1
00:00:06,112 --> 00:00:15,150
Translated By : Mahmoud S@@D
van2009mbc@yahoo.com
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:22,817 --> 00:00:24,974
حسناً ، أثبت الأن

3
00:00:24,975 --> 00:00:27,661
ولتُصغى بأذُنك

4
00:00:30,573 --> 00:00:33,208
هذه قصة " ناى " الحزُن

5
00:00:33,209 --> 00:00:36,568
طفل يضحك ، وسيف قاطع

6
00:00:43,639 --> 00:00:45,697
منذُ زمنٍ بعيد

7
00:00:45,698 --> 00:00:48,642
وأرض بعيدة جداً

8
00:00:49,639 --> 00:00:55,162
حيثُ عاش مُحارب ... مُحارب بأعيُن خاوية

9
00:02:26,711 --> 00:02:29,901
لقد تَدرب طوال حياته ومٍن أجل هدف واحد فقط

10
00:02:32,287 --> 00:02:36,636
. بأن يكون أعظم مُبارز فى تاريخ البشرية

11
00:03:19,041 --> 00:03:21,910
لقد حقق طُموحه الأخير
" أعظم مُبارز فى تاريخ البشريو "

12
00:03:21,911 --> 00:03:24,904
ولكن قَلبُه أصبح أكثر فراغاً من ذى قبل

13
00:03:27,785 --> 00:03:31,740
هذه " العَشيرتان " كانَ فى نزاع
مُستمر لأكثر من 500 عاماً

14
00:03:31,741 --> 00:03:37,228
لقد تقاتلا حتى لم يُصبح لدى أحدهم
. شخصاً واحد يستطيع النزال

15
00:04:06,751 --> 00:04:11,452
والأن ، هاهو يقف أمام أخر  أعدائه

16
00:04:21,380 --> 00:04:26,482
عندما تواجه الأمير مع المُحارب
تغير شيئاً ما بداخله

17
00:04:28,446 --> 00:04:30,797
ولكن لم يكُن هناك وقت للمشاعر

18
00:04:58,810 --> 00:05:00,867
بمجرد أن أستسلم لضحكة هذا الطفل

19
00:05:00,868 --> 00:05:05,088
فقد وَضع أسمُه على
" قمة " قائمة الموت " ل " عشيرته

20
00:06:02,708 --> 00:06:06,733
لم يكُن معه سوى ملاَبسُه على ظهره
والطفل مُعلق بيده

21
00:06:06,734 --> 00:06:12,275
لقد كان فى طريقه لرؤية
صديق مُحارب "  فى أرض بعيدة "

22
00:06:32,827 --> 00:06:36,198
" طريق المُحاربين "

23
00:07:41,136 --> 00:07:47,265
أنت يافتى
" لايُعجبنى وجهك المقرف "

24
00:07:47,266 --> 00:07:48,896
" تَمهل " رون

25
00:07:50,721 --> 00:07:52,744
أسمى " الكرة الثامنة " مثل اللعبة

26
00:07:52,745 --> 00:07:55,291
حظ جيد للبعض ، وسىء للبعض الأخر

27
00:07:55,292 --> 00:07:58,809
كيف يُمكننى مساعدتك ياصديقى
القادم من " الشرق الغامض "؟

28
00:08:08,152 --> 00:08:10,634
لقد كان ذكياً جداً

29
00:08:11,721 --> 00:08:15,098
لقد أستغرق الأمر ثلاث أيام من الأنتظار
.حتى تُوافق به الكنيسة

30
00:08:20,785 --> 00:08:26,214
.بالنسبة لرجل عجوز ، فقد كان يعبث بالنهاية
.أن كنت تفهم ماأعنيه

31
00:08:28,283 --> 00:08:30,394
. أراك فى الصباح

32
00:08:47,905 --> 00:08:50,725
تعالى لى ، لتُصبح قوياً

33
00:08:53,331 --> 00:08:57,372
فقد جعلتك الأقوى

34
00:09:00,475 --> 00:09:04,973
سوف تكون دائماً  هى العدو

35
00:09:53,539 --> 00:09:56,680
هاهى ، فلتسكُبها على كَتفك

36
00:09:57,845 --> 00:10:03,368
. أعشاب طبيعية تعمل مثل السحر
. أنا لم أنسى أمرك

37
00:10:04,502 --> 00:10:06,945
. الأمور على مايُرام

38
00:10:08,689 --> 00:10:12,062
أسفة على الضربة ، أعتقدت انك بحاجة الى سيف

39
00:10:12,479 --> 00:10:16,242
سمايلى " كان مهووس بشأن رجل "
. سيأتى ليُدمر البلدة

40
00:10:17,410 --> 00:10:19,394
. ولكن كان يجب أن افهم الأمر

41
00:10:19,911 --> 00:10:23,090
ما أسمها؟ -
لا أعرف -

42
00:10:23,686 --> 00:10:30,354
حسناً ... أليست أبنتك ، أين عائلتها؟ -
ماتوا -

43
00:10:40,765 --> 00:10:43,060
يُستحن أن نجد لكِ " حفاضة " جديدة

44
00:10:46,545 --> 00:10:50,348
هل أنت  هو مثل " عَم " لك ، أو شىء كهذا؟ -
صديق -

45
00:10:50,788 --> 00:10:55,579
أذا كنت صديق له ، لربما
. " كان يُفضل ان تهتم ب " المغسلة

46
00:10:55,580 --> 00:11:02,740
لا أعرف كيف -
سوف أعُلمك ، لقد كُنت أعمل بمغسلة -

47
00:11:04,025 --> 00:11:06,689
أليك ماسنفعله ، أنت ستبقى هنا

48
00:11:06,690 --> 00:11:08,477
وسوف أُعلمك هذا

49
00:11:08,478 --> 00:11:12,147
سوف نكون شركاء بنسبة 60 : 40
% أنت ستكون نسبة ال 40

50
00:11:13,093 --> 00:11:15,399
حسناً الأن ، حان وقت العمل

51
00:11:18,838 --> 00:11:21,852
أنت بطىء مثل الثلج فى شهر يناير

52
00:11:46,950 --> 00:11:51,883
" فلتُنظف هذا جيداً أيها " الفتى الأصفر -
" سوف تتعب جداً فى "ملابسه الداخلية -

53
00:11:51,884 --> 00:11:58,971
أتعرف ماسيحدث أذا وجدت بُقعة
........ صغيرة . سوف تجعلنا نقوم ب

54
00:12:01,032 --> 00:12:04,932
ألم أخُبركم من قبل ان تحترسوا لأنفسكم -
قلتترُكنى أيها الرجُل الصغير -

55
00:12:04,933 --> 00:12:08,530
بحقك ، " أيت - بول " لقد كُنا
. نحظى ببعض المرح

56
00:12:10,238 --> 00:12:16,281
حسناً ، حسناُ ... دَعنى أرحل -
أرحلوا من هنا -

57
00:12:20,023 --> 00:12:23,166
. لدى عمل من أجلك أنت وطفلتك

58
00:12:26,422 --> 00:12:30,499
. بمجرد أن ينتهى هذا ، سوف يَجذب كل شخص

59
00:12:30,500 --> 00:12:33,587
وحينها ، يمكننا الترحال مجدداً
" ك " سيرك مُتنقل

60
00:12:34,249 --> 00:12:39,440
" مرحباً " رون -
مرحباً " 8 " ، أهلاً بك فى أعجوبة العالم -

61
00:12:39,441 --> 00:12:41,900
أِنزل الى هنا ، أيها الأخرق

62
00:13:44,124 --> 00:13:48,280
ألن تأكلى معنا -
لا ، شكراً لك .. لستُ جائعة -

63
00:13:49,060 --> 00:13:51,678
" لقد خبزنا لك "  كيك

64
00:13:54,265 --> 00:13:58,946
هيا ، رون -
ما خطبها؟ -

65
00:14:06,162 --> 00:14:11,219
أنت ... لقد عرفت أنك ستكون مصدر مشاكل
. بمُجرد وصولك الى هُنا

66
00:15:10,071 --> 00:15:13,042
الصوت سيكون أفضل فى الداخل

67
00:15:20,008 --> 00:15:22,144
هل رأيت واحدة مثل هذه من قبل؟

68
00:15:24,615 --> 00:15:25,919
. والصوت الذى تُخرجه

69
00:15:27,113 --> 00:15:29,619
" أنها تُسمى " أوبرا

70
00:15:29,620 --> 00:15:33,927
. أشترى لنا أبى هذا الشىء

71
00:15:37,184 --> 00:15:40,393
. أسمع .. هذا هو جزئى المُفضل

72
00:16:13,607 --> 00:16:18,600
على حافة الصحراء ، وفى بلدة فقيرة
. وشعب مقهور

73
00:16:18,601 --> 00:16:24,890
بدأ " المُحارب " تعلُم أمور كان
.يجب ان يتعلمها مُنذ زمن بعيد جداً

74
00:16:35,966 --> 00:16:37,927
بقوة

75
00:16:39,195 --> 00:16:42,556
أزدادت بهجتُه ، كلما أزال الأوساخ
. وجعل الملابس نظيفة

76
00:17:01,755 --> 00:17:05,513
شكراً لك -
لقد قُلت لك أكثر من مرة ، ليس على العُملة -

77
00:17:06,409 --> 00:17:09,136
. وتعلم أيضاً مُتعة الخُسارة

78
00:17:09,137 --> 00:17:12,465
سوف تحتاج الى " مائة " من قذارة
. " الجاموس " للحصول على " السماد "

79
00:17:12,466 --> 00:17:16,685
. الذكى هو من يجد لنفسه دائماً شيئاً ليزرعه

80
00:17:21,886 --> 00:17:25,385
. تَعلم أن يكون سعيداً بالتعاون مع الناس

81
00:17:27,078 --> 00:17:29,729
وحصل لنفسه على وقت خاص

82
00:17:29,730 --> 00:17:32,681
. بعد يوماً من العمل الشاق

83
00:17:33,700 --> 00:17:36,253
مالذى يؤخرك كل هذا الوقت؟

84
00:17:48,480 --> 00:17:52,940
. هيا أنا امزح فقط  ... هيا

85
00:18:03,763 --> 00:18:09,834
وأن يكون هُناك أصدقاء حوله ، عند غروب الشمس

86
00:18:16,100 --> 00:18:24,974
والأهم من هذا ، تعلم " المُحارب " أنه لاتوجد
. سعادة تُضاهى رؤية الأشياء وهى تنمو ،  بدلاً من قطعها

87
00:18:46,394 --> 00:18:48,806
. أنت تفوز ، أرينى مالديك

88
00:18:51,402 --> 00:18:56,167
اللعنة ، لم يجب أن أعلمك هذه
. اللعبة ، هناك مُحتال خلف هذا الوجه

89
00:19:17,587 --> 00:19:19,667
ماذا حدث لها؟

90
00:19:44,324 --> 00:19:46,668
من فضلكم ، ساعدونى

91
00:19:47,680 --> 00:19:51,129
لين " ، أرجوكم أتركوها " -
فليساعدنى أحدكم  -

92
00:19:52,087 --> 00:19:54,777
" أيت - بول " -
" لين " -

93
00:20:37,968 --> 00:20:40,062
أمرأة جميلة

94
00:22:36,670 --> 00:22:41,203
الأمر الغريب ، عندما ذهبنا
. لكى ندفنها  كانت مازالت تتنفس

95
00:22:41,594 --> 00:22:44,575
. لم ستطع أحد الأقتراب منها

96
00:22:45,860 --> 00:22:50,594
لم نكُن نعرف مانفعله بها
" أن كانت ستعيش أم ستموت "

97
00:22:50,595 --> 00:22:53,943
لذا ، وضعناها على السرير وأنتظرنا

98
00:22:53,944 --> 00:22:56,448
" بعد يومان كانت تشرب " الحساء

99
00:22:56,449 --> 00:23:02,661
وفى اليوم الثالث كانت تجلس وتستند على الحائط

100
00:23:03,913 --> 00:23:09,429
ولكن هذا هو القدر ، وبعض الناس
. أعتقدوا أننا يجب أن نقتُلها ببساطة

101
00:23:28,174 --> 00:23:32,026
اللعنة ..... لايُمكننى أصابة هذا

102
00:23:33,205 --> 00:23:36,184
الأمر لايتعلق بقوة الذراع

103
00:23:41,936 --> 00:23:44,233
ماذا قُلت؟

104
00:23:48,556 --> 00:23:51,956
أنت متأكد من هذا؟
. لأننى لستُ جيدة وعينى مفتوحة

105
00:23:52,793 --> 00:23:56,070
أرمى

106
00:24:01,494 --> 00:24:08,318
لايُمكننى فعلها -
لاتتكلمى ، رَكزى .. وفكرى ب " قلبك " الذى ينبض -

107
00:24:20,815 --> 00:24:24,458
مُت؟ -
ليس بعد -

108
00:24:43,833 --> 00:24:46,866
متأكد ، أنك لاتنزف أو شىء كهذا ، أليس كذلك؟

109
00:24:49,007 --> 00:24:51,093
اللعنة

110
00:25:04,930 --> 00:25:06,415
لقد فَعلتها

111
00:25:08,814 --> 00:25:11,474
" شكراً لك ، سيد " الناى الحزين

112
00:25:12,789 --> 00:25:17,457
لأنك علمتنى كل شىء -
لقد عَلمتك أن تُركزى فقط -

113
00:25:29,509 --> 00:25:32,225
لماذا فَعلتى هذا؟

114
00:26:12,750 --> 00:26:15,575
حسناً ، لقد أردت دائماً أن أعرف

115
00:26:15,576 --> 00:26:18,260
لماذا يطلقون عليك " الناى الحزين " ؟

116
00:26:22,574 --> 00:26:28,776
هل هذا له كما تحبه الفتيات؟
هل هو كناية عن " عضوك الذكرى؟

117
00:26:30,370 --> 00:26:31,571
نعم

118
00:26:33,388 --> 00:26:34,708
هذا أمر رائع

119
00:26:34,709 --> 00:26:41,730
تنظران لضوء القمر وتُقبلان بعضكم ، والنجوم حولكم تُضىء

120
00:26:41,731 --> 00:26:44,218
" أنهم يُطلقون عَلى " الناى الحزين

121
00:26:44,219 --> 00:26:50,407
و ذلك بسبب ... عندما تنحُرين العنُق ، فأن
." أخر صوت تسمعيه يكون مثل " الناى الحزين

122
00:26:52,707 --> 00:26:58,059
اللعنة ،  أمر مُخيف قطع الأعناق ، أليس كذلك؟

123
00:27:03,491 --> 00:27:05,987
لماذا أصبحت " ناى حزين " ؟

124
00:27:08,961 --> 00:27:12,578
لكى أكون الأقوى -
!هذا هو الأمر -

125
00:27:18,155 --> 00:27:20,841
والدى كان يعمل بالحقل

126
00:27:21,544 --> 00:27:23,958
لقد كُنت أساعده

127
00:27:24,948 --> 00:27:29,514
حُراس الملك جاءُ ، وقتلوا والدى

128
00:27:30,569 --> 00:27:32,919
لكى يأخذوا سيفه فقط

129
00:27:34,423 --> 00:27:40,479
لابُد أنك شَعرت بالألم -
لم أُجرح ... لقد شعرت بالغضب -

130
00:27:40,480 --> 00:27:43,832
بالطبع كُنت كذلك -
...... لا -

131
00:27:44,907 --> 00:27:49,411
. لقد كُنت غاضباً على والدى

132
00:28:04,341 --> 00:28:08,888
تفضل ، خُذها أنها هدية

133
00:28:08,889 --> 00:28:12,987
..... أعطتها لى أُمى ، وقالت

134
00:28:13,902 --> 00:28:19,237
أفتح قلبك وأنت حزبن ، فهذا سيُبعد كل الأحزان

135
00:28:20,036 --> 00:28:24,475
. وقد أفلح الأمر معى ، حتى الأن

136
00:28:26,579 --> 00:28:30,286
هدية؟ -
نعم -

137
00:28:51,718 --> 00:28:54,253
هذا هو صَديقك الوحيد هُنا

138
00:28:54,254 --> 00:28:58,342
أعتنى جيداً به -
نعم ياسيدى -

139
00:29:05,335 --> 00:29:09,036
صارم -
فقط للحماية ، وليس للقتل -

140
00:29:09,037 --> 00:29:11,650
سوف أقوم بالقتل به

141
00:29:13,289 --> 00:29:15,229
هل هذا ما أظنه؟

142
00:29:31,647 --> 00:29:35,348
أنه مُحكم الأغلاق -
حتى لايستطيعوا السماع -

143
00:29:36,210 --> 00:29:39,860
يسمعوا ماذا؟ -
الصُراخ -

144
00:29:41,765 --> 00:29:45,818
أصوات الأرواح التى أخذتها

145
00:29:49,006 --> 00:29:52,615
من الذى يَسمتع؟ -
ماضيى -

146
00:29:52,616 --> 00:29:58,489
هل سمعتها من قبل؟ -
موسيقى هادءة -

147
00:30:08,716 --> 00:30:11,905
أنها بلدة كبيرة ، أين نبحث؟

148
00:30:14,512 --> 00:30:21,341
نحن لانبحث بل نستمع ، هو سَيظهر

149
00:30:56,754 --> 00:30:59,235
.فَكرى فى " السيف " كعضو من جَسدك

150
00:31:00,164 --> 00:31:07,945
مثل الأصبع ، والاسنان -
أفضل أن أفكر به مثل السكين وهى تُقطع اللحم -

151
00:31:13,451 --> 00:31:16,195
. أريد أن ارى ما عَلمتكِ اياه

152
00:31:26,022 --> 00:31:31,469
ليس لديكى القوة -
شكراً لك ، لم اكن أعرف هذا -

153
00:31:31,470 --> 00:31:36,269
. ولكنكِ سريعة ، ولكن يجب ان تَكونى أسرع

154
00:31:40,145 --> 00:31:43,781
هل هذا بسبب الأمس؟ لأننى أسفة

155
00:31:44,323 --> 00:31:48,682
توقف عن المُزاح ، أنا جادة -
أنتِ بطيئة مثل سقوط الثلج فى يناير -

156
00:31:59,638 --> 00:32:01,458
توقف ايها الأحمق

157
00:33:19,934 --> 00:33:23,892
" ميلاد مجيد ، يارجل " المغسلة -
ميلاد مجيد -

158
00:33:23,893 --> 00:33:26,508
ميلاد مجيد

159
00:34:02,640 --> 00:34:08,618
ماهذا؟ -
أنها قصة طويلة -

160
00:34:41,643 --> 00:34:45,055
هل ستأخذنى الأن ، أم ماذا؟

161
00:35:31,067 --> 00:35:33,735
لقد فُزت -
لا -

162
00:35:35,681 --> 00:35:44,150
أن عَدوك سوف يكون قوى ، أنتِ لم تفوزى -
هل الأمر كذلك؟

163
00:36:10,591 --> 00:36:13,400
لابُد أن هذا صعب

164
00:37:32,366 --> 00:37:35,728
نعم .. هذا أفضل

165
00:37:42,265 --> 00:37:44,810
ميلاد مجيد

166
00:37:45,338 --> 00:37:50,858
لم أحصل على دعوتى ، هل وجدها أحد؟

167
00:37:52,157 --> 00:37:55,123
لا

168
00:37:56,170 --> 00:37:58,148
لاتعيروا الأمر اهتمام

169
00:37:59,674 --> 00:38:01,624
نحنُ جميعاً متواحدون الأن

170
00:38:03,179 --> 00:38:05,457
لم يتأذى أحد

171
00:38:16,941 --> 00:38:19,515
مالذى جاء بكم الى هُنا ، أيها الفتى الصغير؟

172
00:38:23,433 --> 00:38:27,392
" لماذا؟ .. أنت كُنت تخفى  " المهرج

173
00:38:30,031 --> 00:38:33,007
تبدو حزيناً جداً

174
00:38:36,996 --> 00:38:41,281
أنا لم أجد " مُهرج " حزين من قبل؟
أنا عن نفسى أجدهم مُضحكين؟

175
00:39:16,133 --> 00:39:19,673
.لاتقلق أيها " المهرج " فأنا مُصوب جيد

176
00:39:20,039 --> 00:39:22,778
.خاصةً وأنا أثمل

177
00:39:36,433 --> 00:39:39,237
لاتفقد المشروب الجيد أبداً

178
00:39:41,961 --> 00:39:45,526
أنه مثل كهف من الحمقى

179
00:39:47,487 --> 00:39:54,925
هذه الحفلة للفتيات ، هيا بنا لنمرح -
ماذا لدينا هنا -

180
00:39:56,282 --> 00:39:59,203
يبدوا اننا وجدنا لأنفسنا " مُهرج " أخر

181
00:40:01,189 --> 00:40:03,930
. خُذ هذا المهرج فى جولة

182
00:40:35,050 --> 00:40:38,695
" أنت لن تفهم ابداً طبيعة " السيرك

183
00:40:45,481 --> 00:40:47,787
تمهلوا

184
00:40:58,883 --> 00:41:02,154
أذهبوا للأخرين ، وسوف ألحق بكم

185
00:41:07,119 --> 00:41:11,422
أيها الرجال ، هُناك بعض الأماكن
. يجب أن اُعيد زيارتها ، أتبعونى

186
00:41:35,653 --> 00:41:38,938
أتركونى ، لقد قتل كُل عائلتى

187
00:41:39,301 --> 00:41:43,427
..... اللعنة ، أتركنى " بكتيز " والا أقسم أن -
" أنا اسف " لين -

188
00:41:43,648 --> 00:41:47,797
لين " هذا الأمر ليس لحمايتك فقط ، بل "
. من أجل البلدة كلها

189
00:43:10,815 --> 00:43:12,904
دعينى أرى

190
00:43:17,252 --> 00:43:22,679
لدينا فائز ، أيها الرجال -
" ماريا " -

191
00:43:27,439 --> 00:43:30,582
هل هو زوجك؟

192
00:43:31,768 --> 00:43:33,706
أنا اعتذر

193
00:43:34,699 --> 00:43:39,945
. لستُ من الرجال الذين " يعاشرون " مع المُتزوجات

194
00:43:40,313 --> 00:43:42,157
شكراً لك سيدى

195
00:43:51,806 --> 00:43:55,917
.أبنتان ، هذا أمر مُختلف تماماً

196
00:43:56,771 --> 00:44:00,840
أحضروهم

197
00:44:20,010 --> 00:44:24,909
. أريد رجلاً قوياً يستطيع ان يطهو اللحم جيداً

198
00:44:28,430 --> 00:44:32,045
ماذا؟ .. مالأمر المضحك

199
00:44:32,046 --> 00:44:33,046
. أنا اقلق بسبب هذه

200
00:44:39,300 --> 00:44:44,392
شكراً لكم ياسادة -
هذه الفتاة تقول أنها سَتخدمك بدلاً من الفتاتان -

201
00:44:46,879 --> 00:44:52,576
هل تقابلنا من قبل؟ -
لا .. لم نفعل

202
00:44:53,001 --> 00:44:56,688
. ولكن ستكون ليلة لن تنساها

203
00:45:06,888 --> 00:45:09,809
أسنانك جيدة ، أنا اُحب هذا

204
00:45:09,810 --> 00:45:17,085
كولونيل " ، عندما تكون معى ، أنا متأكدة "
.أنك ستجد أشياء أخرى تروق لك

205
00:45:17,086 --> 00:45:23,189
أنا مُتأكد من هذا -
أعلم اننى صغيرة ، ولكن لابُد أن لديك ماتُعلمنى اياه -

206
00:45:23,190 --> 00:45:30,815
لدى  أفضل دروس  ، هل تُحبين الألم؟ -
" الألم يجلب المُتعة " -

207
00:45:32,726 --> 00:45:36,652
أخبرهم أن يخرجوا من هنا ، لأننى خائفة

208
00:45:36,653 --> 00:45:40,539
كما قالت السيدة ، لأننا جميعاً نخاف

209
00:45:57,105 --> 00:45:58,128
" لين "

210
00:46:00,075 --> 00:46:02,565
أنها ليست هُنا

211
00:46:17,191 --> 00:46:24,530
. أريد ان أقول لكِ شيئاً  ، ولتردى عليه اذا أردتى

212
00:46:26,730 --> 00:46:38,137
لايوجد أى خطأ؟ -
لقد انتظرت طوال حياتى ، لكى اكون مُخطئة -

213
00:46:43,142 --> 00:46:47,602
لاأعتقد أن اى جزء من الجسد سيُرضيك

214
00:46:48,621 --> 00:46:52,471
. طالما مازالت قذر

215
00:46:54,825 --> 00:46:56,996
نعم

216
00:47:27,419 --> 00:47:31,267
الى هناك ، الأن

217
00:47:33,782 --> 00:47:36,341
بماذا تحبين ان تبدأى؟

218
00:47:37,722 --> 00:47:42,532
أحب أن أبدأ بالتلامس بالجسد -
أكملى -

219
00:47:42,533 --> 00:47:47,190
....... وبين فخديك ، حيثُ يوجد

220
00:47:50,354 --> 00:47:56,072
بمجرد أن لامست رقبتك ، بدأت الذكريات تعود لى

221
00:47:56,998 --> 00:48:00,190
لم أشم رائحة ذكية مثل هذه
. من قبل فى ى فتاة من قبل

222
00:48:02,794 --> 00:48:03,976
. لقد غيرتى كل هذا

223
00:48:05,483 --> 00:48:13,260
عالمى ، وجهى ، لقد غيرتى حياتى
. أيتها الفتاة الصغيرة

224
00:48:15,241 --> 00:48:18,356
.والأن أنا سأُغير حياتك

225
00:48:34,799 --> 00:48:39,616
. هذه " ندبة " جميلة والتى سببتها لكى

226
00:48:43,312 --> 00:48:45,616
ندبة فظيعة

227
00:48:49,668 --> 00:48:55,033
لقد نسيت ، لايوجد اى خطأ الليلة

228
00:49:04,542 --> 00:49:08,016
" أخبر الطاهى بأن يقلى بعض " البطاطس

229
00:49:14,886 --> 00:49:23,513
لقد ظننت أننى قتلتك ، ولكننى يبدو أننى كُنت
. كريماً للغاية منذ 10 سنوات

230
00:49:25,292 --> 00:49:27,297
. أستمتعى بالعرض

231
00:49:41,542 --> 00:49:43,799
لا ... أنه لى

232
00:51:13,512 --> 00:51:19,371
ميلاد مجيد -
"ياألهى ،  هناك مجزرة هنا ، وكأننا فى " مسلخ -

233
00:52:20,126 --> 00:52:24,124
. يجب ان أرحل ، وألا ستكونون جميعاً فى خطر

234
00:52:24,873 --> 00:52:28,120
نحنُ فى خطر بالفعل -
الكولونيل " حى " -


235
00:52:28,121 --> 00:52:34,179
هذا صحيح ، " لين " أختارت الشخص الخاطىء
. والأن سيعود " الكولونيل " ومعه العائلة بكاملها

236
00:52:34,180 --> 00:52:39,487
   يجب أن نبقى ونُقاتل هذا الجزار -
أنا أرى أن نرحل جميعاً -
 

237
00:52:39,488 --> 00:52:41,995
" أنه مُحق ، اذا بقينا وقاتلنا سنموت مثل " الفئران

238
00:52:41,996 --> 00:52:48,308
سنموت " كفئران " حاملة الذخيرة -
أى " ذخيرة " ، لديك " رجل سياف " وبعض الحمقى -

239
00:52:48,309 --> 00:52:51,853
كيف تجرؤ؟ -
أذاً هذا  هو كل مالدينا -

240
00:52:53,003 --> 00:52:58,308
.أنت ... " بيث " ستتفهم الأمر

241
00:53:02,019 --> 00:53:04,376
أتبعونى

242
00:53:23,505 --> 00:53:32,330
لم أشكرك ، أليس كذلك؟ -
لقد فعلتى مايتوجب عليكى فعله -

243
00:53:34,690 --> 00:53:40,690
كان يُمكنك ألا تفعل شىء لتستمر
  .فى أخفاء أثرك ، ولكنك لم تفعل

244
00:53:40,691 --> 00:53:45,635
.بأنقاذك لى فلقد دمرت كل شىء ، و سيجدوك هنا

245
00:53:47,200 --> 00:53:55,557
. هذا العالم الجديد بدونك ... لن يكون جيداً

246
00:54:00,990 --> 00:54:04,680
. عندما أحضرونى الى هنا ، كُنت لاأزال أتنفس

247
00:54:07,033 --> 00:54:12,977
سوف تُغادر ، صحيح؟ -
هذه هى الخطة -

248
00:54:18,634 --> 00:54:20,337
.ربما يمكننى الذهاب معك

249
00:54:24,367 --> 00:54:27,325
فكر فى الأمر ، حسناً؟

250
00:55:18,653 --> 00:55:22,619
.هذه زُجاجة العصير الخاصة بى

251
00:55:58,381 --> 00:56:03,594
أنا اعرف هذا ، من أعين الرجال

252
00:56:03,595 --> 00:56:09,056
يُمكننى أن أسفُك الدماء -
هذه أيضاً تُخصك -

253
00:56:10,900 --> 00:56:12,643
نعم

254
00:56:17,155 --> 00:56:19,741
الأن قُم بتنظيف " سترتى " جيداً

255
00:56:19,742 --> 00:56:24,254
أذا كنت سأموت ، أريد أن أكون فى مظهر جيد -
لماذا تموت؟ -

256
00:56:24,255 --> 00:56:29,928
لأن كل ما لدينا 16 ديناميت وبعض المسدسات
.القليلة ، ليس مايمكنك الأعتماد عليه

257
00:56:31,141 --> 00:56:34,338
ولديك هذا أيضاً

258
00:56:53,646 --> 00:56:56,405
. لقد أبليت حسناً بهذه الحديقة

259
00:56:57,050 --> 00:57:00,038
بالنسبة لرجل مثلك

260
00:57:01,194 --> 00:57:05,946
وأنت " رامى " جيد بالنسبة الى سكير

261
00:57:06,741 --> 00:57:09,828
لماذا توقفت عن أطلاق النار؟

262
00:57:09,829 --> 00:57:13,699
   لقد كُنت أجوب خلف سارقى البنوك والقطارات 


263
00:57:13,700 --> 00:57:19,029
حتى أصبحت القوة الوحيدة التى
.قد تُسقط أى خارج عن القانون


264
00:57:19,516 --> 00:57:24,369
المأمور -
سابقاً -

265
00:57:26,003 --> 00:57:29,547
.عندما كُنت معها لم أكن أريد الهرب

266
00:57:32,124 --> 00:57:37,514
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
كان هُناك بعض " الخيالة " ، لم ينسوا أمرى -

267
00:57:39,259 --> 00:57:45,104
لقد قاموا بعمل " كمين " لى ، الدماء 
.كانت فى كل مكان

268
00:57:46,471 --> 00:57:54,527
لقد قتلوا " بيث " ، أخر شىء قالته لى
.لاتحمل السلاح مُجددا

269
00:57:55,670 --> 00:58:04,062
منذ ذلك الوقت وحتى اليوم ، فعلت كُل ماطلبته منى

270
00:58:05,737 --> 00:58:07,935
أرى نفسى فيك

271
00:58:08,559 --> 00:58:10,695
نكون مانحن عليه

272
00:58:12,878 --> 00:58:17,309
     وأذا كُنت تحب حقاً شخصاً  
........ " ما وتهتم لأمره يارجل " المغسلة

273
00:58:18,900 --> 00:58:22,456
أبتعد عنه بقدر الأمكان

274
00:58:23,336 --> 00:58:31,145
لأنك قد تُدمر أزهارهم

275
00:58:51,129 --> 00:58:55,730
أنهما لك -
أنهما للقتل -

276
00:59:05,235 --> 00:59:07,231
تعالى

277
00:59:11,149 --> 00:59:13,485
أقتربى

278
00:59:26,026 --> 00:59:27,504
هُنا

279
00:59:32,761 --> 00:59:35,758
هُنا

280
00:59:39,498 --> 00:59:41,734
هُنا

281
00:59:42,597 --> 00:59:48,002
.تذكرى ، هذه الأماكن يُمكنها أن تقتل عدوك

282
01:00:12,268 --> 01:00:15,937
سوف أتذكر

283
01:05:14,483 --> 01:05:18,059
أذهب الى هناك -
هيا ، الجميع الى هُناك -

284
01:05:18,488 --> 01:05:20,127
هيا يارجال

285
01:05:35,900 --> 01:05:38,038
هُناك بالأسفل

286
01:06:29,942 --> 01:06:32,033
حسناً ، لنخرج من هُنا

287
01:06:39,515 --> 01:06:41,781
أقفز الأن

288
01:06:44,664 --> 01:06:46,439
اللعنة

289
01:06:48,286 --> 01:06:50,859
هيا ... أنسحبوا

290
01:07:37,475 --> 01:07:41,251
اللعنة .. لقد فعلناها

291
01:07:48,513 --> 01:07:51,127
تراجعوا

292
01:07:51,242 --> 01:07:52,392
هيا

293
01:07:55,344 --> 01:07:58,431
هيا ... أحرقهم

294
01:09:04,048 --> 01:09:06,301
أقتلوهم

295
01:09:23,892 --> 01:09:26,058
أهربى

296
01:09:45,243 --> 01:09:49,536
هيا الى البلدة ... أستمروا فى التحرك

297
01:10:00,926 --> 01:10:03,864
أنسحبوا

298
01:12:12,376 --> 01:12:14,325
خُذها

299
01:12:19,788 --> 01:12:22,131
هُنا

300
01:12:46,229 --> 01:12:50,453
" لم أستطع ان احمى " أيبرل

301
01:13:06,266 --> 01:13:11,484
أحموا الطريق ، ولاتجعلوا 
.هذا السياف يقطع طريقنا

302
01:14:37,745 --> 01:14:40,537
توقف وألا سأطلق النار

303
01:14:41,700 --> 01:14:43,315
توقف

304
01:16:34,071 --> 01:16:37,142
هذه هى " الندبة " التى أسببها لك

305
01:17:19,107 --> 01:17:21,754
سأراكى فى الجحيم أيتها الفتاة الصغيرة

306
01:17:22,948 --> 01:17:25,139
قلترتدى شيئا مُقرف

307
01:17:58,380 --> 01:18:02,174
هل هذه هى الحياة الجديدة التى وجدتها؟

308
01:18:03,979 --> 01:18:09,342
أمر مضحك ، تبدو مثل الحياة القديمة

309
01:18:15,356 --> 01:18:26,160
هل تعتقد أنك سُتخبرها بأنك 
قتلت أمها ، وأبوها ، وعشيرتها بالكامل؟

310
01:18:27,278 --> 01:18:34,202
هى العدو ، وستبقى دائماً العدو

311
01:18:35,469 --> 01:18:39,254
 " لقد جأت لى لتكون " قَوى

312
01:18:39,821 --> 01:18:43,940
" ولكننى جعلتك " الأقوى

313
01:18:46,559 --> 01:18:49,298
أُقتلها الأن

314
01:18:49,823 --> 01:18:56,548
أنت لاتنتمى الى هُنا -
بلى ، أنا أنتمى الى هُنا -

315
01:18:57,961 --> 01:19:00,972
لقد أصبحت كذلك

316
01:20:42,246 --> 01:20:46,491
لديك الجسد القوى لمُقاتل

317
01:20:46,492 --> 01:20:49,235
وقلب كاهن

318
01:20:56,934 --> 01:21:00,585
قَلبك " سيكون أكبر اعدائك "

319
01:21:14,680 --> 01:21:17,163
يجب أن تقتل أكبر أعدائك

320
01:21:18,116 --> 01:21:19,958
نحن القتلة

321
01:21:19,959 --> 01:21:24,644
كل ما نُحبه سنُدمره

322
01:21:44,593 --> 01:21:47,164
أنت قاتل

323
01:21:47,802 --> 01:21:52,443
كُل ماتحبه يجب أن تُدمره

324
01:23:52,393 --> 01:23:59,482
هل فُوزنا؟ -
نجونا ، بعضاً منا فقط -

325
01:24:01,361 --> 01:24:03,707
لن أذهب معك

326
01:24:56,641 --> 01:24:59,254
أعتقد ان هذه هى النهاية

327
01:24:59,754 --> 01:25:03,255
. لا ، أنها البداية فقط

328
01:25:04,062 --> 01:25:06,870
ماذا عن الطفلة ، هل ستكون بأمان؟

329
01:25:08,605 --> 01:25:14,932
هذا هو من سيبكى ، ليس هى

330
01:25:28,276 --> 01:25:32,625
.هذا صحيح أيها " الرجل الحزين " تابع المشى

331
01:25:37,940 --> 01:25:39,796
المُحارب " رحل بعيداً "

332
01:25:40,812 --> 01:25:44,263
ولكن الأسطورة لم تتوقف

333
01:25:44,264 --> 01:25:53,114
أستمر فى التأكد من أن يُبقى المسافة
.بعيدة ، بينه و بين الطفلة التى أحبها


334
01:25:53,115 --> 01:26:04,769
Translated By : Mahmoud S@@D
van2009mbc@yahoo.com
  " أرجو أن تكونوا أستمتعتوا بالترجمة "

