13,514 --> 01:22:17,998
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:22:19,041 --> 01:22:22,482
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:22:28,843 --> 01:22:33,952
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:22:34,788 --> 01:22:39,167
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:22:39,898 --> 01:22:43,130
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:22:44,173 --> 01:22:49,804
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:22:50,222 --> 01:22:52,933
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:22:53,976 --> 01:22:58,460
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:23:01,276 --> 01:23:02,423
بيتر

631
01:23:03,153 --> 01:23:08,888
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:23:09,306 --> 01:23:11,391
تميز الصح عن الخطأ

633
01:23:11,808 --> 01:23:14,206
وتجمّع كل الأماكن

634
01:23:14,624 --> 01:23:17,856
أنت و أنا

635
01:23:18,170 --> 01:23:21,715
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:23:22,967 --> 01:23:28,806
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:23:29,224 --> 01:23:32,456
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:23:34,334 --> 01:23:36,941
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:23:40,069 --> 01:23:43,510
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:23:43,615 --> 01:23:46,326
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:23:49,246 --> 01:23:53,104
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:23:55,086 --> 01:23:57,797
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:24:00,300 --> 01:24:05,305
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:24:06,245 --> 01:24:10,207
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:24:11,876 --> 01:24:14,065
إذا عدنا

646
01:24:17,611 --> 01:24:23,242
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:24:23,764 --> 01:24:25,536
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:24:26,476 --> 01:24:30,543
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:24:43,891 --> 01:24:46,810
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:24:47,228 --> 01:24:50,043
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:24:54,319 --> 01:24:55,466
سوزان

652
01:25:05,582 --> 01:25:06,729
إبتعدا

653
01:25:07,563 --> 01:25:08,710
بيتر

654
01:25:11,526 --> 01:25:13,090
كفي

655
01:25:14,029 --> 01:25:19,243
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:25:19,765 --> 01:25:21,329
بيتر، أحترس

657
01:25:30,506 --> 01:25:35,198
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:25:36,450 --> 01:25:40,934
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:25:41,247 --> 01:25:43,541
كالكلب

660
01:25:43,750 --> 01:25:45,105
بيتر؟

661
01:26:03,147 --> 01:26:04,398
إتبعوه

662
01:26:05,441 --> 01:26:07,943
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:26:12,324 --> 01:26:13,471
بيتر

664
01:26:14,201 --> 01:26:16,390
أحضر سيفك

665
01:26:20,562 --> 01:26:22,021
قف

666
01:26:22,439 --> 01:26:27,757
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:26:53,933 --> 01:26:59,877
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:27:08,220 --> 01:27:09,262
السجين

669
01:27:38,671 --> 01:27:40,965
لن تقتليني؟

670
01:27:43,885 --> 01:27:45,553
ليس بعد

671
01:27:49,099 --> 01:27:51,288
لدينا عمل لنقوم به

672
01:28:22,470 --> 01:28:24,034
إدموند

673
01:28:56,049 --> 01:28:58,134
ما حدث، قد حدث

674
01:28:58,656 --> 01:29:03,035
لا داعي للحديث بهذا الشأن

675
01:29:11,379 --> 01:29:12,943
مرحباً

676
01:29:27,021 --> 01:29:29,523
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

677
01:29:30,463 --> 01:29:32,757
خذ قسطاً من النوم

678
01:29:40,266 --> 01:29:41,830
إدموند

679
01:29:44,645 --> 01:29:48,399
لا تحاول الهرب

680
01:29:59,662 --> 01:30:05,814
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

681
01:30:06,962 --> 01:30:10,507
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

682
01:30:12,281 --> 01:30:14,992
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

683
01:30:15,826 --> 01:30:18,328
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

684
01:30:18,642 --> 01:30:20,310
انهم يحتاجوننا

685
01:30:22,188 --> 01:30:25,837
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

686
01:30:26,255 --> 01:30:28,862
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

687
01:30:29,487 --> 01:30:31,572
لهذا السبب يجب أن نبقى

688
01:30:34,180 --> 01:30:39,081
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

689
01:30:40,124 --> 01:30:44,086
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

690
01:30:51,283 --> 01:30:56,601
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

691
01:30:58,583 --> 01:31:00,772
لأتدرب

692
01:31:24,132 --> 01:31:27,990
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

693
01:31:31,432 --> 01:31:36,020
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

694
01:31:37,168 --> 01:31:41,130
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

695
01:31:41,652 --> 01:31:44,571
الساحرة تريد لقاء أسلان

696
01:31:45,198 --> 01:31:46,866
إنها فى طريقها إلى هنا

697
01:31:48,222 --> 01:31:51,663
جاديس، ملكة نارنيا

698
01:31:52,393 --> 01:31:55,834
ومكلة جميع البلدان

699
01:32:23,574 --> 01:32:27,119
يوجد عندك خائن، يا أسلان

700
01:32:29,414 --> 01:32:32,542
لستِ أنتِ المستهدفة

701
01:32:33,064 --> 01:32:39,633
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

702
01:32:39,947 --> 01:32:43,179
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

703
01:32:43,805 --> 01:32:48,497
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

704
01:32:49,436 --> 01:32:51,521
دمه من حقي

705
01:32:52,356 --> 01:32:56,214
حاولي أخذه إذاً

706
01:32:57,570 --> 01:33:02,367
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

707
01:33:02,889 --> 01:33:04,870
أيها الملك الصغير

708
01:33:07,165 --> 01:33:10,293
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

709
01:33:10,919 --> 01:33:14,151
نارنيا بالكامل ستسقط

710
01:33:14,569 --> 01:33:17,384
وتحترق وتغرق

711
01:33:17,802 --> 01:33:19,053
ذلك الفتي

712
01:33:19,470 --> 01:33:20,617
سيموت

713
01:33:20,930 --> 01:33:22,911
على المنضدة الحجرية

714
01:33:26,249 --> 01:33:29,377
كما فى العُرف

715
01:33:30,837 --> 01:33:33,339
لن تجرؤ على الرفض

716
01:33:33,861 --> 01:33:35,216
كفي

717
01:33:38,241 --> 01:33:41,578
لنتحدث على إنفراد

718
01:34:33,616 --> 01:34:37,161
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

719
01:34:38,204 --> 01:34:40,602
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

720
01:35:34,622 --> 01:35:35,456
سوزان؟

721
01:36:27,077 --> 01:36:29,162
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

722
01:36:32,499 --> 01:36:33,958
لا نستطيع النوم

723
01:36:35,941 --> 01:36:37,296
رجاءاً، أسلان

724
01:36:38,756 --> 01:36:43,865
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

725
01:36:45,222 --> 01:36:46,577
شكراً لكما

726
01:37:11,293 --> 01:37:12,544
حان الوقت

727
01:37:12,962 --> 01:37:16,403
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

728
01:37:16,716 --> 01:37:19,218
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

729
01:37:20,053 --> 01:37:21,930
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

730
01:37:22,243 --> 01:37:25,892
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

731
01:37:26,310 --> 01:37:27,769
وداعاً

732
01:38:33,886 --> 01:38:35,345
يا للعجب

733
01:38:35,763 --> 01:38:37,535
الأسد العظيم

734
01:39:03,398 --> 01:39:04,857
أتريد بعض الحليب؟

735
01:39:06,735 --> 01:39:08,403
لمَ لا يقاوم؟

736
01:39:09,968 --> 01:39:11,636
إربطوه

737
01:39:21,543 --> 01:39:22,377
إنتظروا

738
01:39:23,316 --> 01:39:26,131
أحلقوا شعره أولاً

739
01:39:48,240 --> 01:39:50,117
ائتوني به

740
01:40:51,436 --> 01:40:52,583
أتعلم، يا أسلان

741
01:40:53,835 --> 01:40:56,337
لقد خيبت ظني

742
01:40:58,110 --> 01:41:02,802
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

743
01:41:05,202 --> 01:41:10,311
ستضحي بحياتك دون مقابل

744
01:41:12,919 --> 01:41:15,317
حبٌ كبير

745
01:41:23,868 --> 01:41:25,015
الليلة

746
01:41:26,684 --> 01:41:29,395
السحر العميق

747
01:41:29,708 --> 01:41:31,897
سيكون الأعلي

748
01:41:34,922 --> 01:41:37,111
وغداً

749
01:41:38,885 --> 01:41:42,117
سنأخذ نارنياً

750
01:41:42,848 --> 01:41:45,037
للأبـــد

751
01:41:52,129 --> 01:41:53,901
سيبقي في ذاكرتي

752
01:41:54,736 --> 01:41:56,717
أنى أذللتك

753
01:42:06,312 --> 01:42:07,146
والآن

754
01:42:07,563 --> 01:42:08,918
مُت

755
01:42:27,481 --> 01:42:31,965
الفارس العظيم مات

756
01:42:35,720 --> 01:42:39,995
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

757
01:42:43,854 --> 01:42:46,669
وسوف ننتهي قريباً

758
01:43:34,223 --> 01:43:35,370
لقد فات الآوان

759
01:43:37,456 --> 01:43:38,915
لقد مات

760
01:43:58,730 --> 01:44:01,441
كان يعرف أنه سيُقتل

761
01:44:34,916 --> 01:44:37,940
إبتعدوا

762
01:44:38,671 --> 01:44:40,026
لا

763
01:44:40,652 --> 01:44:42,007
أنظري

764
01:45:02,343 --> 01:45:07,140
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

765
01:45:07,453 --> 01:45:10,894
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

766
01:45:17,985 --> 01:45:19,340
الأشجار

767
01:46:04,183 --> 01:46:06,060
أهدءوا، يا أمرائي

768
01:46:07,625 --> 01:46:10,857
لدي أخبار من إخوتك

769
01:46:26,291 --> 01:46:27,438
إنها محقة

770
01:46:30,984 --> 01:46:32,861
لقد مات

771
01:46:38,701 --> 01:46:41,829
يجب أن تقودنا إذاً

772
01:46:42,768 --> 01:46:48,086
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

773
01:46:48,400 --> 01:46:51,111
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

774
01:46:54,761 --> 01:46:55,908
وأنا أيضاً

775
01:47:03,938 --> 01:47:08,317
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

776
01:47:53,890 --> 01:47:57,435
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

777
01:49:33,689 --> 01:49:37,651
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

778
01:50:27,604 --> 01:50:29,168
طيروا

779
01:50:35,425 --> 01:50:37,927
إنظروا إلى السماء

780
01:51:05,146 --> 01:51:09,525
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

781
01:51:12,759 --> 01:51:17,451
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

782
01:51:18,182 --> 01:51:19,954
لـ أسلان

783
01:51:20,997 --> 01:51:22,456
إلى الأمام

784
01:52:58,816 --> 01:53:00,275
يجب أن نذهب

785
01:53:06,011 --> 01:53:07,992
الجو بارد جداً

786
01:53:34,064 --> 01:53:35,315
سوزان

787
01:53:52,209 --> 01:53:53,773
أين اسلان؟

788
01:53:55,337 --> 01:53:57,214
ماذا حدث؟

789
01:54:07,643 --> 01:54:08,894
أسلان

790
01:54:17,550 --> 01:54:19,844
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

791
01:54:20,157 --> 01:54:22,659
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

792
01:54:23,390 --> 01:54:26,205
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

793
01:54:27,040 --> 01:54:29,438
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

794
01:54:29,960 --> 01:54:31,941
و يُقتل كمذنب

795
01:54:32,254 --> 01:54:34,235
المنضدة الحجرية ستنكسر

796
01:54:35,174 --> 01:54:38,823
والميت يعود للحياة

797
01:54:39,137 --> 01:54:41,326
لقد أخبرناهم أنك توفيت

798
01:54:41,744 --> 01:54:44,663
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

799
01:54:45,289 --> 01:54:48,730
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

800
01:54:49,565 --> 01:54:53,840
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

801
01:54:54,466 --> 01:54:57,281
لنذهب ونساعدهم

802
01:55:18,034 --> 01:55:20,119
أطلقي

803
01:55:39,204 --> 01:55:40,455
نعم

804
01:55:53,595 --> 01:55:56,410
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

805
01:55:57,662 --> 01:56:00,060
تلك هي الإشارة، هيا

806
01:56:08,299 --> 01:56:09,758
أين نحن ذاهبون؟

807
01:56:19,979 --> 01:56:21,230
تمسكا

808
01:56:22,899 --> 01:56:24,358
هيا

809
01:57:04,404 --> 01:57:05,759
لا

810
01:59:18,200 --> 01:59:21,015
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

811
01:59:22,893 --> 01:59:26,021
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

812
01:59:26,543 --> 01:59:29,358
بيتر سيحتاج كل من نجده

813
01:59:55,742 --> 02:00:00,017
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

814
02:00:00,435 --> 02:00:02,937
خذ إخوتك وعد إلى البيت

815
02:00:05,649 --> 02:00:07,734
لقد سمعته، هيابنا

816
02:00:27,966 --> 02:00:30,781
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

817
02:02:08,183 --> 02:02:09,642
مستحيل

818
02:03:24,310 --> 02:03:25,665
لقد إنتهى الأمر

819
02:03:27,230 --> 02:03:29,002
بيتر

820
02:03:34,947 --> 02:03:36,511
أين إدموند؟

821
02:03:48,608 --> 02:03:49,337
إدموند

822
02:04:43,253 --> 02:04:45,338
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

823
02:06:21,279 --> 02:06:26,076
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

824
02:06:26,911 --> 02:06:28,266
الشجاعة

825
02:06:53,399 --> 02:06:57,048
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

826
02:06:58,300 --> 02:06:59,759
العادل

827
02:07:01,429 --> 02:07:03,618
وأرض الشمس الجنوبية

828
02:07:05,392 --> 02:07:06,747
الملكة سوزان

829
02:07:07,477 --> 02:07:08,728
اللطيفة

830
02:07:10,084 --> 02:07:13,421
والسماء الشمالية

831
02:07:13,839 --> 02:07:15,924
أقدم لكم، الملك بيتر

832
02:07:16,967 --> 02:07:18,635
العظيم

833
02:07:23,224 --> 02:07:28,646
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

834
02:07:29,273 --> 02:07:33,861
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

835
02:07:34,487 --> 02:07:36,364
يعيش الملك بيتر

836
02:07:36,990 --> 02:07:38,449
يعيش الملك إدموند

837
02:07:39,492 --> 02:07:41,369
تعيش الملكة سوزان

838
02:07:41,891 --> 02:07:45,019
تعيش الملكة لوسي

839
02:08:09,735 --> 02:08:10,986
لا تقلقي

840
02:08:13,489 --> 02:08:15,678
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

841
02:08:16,200 --> 02:08:18,181
فى وقت ما

842
02:08:19,120 --> 02:08:20,788
يوماً ما سيكون هنا

843
02:08:22,249 --> 02:08:23,917
يوماً ما

844
02:08:25,690 --> 02:08:27,254
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

845
02:08:28,297 --> 02:08:31,008
هو ليس أسد أليف بأية حال

846
02:08:32,260 --> 02:08:33,198
لا

847
02:08:34,554 --> 02:08:37,369
ـ لكنه طيب
ـ خذي

848
02:08:40,186 --> 02:08:42,271
ستحتاجين له أكثر مني

849
02:09:38,376 --> 02:09:39,627
هل أنت بخير، فيليب؟

850
02:09:40,462 --> 02:09:42,547
لقد صرت عجوزاً

851
02:09:45,571 --> 02:09:46,300
هيا، إد؟

852
02:09:47,761 --> 02:09:48,699
إنه يلتقط أنفاسه

853
02:09:49,013 --> 02:09:51,724
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

854
02:09:52,141 --> 02:09:55,790
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

855
02:10:00,797 --> 02:10:01,735
ما هذا؟

856
02:10:08,201 --> 02:10:09,660
يبدو مألوفاً

857
02:10:13,102 --> 02:10:14,353
رأيته فى حلم

858
02:10:15,084 --> 02:10:16,543
أو فى حلم من حلم

859
02:10:20,611 --> 02:10:22,175
خزانة الملابس

860
02:10:25,512 --> 02:10:27,701
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

861
02:10:29,684 --> 02:10:31,456
ـ لو؟
ـ هيا

862
02:10:43,449 --> 02:10:45,326
كل هذه فروع؟

863
02:10:49,497 --> 02:10:52,312
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

864
02:10:53,669 --> 02:10:55,650
تحركوا

865
02:11:11,918 --> 02:11:13,065
أنظروا

866
02:11:14,734 --> 02:11:16,089
ها أنتم

867
02:11:18,905 --> 02:11:21,616
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

868
02:11:23,285 --> 02:11:26,204
لن تصدقنا إن أخبرناك

869
02:11:32,149 --> 02:11:33,191
جرّبني

