1
00:00:10,780 --> 00:00:31,295
ترجمةBarbarian
تم تعديل وقت الترجمه من قبل
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com

2
00:00:37,576 --> 00:00:41,076
خطوبة طويلة جداً

3
00:02:07,800 --> 00:02:10,268
يوم السبت الموافق السادس من يناير عام 1917

4
00:02:10,520 --> 00:02:14,399
خمسة جنود مُدانين بُعثوا الى بوشافين

5
00:02:14,560 --> 00:02:16,392
عند الجبهة في السوم

6
00:02:23,920 --> 00:02:25,194
! إنتبه الى السلك

7
00:02:46,160 --> 00:02:49,471
الجندي الأول مبتهج ومغامر

8
00:02:49,641 --> 00:02:54,350
يحمل البطاقة رقم 2124
لقد أعِدّ من منطقة الشبكة

9
00:02:55,160 --> 00:02:58,311
على أقدامه جزمة أخِذَت من ألماني ميّت

10
00:02:58,760 --> 00:03:02,116
قبل أن يصبح المُدان رقم 2124
(كان معروفاً بإسم (باستوش

11
00:03:02,279 --> 00:03:04,350
وكان مغرم بإمرأة شقراء جميلة

12
00:03:04,520 --> 00:03:06,875
(إسمها (فيغونيك بساف

13
00:03:09,960 --> 00:03:11,871
كان يعمل نجّار

14
00:03:20,880 --> 00:03:24,190
عندما ينتهي من أعماله الخشبيّة
يذهبون لشرب البيرة

15
00:03:24,360 --> 00:03:27,079
في حانة (لوي) الصغيرة
في شارع اليد الذّهبية

16
00:03:29,640 --> 00:03:32,996
لقد أخذ جزمته من عدو
لم يعد يحتاجها بعد الآن

17
00:03:33,159 --> 00:03:37,154
محشوّة بالقشّة أو الصّحيفة

18
00:03:37,360 --> 00:03:39,669
إستبدلوا جزمته القديمة

19
00:03:51,160 --> 00:03:54,630
لقد حوكم بالتّشويه الذاتي

20
00:03:55,880 --> 00:03:59,156
وجدوا البارود على يده المجروحة

21
00:03:59,360 --> 00:04:01,430
وحُكِم عليه بالإعدام

22
00:04:12,081 --> 00:04:13,877
! إنتبه الى السلك

23
00:04:20,760 --> 00:04:23,479
الجندي الثاني يحمل البطاقة رقم 4077

24
00:04:23,640 --> 00:04:25,470
أيضاً من قرب الشبكة

25
00:04:26,881 --> 00:04:30,475
كان يعمل لحّام لسكك
الحديد الحكومية في باني

26
00:04:30,760 --> 00:04:32,831
(إسمه (فرانسيز غينيا

27
00:04:33,400 --> 00:04:34,913
يلقّب بالدّانق السادس

28
00:04:35,720 --> 00:04:39,190
يعرف أنّ الفقراء يبنون شرائع دمارهم

29
00:04:39,360 --> 00:04:41,589
لكن الأغنياء هم الذين يقنعونهم

30
00:04:42,001 --> 00:04:44,276
لقد حاول توضيح ذلك للجنود

31
00:04:44,441 --> 00:04:46,396
لكنّه لم يكن متحدّث جيد

32
00:04:47,080 --> 00:04:49,753
والنّبيذ الرخيص كان الصديق الأفضل للفقراء

33
00:04:49,920 --> 00:04:52,115
كان يبهت عيون الجنود

34
00:04:52,280 --> 00:04:54,953
ممّا يجعل الأمر صعباً للتحدث إليهم

35
00:05:37,760 --> 00:05:42,550
صاحب البطاقة رقم 1818 كان بالتأكيد
الأشجع والأشد قساوة من بينهم

36
00:05:42,879 --> 00:05:45,473
لقد قتل ذات مرّة ضابط

37
00:05:48,000 --> 00:05:50,151
الضابط الذي لا يخاف الموت

38
00:05:51,200 --> 00:05:52,189
! إنهضوا

39
00:05:52,360 --> 00:05:53,510
! أيّها الخنازير

40
00:05:54,040 --> 00:05:55,359
! أيّها الجبناء

41
00:05:56,600 --> 00:05:58,669
! أنت ! إنهض

42
00:05:59,880 --> 00:06:01,995
! هاجموا ! هاجموا

43
00:06:02,719 --> 00:06:04,597
! أنت ! إذهب للقتال

44
00:06:16,720 --> 00:06:17,994
لم يكتشف ذلك أحد

45
00:06:44,239 --> 00:06:47,357
بونوا نوتغدام) كان مزارعاً من دوغدون)

46
00:06:47,840 --> 00:06:49,034
في صباح الأوّل من أغسطس

47
00:06:49,319 --> 00:06:51,515
جاؤوا ليأخذونه من مزرعته

48
00:06:51,680 --> 00:06:53,557
وأرسلوه بالقطار

49
00:07:06,320 --> 00:07:07,672
! إنتبه الى السلك

50
00:07:09,721 --> 00:07:13,633
كان السلك الهاتفي الوصلة
الوحيدة الى أرض المعيشة

51
00:07:13,800 --> 00:07:17,554
السلك الرقيق فرصتهم الوحيدة
(للعفو من قِبَل الرئيس (بوكاغي

52
00:07:17,720 --> 00:07:20,028
حتى لو أنّ شخص واحد فقط يؤمن بذلك

53
00:07:20,200 --> 00:07:24,797
هذا هو الشخص
المجنّد رقم 7328 في كوغس

54
00:07:24,960 --> 00:07:26,837
(آنج باسيانو)

55
00:07:28,360 --> 00:07:30,716
طبقاً لكل الذين يعرفونه

56
00:07:30,880 --> 00:07:33,313
لم يكن ملاكاً مطلقاً

57
00:07:33,480 --> 00:07:37,234
كان كذاب..محتال..مغرور

58
00:07:37,400 --> 00:07:39,390
خائن ومثير للشّغب

59
00:07:53,000 --> 00:07:54,148
قبل كل هذا

60
00:07:54,440 --> 00:07:56,431
تينا لوباغدي) تعمل كعاهرته)

61
00:07:56,600 --> 00:08:00,798
لقد حُكِم عليه بالسجن لمدة 5 سنوات
بسبب إمّا قضية حب أو شرف

62
00:08:00,960 --> 00:08:02,951
يعتمد على من كان يتكلم معه

63
00:08:03,121 --> 00:08:06,749
كان في الحقيقة نزاعاً بين قوادي القرية

64
00:08:13,280 --> 00:08:16,795
في صيف عام 1916
سُجّلوا تحت قائمة مجرموا القانون العام

65
00:08:16,960 --> 00:08:20,270
ثم أرسلوهم لتقوية الكتائب
التي أذيبت في نيران فيغدن

66
00:08:20,440 --> 00:08:21,634
لقد منحوهم الفرصة

67
00:08:21,840 --> 00:08:23,831
! كانت تُطلق القذائف بالقرب من هنا

68
00:08:23,999 --> 00:08:25,433
لا, كان هدوءاً بالأحرى

69
00:08:26,000 --> 00:08:27,274
لمن تُحفر هذه القبور ؟

70
00:08:28,319 --> 00:08:31,596
...حسناً, في الحقيقة
ستهاجمون غداً

71
00:08:35,520 --> 00:08:37,158
نحن ننفّذ الأوامر

72
00:08:56,000 --> 00:08:57,718
! إنتبه الى السلك

73
00:09:06,321 --> 00:09:10,359
"الجندي الخامس يسمّى "وردة الذرة
لقب إبن السابعة عشرة سنة

74
00:09:10,520 --> 00:09:12,829
كان خجولاً لخمسة شهور من أصل 20

75
00:09:15,360 --> 00:09:17,829
هذه الأيام, كل شئ يخيفه

76
00:09:18,040 --> 00:09:19,792
إطلاق نار المدافع الفرنسية

77
00:09:19,960 --> 00:09:23,350
الرّيح المبشّرة بهجمات غاز الخردل

78
00:09:23,600 --> 00:09:25,591
أحكام الإعدام على سبيل المثال

79
00:09:26,160 --> 00:09:28,230
لم يسبق له الخوض في هذه الأمور من قبل

80
00:09:28,400 --> 00:09:29,673
على العكس تماماً

81
00:09:29,839 --> 00:09:33,753
تحدّي العواصف كما ساعد مراقبوا الفنار

82
00:10:03,560 --> 00:10:05,994
وبعد ذلك جاءت قذيفة واحدة

83
00:11:07,200 --> 00:11:10,396
لقد وصلت...التذكرة الفائزة
التي ستعيدك الى خطيبتك

84
00:11:10,559 --> 00:11:12,198
التذكرة للمجلس العسكري

85
00:11:12,360 --> 00:11:15,636
(غُضّ النّظر عنه يا (سيرج
يكفي ما حدث له

86
00:11:15,800 --> 00:11:17,028
يمكن أن يعدموه

87
00:11:17,200 --> 00:11:18,918
كُن إنساناً لمرة واحدة -
! إسكت -

88
00:11:19,080 --> 00:11:20,274
! (أرجوك يا (سيرج

89
00:11:20,440 --> 00:11:21,236
! إسكت

90
00:11:27,601 --> 00:11:30,433
عندما مارس (مانيك) و (ماتيلد) الجنس لأول مرة

91
00:11:31,001 --> 00:11:33,639
نام ويده على صدرها

92
00:11:55,840 --> 00:11:57,716
عندما يتألم كل مرّة

93
00:11:57,879 --> 00:12:00,759
يشعر (مانيك) أنّ قلب (ماتيلد) في كفّه

94
00:12:00,921 --> 00:12:03,310
كل دقّة تقرّبها أكثر منه

95
00:12:07,360 --> 00:12:10,670
لو أنّ (مانيك) ميّت
ماتيلد) ستشعر بذلك)

96
00:12:12,160 --> 00:12:13,912
منذ إعلان موته

97
00:12:14,080 --> 00:12:18,120
تتمسّك بالأمل بعناد الحدس مثل السلك الرقيق

98
00:12:18,640 --> 00:12:20,836
لم تفقد الثقة أبداً

99
00:12:23,160 --> 00:12:25,469
و كانت (ماتيلد) ذو ترتيب مبتهج

100
00:12:25,800 --> 00:12:30,315
إذا ذلك السلك لم يقودها الى حبيبها
...لا يهم

101
00:12:30,640 --> 00:12:32,870
يمكنها أن تستخدمه دائماً كرابط بينهم

102
00:12:38,480 --> 00:12:42,758
في يونيو عام 1920
إستلمت (ماتيلد) رسالة من راهبة

103
00:12:43,000 --> 00:12:46,151
مريض في مستشفى دوغين يريد رؤيتها

104
00:12:47,200 --> 00:12:51,592
لقد قابل (مانيك) في 17 يناير
عند الجبهة في السوم

105
00:12:57,640 --> 00:12:59,231
أغسطس عام 1912

106
00:12:59,999 --> 00:13:01,592
كُنتُ وسيماً, أليس كذلك ؟

107
00:13:02,200 --> 00:13:03,314
(إنّه (دو ديون

108
00:13:04,239 --> 00:13:05,640
مع سياقته المباشرة

109
00:13:06,720 --> 00:13:08,631
(أرجوك أخبرني عن (مانيك

110
00:13:09,520 --> 00:13:10,999
في 17 يناير

111
00:13:11,960 --> 00:13:14,599
رافقت خمسة جنود مُدانين

112
00:13:18,359 --> 00:13:19,997
لقد كان واحداً منهم

113
00:13:20,239 --> 00:13:21,116
نعم

114
00:13:22,161 --> 00:13:24,549
كان يجب أن آخذهم الى خندق الخط الأمامي

115
00:13:31,760 --> 00:13:34,227
الجندرمة كانوا ينتظرون مع السجناء

116
00:13:34,520 --> 00:13:36,669
بالقرب من مقبرة مقصوفة

117
00:13:45,440 --> 00:13:47,829
ماذا تفعل بتلك الجزمة الألمانية ؟

118
00:13:48,000 --> 00:13:48,910
أنتظر

119
00:13:49,200 --> 00:13:50,189
ماذا تنتظر ؟

120
00:13:50,520 --> 00:13:52,589
! عفو (بوكاغي) ؟ ستنتظر

121
00:13:53,841 --> 00:13:55,319
! سيوقّع ورقة العفو

122
00:13:55,641 --> 00:13:57,915
ما كان يجب أن أدان

123
00:13:58,081 --> 00:14:00,719
! أنا من الكوغس, ليس فرنسي

124
00:14:09,480 --> 00:14:10,550
إتركه وشأنه

125
00:14:10,800 --> 00:14:13,031
لقد فقدها
لكن كان ذلك أفضل

126
00:14:21,080 --> 00:14:22,752
هل إنتهيت أيّها الملازم ؟

127
00:14:24,999 --> 00:14:27,071
البرد ساعد على إلتئام الجرح

128
00:14:27,280 --> 00:14:29,670
سيُصاب بالغنغرينا في الصيف

129
00:14:33,360 --> 00:14:34,634
و (مانيك) ؟

130
00:14:36,000 --> 00:14:37,718
هل كان يتألم ؟

131
00:14:38,640 --> 00:14:40,789
لقد قاموا بقطع اثنان من أصابعه

132
00:14:40,960 --> 00:14:42,758
لكنه لم يتألم مطلقاً

133
00:14:44,800 --> 00:14:46,359
لقد قُدتهم الى خندق

134
00:14:46,520 --> 00:14:48,556
"يسمّى "بينجو كروبسكل

135
00:15:05,240 --> 00:15:06,468
! أيّها الحقير

136
00:15:06,920 --> 00:15:08,990
ألم تستطع التّخلص منهم في طريقك ؟

137
00:15:09,160 --> 00:15:11,548
! اركلهم على مؤخرتهم للتّخلص منهم

138
00:15:12,239 --> 00:15:14,674
تعليماتي أن أحضر لك هؤلاء الخمسة

139
00:15:14,840 --> 00:15:16,353
! وسأخبرك تعليماتي

140
00:15:16,720 --> 00:15:19,554
سأرمي هؤلاء الشباب بالمقدمة

141
00:15:19,840 --> 00:15:21,751
وأتركهم يموتوا كالكلاب

142
00:15:21,920 --> 00:15:23,876
! بين حدودنا وحدود الألمان

143
00:15:24,040 --> 00:15:26,428
! هذه تعليماتي اللعينة أيّها العريف

144
00:15:28,360 --> 00:15:31,831
أراك مع الألمان أيّها العريف

145
00:15:32,001 --> 00:15:34,435
يسود الجو بعض الهدوء ؟
دعنا نبدأ بالألعاب النارية

146
00:15:34,601 --> 00:15:36,352
! وأنظر ماذا سنفعل بهم

147
00:15:38,640 --> 00:15:41,393
! الشوربة يا شباب
أنتم محظوظين, مازالت دافئة

148
00:15:44,000 --> 00:15:45,353
البنجر والفينيل

149
00:15:51,041 --> 00:15:53,076
ماذا تريد أن أحضر لك ؟

150
00:15:54,440 --> 00:15:57,477
شوكولاته حارة بحجم كبير
وبعض الخبز مع العسل

151
00:15:57,720 --> 00:16:00,314
! سأقتل أبويَّ لأحضر لك ما تريد

152
00:16:01,000 --> 00:16:02,752
هل لديك مانع أيّها الملازم ؟

153
00:16:04,080 --> 00:16:05,638
! إنّه يتيم

154
00:16:05,921 --> 00:16:09,595
سيحضر لك ما تريده
"سيلستان بو) يلقّب "لص قاعة الطعام)

155
00:16:10,000 --> 00:16:11,797
"مهاجم المطبخ"

156
00:16:13,120 --> 00:16:16,316
بعد 15 دقيقة, عاد ومعه كل ما طلبه

157
00:16:16,600 --> 00:16:18,238
خبز مملّح مع زبدة

158
00:16:18,759 --> 00:16:19,910
عسل لافوندو

159
00:16:20,241 --> 00:16:21,229
...و

160
00:16:21,841 --> 00:16:23,751
! شراب الكاكاو من نيجيريا

161
00:16:27,960 --> 00:16:28,790
عظيم

162
00:16:29,440 --> 00:16:30,793
(أخبرني يا (وردة الذرة

163
00:16:31,239 --> 00:16:34,198
هل لديك أحد تراسله ؟
خطيبة ؟

164
00:16:35,519 --> 00:16:36,590
(ماتيلد)

165
00:16:37,521 --> 00:16:39,112
(إسمها (ماتيلد

166
00:16:44,120 --> 00:16:46,873
أسمع نبضات قلبها
(مثل شفرة (مورس

167
00:16:49,800 --> 00:16:50,915
نحن مخطوبين

168
00:16:54,401 --> 00:16:57,995
لحسن الحظ, لا يمكننا الإنتظار حتى نهاية الحرب

169
00:16:59,720 --> 00:17:02,951
الآن يمكنني أن أعود للبيت
بعد تنفيذ الحكم مباشرةً

170
00:17:13,640 --> 00:17:15,870
هل أكمل لكِ ما تبقّى ؟

171
00:17:17,640 --> 00:17:19,517
أنا عرجاء ولست مشوّشة

172
00:17:20,279 --> 00:17:21,679
ماذا حدث ؟

173
00:17:23,520 --> 00:17:25,637
لقد فتحنا السلك الشائك

174
00:17:26,440 --> 00:17:29,194
وجهّزنا الخمسة ليواجهوا البرودة

175
00:17:32,840 --> 00:17:37,436
سيلستان بو) استخدم قفاز صوفي)
أحمر اللون ليحمي يد خطيبكِ

176
00:17:40,319 --> 00:17:41,275
هل هم بعيدون ؟

177
00:17:41,441 --> 00:17:44,512
بعيدون جداً من القنابل
قريبون جداً من المدفعية

178
00:17:44,680 --> 00:17:48,150
الغاز أمر مُستبعد
! الغاز دائماً يقتل

179
00:17:48,320 --> 00:17:49,469
هل تعتقد أنّهم سيعيشون ؟

180
00:17:49,640 --> 00:17:53,110
إذا لم يُنسفوا الى قطع
سيموتون جوعاً ويتجمّدون

181
00:17:53,720 --> 00:17:55,949
وفي كلتا الحالتين سيُسلّى الألمان

182
00:18:01,480 --> 00:18:04,711
(لقد قام العريف بحضن النّجار (باستوش

183
00:18:05,320 --> 00:18:06,833
(لقد كان العريف (جوغد

184
00:18:07,200 --> 00:18:09,475
إنّهم يعرفون بعضهم البعض
بشكل واضح قبل الحرب

185
00:18:10,199 --> 00:18:11,109
وبعد ذلك

186
00:18:11,680 --> 00:18:13,353
إفترقوا

187
00:18:17,240 --> 00:18:19,072
اللعنة -
إسكت -

188
00:18:27,719 --> 00:18:29,438
! اللعنة -
! إسكت -

189
00:18:33,480 --> 00:18:34,708
في 14 سبتمبر

190
00:18:35,040 --> 00:18:36,599
! كنت أحمل وزن 150 باون بكل سهل

191
00:18:37,280 --> 00:18:39,635
! ولم أكن بأفضل حالاتي

192
00:18:40,160 --> 00:18:41,388
لكن في ذلك الصباح

193
00:18:42,240 --> 00:18:44,708
في 17 يناير
هل كان (مانيك) على قيد الحياة ؟

194
00:18:45,279 --> 00:18:48,795
عند الفجر
صاح (ففاغ) بأسمائهم

195
00:18:50,681 --> 00:18:53,831
(جميعهم أجابوا ما عدا المزارع (دوغون

196
00:18:54,000 --> 00:18:55,194
! (باسيانو)

197
00:18:55,360 --> 00:18:56,315
! سيدي

198
00:18:56,480 --> 00:18:57,435
! (بوكي)

199
00:18:57,599 --> 00:18:58,953
ماذا الآن ؟

200
00:18:59,560 --> 00:19:00,833
! (لانغوني)

201
00:19:01,480 --> 00:19:02,960
! نعم, مازالت هنا

202
00:19:03,161 --> 00:19:05,879
(وردة الذرة)
أخفي نفسك بطريقة أفضل

203
00:19:06,441 --> 00:19:07,759
! (نوتغدام)

204
00:19:12,439 --> 00:19:13,509
هذا كل الذي أعرفه

205
00:19:16,400 --> 00:19:18,391
كتبتُ تقريري بتردّد

206
00:19:24,240 --> 00:19:27,198
! (حان الوقت يا (اسبرانزا
البريطانيون سيحلّون محلّنا, سنخرج من الموضوع

207
00:19:27,360 --> 00:19:29,271
أشياء البنجو ؟

208
00:19:29,919 --> 00:19:30,829
ما هذه ؟

209
00:19:31,000 --> 00:19:34,276
قائمة السجناء المُدانين
(موقّعة من قِبَل النقيب (فوغوفيغ

210
00:19:34,441 --> 00:19:35,793
أعطني إيّاها

211
00:19:46,480 --> 00:19:49,073
لا تقف هكذا
! هذا ليس عرضاً

212
00:19:49,520 --> 00:19:52,240
لقد حَصلتَ على ترقية
ستذهب الى فوجا

213
00:19:52,400 --> 00:19:53,880
بالرغم من ذلك سيدي

214
00:19:54,120 --> 00:19:56,918
هذه البعثة ستكون صعبة القبول

215
00:19:57,080 --> 00:19:58,035
كم أنت محظوظ

216
00:19:58,200 --> 00:20:01,033
أينما تذهب سيكون هناك
غاز الخردل ومعينات الحنجرة

217
00:20:01,200 --> 00:20:02,713
حلويات فوجا المشهورة

218
00:20:02,880 --> 00:20:03,756
! إنصرف

219
00:20:04,119 --> 00:20:07,158
بعد شهور قليلة
جُرحت في السوم

220
00:20:07,841 --> 00:20:10,912
(لقد كنت مع (شاغدولو
في سيارة الإسعاف نفسها

221
00:20:11,480 --> 00:20:13,675
كان عريف من البنجو كروبسكل

222
00:20:14,840 --> 00:20:17,070
لكن لم يتبقّى له سوى أيام قليلة ليعيشها

223
00:20:21,880 --> 00:20:23,438
(إنّه أنا..(اسبارنزا

224
00:20:24,120 --> 00:20:25,520
من البنجو كروبسكل, تتذكّرني ؟

225
00:20:26,920 --> 00:20:28,798
آسف, لم أعرفك

226
00:20:29,000 --> 00:20:32,072
الخمسة الذين وُضِعوا داخل الأرض المحايدة

227
00:20:32,840 --> 00:20:34,193
ماذا حدث لهم ؟

228
00:20:34,600 --> 00:20:35,634
ماذا تعتقد ؟

229
00:20:37,000 --> 00:20:38,227
لم يعيش أحد

230
00:20:38,720 --> 00:20:41,518
ضميرك يأنّبك يا (اسبرانزا) ؟

231
00:20:41,881 --> 00:20:43,950
كان يجب عليك الإنتظار

232
00:20:45,760 --> 00:20:47,557
كنت سترى أم أس الكبرى

233
00:20:47,720 --> 00:20:50,917
الملابس الداخلية تتطاير بالهواء
...وطائرة القطرس

234
00:20:52,319 --> 00:20:54,470
! أنت تهذي بسبب الحُمَّى

235
00:20:55,241 --> 00:20:59,950
لقد أرسلنا خمسة رجال
وإسترجعنا خمسة جثث

236
00:21:00,281 --> 00:21:01,316
...النتيجة

237
00:21:04,920 --> 00:21:08,878
أصبحت أعمى لكن يمكنني
أن أتخيّل تعبيرك ويعجبني

238
00:21:10,559 --> 00:21:13,758
هل تكلم حقاً عن أم أس الكبرى
وطائرة القطرس ؟

239
00:21:15,480 --> 00:21:16,833
والملابس الداخلية

240
00:21:18,520 --> 00:21:19,919
تفضّلي آنستي

241
00:21:20,080 --> 00:21:20,830
داخل هذه

242
00:21:21,000 --> 00:21:25,198
حاجات السجناء
كنت سأعيدهم الى عوائلهم

243
00:21:26,200 --> 00:21:28,270
لكن صحّتي منعتني من ذلك

244
00:21:29,600 --> 00:21:32,592
(هذه رسالة المزارع (دوغدون) الى (نوتغدام

245
00:21:32,761 --> 00:21:33,476
كتب لزوجته

246
00:21:33,840 --> 00:21:36,479
أرسلت الأصلية بعد البنجو مباشرةً

247
00:21:37,560 --> 00:21:39,790
أنت هنا بسبب غاز الخردل ؟

248
00:21:40,760 --> 00:21:43,193
لم يكن هناك عدل
! الإنفلونزا الإسبانية الملعونة

249
00:21:44,201 --> 00:21:47,876
الموت ينتقل في طرق غامضة

250
00:21:53,480 --> 00:21:55,710
إذا لا يمكنكِ البكاء
حاولي أن تتكلمي

251
00:21:58,560 --> 00:22:00,313
إذا لا يمكنك الكلام
لا تقولي شئ

252
00:22:01,921 --> 00:22:05,674
لكن الكلام أحياناً يمكن
أن يسبّب تساقط الدموع

253
00:22:05,840 --> 00:22:07,910
الدموع تقول ما لا تستطيعي قوله

254
00:22:08,080 --> 00:22:09,752
هل فهمتِ مغزاي ؟

255
00:22:12,839 --> 00:22:15,478
بطريقة اخرى يمكنكِ الحفاظ
على الوجه الحاد الطّباع

256
00:22:46,080 --> 00:22:48,435
(صغيرتي (لوي
أخبري (فيغو) أنّني أفكّر بها

257
00:22:48,599 --> 00:22:50,556
للأسف إنّها لن تكلّمني

258
00:22:50,721 --> 00:22:52,870
رأيتُ (بسكوغت), صلّحنا أمورنا

259
00:22:53,040 --> 00:22:54,837
الوداع يا صديقي
(باستوش)

260
00:22:59,399 --> 00:23:03,551
بونوا نوغردام), رقم 1818)
لن أكتب طويلاً

261
00:23:03,719 --> 00:23:06,599
أخبري (بيغني) العجوز
سأدفع له بحلول شهر مارس

262
00:23:06,841 --> 00:23:09,992
سماده غالي جداً
إنتبي لنفسك

263
00:23:10,440 --> 00:23:12,476
أخبري (باتستن) أنّني أحبّه

264
00:23:12,800 --> 00:23:15,553
وسيكون بخير إذا سمع كلام أمّه العزيزة

265
00:23:15,760 --> 00:23:19,196
إنّها أرحم شخص على الوجود
(أحبكِ, (بونوا

266
00:23:21,320 --> 00:23:24,790
(الى (تينا لوباغدي) من (آنج باسيانو

267
00:24:04,640 --> 00:24:08,792
اذا جاء الكلب قبل العشاء
هذا يعني أنّ (مانيك) حي

268
00:24:17,760 --> 00:24:18,556
لستُ جائعة

269
00:24:23,280 --> 00:24:24,838
العشاء جاهز

270
00:24:26,680 --> 00:24:28,080
! ماتيلد), العشاء)

271
00:24:28,560 --> 00:24:29,710
! إنّني قادمة

272
00:24:31,160 --> 00:24:33,720
وُلدت (ماتيلد) في 1 يناير عام 1900

273
00:24:33,960 --> 00:24:36,315
من السّهل حساب عمرها

274
00:24:36,560 --> 00:24:40,519
مات أبويها عام 1903
في حادث الحافلة رقم 44

275
00:24:40,680 --> 00:24:41,396
ومنذ ذلك الوقت

276
00:24:41,560 --> 00:24:43,312
ماتيلد) غالباً تقول لنفسها)

277
00:24:43,480 --> 00:24:46,199
"الرماد للرماد, الغبار للغبار"
"الرماد للرماد, الغبار للغبار"

278
00:24:52,360 --> 00:24:53,634
عمّها وعمّتها

279
00:24:53,800 --> 00:24:56,951
سيلفان) و (بيندكت) قاموا بتربيتها)

280
00:24:57,120 --> 00:25:02,115
بالتأمين على حياة أبويها الذي إستثمر
(من قِبَل (بياغ ماغي غوفيغ

281
00:25:03,001 --> 00:25:06,390
عندما كانت في الخامسة من العمر
أصيبت (ماتيلد) بشلل الأطفال

282
00:25:06,561 --> 00:25:08,596
كانت طريحة الفراش لشهور

283
00:25:08,760 --> 00:25:11,035
على الرغم من كمّادات الخردل

284
00:25:11,760 --> 00:25:12,909
البندولات

285
00:25:13,120 --> 00:25:14,873
وأربعة أوراق من البرسيم المنقّع

286
00:25:18,440 --> 00:25:20,271
اليوم (ماتيلد) أصبح عمرها 20 سنة

287
00:25:20,440 --> 00:25:21,873
تعزف بالبوق

288
00:25:22,040 --> 00:25:25,828
إنّها الآله الوحيدة القادرة
على تقليد نداء الإستغاثة

289
00:25:27,320 --> 00:25:30,596
الكلب ضرط

290
00:25:31,081 --> 00:25:34,231
عندما سمعت ذلك
بيندكت) لم تمتنع عن قول)

291
00:25:34,400 --> 00:25:36,152
ضرطة الكلب تُفرح قلبي

292
00:25:36,321 --> 00:25:38,788
ماتيلد) تحتاج الى علاج يومي)

293
00:25:38,961 --> 00:25:42,794
منذ الهدنة
جوغ كوغني) بطل السباحة)

294
00:25:42,960 --> 00:25:44,108
قام بتدليكها

295
00:25:44,320 --> 00:25:48,472
كانت محرجة في البداية
لكنّها تعوّدت على ذلك

296
00:25:48,641 --> 00:25:52,111
تتخيل (ماتيلد) أحياناً أنّ (جوغ) معجب بها

297
00:25:52,281 --> 00:25:53,679
تتعذّب برغبتها

298
00:25:53,841 --> 00:25:55,796
لقد زادت رغبتها عندما قال ذات مرّة

299
00:25:55,960 --> 00:25:58,154
لديك جسم جميل يا آنسة

300
00:25:58,320 --> 00:26:00,787
لا يوجد لديه مثيل

301
00:26:03,440 --> 00:26:06,080
بعد ذلك, كيف تناديه ؟

302
00:26:06,241 --> 00:26:07,309
(العزيز (جوغ

303
00:26:09,000 --> 00:26:10,228
(عزيزي (جوغ

304
00:26:12,600 --> 00:26:13,715
(جوجو)

305
00:26:14,960 --> 00:26:16,712
أحياناً قبل أن تنام

306
00:26:16,880 --> 00:26:20,031
تتخيّل نفسها في أوضاع مثيرة

307
00:26:23,841 --> 00:26:27,719
ماتيلد) ليست بحاجة لتتخيّل طويلاً)

308
00:26:27,880 --> 00:26:29,996
قبل الوصول للإنجاز

309
00:26:31,720 --> 00:26:33,152
منذ إختفائه

310
00:26:33,320 --> 00:26:37,155
لا يمكنها أن تتوقف عن التفكير
بخطيبها ولا تشبع رغباتها

311
00:26:37,360 --> 00:26:38,635
هذه كانت حالتها

312
00:26:45,760 --> 00:26:48,149
لو كنت مكانكِ يا (ماتيلد) لنسيته

313
00:26:48,760 --> 00:26:50,478
لماذا تتمسّكي بالآمال الكاذبة ؟

314
00:26:50,639 --> 00:26:53,916
لو كان حيّاً, ستعرفين ذلك منه

315
00:26:54,281 --> 00:26:55,759
لقد أُخِذَ سجيناًً

316
00:26:56,480 --> 00:27:00,474
وبقي مع بنت ألمانية
مع ضفائرها ونهديها الكبيرين

317
00:27:00,640 --> 00:27:03,234
! ولد البريتون يأكل مخلل الملفوف

318
00:27:03,400 --> 00:27:04,150
! مستحيل

319
00:27:06,040 --> 00:27:09,032
هل يمكنني المساعدة ؟ -
أبقي أقدامك على الأرض -

320
00:27:09,201 --> 00:27:10,872
! أقف بقدمي الإثنتين

321
00:27:11,041 --> 00:27:12,314
ماذا ؟ -
لا يهم -

322
00:27:12,480 --> 00:27:13,879
على أيّ حال, لقد سمعتك

323
00:27:14,401 --> 00:27:16,391
لكن أحلامكِ لن تتحقق

324
00:27:18,240 --> 00:27:19,958
مانيك) لا يمكن أن يأخذوه الى البنجو)

325
00:27:20,120 --> 00:27:22,918
رجالنا أخذوا الخندق الذي يقابله

326
00:27:23,560 --> 00:27:25,596
عادةً, الفائزون

327
00:27:25,760 --> 00:27:27,079
هم الذين يأخذون السجناء

328
00:27:27,240 --> 00:27:28,753
لذلك فقد عقله

329
00:27:28,920 --> 00:27:31,958
أو أنّه يختبئ ليتجنّب الأعمال الشاقة

330
00:27:32,200 --> 00:27:34,430
! (توقّفي عن الحلم يا (ماتيلد

331
00:27:35,120 --> 00:27:36,234
واقبلي بالواقع

332
00:27:36,400 --> 00:27:38,960
...ستجدين زوجاً, على الرغم من

333
00:27:43,720 --> 00:27:45,392
الشئ الغير منسّق

334
00:27:46,200 --> 00:27:50,079
سأجد لص قاعة الطعام
(سيلستان بو)

335
00:27:50,240 --> 00:27:51,798
ماذا تريد أن أحضر لك ؟

336
00:27:51,960 --> 00:27:55,554
(أو عاهرة (كوغس
ربما تعرف أكثر منّي

337
00:27:56,040 --> 00:27:57,155
غداً, سأذهب الى باريس

338
00:27:58,800 --> 00:27:59,516
لماذا ؟

339
00:27:59,680 --> 00:28:01,911
لأجد ناجي من البنجو كروبسكل

340
00:28:09,120 --> 00:28:13,032
جيغم بيا) - مخبر خاص)
البحث الفريد

341
00:28:16,400 --> 00:28:19,153
اعتدتُ على مواجهة القضايا المتوهجة

342
00:28:19,321 --> 00:28:20,594
عندي دولاب كامل

343
00:28:20,760 --> 00:28:23,797
الفضائح التي لم يعرفها أحد

344
00:28:23,960 --> 00:28:26,599
كُشفت عن طريق بحثنا الفريد من نوعه

345
00:28:28,120 --> 00:28:29,918
ألقي نظرة على هذه القضية الكبيرة

346
00:28:30,280 --> 00:28:31,919
الحسّاسة جداً

347
00:28:32,200 --> 00:28:36,955
في 17 يناير خرج قطار عن مساره
و425 جندي ماتوا أثناء إجازتهم

348
00:28:37,160 --> 00:28:41,039
كشف التحقيق أنّ الضابط أمر بالمغادرة

349
00:28:41,200 --> 00:28:43,588
على الرغم من الكابحات المعطوبة

350
00:28:43,840 --> 00:28:46,912
قامت حكومة بوكاغي بتغطية الأمر كلّياً

351
00:28:47,720 --> 00:28:51,235
عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟

352
00:28:52,280 --> 00:28:53,349
! (جيغم بيا)

353
00:28:54,560 --> 00:28:55,709
البحث الفريد

354
00:28:55,880 --> 00:28:58,872
الفريد يا آنستي
وجدتُ الضابط

355
00:28:59,160 --> 00:29:01,515
الى إستياء الجيش العظيم

356
00:29:01,800 --> 00:29:04,394
مخوّل, كان ميّت ومدفون

357
00:29:05,121 --> 00:29:09,273
حزمتُ أمتعتي وذهبتُ
(لأبحث عن (سيلستان بو

358
00:29:09,440 --> 00:29:10,873
(وخطيبة (كوغس

359
00:29:11,240 --> 00:29:13,071
وأجرُك, يا سيد البحث الفريد ؟

360
00:29:14,240 --> 00:29:18,439
يعتمد على مدّة البحث يا آنستي

361
00:29:19,121 --> 00:29:21,315
من أجلكِ يمكنني أن آخذ

362
00:29:22,120 --> 00:29:23,633
عشرون فرنك باليوم

363
00:29:24,121 --> 00:29:25,952
زائد النّفقات بالطبع

364
00:29:26,480 --> 00:29:27,674
لماذا أنت كريم جداً ؟

365
00:29:29,760 --> 00:29:31,990
هيلين), تعالي وألقي التحيّة)

366
00:29:32,639 --> 00:29:35,713
لا تقلقي بشأن النّفقات
جيغم بيا) يأكل قليلاً)

367
00:29:35,881 --> 00:29:38,917
لا يشرب ويقتصد

368
00:29:46,880 --> 00:29:47,915
نوتغدام) من باريس ؟)

369
00:29:48,080 --> 00:29:49,991
! لستُ (نوتغدام) من باريس

370
00:29:50,159 --> 00:29:52,833
أنا أتصل من باريس بخصوص
! (نوتغدام بونوا)

371
00:29:53,281 --> 00:29:54,633
! (بونوا نوتغدام)

372
00:29:54,801 --> 00:29:56,392
مزارع جيد

373
00:29:57,120 --> 00:29:58,349
مات من أجل بلده

374
00:29:58,680 --> 00:30:00,671
فقدتُ العديد من الأبرشيّة

375
00:30:01,440 --> 00:30:03,714
هل زوجته و (باتستن) مازالوا هناك ؟

376
00:30:04,080 --> 00:30:06,798
! هدوء
! آنسة (مينت), لا يمكنني أن أسمع شئ

377
00:30:07,320 --> 00:30:10,949
لا, لقد جاءت ورحلت في يوم واحد
بدون أن تعطينا العنوان

378
00:30:11,880 --> 00:30:13,199
هل ما أسمعه جوقة ؟

379
00:30:13,359 --> 00:30:16,989
بالطبع هي جوقة
! نحن في الكنيسة يا آنستي

380
00:30:17,160 --> 00:30:19,229
! لكن لا توجد ترتيلة في نهايتك

381
00:30:21,280 --> 00:30:23,350
شكراً لك أيّها الأب
الى اللقاء

382
00:30:25,480 --> 00:30:26,879
! بنجو كروبسكل

383
00:30:27,441 --> 00:30:29,317
! لا يمكنني معرفة الرأس من الذيل

384
00:30:30,120 --> 00:30:32,430
إعتقدتُ أنّك تحب الدفاع عن القضايا الخاسرة

385
00:30:33,679 --> 00:30:36,751
وقاحتك كانت تسحر في العاشرة
من عمرك  وليس العشرون

386
00:30:36,919 --> 00:30:38,319
ثم بدأتَ تأخذني بجدية

387
00:30:38,800 --> 00:30:42,350
أنت تهدرين مالك على حملة صليبية مشوّهة

388
00:30:43,080 --> 00:30:45,674
! (بنجو كروبسكل)
لماذا لا تكون (يوبي دولا-لا) ؟

389
00:30:46,800 --> 00:30:48,677
أريدُ الوصول الى أرشيفات الجيش

390
00:30:52,240 --> 00:30:54,470
دعينا نقول أنّ هناك أونس في الحقيقة

391
00:30:54,641 --> 00:30:57,235
إذا رجل واحد ناجي
يخاطر بالأعمال الشاقة

392
00:30:57,401 --> 00:30:58,674
! وتعرفين ذلك

393
00:30:58,840 --> 00:31:01,592
بحثك عنه سيضعه في خطر كبير

394
00:31:02,720 --> 00:31:04,152
كوني عاقلة

395
00:31:04,919 --> 00:31:06,672
أبويك إئتمنوني عليكِ

396
00:31:06,840 --> 00:31:07,989
"الرماد للرماد"

397
00:31:08,520 --> 00:31:09,795
هذه هي الحقيقة

398
00:31:10,719 --> 00:31:13,075
إئتمنوك لسعادتي

399
00:31:16,200 --> 00:31:17,315
الى اللقاء

400
00:31:19,199 --> 00:31:21,476
(شكراً لك, (بياغ ماغي

401
00:31:24,200 --> 00:31:27,476
لا تعامليني بهذه الطريقة
(عزيزتي (ماتيلد

402
00:31:28,199 --> 00:31:30,156
أنا أفكّر في مستقبلكِ

403
00:31:30,720 --> 00:31:34,871
آسف لرؤية صحّتكِ تتدهور
على الرغم من التدليك

404
00:31:36,880 --> 00:31:38,677
سأرى ما يمكنني عمله

405
00:31:53,680 --> 00:31:55,715
! إنها لا تحدث فقط في لوغد

406
00:32:21,480 --> 00:32:25,234
(أبحث عن (تينا لومباغدي
أعرفها منذ أن كانت صغيرة

407
00:32:29,799 --> 00:32:32,792
(سيداتي, أنا عم (تينا لومباغدي

408
00:32:32,960 --> 00:32:35,155
...وأحب أن أعرف

409
00:32:42,240 --> 00:32:43,434
من فضلك

410
00:32:43,601 --> 00:32:46,877
(أنا أعتني بمصالح عائلة (لومباغدي

411
00:32:47,040 --> 00:32:48,519
(وأنا أبحث عن (تينا

412
00:32:48,680 --> 00:32:51,672
إنّها تأتي لأخذ بعض المال

413
00:33:02,041 --> 00:33:04,395
أنت الشخص الذي يبحث عن (تينا لومباغدي) ؟

414
00:33:04,960 --> 00:33:06,109
...حسناً, في الحقيقة

415
00:33:12,480 --> 00:33:14,436
هل سبق أن جئتِ الى كوغس ؟

416
00:33:15,400 --> 00:33:17,868
جميلة جداً, رائعة جداً

417
00:33:18,280 --> 00:33:20,158
لكن عندما كانت (تينا) تتمشّى في الشارع

418
00:33:20,320 --> 00:33:21,308
في مكان ما

419
00:33:21,480 --> 00:33:24,438
لحسن الحظ, عضو في الشرطة ذو رتبة عالية

420
00:33:24,599 --> 00:33:26,716
أخذها الى حانة لوديك

421
00:33:26,960 --> 00:33:30,350
(فالينتينا إميليا ماريا لومباغدي)
(المعروفة باسم (تينا

422
00:33:30,520 --> 00:33:32,874
سجّلت في عام 1916

423
00:33:33,039 --> 00:33:36,669
قرب معسكر الكتيبة
الثالثة والعشرون  في مارسيلز

424
00:33:38,040 --> 00:33:41,237
منذ الهدنة, الفرخ طار من العش

425
00:33:41,479 --> 00:33:43,152
فقدتُ أثرها لكني كنتُ مشغولاً

426
00:33:56,800 --> 00:33:59,155
لقد إختفت في الهواء الرقيق

427
00:34:00,040 --> 00:34:01,314
اذن, إستسلمت

428
00:34:01,480 --> 00:34:02,470
لا على الاطلاق

429
00:34:02,799 --> 00:34:05,519
باير) لا يعترف بالهزيمة أبداً)
باير) عنيد)

430
00:34:05,680 --> 00:34:07,875
نظير (بيا) لم يكن موجوداً

431
00:34:08,879 --> 00:34:10,791
ممتاز! شكراً لك

432
00:34:34,800 --> 00:34:36,552
فقط قليلاً

433
00:34:49,600 --> 00:34:51,000
ليست عيوني

434
00:35:16,320 --> 00:35:17,833
! إحذري من ذلك

435
00:36:13,519 --> 00:36:14,669
ماذا يمكنني أن أحضر لك ؟

436
00:36:17,840 --> 00:36:18,910
هذا خطيبي

437
00:36:21,040 --> 00:36:21,756
وهذا

438
00:36:21,920 --> 00:36:23,148
يعمل نجّار

439
00:36:23,319 --> 00:36:24,800
أعتقد أنّك تعرفه

440
00:36:31,560 --> 00:36:32,879
حنجرتي الجافة

441
00:36:33,080 --> 00:36:36,277
"...قدح من النبيذ الجيد" -
"يجعل الطبيب بالإتجاه نفسه" -

442
00:36:37,081 --> 00:36:38,718
(عمّتي الرائعة (موتو

443
00:36:38,880 --> 00:36:41,474
ماتت في عام 1911 في بسانكون
كان عمرها 99 سنة

444
00:36:41,880 --> 00:36:43,358
لم تمرض يوماً

445
00:36:48,360 --> 00:36:49,394
حظاً سعيداً

446
00:36:49,640 --> 00:36:50,993
دُق على الخشب

447
00:36:52,720 --> 00:36:53,835
الحرب ؟

448
00:36:57,160 --> 00:36:59,515
الضبع في الحدائق النباتية

449
00:36:59,680 --> 00:37:01,715
كنتُ أتباهى به وأداعبه

450
00:37:01,880 --> 00:37:04,110
باستوش) و (بيسكوت) قاموا بذلك)

451
00:37:04,959 --> 00:37:05,949
بيسكوت) ؟)

452
00:37:06,240 --> 00:37:08,674
صديقه المفضل
لقد تقابلوا في عام 1910

453
00:37:08,840 --> 00:37:11,798
أثناء الفيضانات
أنقذ حياة سيدة

454
00:37:12,520 --> 00:37:13,919
باستوش) كان موهوباً)

455
00:37:14,079 --> 00:37:16,594
لكن (بيسكوت)...عبقري

456
00:37:16,840 --> 00:37:18,957
بارع بعمل السّحر والخدع

457
00:37:20,480 --> 00:37:23,119
لقد خطّط كل الفصاحة

458
00:37:28,041 --> 00:37:29,234
هذه لك

459
00:37:29,640 --> 00:37:31,915
"لوي), أخبر (فيغو) أنّني أفكّر بها)"

460
00:37:32,080 --> 00:37:33,878
"للأسف إنّها لن تكلّمني"

461
00:37:34,040 --> 00:37:36,508
رأيتُ (بيسكوت), صلّحنا الأمور

462
00:37:37,600 --> 00:37:39,909
"(الوداع يا صديقي, (باستوش"

463
00:37:42,720 --> 00:37:46,350
تصليح الأمور يعني أنّهم يتناقشون
تعرف لماذا ؟

464
00:37:47,040 --> 00:37:47,711
لغز

465
00:37:49,601 --> 00:37:51,795
عانوا الأمرّين سويةً

466
00:37:52,241 --> 00:37:54,993
...المارن, الفو, السوم

467
00:37:55,640 --> 00:37:59,154
ثم في يوم ما ولا أحد يعرف كيف
توقّفوا عن الكلام

468
00:38:01,241 --> 00:38:02,719
(لقد نُقِلَ (بيسكوت

469
00:38:02,880 --> 00:38:06,759
ومات أثناء القصف على المستشفى العسكري

470
00:38:08,840 --> 00:38:11,274
أنا مسرور لأنّهم أخيراً صلّحوا الأمور

471
00:38:14,280 --> 00:38:17,636
إنّهم لن يصطفّوا بالخارج اليوم

472
00:38:18,079 --> 00:38:19,069
أعطني واحدة ؟

473
00:38:19,481 --> 00:38:20,993
! إنّها عطشانة

474
00:38:23,800 --> 00:38:25,677
يد خشبية
قلب من ذهب

475
00:38:26,241 --> 00:38:27,468
لتُحب

476
00:38:27,760 --> 00:38:28,796
! حب حقيقي

477
00:38:28,960 --> 00:38:30,393
لكن من كان (فيغو) ؟

478
00:38:30,960 --> 00:38:34,077
(فيغونيك بساف)
إمرأته نظامية

479
00:38:34,240 --> 00:38:35,753
يأتون في أغلب الأحيان سويةً

480
00:38:36,000 --> 00:38:38,150
لماذا كانوا يتجادلون ؟

481
00:38:38,481 --> 00:38:41,279
ربما أخطأ ولا تُريد أن تسامحه

482
00:38:48,280 --> 00:38:50,397
لقد وصلنا
عام 1917 من هذا الطريق

483
00:38:51,760 --> 00:38:54,399
على ماذا تحتوي الملفات الحمراء بالضبط ؟

484
00:38:54,800 --> 00:38:55,789
الدفاع السري

485
00:38:55,960 --> 00:38:58,076
تحتاجي الى تفويض من شخص أعلى منه

486
00:38:58,240 --> 00:38:59,560
! بالطبع, إنّهم في الطابق العلوي

487
00:38:59,719 --> 00:39:00,914
اذهب وساعده

488
00:39:04,000 --> 00:39:06,719
دعنا نقول أنّك شخص في مستوى عالي

489
00:39:06,880 --> 00:39:09,519
اذن يمكنك أن تعطينا التفويض

490
00:39:09,680 --> 00:39:12,752
إذا فكّرتُ بهذه الطريقة
لن أكون ضابطاً

491
00:39:12,919 --> 00:39:16,469
إعتبري نفسك محظوظة لأنّهم
سمحوا لكِ بالدخول الى هنا

492
00:39:16,961 --> 00:39:18,916
عادةً يتطلّب الأمر شهوراً للدخول الى هنا

493
00:39:20,000 --> 00:39:22,560
تبدو مرتّبة لكنها في الحقيقة فوضى

494
00:39:23,120 --> 00:39:24,758
...اذن, السوم

495
00:39:24,920 --> 00:39:28,037
قطاع البوشفينز
خندق 108

496
00:39:29,640 --> 00:39:30,675
...ما حالة

497
00:39:31,040 --> 00:39:32,793
أنظر الى هذا
! فظيع

498
00:39:34,640 --> 00:39:35,595
هل يمكنني المساعدة ؟

499
00:39:35,761 --> 00:39:38,877
شكراً لك على الرد الايجابي للجنرال

500
00:39:39,081 --> 00:39:40,992
نحن أصدقاء جيدون

501
00:39:41,160 --> 00:39:44,197
...بوشفينز
صديقان لي ماتا هناك

502
00:39:45,319 --> 00:39:47,151
المعارك في ذلك الخندق كانت مخيفة

503
00:39:47,320 --> 00:39:49,197
باريس لم تكن أفضل بكثير

504
00:39:49,440 --> 00:39:51,749
لا يمكنك حتّى أن تجد سيارة أجرة بعد الأوبرا

505
00:39:52,080 --> 00:39:53,229
! سمعتُ بذلك

506
00:39:53,401 --> 00:39:56,074
نريدُ معلومات عن الخندق 108

507
00:39:56,560 --> 00:39:59,836
إرسال الزّلات
الخندق 104, 105

508
00:40:00,201 --> 00:40:02,395
الخندق 107
أين 106 ؟

509
00:40:04,480 --> 00:40:05,390
الخندق 108

510
00:40:06,440 --> 00:40:08,477
كم مزعج ذلك
مكتوب على كلا الجانبين

511
00:40:10,000 --> 00:40:11,479
الخندق 108

512
00:40:12,640 --> 00:40:16,235
الغارة من قِبَل الألمان, بدأت بواسطتنا
في عام 1916 وتبدّل اسمها

513
00:40:16,400 --> 00:40:18,550
(بنجو كروبسكل)
لما لا (يوبي دولا-لا) ؟

514
00:40:19,840 --> 00:40:21,513
السادس من يناير
لم يُذكر شئ

515
00:40:21,680 --> 00:40:23,591
السابع من يناير
معركة ثقيلة بالخسائر

516
00:40:23,760 --> 00:40:26,833
قُتِل في الحرب النقيب (فافوغيغ), معلم تاريخ

517
00:40:27,000 --> 00:40:29,594
(بينوا ستراجن)
وكيل التأمين

518
00:40:30,320 --> 00:40:31,719
...العريف

519
00:40:33,840 --> 00:40:35,034
غريب

520
00:40:35,200 --> 00:40:37,475
بعض الخسائر تُحفظ سرّية

521
00:40:37,640 --> 00:40:40,029
...سريّة ؟ تقصد

522
00:40:40,640 --> 00:40:41,790
آسف

523
00:40:42,760 --> 00:40:43,795
...ألا تستطيع

524
00:40:43,960 --> 00:40:46,029
آسف, لا يمكننا أن ننظر أكثر من ذلك

525
00:40:47,760 --> 00:40:49,876
ولا حتّى الجنرال

526
00:40:50,480 --> 00:40:51,151
أرجوك

527
00:41:00,641 --> 00:41:03,235
شكراً للوقت الذي ضيّعته معنا

528
00:41:03,401 --> 00:41:04,469
على الرحب

529
00:41:07,240 --> 00:41:11,392
لا يوجد شئ نريده من هنا
إرسال الزّلات, فواتير ضابط التمويل

530
00:41:11,560 --> 00:41:12,754
الروتين

531
00:41:12,920 --> 00:41:14,558
إفترضتُ نفس الشئ

532
00:41:14,720 --> 00:41:16,358
كان من المتوقّع ذلك

533
00:41:20,119 --> 00:41:21,679
! لقد ذهبتِ بعيداً جداً

534
00:41:29,080 --> 00:41:31,913
أتمنى أنّ هذه الورقة لم تُحفظ للدفاع السري

535
00:41:38,040 --> 00:41:40,270
يجب أن تخبرني اذا كان الشئ مهم

536
00:41:40,440 --> 00:41:41,793
لا شئ

537
00:41:43,161 --> 00:41:45,071
إجازة فقط

538
00:41:45,480 --> 00:41:46,832
من الرئيس ؟

539
00:41:47,640 --> 00:41:48,755
هذا صحيح

540
00:41:48,961 --> 00:41:50,598
الرئيس (بوكاغي) أحياناً يمنح إجازة

541
00:41:50,760 --> 00:41:52,240
للجندي الذي يستحق ذلك

542
00:41:53,040 --> 00:41:54,076
! غيّري الموضوع

543
00:41:54,520 --> 00:41:55,918
سأراكم بالخارج

544
00:42:18,040 --> 00:42:19,792
(العريف (بوكي كليبر

545
00:42:20,320 --> 00:42:22,152
(العريف (غينيا فرانسيز

546
00:42:22,840 --> 00:42:25,035
(برايفت (نوتغدام بونوا

547
00:42:25,200 --> 00:42:27,555
(برايفت (باسيانو أنجل

548
00:42:27,840 --> 00:42:30,115
(برايفت (لانجونت مانيك

549
00:42:30,360 --> 00:42:33,636
بسبب التشويه الذاتي
حُكِمَ عليكم بالموت

550
00:42:36,080 --> 00:42:40,393
قبل أن أصل للعدد سبعة
إذا القطار لم يدخل النّفق

551
00:42:40,561 --> 00:42:42,710
أو مفتش التذكرة لم يأتي

552
00:42:42,880 --> 00:42:44,438
! ذلك يعني أنّ (مانيك) ميّت

553
00:42:44,960 --> 00:42:48,794
1, 2, 3,

554
00:42:49,920 --> 00:42:54,072
4, 5, 6...

555
00:42:55,240 --> 00:42:56,309
! التذكرة من فضلك

556
00:42:56,960 --> 00:42:58,713
! كذبة أبريل

557
00:43:16,480 --> 00:43:19,518
عندما تنتهي هجمات الصحافة
يمكننا أن ننشر إعلانكِ

558
00:43:19,681 --> 00:43:23,798
نمنح جائزة للّذي يزوّدنا بمعلومات
عن البنجو كروبسكل

559
00:43:23,959 --> 00:43:26,713
تشجيعُها لن يعيد شهيّتها

560
00:43:26,880 --> 00:43:28,472
خُذها الى معرض كامبيغ

561
00:43:28,641 --> 00:43:30,039
لماذا ؟

562
00:43:30,240 --> 00:43:31,514
تغيير المنظر

563
00:43:32,201 --> 00:43:34,111
ربّما تُقابلين شاب لطيف

564
00:43:34,360 --> 00:43:35,588
لماذا ؟

565
00:43:35,840 --> 00:43:39,310
لتتزوجي وتنجبي الأطفال
! قُل لها

566
00:43:39,480 --> 00:43:40,993
هل يمكنك أن تسكب لي واحدة ؟

567
00:43:41,161 --> 00:43:42,149
تشربي الآن ؟

568
00:43:42,560 --> 00:43:44,868
"قدح من النبيذ يجعل الطبيب بالإتجاه نفسه"

569
00:43:45,640 --> 00:43:46,675
من أين جئت بهذا ؟

570
00:43:46,840 --> 00:43:49,070
نادل يده مقطوعة ويستخدم يد خشبية

571
00:43:49,240 --> 00:43:52,630
عمّته (موتو) ماتت وعمرها 100 سنة
في بسانكون عام 1911

572
00:43:53,200 --> 00:43:54,029
كرّري ما قُلته ؟

573
00:43:55,560 --> 00:43:57,596
في بسانكون عام 1911

574
00:43:58,080 --> 00:44:00,992
سيدة كبيرة السّن بعمر 99 سنة ماتت
وتركت ورائها إبن أخ ذو يد خشبية

575
00:44:01,160 --> 00:44:04,038
مالك حانة اليد المقطوعة في شارع اليد الذهبية

576
00:44:04,200 --> 00:44:06,714
لمن تقول أحياناً
(ما سأله (سيلفن

577
00:44:07,761 --> 00:44:09,239
! إنّها سكرانة

578
00:44:44,961 --> 00:44:45,949
! أنظري

579
00:44:48,201 --> 00:44:49,838
القطرس عنيد

580
00:44:52,000 --> 00:44:54,231
يعرف أنّ يمكنه أن يدوم أطول من الريح

581
00:45:41,160 --> 00:45:42,753
! يا إلهي

582
00:45:43,520 --> 00:45:44,431
! يا إلهي

583
00:45:46,720 --> 00:45:49,518
(فيغونيك بساف)
السابع عشر من يوليو عام 1920

584
00:45:49,680 --> 00:45:53,309
أكتبُ لكِ من حانة (لوي) الصغيرة
لقد أخبرني عنكِ

585
00:45:53,481 --> 00:45:55,835
يجب أن أخبرك عن لقاء بالصّدفة

586
00:45:56,000 --> 00:45:57,354
حيث بعدها تغيّرتُ تماماً

587
00:45:57,641 --> 00:46:00,792
(توجّهتُ الى ورشة (باستوش
كنتُ أشعر بالكآبة

588
00:46:01,440 --> 00:46:03,112
(أريدُ التّحدث مع (باستوش

589
00:46:03,961 --> 00:46:05,075
باستوش) ؟)

590
00:46:05,240 --> 00:46:09,120
لقد مات عند الجبهة في السوم
ألم تعرفي ؟

591
00:46:09,281 --> 00:46:10,838
أعرف شئ آخر

592
00:46:11,080 --> 00:46:12,149
ماذا ؟

593
00:46:12,840 --> 00:46:16,195
من المستشفى حيث أهتم
بموت المصابين بمرض الزهري

594
00:46:16,560 --> 00:46:18,392
مريض أرسل لكِ هذه

595
00:46:20,800 --> 00:46:24,350
إذا لا تريدين الموت وأنتِ متغطّية
! بنضب القرح الجلدية, أجيبيني

596
00:46:25,161 --> 00:46:27,595
(إختفاء الرفيق مع حبيبك (باستوش

597
00:46:27,840 --> 00:46:29,034
أخبريني

598
00:46:29,200 --> 00:46:30,998
أخبريني بأنّه من كوغس

599
00:46:31,800 --> 00:46:35,190
لقد صُدمتُ من قبل بالرّاهبات
! عندما كنتُ صغيراً

600
00:46:36,360 --> 00:46:39,194
تينا لومباغدي) تعرف شئ لا نعرفه)

601
00:46:40,401 --> 00:46:41,515
ماذا ؟

602
00:46:41,680 --> 00:46:43,160
...(فتاة (اللومباغدي

603
00:46:43,479 --> 00:46:45,870
تعرف شئ لا نعرفه

604
00:46:46,920 --> 00:46:50,356
هذا يثبت أنّ (باستوش) هرب

605
00:46:50,960 --> 00:46:52,916
مع سجين مُدان آخر

606
00:46:53,280 --> 00:46:56,078
تلك البنت الوقحة تعتقد إنّه ملاكها

607
00:46:56,240 --> 00:47:01,075
لكن إذا فعلاً (باستوش) هرب
(كان سيبحث عن (مانيك

608
00:47:01,441 --> 00:47:02,590
...إذا هرب

609
00:47:02,760 --> 00:47:03,715
أعطِني هذه

610
00:47:04,320 --> 00:47:07,039
مع العزيمة البرغوث يمكن أن يحمل فيل

611
00:47:07,201 --> 00:47:08,394
ربّما

612
00:47:08,560 --> 00:47:11,154
لكن بدون العزيمة يمكن أن أشنق نفسي

613
00:47:18,640 --> 00:47:21,633
شكراً لك, أقضي وقتي
وأنا أقطف الحصوة من العشب

614
00:47:22,321 --> 00:47:25,357
عندما أرى الحصوة
سأثير نقطة الوصول الى أسلوب

615
00:47:25,521 --> 00:47:26,430
للآنسة

616
00:47:26,720 --> 00:47:29,632
أجهزة لابغنس
باريس 25 من يوليو عام 1920

617
00:47:29,880 --> 00:47:33,031
الأحد تُعير نفسها للكتابة
أنا أرد بخصوص

618
00:47:33,200 --> 00:47:35,919
سيلستان بو) والنّاجون الآخرين)
من البنجو كربسكل

619
00:47:36,080 --> 00:47:39,790
أعرف هذا الزميل
أذكى لص قابلته في حياتي

620
00:47:39,961 --> 00:47:42,429
الشكر له
! لم أذهب بدون

621
00:47:46,481 --> 00:47:48,789
(أوليفير نيبتون)
الألعاب المتحركة

622
00:47:49,641 --> 00:47:51,835
سيلستان بو) كان مُنقذنا)

623
00:47:52,000 --> 00:47:54,434
المعروف باسم لص قاعة الطعام
أو ما شابه ذلك

624
00:47:54,600 --> 00:47:55,828
لقد زيّف الخسائر

625
00:47:56,000 --> 00:47:59,275
بدّل الأعداد لإعطاء حصص مضاعفة

626
00:47:59,440 --> 00:48:03,353
إذا رأيتِه أخبريه أنّنا لن ننساه

627
00:48:05,400 --> 00:48:08,631
(المعلّمة (اتي موغيو
الثالث من أغسطس عام 1920

628
00:48:08,800 --> 00:48:10,836
كان يجعلنا نضحك دائماً

629
00:48:11,321 --> 00:48:14,153
لقد تدرّب ليكون تعويذتنا السرية

630
00:48:16,961 --> 00:48:18,757
صباح الخير
! كيف حال الطقس

631
00:48:19,080 --> 00:48:21,389
جيغم بيا) المخبر الخاص)

632
00:48:21,561 --> 00:48:23,278
ماتيلد) أخبرتنا عنك)

633
00:48:24,320 --> 00:48:25,230
! (سيلفن)

634
00:48:25,840 --> 00:48:27,592
أخبر (ماتيلد) لتنزل

635
00:48:27,760 --> 00:48:29,954
يوجد السيد (بري) هنا يريد رؤيتها

636
00:48:30,800 --> 00:48:32,677
بو) كان يمر من هنا)

637
00:48:34,320 --> 00:48:36,834
يومان في دركس ثم ترويس, كاستر

638
00:48:37,000 --> 00:48:38,274
خمسة أيام في سيت

639
00:48:43,041 --> 00:48:45,635
سيكون هناك حظ وصبر لانزاله

640
00:48:46,321 --> 00:48:47,117
سيئ جداً

641
00:48:48,440 --> 00:48:51,000
هيلين) تفضّلي بعض البسكويت اللذيذ)

642
00:48:51,280 --> 00:48:52,679
تذوّقيهم

643
00:48:53,081 --> 00:48:54,479
وأخبريني ما رأيك

644
00:48:55,320 --> 00:48:57,355
المطبخ مريح أكثر

645
00:48:57,680 --> 00:48:58,999
(شكراً (بيندكت

646
00:49:01,361 --> 00:49:02,271
سأترككم

647
00:49:05,040 --> 00:49:08,430
بو) لا يمكنها البقاء في مكان واحد)
...(بينما (تينا لومباغدي

648
00:49:08,721 --> 00:49:10,473
جعلتنا ندور في دائرة

649
00:49:10,760 --> 00:49:13,228
أعرف وهي ملكة التّنكر

650
00:49:13,681 --> 00:49:15,113
هل توجد أخبار جديدة عن (بيسكوت) ؟

651
00:49:20,201 --> 00:49:21,997
(هذا (بينجامن جوغد

652
00:49:22,161 --> 00:49:23,195
في اليوم الذي فاز فيه

653
00:49:23,400 --> 00:49:26,916
بجائزة النجارة للسنة السادسة على التوالي

654
00:49:31,080 --> 00:49:32,070
هذا صحيح

655
00:49:34,760 --> 00:49:35,557
(بيسكوت)

656
00:49:35,720 --> 00:49:37,392
صديق (بيسكوت) المفضل

657
00:49:37,560 --> 00:49:39,357
(ليس لديه صديق سوى (بنجامين جوغد

658
00:49:41,881 --> 00:49:43,758
جندي من جماعته

659
00:49:43,920 --> 00:49:47,515
قال بأنّهم كانوا مثل الاخوة
قبل أن يكون حاد الطباع

660
00:49:49,480 --> 00:49:51,675
لماذا لم تقل لي ؟ -
! توقف -

661
00:49:51,880 --> 00:49:52,836
! أخبرني

662
00:49:53,681 --> 00:49:55,716
لا أريد أن أتشاجر معك
! لذلك توقف

663
00:49:55,880 --> 00:49:57,836
لماذا لا تتكلم ؟

664
00:49:58,360 --> 00:49:59,759
كانت فكرة من ؟

665
00:50:00,880 --> 00:50:03,633
فكرتي ؟
! لا, كانت فكرتك

666
00:50:03,800 --> 00:50:04,789
! أيّها اللقيط

667
00:50:06,960 --> 00:50:08,359
! كانت فكرته

668
00:50:08,840 --> 00:50:10,910
! كل ذلك بسبب إمرأة

669
00:50:11,560 --> 00:50:15,190
(فيغونيك بساف) إنفصل عن (باستوش)
في السادس عشر من يوليو

670
00:50:15,361 --> 00:50:19,239
ومباشرةً بعد أن تشاجر كالكلب
(المجنون مع (بينجامين جوغد

671
00:50:19,400 --> 00:50:21,436
! (لا حاجة لتكون (فيثاغورس

672
00:50:21,601 --> 00:50:24,161
لم يتقابلوا ثانيةً قبل البنجو كروبسكل ؟

673
00:50:24,321 --> 00:50:25,992
! حيث إنتهى كل شئ

674
00:50:26,161 --> 00:50:27,956
(لا, حيث بدأ كل شئ سيد (بيا

675
00:50:28,560 --> 00:50:29,709
...حيث بدأ كل شئ

676
00:50:30,960 --> 00:50:33,871
تينا لومباغدي) كانت متأكدة أنّ (باستوش) حي)

677
00:50:34,320 --> 00:50:38,519
ما الذي جعله مختلف عن الآخرين ذلك المساء ؟

678
00:50:39,561 --> 00:50:41,836
كان النجار الوحيد ؟

679
00:50:42,999 --> 00:50:45,720
هناك شئ جعل (باستوش) مختلف عن الآخرين

680
00:50:46,000 --> 00:50:47,274
! جزمته الألمانية

681
00:50:49,360 --> 00:50:51,396
! كان الشخص الوحيد الذي يرتدي جزمة ألمانية

682
00:50:51,561 --> 00:50:53,357
بالطبع, أنت على حق

683
00:50:54,121 --> 00:50:57,908
تينا لومباغدي) إكتشفت أن هناك)
رجل حي يرتدي جزمة ألمانية

684
00:50:59,000 --> 00:51:01,389
! أراهن بأنّه شاهدوه مع رفيق

685
00:51:01,560 --> 00:51:04,552
رأيت جنديين شكلهم مثل الصعاليك

686
00:51:04,720 --> 00:51:06,712
جندي يرتدي جزمة أخذها من ألماني

687
00:51:06,881 --> 00:51:08,871
كان يعيق الآخرين

688
00:51:10,840 --> 00:51:15,391
نعرف أيضاً أنّ (باستوش) صلّح
أشياء مع صديقه المفضل

689
00:51:15,560 --> 00:51:16,595
! بالضبط

690
00:51:16,961 --> 00:51:19,952
هل تغيّر سير الأحداث في تلك الليلة ؟

691
00:51:20,720 --> 00:51:22,790
إذا لم أجرح جلدي

692
00:51:23,160 --> 00:51:26,870
(جوغد) إستطاع أن ينقذ (باستوش) و (مانيك)

693
00:51:31,640 --> 00:51:34,757
لن أدخل تلك الفطيرة الى الفرن

694
00:51:34,920 --> 00:51:36,513
يجب أن أعود الى باريس

695
00:51:37,720 --> 00:51:39,119
يجب أن أعود الى باريس

696
00:51:39,881 --> 00:51:43,396
مرة اخرى ؟
هذا المال سيتطاير كالدخان

697
00:51:43,560 --> 00:51:44,709
"...الرماد للرماد "

698
00:52:21,200 --> 00:52:22,792
! سمك الزامور

699
00:52:24,720 --> 00:52:26,153
من فضلك, (الودي جوغد) ؟

700
00:52:26,320 --> 00:52:27,992
هناك, تبيع الجزر

701
00:52:28,721 --> 00:52:29,914
شكراً

702
00:52:39,881 --> 00:52:41,108
! لم أراه

703
00:52:43,761 --> 00:52:45,637
أيّ شخص لا تعرفينه ؟

704
00:52:45,801 --> 00:52:47,597
هذا, إذا أمكن ؟

705
00:52:48,160 --> 00:52:51,232
لماذا (باستوش) و (بيسكوت) إختلفا ؟
هل كان ذلك بسببك ؟

706
00:52:51,400 --> 00:52:52,436
! ليس لدي شئ لأقوله

707
00:52:52,600 --> 00:52:54,750
! أريد أن أعرف -
! دعيني وشأني -

708
00:52:58,961 --> 00:53:01,872
تقابلوا أخيراً في البنجو كروبسكل

709
00:53:02,400 --> 00:53:05,676
(خطيبي أيضاً كان هناك مع (باستوش

710
00:53:06,561 --> 00:53:08,199
! في ذلك الخندق اللعين

711
00:53:08,600 --> 00:53:10,079
أريد أن أفهم

712
00:53:12,560 --> 00:53:14,312
! أريد أن أفهم

713
00:53:19,801 --> 00:53:21,279
الموضوع ليس كما تعتقدي

714
00:53:22,361 --> 00:53:25,397
لا يمكنني التحدث عن ذلك
أعطنِي عنوانكِ

715
00:53:26,361 --> 00:53:28,113
تهجّئي فظيع

716
00:53:29,041 --> 00:53:31,076
لكن سأشرح لكِ كل شئ في رسالة

717
00:53:31,240 --> 00:53:32,151
أعِدك

718
00:53:53,081 --> 00:53:55,310
! هيّا ! حصوتي

719
00:53:57,080 --> 00:53:58,433
لا شئ لي ؟

720
00:53:59,240 --> 00:54:00,275
ماذا ؟

721
00:54:00,440 --> 00:54:01,793
لا شئ لي ؟

722
00:54:02,321 --> 00:54:03,799
فقط الصحيفة

723
00:54:04,240 --> 00:54:07,118
(يتحدثون عن كل شئ ما عدا (الودي جوغد

724
00:54:07,281 --> 00:54:08,191
! ظريف جداً

725
00:54:08,360 --> 00:54:11,512
يجب أن تقرئيها
! الشخص يمكنه أن يتعلم أشياء

726
00:54:11,680 --> 00:54:15,798
هل فتح الرئيس تحقيق عن البنجو كروبسكل ؟

727
00:54:17,961 --> 00:54:20,395
ربّما كان سيفعل ذلك

728
00:54:20,800 --> 00:54:23,918
اذا لم يسقط من القطار في بيجامته

729
00:54:24,120 --> 00:54:26,316
! حسناً, كان يلبس البيجاما

730
00:54:27,161 --> 00:54:29,116
! يلبس بيجاما

731
00:54:44,000 --> 00:54:46,070
إستعدنا خمسة جثث

732
00:54:46,321 --> 00:54:47,800
...النتيجة

733
00:54:58,960 --> 00:55:02,271
نعرف أنّك كنت لصاً لكن بايرومانك ؟

734
00:55:15,361 --> 00:55:16,315
كل هذا لي ؟

735
00:55:16,480 --> 00:55:18,232
لا فقط هذه

736
00:55:18,401 --> 00:55:21,995
اذا لم آخذ الحصوة
! سآخذ ساعي البريد

737
00:55:25,320 --> 00:55:27,516
الحصوة ماتت ؟ معركة عادلة

738
00:55:27,681 --> 00:55:29,113
القتال لم يكن عادلاً أبداً

739
00:55:29,280 --> 00:55:31,669
ممكن أن أعرض لك واحد قصير ؟ -
لن أقول لا -

740
00:55:33,001 --> 00:55:36,470
آنستي, أتوسّل إليك أن تكتمي سرّي

741
00:55:36,761 --> 00:55:39,833
عندما قابلتُ زوجي
كان لديه أربعة أطفال

742
00:55:40,000 --> 00:55:41,275
لم يكونوا أطفاله

743
00:55:41,440 --> 00:55:43,874
بدافع الرحمة
تزوّج من أرملة لديها أطفال

744
00:55:44,040 --> 00:55:45,632
كانت بولندية مثلي

745
00:55:45,841 --> 00:55:47,991
تبنّى أطفالها قبل موتها

746
00:55:48,160 --> 00:55:50,037
كنتُ أيضاً أم ليست متزوجة

747
00:55:51,561 --> 00:55:54,677
بعد ذلك وجد نفسه
أب لخمسة أطفال

748
00:55:54,841 --> 00:55:56,957
مع أنّه لا يستطيع الإنجاب

749
00:56:03,401 --> 00:56:05,152
! كُنت ستصدمني

750
00:56:05,600 --> 00:56:07,750
قضينا أربعة سنوات من الرقة

751
00:56:08,360 --> 00:56:09,271
كانت لدينا أمنيات

752
00:56:09,441 --> 00:56:12,035
حلمنا أن نرى البحر سويةً

753
00:56:12,240 --> 00:56:13,832
بعد ذلك جاءت الحرب

754
00:56:14,800 --> 00:56:17,439
إعتقدت أنّ (باستوش) سيعتني به

755
00:56:17,600 --> 00:56:18,919
لقد أُرسِلوا سويةً

756
00:56:19,121 --> 00:56:22,079
لكن أثناء إجازته
في سبتمبر عام 1915

757
00:56:22,241 --> 00:56:24,037
مباشرةً بعد معركة آرتويس

758
00:56:24,321 --> 00:56:27,392
لم أكن أعرف شئ

759
00:56:36,400 --> 00:56:38,676
هناك
يجب أن نستمر

760
00:56:54,600 --> 00:56:57,434
ذات مرّة في حقل محروق
رأيت بعض الرفاق

761
00:56:57,601 --> 00:57:00,398
أحزمة خرطوشتهم إنفجرت مثل الألعاب النارية

762
00:57:04,560 --> 00:57:08,189
عندما إضطررنا أن نستخدم جثة صديق

763
00:57:09,080 --> 00:57:11,071
كحماية

764
00:57:22,561 --> 00:57:25,029
كان هناك شئ في باله

765
00:57:25,521 --> 00:57:27,875
قاله لي في الليلة الثانية

766
00:57:29,480 --> 00:57:32,756
إذا هربت
الجندرمة سيأتون لأخذي

767
00:57:35,041 --> 00:57:37,874
مخرجي الوحيد أن يكون لدي طفل سادس

768
00:57:40,521 --> 00:57:43,991
إذا كان لدي ستّة أطفال
سيعيدوني للبيت

769
00:57:45,320 --> 00:57:47,914
كما قلتُ لكِ
إنّه لا يستطيع إنجاب الأطفال

770
00:57:48,481 --> 00:57:50,516
لم أكن أعرف ما يدور في باله

771
00:57:50,680 --> 00:57:52,830
لكنه لم يترك الأمر يمر بسهولة

772
00:57:57,441 --> 00:58:00,352
إنّها ليست خيانة إذا طلبت منكِ ذلك

773
00:58:00,520 --> 00:58:02,239
(خاصةً لو كان ذلك مع (باستوش

774
00:58:03,040 --> 00:58:04,076
! لا تلمسي

775
00:58:07,760 --> 00:58:10,036
خمستهم ليسوا أطفالي
لماذا لا يكونوا ستّة ؟

776
00:58:10,200 --> 00:58:13,796
ستنتظر تسعة شهور
في ذلك الوقت الحرب ستكون منتهية

777
00:58:13,961 --> 00:58:15,598
إنّها لن تنتهي أبداً

778
00:58:15,761 --> 00:58:19,037
سيكونوا تسعة شهور من الأمل
أليس لديك قلب ؟

779
00:58:20,160 --> 00:58:23,039
وبعد ذلك في يوم من الأيام
(وجدت رسالة من (كليبر بوكي

780
00:58:23,201 --> 00:58:24,919
(المعروف باسم (باستوش

781
00:58:25,081 --> 00:58:29,438
يقول فيها أن أربط قماشاً ملوّناً
على النافذة إذا لا أريده أن يصعد

782
00:58:43,401 --> 00:58:44,355
قهوة ؟

783
00:58:44,521 --> 00:58:46,078
! أحب ذلك

784
00:58:46,601 --> 00:58:47,919
بعدك -
أرجوك -

785
00:58:56,361 --> 00:58:57,395
شكراً

786
00:59:01,000 --> 00:59:01,876
سكّر ؟

787
00:59:02,041 --> 00:59:03,632
لا, شكراً

788
00:59:09,841 --> 00:59:11,068
إنّها أم اللؤلؤة ؟

789
00:59:11,720 --> 00:59:13,871
نعم, (بنجامين) صنعها

790
00:59:21,001 --> 00:59:23,879
...غريب -
غريب أنّنا نجتمع هكذا -

791
00:59:26,120 --> 00:59:27,997
الأطفال ليسوا هنا ؟

792
00:59:28,161 --> 00:59:29,388
...نعم, لكن

793
00:59:30,081 --> 00:59:31,672
يلعبون في الخارج

794
00:59:37,160 --> 00:59:39,311
سأحضر لك شئ ؟ -
أرجوك -

795
00:59:39,841 --> 00:59:41,911
لا, لا...آسف

796
00:59:42,439 --> 00:59:44,112
لا أحب الخمر

797
00:59:46,680 --> 00:59:48,399
ولا أنا

798
00:59:50,481 --> 00:59:52,278
الودي), سنقول لقد فعلنا ذلك)

799
00:59:53,440 --> 00:59:55,237
هذا سيهدئ من روعه

800
00:59:55,400 --> 00:59:58,199
سيسهّل الأشياء لكِ ولي

801
00:59:59,080 --> 01:00:00,400
ولكل شخص

802
01:01:09,040 --> 01:01:11,938
كم ابتسامتك جميلة
تفتح القمّازات

803
01:01:14,614 --> 01:01:16,672
لن أبتسم بعد ذلك

804
01:01:17,718 --> 01:01:19,857
بعد يومان, في محطة القطار

805
01:01:41,321 --> 01:01:42,984
أعطِني ابتسامة واحدة أخيرة

806
01:01:45,141 --> 01:01:47,122
لأغلق القمّازات

807
01:01:48,445 --> 01:01:50,075
! أنا لم أحبل

808
01:01:50,554 --> 01:01:53,689
لكن قريباً, أشعر أن زوجي يتعذّب

809
01:01:54,813 --> 01:01:56,239
كانت الغيرة

810
01:01:57,321 --> 01:02:00,218
أين ؟ متى ؟ كم مرّة ؟"
"أيّ الأوضاع ؟

811
01:02:00,386 --> 01:02:04,246
"هل تمتّعت معه ؟"
أصبحت حياتنا لا تطاق

812
01:02:05,281 --> 01:02:08,304
الآن, (باستوش) مات كما تعلمين

813
01:02:08,864 --> 01:02:11,965
وزوجي قُتِل أثناء القصف على المستشفى

814
01:02:12,684 --> 01:02:17,258
كم أشعر بالإرتياح لثقتي بكِ
أحياناً أشعر بالغضب

815
01:02:17,462 --> 01:02:18,887
(الودي جوغد)

816
01:02:19,411 --> 01:02:21,278
! ماتي) أسرعي)

817
01:02:21,442 --> 01:02:24,180
السيد (غوفيغ) على الهاتف
إنّه ينتظرك

818
01:02:24,346 --> 01:02:25,490
! هيّا

819
01:02:42,227 --> 01:02:44,569
ماتيلد) ؟)
(أنا (بياغ ماغي

820
01:02:45,967 --> 01:02:48,515
عندي بعض الأخبار السيئة

821
01:02:49,191 --> 01:02:52,927
ليست سيئة في الواقع
أخبار من المفروض أن تعرفيها

822
01:02:53,889 --> 01:02:56,390
لكن الأخبار لا يمكنكِ إهمالها

823
01:02:57,550 --> 01:03:00,290
كنتِ على حق بخصوص شئ واحد

824
01:03:00,456 --> 01:03:05,459
مانيك) ورفاقه الأربعة)
كانوا في ذلك الخندق السخيف

825
01:03:06,545 --> 01:03:08,967
لقد دُفِنوا في مقبرة هارلن

826
01:03:10,367 --> 01:03:15,415
بعد أن دُفِنوا بشكل مؤقت تحت
قماش مشمّع في حفرة قنبلة

827
01:03:16,695 --> 01:03:18,325
(هذا هي الحياة عزيزتي (ماتيلد

828
01:03:27,322 --> 01:03:31,374
في يوليو عام 1909
كانت (ماتيلد) في التاسعة من عمرها

829
01:03:32,059 --> 01:03:34,039
مانيك لانغوني) في العاشرة من عمره)

830
01:03:34,208 --> 01:03:35,792
هل تتألّمي أثناء المشي ؟

831
01:03:37,153 --> 01:03:39,417
كان يوم الجمعة أو السبت

832
01:03:40,338 --> 01:03:42,283
ماتيلد) لا تتذكر)

833
01:03:46,466 --> 01:03:47,812
هل لديكِ أصدقاء ؟

834
01:03:49,333 --> 01:03:51,359
يمكنني أن أكون صديقك

835
01:03:55,263 --> 01:03:56,894
هل رائحتي أنتن من السمك ؟

836
01:03:58,009 --> 01:04:00,228
هل صعدتِ الى قمّة الفنار ؟

837
01:04:00,876 --> 01:04:03,581
يمكنني أن أحملكِ الى أعلى الدرجات

838
01:04:04,696 --> 01:04:07,356
! لأنّ أبي المراقب

839
01:04:08,359 --> 01:04:11,855
! أنتِ مغرورة اذن ! فأرة الكنيسة
! ساذجة البلدة

840
01:04:12,020 --> 01:04:14,283
هل تريد أن أضربك على خصيتيك ؟

841
01:04:36,856 --> 01:04:38,724
هل يمكنكِ الرؤية من بعيد من على القمّة ؟

842
01:05:13,794 --> 01:05:16,340
! سألتهم آذانكِ

843
01:05:20,758 --> 01:05:23,055
! سأرميك في الزنزانة

844
01:05:26,928 --> 01:05:29,746
! أنا خادم سمك الصّبار

845
01:05:42,968 --> 01:05:44,677
! غازات الكلب تُفرح قلبي

846
01:07:28,986 --> 01:07:31,250
! (مانيك) يريد الزواج من (ماتيلد)

847
01:07:32,529 --> 01:07:35,267
! (ماتيلد) تريد الزواج من (مانيك)

848
01:08:02,380 --> 01:08:04,882
لا أدخّن -
...أعرف, لكن خُذها -

849
01:08:06,798 --> 01:08:08,701
ستساعدك لإتخاذ أصدقاء جدد

850
01:08:43,774 --> 01:08:45,801
إذا وصلت الى المنحنى قبل السيارة

851
01:08:45,964 --> 01:08:47,832
! هذا يعني أنّ (مانيك) سيعود حيّاً

852
01:08:49,864 --> 01:08:51,574
...إذا وصلت الى المنحنى

853
01:09:00,411 --> 01:09:02,438
...إذا وصلت الى المنحنى قبل أن تصل السيارة

854
01:09:04,153 --> 01:09:06,021
...مانيك) سيعود حيّاً)

855
01:09:12,472 --> 01:09:13,944
...إذا وصلت الى المنحنى

856
01:10:10,425 --> 01:10:13,367
كنتَ تتفاخر بأنّك أكبر منّي بسنة

857
01:10:13,768 --> 01:10:15,793
الآن أنا أكبر منك

858
01:10:18,065 --> 01:10:20,521
(الرجل الذي أعطاك قفازه يسمّى (بو

859
01:10:21,330 --> 01:10:22,642
(سيلستان بو)

860
01:10:22,922 --> 01:10:24,428
مضحك, أليس كذلك ؟

861
01:10:26,704 --> 01:10:30,472
(الرجل الذي إستأجرته ليبحث عنه يدعى (بيا

862
01:10:31,360 --> 01:10:32,786
(جيغم بيا)

863
01:10:34,306 --> 01:10:35,651
اسم غريب أيضاً

864
01:10:36,415 --> 01:10:39,754
على أي حال, لم يجده
(ولم يجد عاهرة (كوغس

865
01:10:42,504 --> 01:10:44,452
(السلك إنقطع يا (مانيك

866
01:10:45,529 --> 01:10:47,000
لكني لن أستسلم

867
01:10:49,032 --> 01:10:51,614
مازلتُ أؤمن أن (تينا لومباغدي) لديها الدليل

868
01:10:54,322 --> 01:10:56,303
أريد أن أتأكد

869
01:10:56,750 --> 01:10:58,062
تفهمني, صح ؟

870
01:11:00,094 --> 01:11:03,354
(لهذا يجب أن أجد (سيلستان بو

871
01:11:08,372 --> 01:11:10,557
ربّما تكون منزعجاً جداً

872
01:11:12,751 --> 01:11:15,014
كنّا سنكون في حالة أفضل في بريطانيا

873
01:11:18,243 --> 01:11:19,748
(دعينا نذهب يا (ماتيلد

874
01:11:21,388 --> 01:11:23,051
ستُصابي بالزّكام

875
01:11:49,845 --> 01:11:50,592
! (توفنيل)

876
01:11:54,900 --> 01:11:56,373
ماذا تريدي ؟

877
01:12:03,857 --> 01:12:05,249
من أنتِ ؟

878
01:12:09,190 --> 01:12:11,012
هل أنتِ من إتّصل عليّ ؟

879
01:12:12,732 --> 01:12:13,954
من أنتِ ؟

880
01:12:41,903 --> 01:12:45,796
الأيام تَمُر
(لا توجد أخبار عن (سيلستان بو

881
01:12:46,082 --> 01:12:47,983
حزن (ماتيلد) كان كبيراً

882
01:12:49,187 --> 01:12:51,768
يجب أن تأكل
إنّها تُمرّض نفسها

883
01:12:51,932 --> 01:12:53,755
إتركي لها العظم النخاعي

884
01:13:00,210 --> 01:13:03,109
حزنها بدأ يؤثر علينا

885
01:13:07,614 --> 01:13:08,644
ولذا

886
01:13:09,087 --> 01:13:12,144
في منتصف ليلة الخامس
عشر من سبتمبر عام 1920

887
01:13:12,391 --> 01:13:14,021
السلك رُبط ثانيةً

888
01:13:33,009 --> 01:13:35,510
! الفوز
(أخيراً وجدت المتجوّل (بو

889
01:13:35,675 --> 01:13:37,701
(أرسِلت بفضل الله ومحرّكات (ديفيدسن

890
01:13:37,864 --> 01:13:40,728
كل النفقات دُفعت بالطبع
(جيغم بيا)

891
01:13:42,879 --> 01:13:45,177
(سيلستان بو)
إرتياع المدرج

892
01:13:45,785 --> 01:13:47,097
الإعلان كان لكم ؟

893
01:13:47,258 --> 01:13:49,963
ماتيلد) شبكت أيديها بإحكام)

894
01:13:50,203 --> 01:13:52,659
لتمنعها من الإهتزاز والبكاء

895
01:13:52,950 --> 01:13:55,247
تبدو حمقاء

896
01:13:57,089 --> 01:13:59,115
في الحقيقة لم أرى خطيبك مجروح

897
01:13:59,278 --> 01:14:00,545
ذهبتُ لأحضر على الحساء

898
01:14:00,710 --> 01:14:02,817
(وهربتُ الى (لوبجي
رجل قابلته في فوجا

899
01:14:02,980 --> 01:14:06,919
مواطن من الميس
أو بالأحرى ساذج من الميس

900
01:14:07,120 --> 01:14:10,458
بالرغم من ذلك, يمكنه أن يفرّق
بين القهوة الجيدة وعلاج المعدة

901
01:14:10,621 --> 01:14:14,199
لقد حاولت أن أبيعه
خليط من القهوة والفحم

902
01:14:14,363 --> 01:14:16,073
كبديل لبعض التبغ الهولندي

903
01:14:16,234 --> 01:14:17,977
(اذن آخر مرة رأيتَ فيها (مانيك

904
01:14:18,740 --> 01:14:20,168
كان حياً ؟

905
01:14:21,965 --> 01:14:24,104
كان يجب أن تنظري إليه

906
01:14:24,274 --> 01:14:26,379
كان ينحت أم أس على جذع شجرة محروقة

907
01:14:26,741 --> 01:14:28,722
يضرب في منتصف الأرض المحايدة

908
01:14:29,130 --> 01:14:32,311
لقد نحت ثلاثة "أم" قبل
أن يصلوا إليه القطرس

909
01:14:34,145 --> 01:14:35,051
! القطرس

910
01:14:35,577 --> 01:14:37,003
القطرس

911
01:14:37,488 --> 01:14:39,390
طير البحر الطّنان العظيم

912
01:14:39,557 --> 01:14:42,342
رفيق السفر الكسول

913
01:14:42,901 --> 01:14:44,689
يطير مع السفن

914
01:14:44,851 --> 01:14:46,356
على إرتفاع قريب

915
01:14:47,996 --> 01:14:49,817
(انّها قصيدة من قِبَل (بودلير

916
01:14:50,066 --> 01:14:52,091
كانت أيضاً قنبلة ألمانية

917
01:14:52,335 --> 01:14:54,044
ماكنة الرشاشة كانت في المؤخرة

918
01:14:54,205 --> 01:14:56,753
لا يمكننا أن نضرب من خلال المروحة

919
01:15:39,500 --> 01:15:41,684
أنتَ من أعطاه القفاز ؟

920
01:15:43,201 --> 01:15:44,831
قفاز صوفي سميك أحمر اللون

921
01:15:45,032 --> 01:15:48,563
قضت خطيبتي وقت كثيراً لتقوم بحياكة
الأوشحة والقفازات من أجلي

922
01:15:49,012 --> 01:15:51,559
تاجرت بهم مع شخص سينغالي

923
01:15:51,719 --> 01:15:53,982
كبديل لأسنان ألمانية ذهبية

924
01:15:54,426 --> 01:15:56,610
لقد ذوّبتهم بعد الهدنة

925
01:15:56,774 --> 01:15:58,086
وأشتريت بهم الهارلي الخاص بي

926
01:15:58,805 --> 01:15:59,788
...لكن

927
01:16:00,635 --> 01:16:02,819
هل أنت متأكد أنّ (مانيك) ميّت ؟

928
01:16:04,854 --> 01:16:07,514
رفيق أخبرني
مع الجرح الذي كان يعاني منه

929
01:16:07,958 --> 01:16:09,940
لم تكن لديه فرصة

930
01:16:11,183 --> 01:16:15,123
رأيتُ فقط ثلاثة منهم وهم يُقتلوا بعيني المجردة

931
01:16:16,341 --> 01:16:17,451
! أستسلم

932
01:16:18,411 --> 01:16:19,396
! أستسلم

933
01:16:19,606 --> 01:16:20,634
! لا تضربوا

934
01:16:21,238 --> 01:16:23,025
! أتوسّل إليكم ! أستسلم

935
01:16:23,705 --> 01:16:25,369
! دعوني أعبر

936
01:16:25,655 --> 01:16:27,205
! أنا بجانبكم

937
01:16:33,337 --> 01:16:35,793
أنا لست فرنسي, أنا كوغسي

938
01:16:36,044 --> 01:16:37,674
! ليس لدي شئ ضدكم

939
01:16:38,193 --> 01:16:39,461
المسكين اللقيط

940
01:16:41,935 --> 01:16:43,406
! اذن إنّه ليس فرنسي

941
01:16:44,839 --> 01:16:46,389
دعونا نلغي شهادة ميلاده

942
01:16:52,084 --> 01:16:54,303
تعامل العريف الفرنسي معه

943
01:16:54,711 --> 01:16:57,495
توفنيل) الخنزير التوّاق لإطلاق النار)

944
01:16:58,531 --> 01:17:01,191
لديه قلب مصنوع من الحجارة لكن عينه ثاقبة

945
01:17:02,433 --> 01:17:03,654
! المسكين اللقيط

946
01:17:05,537 --> 01:17:07,121
أظن أنّه أعجبك

947
01:17:07,487 --> 01:17:09,593
! أقتل أبويَّ من أجل هذا الحساء الجيد

948
01:17:10,353 --> 01:17:11,778
لا تقلق
إنّه يتيم

949
01:17:11,945 --> 01:17:13,609
مثل الكمأ

950
01:17:13,776 --> 01:17:17,036
...اذا تحبّون الكمأ
(عندي واحدة من (بيرجورد

951
01:17:17,199 --> 01:17:19,225
من رأيت أيضاً وهو يُقتل ؟

952
01:17:20,224 --> 01:17:21,695
الشخص المصاب بالغنغرينا

953
01:17:23,010 --> 01:17:23,757
الدانق السادس

954
01:17:24,125 --> 01:17:25,550
نعم, اللحام

955
01:17:26,911 --> 01:17:28,224
يا رفاق

956
01:17:29,139 --> 01:17:30,486
قبل أن أموت

957
01:17:30,811 --> 01:17:32,317
عندي طلب أخير

958
01:17:33,199 --> 01:17:34,864
أريد أن أتبوّل وأنا واقف

959
01:17:35,190 --> 01:17:36,615
! مثل الرجل

960
01:17:36,781 --> 01:17:40,393
! وبعد ذلك
يمكنكم أن تضربوني على قلبي

961
01:17:43,348 --> 01:17:48,003
أشتاق للحياة
أشتاق للحب

962
01:17:48,165 --> 01:17:51,856
أشتاق لكل أولئك النساء

963
01:17:53,140 --> 01:17:54,612
في جميع أنحاء العالم

964
01:17:55,330 --> 01:17:57,593
سأنتهي للأبد

965
01:17:58,833 --> 01:18:01,730
هذه الحرب المخزية

966
01:18:02,057 --> 01:18:05,871
في كروني على الهضبة

967
01:18:06,037 --> 01:18:09,726
هذا المكان الذي سنترك فيه جلودنا

968
01:18:09,897 --> 01:18:12,953
لقد حُكِم علينا كلنا

969
01:18:13,321 --> 01:18:18,244
نحن الضحية

970
01:18:26,366 --> 01:18:27,317
و (باستوش) ؟

971
01:18:27,481 --> 01:18:29,144
لقد كان متخفّياً بطريقة جيدة

972
01:18:29,431 --> 01:18:31,174
لم نستطِع إيجاده

973
01:18:31,461 --> 01:18:33,645
حتى عند الفجر
عندما أجاب على قائمة الحضور

974
01:18:33,968 --> 01:18:37,262
لا أحد يعرف أين مكانه
! كأنّه يتكلم من البطن

975
01:18:37,431 --> 01:18:39,174
لا, لقد كان نجار

976
01:18:39,740 --> 01:18:40,566
لا يهم

977
01:18:40,933 --> 01:18:44,590
لقد قُتِل من قِبَل القطرس مع خطيبك

978
01:19:07,362 --> 01:19:10,815
القطرس إشتعل وتحطّم على حدود العدو

979
01:19:10,984 --> 01:19:12,376
عاد الى المُرسل

980
01:19:15,402 --> 01:19:17,746
ماذا عن المزارع (دوغدون) ؟

981
01:19:17,910 --> 01:19:20,932
لقد تظاهر بالموت في البداية
لكن لم ينقذه ذلك

982
01:19:21,571 --> 01:19:24,831
الألمان لم يقدّروا القنبلة

983
01:19:25,114 --> 01:19:27,932
! لا تنظروا
النظر سيرعبكم

984
01:19:28,099 --> 01:19:31,392
عندما عُدت بالحساء
الرصاص كان يتطاير في كل مكان

985
01:19:31,840 --> 01:19:34,138
بدأ القصف الثقيل

986
01:20:03,045 --> 01:20:05,671
اللعنة ! لا أحد يمكن أن يتصوّر كيف كان الأمر

987
01:20:06,786 --> 01:20:09,968
لا يمكنك تحريك سيقانك
قلبك يضرب مثل الحيوان الخائف

988
01:20:44,719 --> 01:20:47,775
ثم رأيت المزارع (دوغدون) يتحطّم الى أجزاء

989
01:20:54,749 --> 01:20:57,012
هاجموا قبل أن نموت جميعاً

990
01:20:57,853 --> 01:20:59,755
! إستعدّوا للحرب

991
01:21:13,853 --> 01:21:17,306
كل هذا لا شئ بالمقارنة
عن ما حدث بعد ذلك

992
01:21:18,311 --> 01:21:19,941
! من أجل فرنسا

993
01:21:20,859 --> 01:21:22,080
! هجوم

994
01:21:43,308 --> 01:21:46,047
مررنا على جثث السجناء الخمسة

995
01:21:46,212 --> 01:21:49,472
عندما بدأت رشاشات الألمان
بإطلاق الرصاص كالمطر

996
01:21:49,994 --> 01:21:51,181
! كنّا ميّتين لا محالة

997
01:22:35,448 --> 01:22:38,708
! (هذا اللقيط (لافوغي
إحتفط بالورقة لنفسه

998
01:22:38,871 --> 01:22:40,183
! حاملوا النقّالة

999
01:22:41,180 --> 01:22:43,126
أيّة ورقة ؟

1000
01:22:44,005 --> 01:22:45,431
هذا كل الذي قاله

1001
01:22:51,647 --> 01:22:55,224
في ذلك المساء
كان هناك طعام يكفي لتغذية الجيش

1002
01:22:55,707 --> 01:22:58,651
ففاغ) و (شاردلوت) كانوا يعدّون الخسائر)

1003
01:22:59,051 --> 01:23:01,835
لماذا هؤلاء الخمسة موجودين على قائمة كتيبتنا ؟

1004
01:23:03,150 --> 01:23:04,622
نحن ننفّذ الأوامر فقط

1005
01:23:05,301 --> 01:23:06,443
هناك شئ نتن

1006
01:23:06,692 --> 01:23:09,194
شئ نتن ؟
لافوغي) نتن)

1007
01:23:09,360 --> 01:23:13,095
هذا الطعام لا يستخرج قبل أن يبرد

1008
01:23:16,127 --> 01:23:17,438
! إنّه بارد

1009
01:23:18,276 --> 01:23:21,297
اذن لقد رأيتَ ثلاثة فقط وهم يُقتلوا

1010
01:23:21,459 --> 01:23:22,443
بعينك المجردة

1011
01:23:23,091 --> 01:23:26,227
الأمل الكاذب سيجعلك تعانين

1012
01:23:26,395 --> 01:23:27,505
! إنّه ليس كاذباً

1013
01:23:27,669 --> 01:23:29,060
هل ستتذوّق كعكتي ؟

1014
01:23:29,221 --> 01:23:30,567
لا أعرف إذا ألزم الأمر

1015
01:23:30,733 --> 01:23:32,443
مع قليلاً من القشطة الطازجة

1016
01:23:32,644 --> 01:23:34,194
...إذا كُنتِ مصرّة

1017
01:23:36,811 --> 01:23:38,870
أحب الناس الذين يقدّرون طعامي

1018
01:23:41,149 --> 01:23:42,812
سأضعها في السرير

1019
01:23:43,536 --> 01:23:45,405
دعونا جميعاً نخلد للنوم

1020
01:24:05,708 --> 01:24:07,179
! تمهّل

1021
01:24:09,847 --> 01:24:11,986
تنقصك السيطرة
لا أسلوب

1022
01:24:12,155 --> 01:24:14,861
! أنت أفضل في التنقيب من التزحلق

1023
01:24:15,020 --> 01:24:17,760
أهلاً يا ساعي البريد ! سأوصلك
الى صندوق الرسائل القادم

1024
01:24:17,927 --> 01:24:18,718
ودراجتي ؟

1025
01:24:18,882 --> 01:24:22,221
إتركها لي, لقد قاتلت في الحرب
لم تكن لدي وظيفة مكتبية

1026
01:24:24,334 --> 01:24:26,553
! ليس خطئي, أنا مصاب بالرّبو

1027
01:24:26,722 --> 01:24:28,466
! مصاب بالرّبو ويركب دراجة

1028
01:24:28,633 --> 01:24:30,660
بجانب البحر -
! متأكد, بجانب البحر -

1029
01:24:30,822 --> 01:24:32,927
سليستان), إنّها ليست سيارة مسحوبة)

1030
01:24:34,405 --> 01:24:37,268
أولئك الرجال, لن يكبروا أبداً

1031
01:24:37,429 --> 01:24:39,455
طالما لا يعملون كجنود

1032
01:24:40,772 --> 01:24:44,950
"أخبر (بيرني) العجوز, الدّفع بحلول شهر مارس"
"...سماده غالي جداً"

1033
01:24:45,111 --> 01:24:48,802
لم يكتب مثل هذه التفاهات
ألا توافقني ؟

1034
01:24:50,206 --> 01:24:51,915
لابد من وجود شفرة

1035
01:24:52,077 --> 01:24:53,423
ما عدا شفرات العشّاق

1036
01:24:53,589 --> 01:24:57,042
لا يمكن أن تكسر بالذّكاء أو التدخل القدسي

1037
01:24:59,400 --> 01:25:00,588
و (باستوش) ؟

1038
01:25:01,032 --> 01:25:04,609
إذا شاهدوه بجزمته الألمانية
لابد أنّه حي

1039
01:25:04,893 --> 01:25:06,398
ليس كذلك يا آنسة

1040
01:25:06,604 --> 01:25:10,374
جوغد) لم يتركه يذهب الى القمّة بتلك الجزمة)

1041
01:25:16,275 --> 01:25:17,827
إذا الألمان شاهدوا هذه

1042
01:25:18,227 --> 01:25:20,808
سيعرفون أنّك سرقت جزمة أحد ميّتيهم

1043
01:25:25,232 --> 01:25:27,937
اذن (تينا لومباغدي) مخطأة

1044
01:25:30,356 --> 01:25:31,748
الشخص الذي يرتدي الجزمة

1045
01:25:33,342 --> 01:25:34,655
(لم يكن (باستوش

1046
01:25:34,815 --> 01:25:36,161
! (كان (جوغد

1047
01:25:36,327 --> 01:25:37,357
! هذا صحيح يا آنستي

1048
01:25:38,316 --> 01:25:39,980
لقد كان مع صبي

1049
01:25:40,147 --> 01:25:41,777
عمره 17 سنة
(ديسروشيلي)

1050
01:25:42,536 --> 01:25:45,718
قابلت بعض حاملي النّقالة
الذين مرّوا عليه

1051
01:25:46,993 --> 01:25:48,306
هل أنت من البنجو ؟

1052
01:25:48,705 --> 01:25:49,927
ربّما

1053
01:25:50,098 --> 01:25:52,045
أخبرهم أنّ (جوغد) مجروح

1054
01:25:52,208 --> 01:25:55,264
إنّه مع صبي أسوأ منه حالاً -
(ديسروشيلي) -

1055
01:25:55,432 --> 01:25:57,457
لم تنفع معهم الإسعافات الأولية -
! مع جزمة ألمانية -

1056
01:25:57,621 --> 01:25:58,810
! حياة فوضوية

1057
01:26:00,646 --> 01:26:02,039
فوضوية

1058
01:26:17,721 --> 01:26:19,431
ماذا حدث يا (ماتي) ؟

1059
01:26:19,950 --> 01:26:21,093
ماذا قلت ؟

1060
01:26:22,696 --> 01:26:24,122
! إفتحي

1061
01:26:25,761 --> 01:26:27,391
كوني عاقلة

1062
01:26:27,552 --> 01:26:29,421
ماذا فعلت ؟ -
لا شئ -

1063
01:26:30,696 --> 01:26:32,678
عرفت أنّه ميّت منذ ثلاثة سنوات

1064
01:26:32,846 --> 01:26:34,272
أسمّي ذلك عناد

1065
01:26:34,597 --> 01:26:36,579
لا, أسمّيه أمل

1066
01:26:36,866 --> 01:26:38,292
بو) قتل هذا الأمل للتّو)

1067
01:26:41,602 --> 01:26:43,866
هل يمكنني مساعدتك ؟

1068
01:26:47,294 --> 01:26:48,086
نعم

1069
01:26:49,284 --> 01:26:51,390
خُذني الى البنجو بروكسل

1070
01:27:05,126 --> 01:27:07,672
أميرة هندية على فيلها

1071
01:27:08,509 --> 01:27:12,369
مع صيّاديها, تسحب ورائها الحزن

1072
01:27:13,245 --> 01:27:14,591
! كانت هناك

1073
01:27:14,877 --> 01:27:15,986
! هناك تماماً

1074
01:27:18,140 --> 01:27:20,404
بعد مائة ياردة
إتجاه البنجو

1075
01:27:21,006 --> 01:27:23,712
كان ايرلانجن, خندق ألماني

1076
01:27:24,350 --> 01:27:26,772
أين جذع الشجرة المحروقة ؟

1077
01:27:26,937 --> 01:27:29,485
كل القرم والحطام

1078
01:27:30,161 --> 01:27:33,375
إستعملت لملئ الخنادق

1079
01:27:34,459 --> 01:27:38,399
وجدنا الخمسة هناك تحت القماش المشمّع

1080
01:27:38,559 --> 01:27:40,585
مغطاة بالأرض

1081
01:27:40,947 --> 01:27:43,053
ليس بمنظر جميل -
! بلا شك -

1082
01:27:43,216 --> 01:27:45,242
الأصغر كان مجرّد صبي

1083
01:27:46,678 --> 01:27:48,819
هل كان يلبس قفاز ؟

1084
01:27:49,266 --> 01:27:50,895
قفاز صوفي أحمر اللون ؟

1085
01:27:51,057 --> 01:27:54,238
...جميعهم كانت يدهم مضمّدة, لكن

1086
01:27:54,400 --> 01:27:57,979
اليد الاخرى لا شئ بها
لا أتذكر أنّني رأيت قفاز

1087
01:27:58,671 --> 01:27:59,384
! (أتوس)

1088
01:28:00,224 --> 01:28:02,962
لا أحبّه وهو يحفر هكذا

1089
01:28:03,129 --> 01:28:04,397
هنا

1090
01:28:04,561 --> 01:28:08,773
لا تعرف ماذا سيأتيك من وراء هذا الحفر

1091
01:28:08,939 --> 01:28:11,158
يمكنك أن تفجّر ذراع أو ساق

1092
01:28:13,795 --> 01:28:15,018
! إنّه القبو

1093
01:28:15,308 --> 01:28:18,761
كانت هناك وصلة بين الخندقين

1094
01:28:19,289 --> 01:28:21,428
لقد دُمّرت

1095
01:28:21,597 --> 01:28:24,099
مدهش
لم أتعرّف على شئ

1096
01:28:46,990 --> 01:28:49,968
(هل من الممكن أنّ (مانيك
فقد القفاز أثناء سقوطه ؟

1097
01:28:50,772 --> 01:28:53,478
لقد حُيّكَ بإحكام وملائم بإحكام

1098
01:28:53,638 --> 01:28:57,497
إستخدمت الاخرى في المطابخ حتى نهاية الحرب

1099
01:28:58,573 --> 01:29:00,520
ربما خلعها أثناء النحت ؟

1100
01:29:02,236 --> 01:29:03,078
لا أعرف

1101
01:29:03,078 --> 01:29:04,628
لكن لا أعتقد ذلك

1102
01:29:06,265 --> 01:29:08,767
ماذا كانت درجة اللون الأحمر ؟ أحمر ناصع

1103
01:29:09,968 --> 01:29:10,997
أحمر مبهرج

1104
01:29:11,917 --> 01:29:15,336
مع نقاط بيضاء
! تبدو مثل الدود على التفاحة

1105
01:29:28,873 --> 01:29:30,855
آسفة لإزعاجكِ بهذه الطريقة

1106
01:29:31,022 --> 01:29:34,599
عائلة زوجي عانت كثيراً في الحرب

1107
01:29:34,763 --> 01:29:36,789
لم أريد الذهاب

1108
01:29:36,953 --> 01:29:39,896
الى طاولة الجندي الفرنسي التي أمامه

1109
01:29:41,808 --> 01:29:43,281
ماذا لديك لتخبريني ؟

1110
01:29:43,919 --> 01:29:46,058
(قبل موت أخي (جونثغ

1111
01:29:46,227 --> 01:29:50,325
شاهد خطيبك وهو ينحت تلك
الحروف الثلاثة على الشجرة

1112
01:29:51,082 --> 01:29:53,742
كان يلبس قفاز أحمر منقّط

1113
01:29:53,908 --> 01:29:56,535
رفيق (جونثغ) أخبرني القصة

1114
01:29:57,332 --> 01:30:00,513
عندما طائرتنا ضربت خطيبك

1115
01:30:00,892 --> 01:30:02,849
كانوا مرضى الى المعدة

1116
01:30:03,253 --> 01:30:04,606
بعد ذلك

1117
01:30:04,773 --> 01:30:06,252
كان كابوساً

1118
01:30:30,573 --> 01:30:34,282
الله أنقذ ذلك الجندي الفرنسي مرّتين

1119
01:30:37,173 --> 01:30:40,801
ثم...جانبكِ هاجم

1120
01:30:41,772 --> 01:30:43,444
قتلوا أخي

1121
01:30:45,333 --> 01:30:46,925
كان عمره 23 سنة

1122
01:30:47,532 --> 01:30:50,251
جئت لرؤية صليبه في المقبرة

1123
01:30:50,413 --> 01:30:51,528
أنا آسفة

1124
01:30:53,252 --> 01:30:56,325
الوقت سيشفي الجروح
ستري ذلك

1125
01:30:58,413 --> 01:31:01,052
سأعود, سيقلق عليّ

1126
01:31:11,093 --> 01:31:12,526
يبدو أنّني لم أقتله

1127
01:31:13,292 --> 01:31:14,043
المعذرة ؟

1128
01:31:14,693 --> 01:31:15,841
! الأمل

1129
01:31:30,853 --> 01:31:32,047
ماذا الآن ؟

1130
01:31:32,213 --> 01:31:35,125
! تينا لومباغدي) ستذهب الى المقصلة)

1131
01:31:35,293 --> 01:31:37,169
"يلقّبونها "قاتلة الضابط

1132
01:31:37,773 --> 01:31:40,287
(لقد قتلت (لافوغي) و (توفنيل

1133
01:31:40,453 --> 01:31:43,046
(وخطّطت لقتل (مارشيل بيتان

1134
01:31:49,892 --> 01:31:52,726
لقد جلستِ على كرسي
! المعوّقين لأشفق عليكِ

1135
01:32:24,732 --> 01:32:26,166
سأَتكلم معكِ فقط على إنفراد

1136
01:32:27,612 --> 01:32:29,568
لأنّني أعرف أنّنا متماثلتان

1137
01:32:30,452 --> 01:32:32,364
سنتركهم وحدهم

1138
01:32:37,572 --> 01:32:39,450
الشئ الذي عملته
يمكنك أن تعمليه أيضاّ

1139
01:32:40,372 --> 01:32:41,601
لا أعتقد ذلك

1140
01:32:43,292 --> 01:32:44,611
سأكون خائفة جداً

1141
01:32:45,133 --> 01:32:46,612
أنا لست خائفة

1142
01:32:47,812 --> 01:32:49,326
ولستُ نادمة على شئ

1143
01:32:51,053 --> 01:32:52,281
ما عدا شعري

1144
01:32:53,813 --> 01:32:57,169
سيقومون بقص شعري
قصّة الطاسة قبل الإعدام

1145
01:32:58,413 --> 01:33:01,723
سأبدو مثل (جوان) الفنّان
! عندما أرى ملاكي

1146
01:33:03,652 --> 01:33:05,848
لماذا أردتي أن تقتلي (بيتان) ؟

1147
01:33:06,093 --> 01:33:08,925
رمي الجنود المشوّهين على القمّة كانت فكرته

1148
01:33:09,133 --> 01:33:10,964
لماذا لا يكون (بوكاغي) ؟

1149
01:33:11,492 --> 01:33:12,845
رفض العفو

1150
01:33:14,172 --> 01:33:15,242
لا تعرفي ؟

1151
01:33:17,292 --> 01:33:20,126
لقد عفا عنهم
! خمستهم

1152
01:33:20,653 --> 01:33:23,041
إنّها إجازة فقط

1153
01:33:23,293 --> 01:33:26,330
لافوغي) إحتفظ بالورقة لنفسه)

1154
01:33:26,733 --> 01:33:28,609
لماذا فعل ذلك الكلب (لافوغي) هذا ؟

1155
01:33:29,573 --> 01:33:32,928
لأنّ الكلاب القذرة تلعب بقذارة
هذا هو السبب

1156
01:34:05,013 --> 01:34:06,843
ثقي بي بشأن هذا الموضوع

1157
01:34:07,012 --> 01:34:08,491
! قتلته

1158
01:34:12,172 --> 01:34:14,926
أنا وأنتِ كنّا نسعى بنفس التحقيق

1159
01:34:16,053 --> 01:34:17,610
كل شخص بطريقته الخاصة

1160
01:34:20,173 --> 01:34:22,368
البحث عن النّاجون من البنجو

1161
01:34:22,732 --> 01:34:26,168
إخترت ممرّض عالج (آنج) وآخرون

1162
01:34:26,653 --> 01:34:29,963
(هذا الرجل, (فيليبو
كان متأكد أنّه شاهد أحدهم

1163
01:34:30,572 --> 01:34:32,882
رجل كبير مع جرح في رأسه

1164
01:34:33,132 --> 01:34:35,965
كان رجل كبير
جرح بالرأس, جزمة ألمانية

1165
01:34:36,132 --> 01:34:40,250
كان يرتدي جزمة ألمانية
ويحمل حزام جندي رقيق الصنع

1166
01:34:40,412 --> 01:34:43,404
أعتقد ذلك صحيحاً
أنا حتّى متأكد منه

1167
01:34:44,013 --> 01:34:45,923
...رجل كبير, جرح بالرأس

1168
01:34:46,573 --> 01:34:49,291
رئيسه أخبره أن يغلق فمه

1169
01:34:51,492 --> 01:34:54,087
يمكنكِ أن تتخيّلي كم كنتُ مغمورة بالأمل

1170
01:34:56,052 --> 01:34:58,646
وبعد ذلك, قابلت الرجل الذي حطّم أحلامي

1171
01:35:00,212 --> 01:35:01,930
(رئيس العرفاء (ففاغ

1172
01:35:03,613 --> 01:35:07,811
لقد أخبرني كيف ذلك الخنزير
! توفنيل) قتل ملاكي (آنج) بدون سبب)

1173
01:35:08,412 --> 01:35:09,892
بدون أيّ سبب

1174
01:35:15,412 --> 01:35:16,687
قتلته أيضاً

1175
01:35:19,692 --> 01:35:21,205
كان هوساً

1176
01:35:22,572 --> 01:35:24,961
أن أقتل كل أولئك الرجال الذين آذوا رجلي

1177
01:35:29,853 --> 01:35:31,969
ملاكك ترك لكِ هذا

1178
01:35:51,973 --> 01:35:54,646
"الثأر عديم الجدوى"
"حاولي أن تكوني سعيدة"

1179
01:35:54,814 --> 01:35:56,643
"ولا تدمّري حياتكِ من أجلي"

1180
01:35:56,812 --> 01:35:58,565
"ملاكك من الجحيم"

1181
01:36:04,453 --> 01:36:07,013
المغادرة الى باريس
الرصيف الثاني

1182
01:36:07,293 --> 01:36:10,524
جوغد), الشخص الذي بدّل)
...(الجزمة مع (باستوش

1183
01:36:10,692 --> 01:36:11,886
هل كان كبير ؟

1184
01:36:12,052 --> 01:36:15,602
بسكويت) ؟ لم يكن رياضي)
إنّه فقط شاب مثللك أو مثلي

1185
01:36:15,813 --> 01:36:17,883
وليس لديك أخبار عن (ديسروشيبي) ؟

1186
01:36:18,053 --> 01:36:22,330
إنّه لا يكوّن صداقات بسهولة
يعيش وحيداً مع أمّه

1187
01:36:22,573 --> 01:36:25,724
يجب أن أذهب
أنا ذاهب بعد ساعة الى فينزويلا

1188
01:36:26,652 --> 01:36:28,086
(حظاً سعيداً يا (سيلستان

1189
01:36:28,252 --> 01:36:29,368
! ولكِ أيضاً

1190
01:36:37,133 --> 01:36:39,442
! (عندما أفكّر أنّك أخفيت عنّي عفو (بوكاغي

1191
01:36:40,772 --> 01:36:44,049
لا أريد أن أرمي الملح على الجرح

1192
01:36:44,292 --> 01:36:45,805
أريد منك معروفاً أخيراً

1193
01:36:46,613 --> 01:36:48,967
أعتقد بشأن البنجو ؟

1194
01:36:49,493 --> 01:36:50,812
إبن بائع الكتب
(ديسروشيلي بول)

1195
01:36:50,973 --> 01:36:52,452
وُلِدَ في ساريجمنز

1196
01:36:52,613 --> 01:36:55,127
...مات في فبراير عام 1897

1197
01:36:56,293 --> 01:36:57,772
هذا كل شئ
(ديسروشيلي جين)

1198
01:36:57,933 --> 01:36:59,047
ماذا ؟

1199
01:37:01,452 --> 01:37:02,680
في سينت

1200
01:37:03,973 --> 01:37:05,042
في شاغينت

1201
01:37:09,092 --> 01:37:12,562
...(أخبرني سيد (بيا), (تينا لومباغدي
كان عندك لمحة

1202
01:37:12,732 --> 01:37:14,211
عن ما كانت تخطّط له

1203
01:37:14,413 --> 01:37:16,608
لحسن الحظ, طُرقكِ لم يعترضوا

1204
01:37:16,772 --> 01:37:19,333
هو الذي يبحث ويهرب عندما يترصّده الخطر

1205
01:37:19,493 --> 01:37:21,768
هو الذي كان يبحث ويبحث لكن من مسافة

1206
01:37:21,933 --> 01:37:24,162
عندي معلومات جديدة لك

1207
01:37:24,333 --> 01:37:27,689
جين ديسروشيلي) أخلىَ من الجبهة)
في السابع من يناير عام 1917

1208
01:37:27,853 --> 01:37:31,481
قريبته الوحيدة كانت أمّه
(الأرملة (ديسروشيلي

1209
01:37:31,733 --> 01:37:35,088
تعيش في 22 رو دو أباي سينت في الشاغينت

1210
01:37:35,453 --> 01:37:36,852
كل الأعمال أنجزَت

1211
01:37:40,333 --> 01:37:41,561
حاولتي أن تصلي الي ؟

1212
01:37:43,012 --> 01:37:45,925
رفيق أخي الذي أخبرتك عنه

1213
01:37:46,093 --> 01:37:50,245
تذكّر شئ قد يثير إهتمامك

1214
01:37:50,692 --> 01:37:54,447
الجنديان الفرنسيان الذين رافقاه ذلك الصباح

1215
01:37:54,612 --> 01:37:57,525
كان يريد أن يعود للأرض المحايدة

1216
01:37:57,692 --> 01:37:59,808
لقد رأوا جثث السجناء

1217
01:37:59,973 --> 01:38:02,327
واحد كان في قبو صغير

1218
01:38:02,493 --> 01:38:05,212
الجنود الفرنسيون بدا عليهم الدّهشة

1219
01:38:05,733 --> 01:38:08,884
لا أعرف إذا هذا الخبر يساعدك

1220
01:38:10,532 --> 01:38:11,488
شكراً

1221
01:38:15,933 --> 01:38:18,810
"أخبري (بيرني) العجوز أنّني أريد"
"أن أدفع بحلول شهر مارس"

1222
01:38:18,972 --> 01:38:22,568
"سماده غالي جداً, إحذري منه"

1223
01:38:23,973 --> 01:38:26,202
"...سماده غالي جداً"

1224
01:38:26,372 --> 01:38:28,648
لابد أنّ هناك شفرة

1225
01:38:42,733 --> 01:38:44,371
! (أنت من يطلق عليه السيد (بري

1226
01:38:44,893 --> 01:38:46,929
إنّه يجري الي نهاية مسدودة في سينت

1227
01:38:47,092 --> 01:38:48,128
! أعرف

1228
01:38:59,333 --> 01:39:00,812
مرحباً ! تفضّلي

1229
01:39:01,853 --> 01:39:03,889
نعم آنستي, أتذكّركِ

1230
01:39:04,452 --> 01:39:08,082
بيرني) العجوز ؟ لا, لم أسمع عنه)

1231
01:39:09,293 --> 01:39:11,203
بونوا نوتغدام) يستخدم السماد من حيواناته)

1232
01:39:11,372 --> 01:39:12,964
! لم يشتريه

1233
01:39:13,453 --> 01:39:14,932
شكراً لك أيّها الأب

1234
01:39:16,773 --> 01:39:18,525
لابد أن أفك شفرة هذه الرسالة

1235
01:39:19,572 --> 01:39:21,290
أعتقد أنّنا سنحلّها

1236
01:39:55,972 --> 01:39:58,566
سوف - (بيرني) - مارس

1237
01:39:58,773 --> 01:40:00,092
بيع - كل شئ

1238
01:40:00,253 --> 01:40:01,402
قل - لا شئ

1239
01:40:01,573 --> 01:40:03,722
اسمع - لا أحد

1240
01:40:04,332 --> 01:40:05,242
(بونوا)

1241
01:40:54,012 --> 01:40:56,732
من فضلك, مزرعة "نهاية العالم" ؟

1242
01:40:57,213 --> 01:40:59,408
البيت الأخير في نهاية الطريق

1243
01:41:18,452 --> 01:41:19,886
وإذا لم يأتي ؟

1244
01:41:20,293 --> 01:41:21,691
سيأتي, لا تقلقي

1245
01:41:21,853 --> 01:41:23,445
سيعود بعد ساعتين

1246
01:41:53,532 --> 01:41:54,761
(مرحباً (ماتيلد

1247
01:41:54,932 --> 01:41:57,446
من الخطر إعادة الموتى

1248
01:41:59,332 --> 01:42:01,563
عندما رأيتُ إعلانك في الورقة

1249
01:42:01,972 --> 01:42:04,532
عرفتُ أنّ بمرور الوقت الجندرمة سيأتون

1250
01:42:06,333 --> 01:42:07,447
لا تقلقي

1251
01:42:08,053 --> 01:42:10,247
كانت لدي الفرصة للتخلص منك

1252
01:42:10,412 --> 01:42:11,845
تركتها تذهب

1253
01:42:37,012 --> 01:42:40,163
عرفنا أنّك كنت لصاً لكن بارومانك ؟

1254
01:42:40,413 --> 01:42:42,085
لم أستطع قتلك

1255
01:42:42,292 --> 01:42:45,205
الآن, حتى الأرانب والدجاج
زوجتي تهتم بهم

1256
01:42:45,372 --> 01:42:46,964
الحرب أخذتها منّي

1257
01:42:47,133 --> 01:42:48,929
تعرف ما أود سماعه

1258
01:42:49,932 --> 01:42:51,126
هل هو حي ؟

1259
01:42:54,892 --> 01:42:57,088
آخر مرة قابلته
لم يكن بحالة جيدة

1260
01:42:58,372 --> 01:42:59,930
لكنه أقوى من بنيته

1261
01:43:10,572 --> 01:43:11,847
لا تبقون سويةً

1262
01:43:30,452 --> 01:43:33,650
عندما هدأ الوضع
حاولت أن أنام قليلاً

1263
01:43:33,972 --> 01:43:36,725
! (جوجنارد) -
تعتقد أنّنا في بيت الدعارة ؟ -

1264
01:43:36,893 --> 01:43:38,611
! (بوكيت) -
ماذا الآن ؟ -

1265
01:43:38,772 --> 01:43:40,172
نوتغدام) ؟)

1266
01:43:46,893 --> 01:43:49,167
ثم القواد حاول الإستسلام

1267
01:43:49,373 --> 01:43:51,806
واللحام من بارس قُتِل

1268
01:43:54,012 --> 01:43:56,242
خطيبك بدأ بالنحت على الشجرة

1269
01:43:56,773 --> 01:43:58,922
ثم قطرس الألمان قتله

1270
01:44:12,292 --> 01:44:14,852
عُدت للوعي عندما بدأت الأرض بالإهتزاز

1271
01:44:31,212 --> 01:44:34,727
لا أعرف ما حدث
فقط رأيت باب الخندق

1272
01:44:34,893 --> 01:44:36,291
كان نصف مفتوح

1273
01:44:53,453 --> 01:44:54,646
! من أجل فرنسا

1274
01:44:54,813 --> 01:44:56,086
! هجوم

1275
01:45:07,373 --> 01:45:10,171
دخلوا الأرض المحايدة
في خط الحدود الثاني للألمان

1276
01:45:10,772 --> 01:45:13,889
الرشاشات قتلتهم
بعد ساعات قليلة

1277
01:45:14,253 --> 01:45:15,845
ثم صوت أيقظني

1278
01:45:17,253 --> 01:45:19,720
! يا الهي ! (باستوش) ميّت

1279
01:45:19,973 --> 01:45:21,200
لا يمكننا أن نتركه هنا

1280
01:45:21,372 --> 01:45:23,363
سنعود, لن يذهب الى أيّ مكان

1281
01:45:23,732 --> 01:45:25,245
باستوش) ميّت)

1282
01:45:28,012 --> 01:45:30,004
أنظر, هذا مازال يتحرك

1283
01:45:30,172 --> 01:45:32,448
إنّه وردة الذرة
إنّه هالك أيضاً

1284
01:45:49,052 --> 01:45:50,725
دخلوا الخندق وفتحوا الباب

1285
01:45:51,172 --> 01:45:53,163
أحد الرجال وصل وهو بشكل سيئ

1286
01:45:53,333 --> 01:45:54,845
! باستوش) ميّت)

1287
01:46:01,173 --> 01:46:02,924
كلّنا سنموت

1288
01:46:04,412 --> 01:46:05,562
(عرفتُ صديق (باستوش

1289
01:46:05,732 --> 01:46:08,293
الشخص الذي أُخِذَ منه الجزمة الألمانية

1290
01:46:19,852 --> 01:46:22,208
بعد الأكل, دخّنت تبغه

1291
01:46:22,892 --> 01:46:24,530
ثم سمعت أصوات أكثر

1292
01:46:24,813 --> 01:46:26,211
دعونا نذهب ونلقي نظرة هناك

1293
01:46:27,333 --> 01:46:28,447
! أنظروا هنا

1294
01:46:29,013 --> 01:46:30,240
! اللعنة

1295
01:46:32,213 --> 01:46:33,646
إنّه ليس وردة الذرة

1296
01:46:38,212 --> 01:46:39,850
ماذا كان يفعل هنا ؟

1297
01:46:41,372 --> 01:46:43,010
أين المزارع (دوغدون) ؟

1298
01:48:04,852 --> 01:48:06,968
أنا متجمّد -
لا تقلق -

1299
01:48:26,653 --> 01:48:28,210
لقد كان في حالة سيئة

1300
01:48:28,892 --> 01:48:31,645
لكن خطيبك كان يريد أن يعيش
رأيت ذلك في عينيه

1301
01:48:36,173 --> 01:48:38,970
وضعته على أكتافي ودخلت به الى الخندق

1302
01:48:43,292 --> 01:48:44,884
لقد كان يحترق من الحمّى

1303
01:48:45,692 --> 01:48:47,604
أحسست بالحرارة على ظهري

1304
01:48:49,133 --> 01:48:50,963
وكان يهذي

1305
01:48:52,492 --> 01:48:54,323
تكلّم عن نبضات القلب في يده

1306
01:49:01,332 --> 01:49:02,526
! يا عريف

1307
01:49:02,853 --> 01:49:04,843
باقي 500 ياردة فقط لنصل الى المستشفى

1308
01:49:05,012 --> 01:49:07,004
هل تريد أن نضع صديقك على النّقالة ؟

1309
01:49:07,172 --> 01:49:08,241
لا, شكراً

1310
01:49:08,412 --> 01:49:10,721
اذا رأيتم أيّ ضابط من البنجو

1311
01:49:10,892 --> 01:49:15,488
أخبروهم أن العريف (جوغد) ذهب
(الى المستشفى مع (ديسروشيلي

1312
01:49:15,652 --> 01:49:17,052
! إفعل ما تريد

1313
01:49:17,692 --> 01:49:19,728
وَصلتُ مباشرةً قبل الإنفجار

1314
01:49:19,892 --> 01:49:22,565
القيادة كانت لديهم الفكرة
الجيدة لإنشاء المستشفى

1315
01:49:22,733 --> 01:49:25,610
في حظيرة تحتوي على منطاد
زبلن المعبأ بالهيدروجين

1316
01:49:32,092 --> 01:49:34,925
وردة الذرة حالته سيئة

1317
01:49:36,813 --> 01:49:38,040
هل سيعيش ؟

1318
01:49:38,771 --> 01:49:43,050
جرح وركه ليس سيئ
لكن رئته في حالة مزرية

1319
01:49:44,532 --> 01:49:47,730
كلاكما مسجّلين طبقاً على أرقام بطاقاتكم

1320
01:49:48,052 --> 01:49:51,203
لا أريد أن أعرف أي شئ آخر
! لكن حظاً سعيداً على أيّة حال

1321
01:50:38,932 --> 01:50:40,251
! أوقف البكرة

1322
01:51:14,133 --> 01:51:15,326
! أرجوكم

1323
01:51:45,372 --> 01:51:47,932
بعد ذلك
(مشيت الى (بيرني

1324
01:51:48,732 --> 01:51:51,292
لم تكن لدي أيّة فكرة
إذا زوجتي إستلمت رسالتي أم لا

1325
01:51:51,452 --> 01:51:54,171
لذا كل يوم أنتظرها في موقف الحافلات

1326
01:52:00,932 --> 01:52:03,924
بالمال الذي لدينا
إشترينا مزرعة هنا

1327
01:52:04,652 --> 01:52:06,927
أكثر مزرعة معزولة وجدناها

1328
01:52:07,212 --> 01:52:09,646
"يسمّونها "نهاية العالم

1329
01:52:17,532 --> 01:52:18,567
هذا كل شئ

1330
01:52:21,812 --> 01:52:22,881
الى اللقاء

1331
01:52:26,892 --> 01:52:28,041
كم غريب

1332
01:52:28,933 --> 01:52:31,366
لقد عانيت كثيراً في حياتك

1333
01:52:31,772 --> 01:52:33,172
بالطبع

1334
01:52:33,492 --> 01:52:36,723
لقد مُت في البنجو كروبسكل مثل خطيبك

1335
01:52:44,452 --> 01:52:47,524
اذا وجدت (جين ديسروشيلي) حيّ في مكان ما

1336
01:52:47,812 --> 01:52:49,210
أخبريني

1337
01:52:49,652 --> 01:52:51,005
تعرفي أين ستجديني

1338
01:53:02,933 --> 01:53:03,968
! تصرّف وكأنّك في بيتك

1339
01:53:04,132 --> 01:53:05,962
في عيد الميلاد, نشغّل المدخنة

1340
01:53:06,132 --> 01:53:07,450
(للآنسة (ماتيلد

1341
01:53:08,292 --> 01:53:10,123
سأعطيها الرسالة لاحقاً

1342
01:53:10,532 --> 01:53:11,965
...لو كنت مكانك

1343
01:53:12,412 --> 01:53:13,971
لأيقظتها من النوم

1344
01:53:19,212 --> 01:53:20,440
ما الأمر ؟

1345
01:53:37,692 --> 01:53:38,920
"إنّه حي"

1346
01:53:40,652 --> 01:53:42,449
"(إبقي في مكانك يا (ماتيلد"

1347
01:53:42,613 --> 01:53:44,523
"إبقي فقط في مكانك"

1348
01:53:44,773 --> 01:53:46,125
"أنا في طريقي إليك"

1349
01:53:46,453 --> 01:53:47,886
"(جيغم بيا)"

1350
01:53:55,532 --> 01:53:57,329
! كم أنا سخيفة

1351
01:54:19,012 --> 01:54:22,005
المعتم في الطّواف أسرع من الكلب السلوقي

1352
01:54:22,492 --> 01:54:25,802
! إنّه بخير وحي حقاً لكنّه فقد ذاكرته

1353
01:54:26,053 --> 01:54:30,490
النّسيان الكلّي
حتى أنّه لابد أن يتعلم القراءة والكتابة من جديد

1354
01:54:30,772 --> 01:54:34,765
الأطباء النفسانيون الذين يُعالجونه
منذ عام 1917 ليسوا متفائلينَ

1355
01:54:35,132 --> 01:54:36,690
لكن من يعلم ؟

1356
01:54:36,852 --> 01:54:40,811
هناك العديد من المرضى المصابون بالنّسيان

1357
01:54:41,253 --> 01:54:42,241
أين هو ؟

1358
01:54:42,452 --> 01:54:43,851
في ميلي-لا-فوغيت

1359
01:54:44,172 --> 01:54:48,245
تيتّم للمرّة الثانية
لقد فقد أمّه المتبنّية للتّو

1360
01:54:51,693 --> 01:54:54,491
بياغ ماغي), هل تعرف السيد (بيا) ؟)

1361
01:54:55,052 --> 01:54:56,325
من سمعته

1362
01:54:56,492 --> 01:54:57,607
تشرّفنا

1363
01:54:59,692 --> 01:55:01,967
ماتيلد), سأصدّق ذلك عندما أراه)

1364
01:55:02,412 --> 01:55:03,640
"بعيني المجردة"

1365
01:55:04,052 --> 01:55:05,849
(عندما وُِلِدَ (جين ديسروشيلي

1366
01:55:06,172 --> 01:55:08,448
أمّه كانت في الأربعين من عمرها
ولم يكن لديها طفل غيره

1367
01:55:08,613 --> 01:55:10,284
...عندما أخذوه الجندرمة

1368
01:55:10,532 --> 01:55:12,649
لإعادة تزويد القوات في آردينس

1369
01:55:12,813 --> 01:55:14,292
أصبحت مكتئبة

1370
01:55:14,572 --> 01:55:17,370
في يوم ما
رفيق إبنها زارها

1371
01:55:17,772 --> 01:55:18,887
! (شاردولو)

1372
01:55:20,132 --> 01:55:22,010
(لسوء الحظ, كان (جين

1373
01:55:23,332 --> 01:55:26,688
أصابته قنبلة
لقد مات قبل بضعة ساعات

1374
01:55:28,252 --> 01:55:29,731
...ويجب أن أخبرك أيضاً

1375
01:55:31,093 --> 01:55:34,209
...(ربما السجين الأصغر أخذ هويّة (جين

1376
01:55:36,813 --> 01:55:38,370
بدّل أرقام البطاقة

1377
01:55:42,132 --> 01:55:45,362
لقد تخبّلت في اليوم الذي تلقّت
فيه إتصال من المستشفى

1378
01:55:46,052 --> 01:55:48,850
يطلبون منها المجئ الى سرير إبنها

1379
01:55:51,092 --> 01:55:53,242
إنّه نائم, سأتركك

1380
01:56:15,612 --> 01:56:17,045
من أنتِ ؟

1381
01:56:17,533 --> 01:56:19,409
أمّك يا عزيزي

1382
01:56:21,012 --> 01:56:22,650
أنا أمّك

1383
01:56:23,691 --> 01:56:25,444
لقد قُمتُ بتحقيقاتي الصغيرة

1384
01:56:25,812 --> 01:56:27,767
السيدة (ديسروشيلي) ماتت قبل شهرين

1385
01:56:27,932 --> 01:56:30,685
دُهست بشاحنة بعد معركة مع صاحب الدكان

1386
01:56:30,852 --> 01:56:32,365
! وأنا لا أخمّن

1387
01:56:33,092 --> 01:56:35,367
كان ذلك مكتوب في المحضر -
نعرف ذلك -

1388
01:56:41,252 --> 01:56:42,890
لا تتكدّري

1389
01:56:43,412 --> 01:56:46,961
السيدة (ديروشيلي) لم تعاني
لقد ماتت مباشرةً

1390
01:56:47,132 --> 01:56:48,486
ليس هذا الأمر

1391
01:56:49,132 --> 01:56:50,850
! أشعر بأنّي مذنبة

1392
01:56:52,292 --> 01:56:54,965
(لا أصدّقكِ يا عزيزتي (ماتيلد

1393
01:56:55,133 --> 01:56:56,850
! كان يجب أن أعرف

1394
01:56:57,532 --> 01:56:59,124
أنا آسفة جداً

1395
01:57:06,132 --> 01:57:09,169
"الشئ الذي كانت تُشير إليه كان "بعثة ميلي

1396
01:57:09,332 --> 01:57:12,768
الشمس, السماء والطبيعة كانوا معها

1397
01:57:13,052 --> 01:57:16,408
مثل السيدة المخلصة
فعلت كل ما بوسعها لتكون الأجمل

1398
01:57:16,812 --> 01:57:18,608
لبست الأبيض للطّراوة

1399
01:57:18,772 --> 01:57:22,287
أحمر الشفاه للمناسبة
رسمت الجواجب

1400
01:57:22,453 --> 01:57:25,250
لكن لم تستخدم الأسود الذي يطوّل الرموش

1401
01:57:25,412 --> 01:57:27,607
تعرف أنّ تلك الدموع ستخرّبها

1402
01:57:48,132 --> 01:57:49,963
إنّه يعرف بزيارتكِ له

1403
01:57:50,132 --> 01:57:53,330
لقد قُلنا أنّ هناك فتاة شابة
محبوبة للغاية ستأتي الى هنا

1404
01:57:53,572 --> 01:57:56,132
لقد سأل عن اسمك ووجده جميل جداً

1405
01:57:56,731 --> 01:57:59,246
إنّه ينتظرك في الحديقة

1406
02:00:02,452 --> 02:00:04,124
هل يؤلمكِ أثناء المشي ؟

1407
02:00:12,211 --> 02:00:13,725
تريدي رؤية ماذا أفعل ؟

1408
02:00:26,411 --> 02:00:28,608
سأريك إياها لاحقاً عندما تنتهي

1409
02:00:35,252 --> 02:00:36,651
لكن لماذا تبكي ؟

1410
02:00:42,172 --> 02:00:45,084
ماتيلد) جلست على كرسيها)

1411
02:00:45,932 --> 02:00:49,447
تطوي أيديها في حضنها وتنظر إليه

1412
02:00:50,052 --> 02:00:54,091
في الهواء الطّلق
على ضوء الحديقة

1413
02:00:54,691 --> 02:00:56,444
ماتيلد) نظرت إليه)

1414
02:00:57,131 --> 02:00:58,769
...نظرت إليه

1415
02:00:59,172 --> 02:01:00,651
...نظرت إليه

1416
02:01:04,651 --> 02:01:06,833
تم تعديل وقت الترجمه من قبل
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com

1417
02:01:07,561 --> 02:01:09,641
تعديل
w1976s@gmail.com

