1
00:00:50,275 --> 00:00:53,518
،خذي جولة بالحديقة
سأعود بعد حين

2
00:03:53,297 --> 00:03:56,670
(اشتم رائحة زكية يا (أيدا

3
00:03:56,703 --> 00:03:59,407
اعددت لكِ سحر الشوربة

4
00:04:16,207 --> 00:04:19,146
لماذا لا تتعشي معي هذا المساء؟

5
00:04:19,180 --> 00:04:22,085
أمر غريب أن لا يتواجد 
أحداّ بالبيت

6
00:04:23,421 --> 00:04:26,225
شكرا يا سيدتي

7
00:04:26,257 --> 00:04:29,195
ولكن كما تعرفين لدي أشغالي

8
00:04:29,226 --> 00:04:31,296
يمكن أن تتأجل -
...كلا -

9
00:04:35,866 --> 00:04:40,341
اتصل أبنكِ -
ماذا كان يريد؟ -

10
00:04:40,371 --> 00:04:43,877
طلب مني أن تمري عليه بالمصنع حتى
يودعكِ قبل أن يسافر

11
00:05:34,954 --> 00:05:37,258
وداعا، آراكِ بعد نصف ساعة

12
00:05:38,491 --> 00:05:40,361
كيف حالكِ يا (أيفا)؟

13
00:05:55,941 --> 00:05:57,978
لقد طردنا الكثير من العمّال

14
00:05:58,010 --> 00:06:01,249
وكانت لدينا مسؤوليات تجاههم

15
00:06:01,280 --> 00:06:02,849
فكر بعوائلهم

16
00:06:02,880 --> 00:06:05,317
جدي ما كان سيفعل ذلك

17
00:06:05,349 --> 00:06:09,323
بلى سيفعل، فهو دوما يعمل أفضل
شيء لصالح الشركة

18
00:06:09,353 --> 00:06:10,521
هذا غير صحيح

19
00:06:11,655 --> 00:06:14,727
احترام الأسم والتقاليد
والقيم هي ما تهم

20
00:06:17,462 --> 00:06:20,099
هاكِ

21
00:06:20,130 --> 00:06:24,204
،لا تكن مداهناّ فأنت تعرف
أن الأمور لا تجري كما تظن

22
00:06:24,234 --> 00:06:27,106
ليس لدى جدي أي مشاعر 
بالندم للتعامل مع النظام

23
00:06:27,137 --> 00:06:29,875
يتصرف وكأن شيئاّ لم يحدث

24
00:06:29,905 --> 00:06:33,545
في الوقت الذي يستغل اليهود العمال

25
00:06:33,577 --> 00:06:35,046
هذا هو أساس عملنا

26
00:06:35,077 --> 00:06:37,615
(هذا ما تعلمناه من (ريكي

27
00:06:37,646 --> 00:06:40,217
سنتحدث عن هذا الموضوع
ثانية في لندن

28
00:06:40,249 --> 00:06:43,421
فالكثير من الأشياء تسير
في الأتجاه الخاطئ

29
00:06:46,088 --> 00:06:48,725
أنا سعيدة جدا للمجيء إلى هنا

30
00:06:48,756 --> 00:06:51,728
حضرت إلى هنا مع جدي
عندما كنت طفلاّ

31
00:06:51,759 --> 00:06:56,467
يحضرني إلى هذا المطعم
واجلس بين العمال

32
00:06:56,498 --> 00:06:58,936
وكان يستمتع بجعلهم يعتقدون
أنه واحدا منهم


33
00:07:01,902 --> 00:07:05,342
الوقت يتغير وكذلك الأشياء

34
00:07:30,062 --> 00:07:31,932
!أمي، أخيراّ

35
00:07:31,964 --> 00:07:35,770
لقد أنتهينا، كل شيء سيتم
إرساله إلى لندن اليوم

36
00:07:35,800 --> 00:07:37,703
هل ستأتين وتودعيني؟

37
00:07:37,736 --> 00:07:40,173
...(بيتي)

38
00:07:40,205 --> 00:07:42,777
،لا يهم، الأمر لا يستحق
كيف حالك على أية حال؟

39
00:08:54,542 --> 00:08:56,279
!(أنطونيو)

40
00:09:11,691 --> 00:09:13,828
أردت أن أعطيك هذا
قبل أن اسافر

41
00:09:17,796 --> 00:09:19,766
لقد وقعها أباك

42
00:09:19,798 --> 00:09:24,206
منحنا نصف الأرض والرخصة
لفتح المطعم

43
00:09:27,072 --> 00:09:29,476
لا تبدو سعيداّ جداّ

44
00:09:38,216 --> 00:09:42,157
...سأنظر في أمر الأوراق

45
00:09:42,186 --> 00:09:43,221
وسأتناقش معك عندما تعود

46
00:09:45,356 --> 00:09:47,493
أخبرني إن لم تكن تثق بها

47
00:09:47,525 --> 00:09:49,662
أعذرني

48
00:09:49,694 --> 00:09:52,666
أنك تعرفني فبعض الأشياء تحرجني

49
00:10:07,343 --> 00:10:11,384
،سنقيم عشاء كبيراّ ويريد
منك أبي أن تمسك زمامه

50
00:10:11,414 --> 00:10:13,918
أنه عشاء عمل مهم

51
00:10:13,949 --> 00:10:16,787
ستتصل عليك أمي وستتفق
معك على التفاصيل

52
00:10:18,119 --> 00:10:20,223
عندما تقرأها فأتصل بي

53
00:11:08,801 --> 00:11:11,272
هل تعجبكِ هذه الأسطوانة؟

54
00:12:23,805 --> 00:12:25,608
كيف حالك؟

55
00:12:25,640 --> 00:12:28,479
صباح الخير، شراب (شانتو) من فضلك

56
00:12:28,509 --> 00:12:30,011
شكراّ

57
00:12:34,749 --> 00:12:37,320
...إذن، بالنسبة للعشاء

58
00:12:39,319 --> 00:12:41,723
ماذا تقترح؟

59
00:12:41,755 --> 00:12:44,226
أطباق (لاغورين)؟

60
00:12:49,696 --> 00:12:52,367
تركتِ هذا الكتاب في سيارتي

61
00:15:31,547 --> 00:15:36,022
مرة، أخبرني (إيدو) عن
طبق يعجبكِ جداّ

62
00:15:36,052 --> 00:15:38,689
ويقول أن إعداده شيء صعب جدا

63
00:15:38,721 --> 00:15:40,524
( طبق الـ(يوخا

64
00:15:45,593 --> 00:15:48,532
تحتاج إلى أحدا لديه قدرة 
كبيرة في أصطياد

65
00:15:48,563 --> 00:15:53,071
...الكثير من السمك في نهراّ

66
00:15:54,669 --> 00:15:56,672
يعج بالأنواع المختلفة

67
00:16:00,374 --> 00:16:02,779
...الشيء الهام في هذا

68
00:16:05,046 --> 00:16:09,687
أن الحساء يجب أن يكون صافياّ

69
00:16:11,418 --> 00:16:14,122
وتكون قادرا على رؤيته

70
00:16:27,266 --> 00:16:32,041
توقفت عن التصرف كأمرأة روسية
عندما أنتقلت إلى ميلان

71
00:16:32,071 --> 00:16:34,675
،ثمة الكثير من الأمور في كل شيء

72
00:16:34,707 --> 00:16:37,278
...في الطرقات وبالمتاجر

73
00:16:37,308 --> 00:16:41,215
تعلمت أن أتصرف كإيطالية

74
00:16:42,781 --> 00:16:47,422
كان (تانكريدي) يجمع اللوحات الفنية 
وقد جاء إلى روسيا للبحث عن كنز

75
00:16:48,485 --> 00:16:51,691
أبي كان مرّمم منازل

76
00:16:51,722 --> 00:16:54,394
وأعتاد (تانكريدي) على المجيء لبيتنا

77
00:16:54,425 --> 00:16:57,697
وبيوم ما طلب مني
الخروج معه

78
00:16:57,728 --> 00:17:01,802
كان خجولا ولطيفا

79
00:17:01,832 --> 00:17:03,802
،لم يكن ممكنا الظهور أمام العامة

80
00:17:03,834 --> 00:17:06,538
لذا تجولنا بسيارة أجرة حتى الفجر

81
00:17:06,569 --> 00:17:09,141
ومارسنا الحب حينها

82
00:17:09,173 --> 00:17:11,877
لقد أحضرني إلى ميلان

83
00:17:11,908 --> 00:17:15,114
ومنذ ذلك الحين لم أزر روسيا قط

84
00:17:17,312 --> 00:17:20,151
إن حنيت للوطن أقوم بالطبخ

85
00:17:20,183 --> 00:17:24,824
وفي يوم ما أعددت حساء
التي تعلمتها من جدتي

86
00:17:24,854 --> 00:17:27,425
(حساء (اليوخا

87
00:17:27,456 --> 00:17:31,263
إيدواردو)، حين كان عمره ستة)
أعوام وهو كان يحبها كثيرا

88
00:17:31,293 --> 00:17:33,964
ويطلب مني إعدادها بشكل أكثر

89
00:17:35,197 --> 00:17:38,303
يحب (إيدو) بلدي روسيا

90
00:17:42,204 --> 00:17:43,940
...(إيما)

91
00:17:45,107 --> 00:17:46,609
...(إيما)

92
00:17:46,640 --> 00:17:50,914
إيما) ليس أسمي الحقيقي)

93
00:17:50,945 --> 00:17:53,549
تانكريدي) هو من أطلق عليّ هذا الأسم)

94
00:17:55,216 --> 00:17:57,620
وما اسمك الحقيقي؟

95
00:17:58,852 --> 00:18:00,889
لا أعرفه

96
00:18:06,893 --> 00:18:09,130
...بالبيت

97
00:18:09,162 --> 00:18:11,332
(كانوا يسموني (كيتش

98
00:18:14,500 --> 00:18:16,303
انطقها

99
00:22:09,619 --> 00:22:12,012
* لندن *

100
00:22:12,582 --> 00:22:16,334
إننا مواطنين بعالم ضخم 
ومن المهم أن نطوّره

101
00:22:17,161 --> 00:22:21,360
الفقر واليأس الشامل 
واللا يقين المتزايد والعالم الأساسي

102
00:22:22,694 --> 00:22:26,020
كما هي مسؤوليتك 
تجاه طمع المضاربين

103
00:22:27,300 --> 00:22:30,581
والغاية هي تحويل العالم للخير

104
00:22:31,423 --> 00:22:33,014
وأنت تعلم كيف تقوم بهذا

105
00:22:34,116 --> 00:22:36,997
عزيزي (تيكستايلز)، عملك 
هناك لم يساوي شيئا

106
00:22:38,905 --> 00:22:44,529
أما ما يخص التنمية والتعليم 
،والجمال والأمل

107
00:22:46,036 --> 00:22:48,955
فيتمثل التحدي الآن بالدفع 
باسمك قدما إلى الأمام

108
00:22:51,328 --> 00:22:53,275
أتينا هنا لنناقش عرض تملّك

109
00:22:54,845 --> 00:22:56,408
فهل يمكن أن أقدم لكم اقتراحًا؟

110
00:22:58,527 --> 00:22:59,581
بيع

111
00:23:00,168 --> 00:23:01,737
بيع

112
00:23:07,031 --> 00:23:07,971
بيع

113
00:23:10,227 --> 00:23:16,994
يا سيد (كوبلكيان)، إنني أحترم رأيك وأشكرك 
على كلماتك اللطيفة تجاه عائلتنا

114
00:23:17,549 --> 00:23:18,946
لكن يتعين علي مقاطعتك

115
00:23:19,850 --> 00:23:23,896
إن شركة (ريكي) ليست للبيع -
إنك محق عموما، بالمبدأ -

116
00:23:24,506 --> 00:23:28,683
لكني لا أتحدث عن بيع اسم العائلة 
بل جعلها شركة عالمية

117
00:23:30,035 --> 00:23:33,879
بيع وإعادة استثمار الثروة 
سيجعل من العالم مكانا أفضل

118
00:23:35,117 --> 00:23:39,280
مع الأخذ بعين الاعتبار التأسيس 
لارتقاء التنمية باسم جدك

119
00:23:39,281 --> 00:23:41,994
لا تأتي على ذكر جدي 
وأنت لا تعلم عما تتكلم عنه

120
00:23:41,995 --> 00:23:48,851
إيدواردو)، إن جدك كان رجلا عظيما)
لكننا يجب أن ننظر للمستقبل

121
00:23:51,464 --> 00:23:54,850
،من خلال خطة عملنا 
أقمنا أربع خطوات لمسار العمل

122
00:23:56,164 --> 00:23:59,526
من المبيعات إلى تكوين شركة تمويل

123
00:24:06,756 --> 00:24:10,156
أظن أن شركات عقارات 
بالشرق قد حازت على أربع نقاط

124
00:24:10,483 --> 00:24:11,957
ويمكنك عمل صفقة بوارسو

125
00:24:14,737 --> 00:24:17,007
!أبي؟

126
00:24:17,040 --> 00:24:18,575
ماذا يا (إيدو)؟

127
00:25:28,374 --> 00:25:30,878
(جايلوكا) ستأخذني إلى (أتلانتيك)

128
00:25:30,909 --> 00:25:34,750
ظننت أنني سأعيده عبر 
ادخاله لمهرجان الكتروني

129
00:25:35,813 --> 00:25:37,783
!لكنه أحب ذلك

130
00:25:37,815 --> 00:25:41,788
!أن يكون من ضمن جمهور السحاقيات

131
00:25:50,495 --> 00:25:53,399
بيتا)، قضي الأمر فقد بعنا الشركة)

132
00:25:53,430 --> 00:25:56,502
سنصبح أكثر ثراءّ

133
00:26:08,744 --> 00:26:10,079
تعال بقربي

134
00:26:20,323 --> 00:26:23,227
...شكرا لو لم يكن من أجلك 

135
00:26:23,258 --> 00:26:26,530
،لا يجب عليك أن تشكريني
عملتها بدافع من الأنانية

136
00:26:28,663 --> 00:26:31,201
أكون سعيداّ عندما أعرف أنكِ سعيدة

137
00:26:33,635 --> 00:26:38,444
السعادة؟ "السعادة" كلمة تجعل
المرء يكون حزيناّ

138
00:26:46,113 --> 00:26:48,550
لماذا أنت غير سعيد؟

139
00:27:13,305 --> 00:27:16,511
ما الخطب يا (إيدو)؟

140
00:27:27,552 --> 00:27:30,023
هلا أعطيتها إلى أمي؟ -
أجل، بالطبع -

141
00:30:14,241 --> 00:30:16,979
تبدين جدميلة بالشعر القصير

142
00:30:22,550 --> 00:30:25,488
هل تكلمتِ مع (إيدواردو)؟

143
00:30:25,518 --> 00:30:29,792
عندما عـُدنا وجدته 
شعر بالأرتياح

144
00:30:29,824 --> 00:30:31,760
من المهم لنا جميعا
أن نتكاتف معاّ

145
00:30:35,261 --> 00:30:38,700
عذرا، هل كنتِ تتابعينه؟ -
كلا، لم أكن أتابعه -

146
00:30:38,731 --> 00:30:40,534
أنا متعبة

147
00:31:16,399 --> 00:31:18,336
!(ليليانا) -
نعم؟ -

148
00:31:18,368 --> 00:31:20,972
أنهم هنا، اذهبي وساعديهم

149
00:31:23,974 --> 00:31:26,546
طاب صباحكِ يا سيدتي
هل أساعدكِ؟

150
00:31:26,576 --> 00:31:27,611
شكرا لكِ

151
00:31:37,753 --> 00:31:40,057
(لقد أختفيت من دون أن تخبرني يا (أنطونيو

152
00:32:12,084 --> 00:32:13,854
طاب مسائك

153
00:32:37,043 --> 00:32:40,282
أمي، دعيني أقدم لكِ
(السيد (شاي كوبلكيان

154
00:32:41,379 --> 00:32:44,418
(طاب مسائك، أنا (روري

155
00:32:44,449 --> 00:32:46,653
(باتريشيا تافيشي) -
طاب مسائك -


156
00:32:49,184 --> 00:32:51,522
تفضل بالجلوس -
لا أمانع -

157
00:32:54,821 --> 00:32:57,459
إنكم عائلة جميلة -
شكرا لك -

158
00:32:58,803 --> 00:33:00,172
قال لي زوجك أنك روسية

159
00:33:00,550 --> 00:33:02,902
عفوًا؟ -
تانكريدي)، قولي له أنك روسية) -

160
00:33:03,203 --> 00:33:06,339
أجل -
أنا هندي وأمريكي -

161
00:33:06,871 --> 00:33:11,809
حتى لا يتم الخلط من أكون الهنود الأمريكان -
لن أخلط بك أبدا مع الهنود الأمريكان -

162
00:33:11,836 --> 00:33:12,994
هذا يحدث

163
00:33:14,799 --> 00:33:17,216
شكرا -
لقد ذهبت إلى روسيا عدة مرات -

164
00:33:17,263 --> 00:33:21,348
فهل تتحدث الروسية فعلا؟ -
كلا، كلا، لكن اقرأ الروسية -

165
00:33:21,903 --> 00:33:24,641
(لـ(جوجو) و(دوستويفسكي) و(تولستوي

166
00:33:24,838 --> 00:33:27,512
مدهش جدا -
لكن لا يوجد من هو يكره النساء أكثر -

167
00:33:30,158 --> 00:33:32,027
هل أستطيع التكلم معك؟

168
00:33:37,866 --> 00:33:41,739
أريد رؤيتك سعيد -
أنا سعيد -

169
00:33:41,769 --> 00:33:45,076
شكرا لكِ ولـ(أنطونيو) ولأمي

170
00:33:45,107 --> 00:33:48,011
وله أو لها

171
00:33:51,612 --> 00:33:53,348
أعذوني

172
00:33:53,380 --> 00:33:55,183
!أمي

173
00:34:54,438 --> 00:34:57,409
هل يعرف (يدو) أنك
تقوم بإعداد شوربته؟

174
00:34:57,440 --> 00:34:59,210
كلا، لا يعلم

175
00:34:59,241 --> 00:35:00,811
سيكون مسروراّ

176
00:36:00,733 --> 00:36:03,337
لديك ابناء رائعون -
شكرا -

177
00:36:02,901 --> 00:36:05,092
سأقدم الشيء الكثير 
(لأتعرف على (جيانلوكا

178
00:36:06,608 --> 00:36:09,032
،فهو يمتلك معدنا من حديد
وصلب للغاية

179
00:36:10,884 --> 00:36:14,644
وهو يدرك أن العالم يتنامى 
ولا بد أن يتغير

180
00:36:19,558 --> 00:36:22,137
وكل ما على المرء أن يفعله 
أن يغير من نظرته له

181
00:36:25,907 --> 00:36:28,855
،خذي الحرب على سبيل المثال 
فقد تقود للتطوير

182
00:36:29,545 --> 00:36:33,596
فما تنتجه الثروة من هنا يتم توجيهه بطريقة 
غير مباشرة للأرض لتدميره من هنا

183
00:36:34,003 --> 00:36:36,424
فرأس المال يعبر عن الديمقراطية

184
00:36:55,449 --> 00:36:57,920
رأس المال يعبر عن الديمقراطية

185
00:37:11,233 --> 00:37:12,868
...عزيزي

186
00:37:14,069 --> 00:37:15,304
شكرا لكِ يا أمي

187
00:37:16,804 --> 00:37:18,874
سأذهب أنا، أبقي أنتِ

188
00:37:23,610 --> 00:37:27,751
أرجوكم أن تغفروا لنا فقد رأيتم للتو
مثالاّ للمزاجية الروسية

189
00:37:29,382 --> 00:37:31,051
متمثلة في (إيدو) وأمه

190
00:37:47,800 --> 00:37:49,637
!انتظر

191
00:37:51,937 --> 00:37:53,774
!انتظر من أجلي

192
00:37:56,809 --> 00:37:58,645
!أصغ لي

193
00:38:02,248 --> 00:38:04,285
دعنا نتكلم

194
00:38:10,188 --> 00:38:12,793
!أتوسل إليك، انظر إليّ وأصغ لي

195
00:38:16,294 --> 00:38:19,233
أنكِ تكذبين -
ماذا؟ -

196
00:38:19,264 --> 00:38:21,801
أنكِ مثل الآخرين -
ماذا تقصد؟ -

197
00:38:21,832 --> 00:38:24,303
(أنكِ مثل (جيانلوكا) وأبي و(أنطونيو

198
00:38:24,334 --> 00:38:27,974
(حتى أنكِ أعطيته سرّ طبختنا (اليوخا

199
00:38:28,005 --> 00:38:31,311
أردت أن أقول لك شيئا هاما
...لكن لا

200
00:38:31,341 --> 00:38:34,313
لا أريد أيّ علاقة معك
أنتِ بالنسبة لي لا شيء

201
00:38:34,344 --> 00:38:38,819
!(ثق بي يا (إيدو

202
00:38:38,848 --> 00:38:39,883
!لا تلمسيني

203
00:39:55,886 --> 00:39:57,456
طاب مسائكم

204
00:40:07,131 --> 00:40:08,933
...لا أحمل أنباء طيبة

205
00:40:10,134 --> 00:40:13,740
يعاني أبنكما من أصابه في رأسه

206
00:40:13,770 --> 00:40:17,176
مما تسبب في ورم دماغي
ضغط على دماغه

207
00:40:17,207 --> 00:40:20,580
لذا قمنا بإزالته

208
00:40:20,609 --> 00:40:25,685
لكن السقوط أيضاّ سبَبَ نزيفا حاداّ

209
00:40:30,919 --> 00:40:33,557
أنه لم يستعد وعيه

210
00:40:33,589 --> 00:40:36,327
ولا أظن أنه سيعيش

211
00:40:38,394 --> 00:40:40,698
أنا آسف لذلك

212
00:40:40,728 --> 00:40:42,932
سآخذكم إليه

213
00:45:00,071 --> 00:45:02,008
...(كيتيش)

214
00:45:04,876 --> 00:45:06,378
!(إيما)

215
00:45:33,704 --> 00:45:35,541
سيدتي

216
00:45:42,445 --> 00:45:44,549
يجب أن تستيقظي

217
00:46:56,013 --> 00:46:58,050
،ربنا يسوع المسيح

218
00:46:58,082 --> 00:47:00,921
الذي بعد الرقود لثلاثة أيام
في الضريح

219
00:47:00,952 --> 00:47:04,792
وقدّم تأكيدا على البعث

220
00:47:04,822 --> 00:47:08,229
لأولئك الذين يؤمنون بك

221
00:47:08,259 --> 00:47:12,667
فدع أخّانا (أيدواردو) يرقد بسلام

222
00:47:12,697 --> 00:47:17,605
حتى اليوم الذي ستقوم
به بعد البعث والحياة

223
00:47:17,634 --> 00:47:21,441
بإنارته عبر رؤية نورك

224
00:47:21,471 --> 00:47:25,478
وذلك حتى يرى مجد مملكتك

225
00:47:25,509 --> 00:47:28,915
يا من تعيش وتحكم إلى الأبد

226
00:47:28,944 --> 00:47:31,014
آمين

227
00:47:32,849 --> 00:47:34,451
أمنحه راحة أبدية

228
00:47:34,483 --> 00:47:36,186
وسلام أبدّي

229
00:47:36,218 --> 00:47:40,192
تحت مجدك المضيء، أمين

230
00:51:52,258 --> 00:51:55,397
...(أيما)

231
00:52:18,050 --> 00:52:22,725
أنك لا تعرف من أنا

232
00:52:34,330 --> 00:52:37,804
حبيبتي، رجاءّ

233
00:52:37,835 --> 00:52:40,706
يجب ألا نفقد عقولنا

234
00:52:42,139 --> 00:52:44,543
علينا أن نتـّحمل

235
00:52:47,977 --> 00:52:50,414
معاّ

236
00:53:39,291 --> 00:53:42,130
(أني أحب (أنطونيو

237
00:54:18,762 --> 00:54:21,734
لن تبقي معي

238
00:55:27,328 --> 00:55:29,297
!سيدتي

239
00:55:34,767 --> 00:55:36,269
!سيدتي

240
00:57:54,131 --> 00:57:55,233
جيانلوكا)؟)

241
00:57:56,266 --> 00:57:57,736
جيانلوكا)؟)

242
00:57:57,768 --> 00:57:59,403
روري)؟)

243
00:58:17,886 --> 00:58:19,823
بيتا)؟)

244
00:58:29,097 --> 00:58:30,733
أمي؟

