1
00:00:55,097 --> 00:00:58,015
<i>ماذا ستفعل
لإنقاذ شخص تحبه؟</i>
This Subtitle Had Been Resync And 
Uploaded.By.KHaledALnazy123
For DvD4ArAB.cOm
My All Regards 
KHaledalnazy4all@hotmail.com

2
00:00:59,685 --> 00:01:03,020
<i>من أجل إدوارد لا يوقفني شيء.</i>

3
00:01:17,661 --> 00:01:19,495
ماذا يفعل؟

4
00:02:21,475 --> 00:02:22,600
إدوارد

5
00:02:24,394 --> 00:02:26,562
إدوارد؟ أين؟

6
00:02:27,064 --> 00:02:28,815
يا إلهي إنه هناك
إدوارد نحن نحبك أنت الأفضل

7
00:02:45,457 --> 00:02:47,583
لا.. جيكوب الأفضل

8
00:03:05,644 --> 00:03:06,936
إنه يكشف نفسه

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,942
لا...لا

10
00:03:31,211 --> 00:03:33,379
إدوارد

11
00:03:33,463 --> 00:03:35,756
دعوني أبدأ من البداية

12
00:03:37,217 --> 00:03:38,926
<i>اعتدت العيش مع أمي في نيفادا</i>

13
00:03:39,011 --> 00:03:40,469
<i>الآن هي دائمة السفر لأنها على
علاقة مع لاعب غولف</i>

14
00:03:44,808 --> 00:03:49,061
<i>لذاً جئت إلى هنا , إلى مدينة الضباب
( في ريف ( واشنطن</i>

15
00:03:49,146 --> 00:03:52,523
<i>تعداد السكان: 3120</i>

16
00:03:58,822 --> 00:04:00,072
<i>تبا!!</i>

17
00:04:02,534 --> 00:04:05,369
<i>اجعلوه  إلى 3119 نسمة</i>

18
00:04:08,248 --> 00:04:12,627
<i>على أي حال جئت إلى هنا للعيش
مع أبي فرانكي</i>

19
00:04:12,711 --> 00:04:14,837
<i>إنه رئيس الشرطة </i>

20
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
لم أراكِ منذ زمن لقد أصبح شعرك أطول

21
00:04:22,137 --> 00:04:24,472
لقد جعلته ينمو

22
00:04:26,934 --> 00:04:29,352
يبدو أنه علي أن أتقبل فكرة أن
فتاتي الصغيرة تكبر

23
00:04:31,939 --> 00:04:33,272
أعني انظري إلى حجم ذلك الصدر -

24
00:04:33,357 --> 00:04:35,691
-أبي
-ماذا؟

25
00:04:45,744 --> 00:04:48,621
<iاشعر أني وحيدة

26
00:04:48,705 --> 00:04:51,624
<i>لا أحد يفهمني</i>

27
00:04:51,708 --> 00:04:57,713
<i>إنني لست سعيدا أبدا</i>

28
00:04:57,798 --> 00:05:00,675
<i>لا أعلم لماذا!</i>

29
00:05:00,759 --> 00:05:03,344
<i>هل من صديق بديل؟</i>

30
00:05:07,474 --> 00:05:09,517
<i>هناك شيء غير طبيعي في هذه المدينة</i>

31
00:05:13,730 --> 00:05:15,731
<i>لم أتمكن من معرفته
</i>

32
00:05:33,125 --> 00:05:35,960
<i>اعتدت العيش هنا عندما كنت طفلة</i>

33
00:05:37,921 --> 00:05:40,756
<i>لكني لم أعد هنا منذ فترة طويلة</i>

34
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
حافظت على غرفتك مثلما تركته

35
00:05:58,442 --> 00:05:59,692
عظيم

36
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
أتذكرين حيوان الهامستر الخاص بك؟ هيرمان

37
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
نسيت إطعامه

38
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
يمكنك اللعب بدماك

39
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
لا أعتقد ذلك

40
00:06:14,583 --> 00:06:16,041
ماذا كان ذلك؟

41
00:06:22,883 --> 00:06:24,884
أصبح وحيدا منذ مغادرة أمك

42
00:06:30,265 --> 00:06:32,266
هل تريدين النزول؟
هناك من يودون رؤيتك

43
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
من يريد مصاصه؟

44
00:06:34,936 --> 00:06:35,519
فتاة جيدة

45
00:06:37,606 --> 00:06:39,982
أبي ..أنا مراهقة

46
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
صحيح

47
00:06:42,319 --> 00:06:44,153
أعتقد أنه يجدر بي إحضار
بعض الأغراض الجديدة من أجلك

48
00:06:49,409 --> 00:06:53,621
<i>فرانك لا يفهمني
أنا لست تلك الفتاة الصغيرة أبدا</i>

49
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
تتذكرين بوبي صحيح؟

50
00:07:08,303 --> 00:07:09,303
نعم

51
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
منظرك يبدو رائعا

52
00:07:12,015 --> 00:07:14,809
! رائعا؟..أنا في كرسي متحرك

53
00:07:15,060 --> 00:07:19,022
لا أحس بأي شيء تحت وسطي
هل تعلمين ما تحت وسطي؟

54
00:07:19,356 --> 00:07:20,523
عضوي الذكري

55
00:07:21,483 --> 00:07:22,525
آسفة

56
00:07:23,485 --> 00:07:26,153
نحن سعداء أنك هنا
خاصة أبوك

57
00:07:26,488 --> 00:07:28,113
لم يصمت أبدا و هو يتكلم عنك

58
00:07:28,198 --> 00:07:30,115
انتبه ( بوبي ) لا تضخم الأمر -
لستُ خائفاً , هيا -

59
00:07:30,200 --> 00:07:31,700
آه يا صبي لقد أخفتني تعال هنا

60
00:07:35,372 --> 00:07:37,039
ها نحن بدأنا

61
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
أنت في مشكلة هنا يا سيد

1
00:07:42,379 --> 00:07:44,880
هاي أنا جيكوب -
هاي -

2
00:07:47,592 --> 00:07:49,593
اعتدنا على اللعب سويا

3
00:07:51,012 --> 00:07:52,429
لعبة الدكتور؟

4
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
آاه نعم .. نعم

5
00:07:56,059 --> 00:07:57,309
أتذكر الآن

6
00:07:58,562 --> 00:08:00,020
أعطيتك امتحان البروستاتا.

7
00:08:03,024 --> 00:08:06,443
إذن هل نحن نكون في نفس المدرسة؟

8
00:08:06,987 --> 00:08:08,279
أذهب في مدرسة خاصة

9
00:08:08,697 --> 00:08:10,739
من اللازم أن يكون ممتعا .. الشرب و المقامرة كل يوم

10
00:08:13,243 --> 00:08:16,287
سيء للغاية أن لانكون في نفس المدرسة سويا

11
00:08:16,371 --> 00:08:18,539
جميل أن تعرف شخصا على الأقل

12
00:08:25,255 --> 00:08:26,422
لقد جلبت لك هدية ترحيب في المنزل

13
00:08:27,382 --> 00:08:28,424
ما رأيك؟

14
00:08:31,177 --> 00:08:35,639
أعتقد أنك تحاول أن تشتري عاطفتي

15
00:08:35,724 --> 00:08:38,601
من خلال
تلك السيارة السيئة لتعوض عن سنوات تخليك عني كوالد

16
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
أخبرتك انها ستحبه

17
00:08:42,606 --> 00:08:44,106
هذا عظيم

18
00:08:44,774 --> 00:08:45,983
أصلحت المحرك بنفسي-
- شكرا جيكوب

19
00:08:46,067 --> 00:08:47,026
هيا اركبي

20
00:08:47,110 --> 00:08:48,819
حسناً عليك أن تضغطي الوقود للبدء

21
00:08:53,783 --> 00:08:57,536
اللعنة.. البراغيث

22
00:08:57,621 --> 00:08:59,121
اللعنة.. البراغيث

23
00:09:06,087 --> 00:09:08,088
جيكوب...رجلك

24
00:09:11,301 --> 00:09:15,429
أشعر ببعض الغرابة منذ سن البلوغ

25
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
قط؟

26
00:09:29,319 --> 00:09:32,905
تعال هنا يا قط

27
00:09:34,157 --> 00:09:35,240
تعال هنا

28
00:09:39,663 --> 00:09:41,246
المدرسة الثانوية
بيت مصاصي الدماء

29
00:09:41,331 --> 00:09:42,665
موقف خاص
لحزينة صاحبة الشاحنة القديمة

30
00:10:02,394 --> 00:10:05,938
<i>النقل إلى مدرسة وسط العام الدراسي</i>

31
00:10:06,022 --> 00:10:07,940
<i>عندما تكون طالبا..ذلك لا يكون سهلا أبدا</i>

32
00:10:08,024 --> 00:10:11,110
ملابس جميلة
هل تتبضعين من قسم البنين؟

33
00:10:11,194 --> 00:10:14,196
امنحيها فرصة , هذا الكنزة
ارتديت مثلها عندما كنت عذراء

34
00:10:15,740 --> 00:10:19,159
من أين حصلتِ على قصة الشعر ؟
من محل الشاذات الرائعات ؟

35
00:10:44,602 --> 00:10:45,644
هاااي.. ايتها الجديدة

36
00:10:51,901 --> 00:10:54,194
- انا ديريك
-أنا بيكا

37
00:10:54,279 --> 00:10:55,988
أنا مراى و مسمع هذا المكان

38
00:10:56,072 --> 00:10:57,781
و أستطيع خدمتك في اي شي تحتاجينه

39
00:10:57,866 --> 00:11:01,493
أوراق الغش ، وهرمون النمو البشري ،
حصاد الأجهزة

40
00:11:05,540 --> 00:11:06,582
لا..شكرا

41
00:11:10,253 --> 00:11:12,004
آه..علمت

42
00:11:12,088 --> 00:11:15,090
أنت من أولئك الانطوائيين

43
00:11:15,633 --> 00:11:21,013
في الحقيقة..لا أملك روح الدعابة

44
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
مليئة بعدم الاستقرار
و بلا شخصية جيدة

45
00:11:23,558 --> 00:11:25,392
و كل فتى ساخن يرانا لايقاوم

46
00:11:29,272 --> 00:11:31,607
يجب أن تكوني ريكا..انا ريك

47
00:11:32,317 --> 00:11:36,278
اللعنة ، يافتاة ، يبدو أنك
مملة حقا وشديدة البرودة

48
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
تريدين الذهاب إلى حفلة موسيقية معي؟

49
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
رايت؟

50
00:11:39,365 --> 00:11:42,076
أنا جينيفر.. الملكة المستقبلية للحفل

51
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
أتظاهر أني صديقتك
لكن إن لمست شعرة من ريك

52
00:11:45,163 --> 00:11:46,288
سأقطعك

53
00:12:02,472 --> 00:12:03,972
من هؤلاء؟

54
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
هؤلاء عائلة الـ سولنس

55
00:12:09,938 --> 00:12:12,064
تبناهم الدكتور كارلتون

56
00:12:12,148 --> 00:12:14,274
بيولوجيا هم لا يقربون لبعضهم,

57
00:12:14,359 --> 00:12:17,528
لكنهم فعلا وطيدوا العلاقة ببعضهم

58
00:12:26,913 --> 00:12:28,831
أتوا هنا قبل عدة سنوات

59
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
وهم غريبون جدا

60
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
انه شيء غامض

61
00:12:34,045 --> 00:12:38,090
جلودهم مثل الثلج البارد
يتغذون على لحوم البشر

62
00:12:38,174 --> 00:12:40,425
و ينامون جميعا في توابيت

63
00:12:41,928 --> 00:12:43,137
ربما أنهم كنديون

64
00:12:46,975 --> 00:12:49,309
من ذلك؟

65
00:12:50,103 --> 00:12:52,604
- سنوكي جو دي جي باولي...
- No.

66
00:12:52,689 --> 00:12:54,439
<i>ليس الذي يرتدي سروال البحر من شاطئ نيوجرسي</i>

67
00:12:57,861 --> 00:12:59,027
همم

68
00:13:02,282 --> 00:13:06,618
الرجل الشاحب ذو الشعر الكثيف

69
00:13:09,831 --> 00:13:11,874
إدوارد سولن

70
00:13:11,958 --> 00:13:14,084
إنه جذاب للغاية

71
00:13:14,169 --> 00:13:17,421
لكن لا يستحقه أحد هنا

72
00:13:19,883 --> 00:13:22,384
حتى أنه لم يتقبل أن أصادقه في الفيس بوك

73
00:13:25,471 --> 00:13:26,930
النشاط المفضل

74
00:13:27,015 --> 00:13:31,393
أبحث عن الروح التي تعلقت باللعنة الأبدية

75
00:13:31,895 --> 00:13:34,354
لكني لا أهتم بإدوارد

76
00:13:36,107 --> 00:13:38,859
وجدت شخصا آخر بالقرب...نعم

77
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
للأسف ذهب للقتال إلى العراق منذ عام و لم يعد

78
00:13:41,362 --> 00:13:45,240
لكننا كاتبنا بعضنا دائما
اسمه جون

79
00:13:48,411 --> 00:13:51,246
<i>عزيزي جون..اسبوعين مع بعضنا
</i>

80
00:13:51,331 --> 00:13:53,790
كانت مدة كافية لنقع في الغرام

81
00:13:53,875 --> 00:13:58,921
<i>و في خلال الأسبوعين فعلت بي أشياء
لم يفعلها لي أحد قبلك</i>

82
00:13:59,547 --> 00:14:02,382
<i>"حتى الآن لا أستطيع قيادة الدراجة"</i>

83
00:14:05,637 --> 00:14:07,095
هل على الأقل تسمعيني؟

84
00:14:17,774 --> 00:14:21,902
أنتما تملكان ميزة التراسل الفوري

85
00:14:23,321 --> 00:14:24,404
كيف لك أن تعلمي؟

86
00:14:24,489 --> 00:14:27,032
دووه...إدوارد 101

87
00:14:27,116 --> 00:14:29,534
أنتما تتابعان بعضكما في حركة بطيئة

88
00:14:29,619 --> 00:14:31,912
ما يجعل واضحا

89
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
شوق كل واحد منكما للآخر

90
00:14:36,000 --> 00:14:37,292
صحيح

91
00:15:05,655 --> 00:15:06,738
بيكا

92
00:15:06,823 --> 00:15:09,408
لم لا تأخذين الكرسي الشاغر؟
بجانب ذلك الفتى الغامض

93
00:15:09,492 --> 00:15:11,743
قدر لكما أن تكونا على علاقة مميتة مع بعضكما

94
00:15:11,828 --> 00:15:14,121
تطبع في أربعة روايات
و تنتج في سلسلة أفلام

95
00:15:38,438 --> 00:15:39,938
هل تشم مني رائحة؟

96
00:15:40,023 --> 00:15:41,690
نعم مثل التونا

97
00:15:42,400 --> 00:15:43,734
غدائي

98
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
انا بيكا

99
00:15:52,035 --> 00:15:53,035
أنا إدوارد

100
00:15:54,120 --> 00:15:55,579
إذن أنت القادمة الجديدة

101
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
ما رأيك في الطقس؟

102
00:16:00,376 --> 00:16:03,754
أنا لا أحب الأشياء الباردة و الرطبة

103
00:16:04,672 --> 00:16:07,507
إذن تكرهين الشراب البارد؟

104
00:16:12,013 --> 00:16:14,848
أحاول بكل جهدي أن أفهمك

105
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
إذن أيها الصف
افتحوا الصفحة 63 في كتبكم

106
00:16:25,151 --> 00:16:29,946
<i>هذا علم الأحياء
لماذا نقرأ في يوميات مصاصي الدماء؟</i>

107
00:16:37,538 --> 00:16:39,873
الثمانينات كانت عصر العضو الذكري

108
00:16:39,957 --> 00:16:41,416
و التسعينيات عصر الجرونج

109
00:16:41,918 --> 00:16:43,919
و الآن..إنه عصر مصاصي الدماء

110
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
إنه عصري جدا

111
00:16:51,761 --> 00:16:53,345
هذا مذهل

112
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
هاي

113
00:17:51,946 --> 00:17:54,114
لم لا ترتدي قميصا؟

114
00:17:54,866 --> 00:17:57,075
أعمل بدوام جزئي في أبركرومبي و فيتش.

115
00:17:57,160 --> 00:17:59,369
انها دائما نفس الأسئلة
من أنت؟..لم تفعل هذا؟؟

116
00:17:59,495 --> 00:18:01,621
هل من الطبيعي شعرك أحمر؟

117
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
-نعم.
- هذا مثير.

118
00:18:08,379 --> 00:18:11,590
حصلت على حالة خطيرة من المأكولات الخفيفة

119
00:18:11,674 --> 00:18:14,092
و أعتقد أنك تعلم مالذي أود أن آكله

120
00:18:15,845 --> 00:18:17,179
شيتوس؟

121
00:18:19,682 --> 00:18:21,433
آااه ..نعم

122
00:18:21,517 --> 00:18:23,852
شكرا دوج أنقذتني

123
00:18:29,734 --> 00:18:31,359
- أنتوني؟
- ماذا؟

124
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
القتل؟

125
00:18:38,409 --> 00:18:39,701
صح..انه خطإي

126
00:18:41,495 --> 00:18:43,788
أنت تعلم من نحن؟ أليس كذلك؟

127
00:18:46,500 --> 00:18:47,834
نعم

128
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
أنتم بلاك آيد بيس

129
00:18:53,090 --> 00:18:54,966
تعال..ليس مرة أخرى

130
00:18:55,801 --> 00:18:57,928
لماذا يظن الجميع أننا
فرقة بلاك آيد بيس؟

131
00:18:58,012 --> 00:19:01,264
أنا عنيتها هي
انها تشبه فيرجي (عضوة في الفريق(

132
00:19:01,349 --> 00:19:03,225
و هو يشبه ويل آي أم

133
00:19:03,309 --> 00:19:05,977
لكن بحق المسيح
إنهم ليس لديهم عضو واحد ابيض

134
00:19:13,069 --> 00:19:14,861
- لقد ضربني!
- هذا صحيح!

135
00:19:14,946 --> 00:19:18,907
امزج فنون القتال تاي بو

136
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
و اليوجا .. لتبتكر هذا

137
00:19:34,465 --> 00:19:36,299
كيف ترى هذا؟ أيها الفتى الجميل؟

138
00:19:45,268 --> 00:19:47,686
أبعده عني..أبعده عني

139
00:19:47,770 --> 00:19:48,979
الآن الكوع!

140
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
بن الكلبة

141
00:19:55,778 --> 00:19:56,987
لا أخاف منك

142
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
يجب عليك

143
00:21:11,979 --> 00:21:16,649
اللعنة على تصرفاتكم الحمقاء
حب المراهقين

144
00:21:37,880 --> 00:21:41,341
<i>لم أستطع التوقف عن التفكير لحظة
عن إدوارد سولن</i>

145
00:21:48,808 --> 00:21:51,017
يا له من راائع

146
00:21:52,895 --> 00:21:54,813
<i>لا يمكن أن يكون بشريا</i>

147
00:21:56,899 --> 00:22:00,819
<i>في نفس الوقت
كانت بويرعلى علاقة مع نت</i>

148
00:22:00,903 --> 00:22:03,154
<i>الذي كان سرا على علاقة مع سيرينا</i>

149
00:22:03,239 --> 00:22:06,574
<i>اعذريني
انت تقاطعين أفكاري</i>

150
00:22:06,659 --> 00:22:09,536
<i>أووه تبا
البرنامج الخطأ</i>

151
00:22:10,121 --> 00:22:12,664
<i>إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسب جيرل</i>

152
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
بيكا -
جيكوب -

153
00:22:14,416 --> 00:22:16,126
سمعت عن الحادثة هل أنت بخير؟

154
00:22:16,210 --> 00:22:18,253
نعم انا بخير

155
00:22:18,921 --> 00:22:20,046
أحضرت لك هذا

156
00:22:36,564 --> 00:22:40,817
شكرا .. جيكوب.
أنت لطيف جدا

157
00:22:40,901 --> 00:22:42,610
أي فتاة ستكون محظوظة
اذا كانت معك

158
00:22:44,613 --> 00:22:48,032
ليس انا بالطبع
انت تشبه أخي الصغير الشاذ

159
00:22:54,748 --> 00:22:56,332
سمعت أنك تخرجين مع
إدوارد سولين

160
00:22:57,710 --> 00:23:00,879
ابقي بعيدة عنه
هناك شيء غريب في ذلك الشاب

161
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
بيكا

162
00:23:04,967 --> 00:23:06,593
من الأفضل أن أذهب

163
00:23:14,643 --> 00:23:16,978
مرحبا .. ها انت هنا

164
00:23:20,316 --> 00:23:21,316
كان هناك حادثة قتل اليوم

165
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
الصياد سكولي .. في الميناء

166
00:23:26,238 --> 00:23:27,488
الدماء جفت من جسمه

167
00:23:27,573 --> 00:23:30,116
و هناك عدة عضات
في أنحاء من رقبته

168
00:23:30,201 --> 00:23:31,993
هل تعلمين ما يعني هذا؟

169
00:23:32,328 --> 00:23:33,620
الكارداشيون هنا في البلد

170
00:23:35,206 --> 00:23:36,206
هنا

171
00:23:36,832 --> 00:23:38,666
خذي هذا معك

172
00:23:39,293 --> 00:23:41,294
- رذاذ فلفل أسود?
- أنت فتاتي الصغيرة

173
00:23:41,378 --> 00:23:42,754
هناك قاتل ما بالخارج

174
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك

175
00:23:46,550 --> 00:23:50,011
سأهاجمك الآن
و أريدك أن تجربي الرذاذ علي

176
00:23:50,095 --> 00:23:52,430
- أبي...
- عزيزتي تدربت على هذا?

177
00:23:53,307 --> 00:23:54,766
ها قد أتيت

178
00:23:56,769 --> 00:23:59,062
إلهي

179
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
لعنة الله عليك

180
00:24:02,733 --> 00:24:05,777
إنه مؤلم جدا.. ومحرق

181
00:24:05,861 --> 00:24:07,528
- آسفة أبي.
- لا...أنا فخور بك.

182
00:24:07,613 --> 00:24:09,197
هل أنت بخير؟

183
00:24:10,699 --> 00:24:13,243
الرذاذ
يوقف مؤقتا أي شخص يهجمك

184
00:24:13,327 --> 00:24:15,370
عليك أن تضربي الشخص في المكان
الذي يتنفس منه, بيكا

185
00:24:22,378 --> 00:24:24,963
قدمك قوية للغاية
جيد لك

186
00:24:26,966 --> 00:24:28,341
لكني لا أزال اهاجمك

187
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
انزعي عني الشارب عزيزتي

188
00:24:32,179 --> 00:24:33,680
لكنك تحب شاربك

189
00:24:33,764 --> 00:24:36,599
إن حصل لك مكروه
لا اتحمل العيش لوحدي

190
00:24:36,684 --> 00:24:38,893
افعليها .. افعليها..افعليها

191
00:24:43,399 --> 00:24:45,233
الأفضل أن تذهبي الآن

192
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
إدوارد

193
00:25:13,887 --> 00:25:15,138
هل أحلم؟

194
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
نعم تحلمين

195
00:25:18,434 --> 00:25:19,976
إذن أنت لست هنا

196
00:25:20,060 --> 00:25:21,227
تماما

197
00:25:21,395 --> 00:25:22,437
ارجعي للنوم

198
00:25:23,272 --> 00:25:24,314
حسنا

199
00:25:37,870 --> 00:25:39,245
يجب علي

200
00:25:39,663 --> 00:25:41,622
<i>يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بلايس</i>

201
00:25:45,961 --> 00:25:48,087
باترن..ماريو..لوبيزا

202
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
بيكا...تسيرين و أنت نائمة

203
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
هاااي...تسيرين و أنت نائمة

204
00:26:35,177 --> 00:26:38,596
تنفسك هو أعزم هبة
تهبينها لي

205
00:26:50,025 --> 00:26:53,861
<i>بدأت أشعر بالغرابة
من الممكن أنني لم أكن أحلم أبدا</i>

206
00:26:53,946 --> 00:26:58,241
<i>علي أن أحل هذه الأحجية
من هو إدوارد سولن</i>

207
00:26:58,325 --> 00:27:02,662
<i>هل هو بشري؟
أم أنه شيء مختلف تماما؟</i>

208
00:27:04,081 --> 00:27:05,206
ياللحظ

209
00:27:05,499 --> 00:27:07,125
<i>أوقع بطاقة عمله</i>

210
00:27:20,556 --> 00:27:22,473
<i>صباح الخير يا طلبة مدرسة سبوركس
</i>

211
00:27:22,558 --> 00:27:25,643
تذاكر الحفلة متوافرة للبيع الان

212
00:27:25,727 --> 00:27:30,106
<i>و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء</i>

213
00:27:30,190 --> 00:27:33,693
<i>برعاية من عائلة سولن</i>

214
00:27:38,073 --> 00:27:41,659
! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت

215
00:27:41,743 --> 00:27:44,162
هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة

216
00:27:45,289 --> 00:27:46,330
تفحصيها

217
00:27:46,415 --> 00:27:49,625
لقد وجدنا (سمة) تصميما
سيكون رائعا

218
00:27:49,710 --> 00:27:51,627
التصميم يكون مصاص دماء؟

219
00:27:51,712 --> 00:27:52,920
- وجدنا التصميم بشكل عشوائي

220
00:27:53,005 --> 00:27:54,005
رائع أليس كذلك؟

221
00:27:55,257 --> 00:27:56,841
سيكون مثل مهرجان سالفاتوري

222
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
مثل الذي يقوم في إيطاليا كل عام

223
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
للاحتفال بقتل مصاصي الدماء

224
00:28:00,262 --> 00:28:02,221
و سوف نستأجر ساحة كبيرة

225
00:28:02,306 --> 00:28:04,557
تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر

226
00:28:04,641 --> 00:28:08,561
سيكون مرحا جدا
الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء  و مسابقات شرب الجعة

227
00:28:10,606 --> 00:28:11,898
هل ستأتين ؟

228
00:28:12,274 --> 00:28:15,943
لا أعلم..أنا لا أحب الحفلات الراقصة

229
00:28:16,278 --> 00:28:20,615
إذن أنا أحبها
حقا يا بيكا..ما خطبك؟

230
00:28:20,699 --> 00:28:22,742
الحفلة الراقصة
هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة

231
00:28:22,826 --> 00:28:25,369
دائما ما حلمت
أن أتوج بتاج الملكة في حفلة راقصة

232
00:28:25,454 --> 00:28:28,039
منذ أن كنت قطرة مني في بيوض والدي

233
00:28:41,678 --> 00:28:43,387
نحتاج إلى أن نتكلم

234
00:29:30,310 --> 00:29:32,603
جلدك أبيض شاحب

235
00:29:33,188 --> 00:29:37,858
ترتدي ملابس من الموضة الحديثة
و لا تريد أن تمارس حتى بعض الجنس

236
00:29:39,194 --> 00:29:40,695
أعلم ماذا أنت

237
00:29:41,572 --> 00:29:42,989
قوليها

238
00:29:44,283 --> 00:29:46,617
قوليها ..بصوت عال

239
00:29:48,495 --> 00:29:49,745
- أخو جوناس

240
00:29:49,830 --> 00:29:50,955
- هذا صحيح

241
00:29:53,208 --> 00:29:54,709
مهلاً .. ماذا ؟

242
00:29:55,168 --> 00:29:57,461
لا ..أنا مصاص دماء..اووه

243
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
هذا كان تخميني التالي

244
00:30:00,048 --> 00:30:03,718
إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً

245
00:30:04,428 --> 00:30:06,596
ماذا نود أن نأكل ؟

246
00:30:09,057 --> 00:30:10,600
حبوب إفطار مصاص الدماء

247
00:30:14,271 --> 00:30:16,063
يجب أن تري كيف أبدو حقاً

248
00:30:18,942 --> 00:30:21,068
لهذا لا نظهر في ضوء الشمس

249
00:30:21,403 --> 00:30:22,987
الناس تعلم أننا مختلفون

250
00:30:28,535 --> 00:30:31,120
أنت .. تتوهج

251
00:30:32,581 --> 00:30:33,748
لا إنه فقط جسدي

252
00:30:38,420 --> 00:30:40,963
أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل

253
00:30:49,848 --> 00:30:51,599
هل تراسلين أحدهم ؟ -
نعم ، جينيفر

254
00:30:59,107 --> 00:31:01,942
أنا أخطر وحش في العالم

255
00:31:07,949 --> 00:31:08,991
أريد أن آكلك

256
00:31:09,868 --> 00:31:11,702
هذا رائع

257
00:31:18,835 --> 00:31:23,089
عائلتي, نحن لسنا مثل غيرنا من مصاصي الدماء

258
00:31:23,673 --> 00:31:27,385
يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط

259
00:31:27,469 --> 00:31:29,929
و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا

260
00:31:30,931 --> 00:31:34,100
و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في
نفسي و أنا معكِ

261
00:31:42,401 --> 00:31:44,402
أنظر, إد

262
00:31:45,570 --> 00:31:48,239
أنا لا أحب ممارسة الألاعيب

263
00:31:49,825 --> 00:31:52,701
لذا .. سأفصح لك عن الأمر

264
00:31:53,203 --> 00:31:55,538
أنت تعجبني حقا

265
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين

266
00:32:00,168 --> 00:32:02,711
أنت تجعلني أقع في حبك

267
00:32:04,506 --> 00:32:05,506
أريد أن أكون معك

268
00:32:06,007 --> 00:32:09,093
أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك

269
00:32:09,177 --> 00:32:12,054
عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين

270
00:32:13,890 --> 00:32:16,058
أنت .. وسيم

271
00:32:17,018 --> 00:32:18,644
لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً

272
00:32:20,397 --> 00:32:22,064
هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي؟

273
00:32:24,109 --> 00:32:25,276
نعم

274
00:32:25,360 --> 00:32:26,485
هذا رااائع

275
00:32:37,539 --> 00:32:41,292
<i>هناك ثلاثة أشياء
تيقنت منها</i>

276
00:32:41,376 --> 00:32:44,128
<i>الأول
أن إدوارد مصاص دماء</i>

277
00:32:44,212 --> 00:32:47,298
<i>ثانيا: برنامج أمريكان آيدول
سيعمل ضربة جامدة بدون سيمون</i>

278
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
<i>الثالث: عندما أرى إدوارد في المرة القادمة</i>

279
00:32:49,968 --> 00:32:52,219
<i>سوف أرمي ذلك السنام المقرف من على رأسه</i>

280
00:32:53,847 --> 00:32:55,514
يا إلهي...أخفتني

281
00:33:05,567 --> 00:33:07,109
هناك شيء أود تجربته

282
00:33:07,402 --> 00:33:09,945
أنا ايضا.. أحب تقمص الأدوار

283
00:33:16,912 --> 00:33:18,913
لم أقصد ذلك

284
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
لا تتحركي

285
00:33:45,774 --> 00:33:49,735
قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام

286
00:34:06,086 --> 00:34:09,922
كان مذهلا
لم أخض المستوى الأول من قبل

287
00:34:10,298 --> 00:34:11,757
لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل

288
00:34:18,974 --> 00:34:20,724
- خاتم النقاء
- آااه نعم

289
00:34:30,527 --> 00:34:31,652
اوووة

290
00:34:32,320 --> 00:34:35,573
لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة

291
00:34:36,366 --> 00:34:37,491
في قتلك

292
00:34:38,118 --> 00:34:39,827
- لا أمانع
- ماذا؟

293
00:34:41,121 --> 00:34:42,871
أوه, إلهي

294
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
بيكا, لا

295
00:34:52,507 --> 00:34:55,134
نعم أحب الخشونه

296
00:35:16,489 --> 00:35:17,448
أرجوكِ إبتعدي عني

297
00:35:17,532 --> 00:35:21,410
لا, أرجوك , أرجوك, أرجوك ..لا تقتربي
هذا من أجل سلامتك .

298
00:35:21,745 --> 00:35:23,454
أنا أحاول حمايتك

299
00:35:29,085 --> 00:35:30,336
بيكا

300
00:35:33,256 --> 00:35:34,340
بيكا؟

301
00:35:50,899 --> 00:35:54,234
إن نجح الأمر
علينا أن نأخذ الأمور ببطء

302
00:35:55,695 --> 00:35:57,571
أظن أن الأمر على ما يرام

303
00:35:58,406 --> 00:36:00,824
على الرغم من أن هرمونات مراهقتي ثائرة

304
00:36:00,909 --> 00:36:02,076
و أريد إقامة علاقة جنسية معك

305
00:36:03,078 --> 00:36:06,372
لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي

306
00:36:07,666 --> 00:36:11,710
أعلم أنك لن تقيم علاقة معي
لأنك مصاص دماء

307
00:36:11,795 --> 00:36:14,296
لذا إنه حقاً الحلم الفنتازي لأي فتاة

308
00:36:16,424 --> 00:36:17,591
لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً

309
00:36:20,095 --> 00:36:23,263
لقد قرأته في صفحة ستيفاني مير
في موقع التويتر

310
00:36:27,394 --> 00:36:30,979
بيكا, أعدك
طالما أنت معي, أنت لا تتأذين أبدا

311
00:36:47,580 --> 00:36:48,622
من الآن فصاعدا

312
00:37:32,667 --> 00:37:34,001
تبا

313
00:37:34,377 --> 00:37:37,629
أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي
أياً كان هو ليس حيوانا

314
00:37:37,964 --> 00:37:39,673
أنظر لهذه الآثار

315
00:37:40,133 --> 00:37:42,342
هذا قد يعني شيئاً واحداً

316
00:37:42,427 --> 00:37:43,844
الكنديون

317
00:37:44,846 --> 00:37:46,263
اللعنة عليهم..مخترقي الحدود

318
00:37:46,347 --> 00:37:50,684
إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها
الأمريكيون الكسالى ،

319
00:37:50,769 --> 00:37:52,603
و الآن يقتلون صيادونا أيضا

320
00:37:53,104 --> 00:37:56,315
نعم , فرانك
أعتقد أنك لم ترى الصورة الكبرى

321
00:38:01,946 --> 00:38:03,238
تلك بالفعل صورة كبيرة

322
00:38:13,374 --> 00:38:15,167
<i>لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر</i>

323
00:38:15,251 --> 00:38:18,212
و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة

324
00:38:24,719 --> 00:38:26,553
حسناً، هذا هو بيتي

325
00:38:31,017 --> 00:38:32,184
هاااي

326
00:38:33,561 --> 00:38:35,270
لا يوجد هناك داعي للتوتر

327
00:38:37,398 --> 00:38:39,817
لكني مختلفة عنك

328
00:38:40,527 --> 00:38:41,735
ربما لا يتقبلونني

329
00:38:44,572 --> 00:38:46,698
إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي

330
00:38:46,783 --> 00:38:49,409
إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد

331
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
أريدك أن تقابلي عائلتي

332
00:39:19,190 --> 00:39:22,609
لابد أنك بيكا
أنا إيدن أم إدوارد.

333
00:39:22,694 --> 00:39:25,070
سمعنا عنك كثيرا

334
00:39:25,405 --> 00:39:26,864
أصابع طعام

335
00:39:31,119 --> 00:39:32,578
هؤلاء أليكس و روزالي

336
00:39:35,540 --> 00:39:37,916
أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين

337
00:39:38,001 --> 00:39:39,751
و هذه أيريس

338
00:39:42,338 --> 00:39:43,338
-أتمنى ذلك

339
00:39:43,423 --> 00:39:45,382
لا، هي تعرف أن هذا سيحدث

340
00:39:45,466 --> 00:39:48,051
بعضنا لديه قدرات خارقة

341
00:39:48,136 --> 00:39:49,553
أيريس تستطيع رؤية المستقبل

342
00:39:54,142 --> 00:39:55,434
- ليس هذا موعد دورتي الشهرية

343
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر
This Subtitle Had Been Resync And 
Uploaded.By.KHaledALnazy123
For DvD4ArAB.cOm
My All Regards 
KHaledalnazy4all@hotmail.com

344
00:40:01,983 --> 00:40:03,191
استرخي يا بيكا

345
00:40:03,276 --> 00:40:05,986
نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى

346
00:40:06,362 --> 00:40:08,113
باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح

347
00:40:08,197 --> 00:40:12,159
و أننا نجوب الأرض في محاولة
إرواء عطش لا ينتهي للدم

348
00:40:16,915 --> 00:40:18,123
أنا جيريمايا

349
00:40:18,207 --> 00:40:20,667
انه جديد في العائلة

350
00:40:21,377 --> 00:40:23,712
مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك

351
00:40:37,435 --> 00:40:41,104
انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل،
ربما يجب أن أذهب

352
00:40:41,189 --> 00:40:43,774
و لكن عليك أن تفتحي هديتك

353
00:40:49,530 --> 00:40:50,864
جرح من الورقة

354
00:41:14,847 --> 00:41:16,014
انت تنزفين

355
00:41:16,391 --> 00:41:18,976
إأعتقد أنها خطيرة ..
لقد أصبت شريانا

356
00:41:58,516 --> 00:42:00,142
بيكا...أنفك

357
00:42:00,226 --> 00:42:04,062
كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان

358
00:42:07,108 --> 00:42:10,110
كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها

359
00:42:11,988 --> 00:42:13,572
- هذا ليس عدلاً
- تعال

360
00:42:16,534 --> 00:42:18,744
هل طلب أحد هنا طعام صيني؟

361
00:42:21,289 --> 00:42:24,541
بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة

362
00:43:04,582 --> 00:43:09,044
ما حدث هناك
لا يمكن أن أسمح بتكراره

363
00:43:12,006 --> 00:43:15,717
أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود

364
00:43:16,594 --> 00:43:20,555
لذلك أريدك أن تعضني
و تجعلني مصاصة دماء

365
00:43:20,973 --> 00:43:21,932
لا

366
00:43:22,016 --> 00:43:24,434
أتقدم في العمر و أنت لا تتغير

367
00:43:24,519 --> 00:43:27,562
أنا في الثامنة عشر الآن
لقد أصبحت عانساً

368
00:43:32,360 --> 00:43:33,860
أنا فقط ..

369
00:43:34,529 --> 00:43:38,782
لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء

370
00:43:39,951 --> 00:43:44,746
ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة
و رائعة الجمال

371
00:43:44,831 --> 00:43:48,250
و لديك أطنان من وقت الفراغ
و مال يكفي للسفر حول العالم

372
00:43:48,334 --> 00:43:50,544
إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً

373
00:43:51,963 --> 00:43:56,174
الغريب في الأمر
ان الشيء الوحيد الذي يتقدم في العمر هو مؤخرتك

374
00:43:59,095 --> 00:44:00,720
تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت

375
00:44:05,309 --> 00:44:07,894
لن تريني مجدداً

376
00:44:07,979 --> 00:44:13,275
عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور

377
00:44:16,821 --> 00:44:20,073
حسنا, أعدك بأني لن أواعد كريس براون

378
00:44:54,358 --> 00:44:56,318
الوداع

379
00:45:02,783 --> 00:45:04,117
إدوارد

380
00:45:06,954 --> 00:45:08,955
إدوارد, إدوارد

381
00:45:14,921 --> 00:45:16,087
إدوارد

382
00:45:18,716 --> 00:45:20,634
هل تتركني هنا في الغابة وحيدة؟

383
00:45:20,718 --> 00:45:22,802
في منطقة مليئة
بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟

384
00:46:02,760 --> 00:46:04,678
يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية

385
00:46:12,186 --> 00:46:14,854
رائع,هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط

386
00:46:16,190 --> 00:46:17,315
خذ هذا

387
00:46:23,739 --> 00:46:26,241
لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة

388
00:46:27,243 --> 00:46:28,326
آسفة

389
00:46:28,411 --> 00:46:30,495
لا سبيل للهرب

390
00:46:30,579 --> 00:46:33,081
محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك

391
00:46:59,567 --> 00:47:02,569
هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟

392
00:47:03,195 --> 00:47:04,904
تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم

393
00:47:04,989 --> 00:47:07,532
بعد أن ينفصل عنها

394
00:47:27,636 --> 00:47:29,054
آل كارداشيان

395
00:47:29,138 --> 00:47:31,264
جاك, لا

396
00:47:35,019 --> 00:47:36,770
لنذهب

397
00:47:44,320 --> 00:47:45,653
بيكا

398
00:47:46,947 --> 00:47:49,074
سأضطر إلى امتصاص السم منك

399
00:47:49,158 --> 00:47:51,868
سيكون هذا صعباً علي

400
00:47:51,952 --> 00:47:55,288
لأن مذاق دمك
يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة

401
00:47:57,792 --> 00:47:58,875
.... و لكن من ناحية أخرى

402
00:47:58,959 --> 00:48:00,001
افعلها و انتهي من الأمر

403
00:48:05,925 --> 00:48:07,634
... حسناً يا إدوارد

404
00:48:07,760 --> 00:48:09,594
أعتقد أنك أخرجت السم كله

405
00:48:09,678 --> 00:48:11,012
تستطيع التوقف الآن

406
00:48:38,332 --> 00:48:41,501
و هكذا ببساطة
اختفى إدوارد

407
00:48:45,089 --> 00:48:49,342
<i>لم أستطع أن أنساه
لماذا تركني؟</i>

408
00:49:03,691 --> 00:49:05,150
<i>مر الوقت</i>

409
00:49:05,484 --> 00:49:07,861
<i>و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل</i>

410
00:49:07,945 --> 00:49:09,362
<i>كان الجميع يذكروني به</i>

411
00:49:15,536 --> 00:49:17,412
<i>لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني</i>

412
00:49:24,670 --> 00:49:26,129
<i>أينما نظرت</i>

413
00:49:34,680 --> 00:49:35,972
<i>مهما كان ما رأيت</i>

414
00:49:39,768 --> 00:49:44,898
<i>بدون إدوارد
حياتي قد انتهت
كنت سأموت</i>

415
00:49:45,733 --> 00:49:47,650
<i> و كل ليلة كنت أحلم بكوابيس </i>

416
00:49:47,735 --> 00:49:50,778
<i> تجعلني أصرخ</i>

417
00:50:00,498 --> 00:50:04,209
بيكا, بيكا, بيكا, بيكا,

418
00:50:05,002 --> 00:50:06,669
أنت مهمومة للغاية

419
00:50:07,421 --> 00:50:09,255
دعيني أتفقد معدلاتك

420
00:50:13,052 --> 00:50:15,220
هذا ليس جيداً

421
00:50:15,304 --> 00:50:19,390
<i>لديك قلق أكثر من الموجود في حياة
الأميركية المراهقة السرية</i>

422
00:50:19,475 --> 00:50:22,936
اتعرفين عزيزتي
أنا لست جيداً في مسألة التربية

423
00:50:23,479 --> 00:50:26,981
و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة

424
00:50:27,316 --> 00:50:30,610
خاصة عندما يتركك
فحل وسيم مثل إدوارد

425
00:50:31,654 --> 00:50:33,905
كان عضو هذا الفتى يملأ بنطاله

426
00:50:33,989 --> 00:50:39,160
انظري إلى هذا

427
00:50:41,455 --> 00:50:42,705
نعم

428
00:50:42,790 --> 00:50:46,793
و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة
و ترتعشين كثيراً

429
00:50:46,877 --> 00:50:48,878
بطريقة مزعجة

430
00:50:49,755 --> 00:50:51,965
لقد كان لديه أفضل مؤخرة يمكن أن تحصلي عليها

431
00:50:54,718 --> 00:50:56,177
نصيحتى لكى

432
00:50:56,262 --> 00:51:00,390
قومى بشرب عصير البصل

433
00:51:00,474 --> 00:51:02,475
وقومى بتسريح شعرك مثل
بيونسية

434
00:51:02,560 --> 00:51:05,895
فمن يدرى ربما يقع فى غرامك
فتى اسود فحلا

435
00:51:08,357 --> 00:51:09,983
تلك فتاتي

436
00:51:13,779 --> 00:51:16,698
صديقتك جينيفر تتصل باستمرار
يجب أن تخرجي معها،

437
00:51:16,782 --> 00:51:18,491
ستساعدك لتتغلبي على الحزن

438
00:51:19,785 --> 00:51:21,411
أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة

439
00:51:22,162 --> 00:51:27,792
تصبحين على خير بيكا
أحبك, أحبك

440
00:51:28,752 --> 00:51:29,961
إنها تحبك فعلاً

441
00:51:31,005 --> 00:51:35,842
تصبحين على خير يا عزيزتي

442
00:51:39,596 --> 00:51:43,725
لا أفهم
لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف

443
00:51:43,809 --> 00:51:46,269
نعم
سخيف جداً

444
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
سيفشل هذا الفيلم

445
00:51:53,527 --> 00:51:56,612
لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء

446
00:51:57,990 --> 00:52:00,366
شكراً على افساد الفيلم يا غبية

447
00:52:07,374 --> 00:52:08,875
من المؤسف أن إدوارد تركك

448
00:52:08,959 --> 00:52:10,710
و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج

449
00:52:11,128 --> 00:52:14,255
كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ

450
00:52:14,965 --> 00:52:16,424
و لكنك لا تحتاجين إلى فستان

451
00:52:16,508 --> 00:52:20,386
لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة

452
00:52:21,347 --> 00:52:23,681
لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك

453
00:52:24,892 --> 00:52:28,311
فكري في هذا
سيكون الجميع في قمة الغيرة

454
00:52:28,395 --> 00:52:30,229
ألن تموتي من الغيرة؟

455
00:52:30,856 --> 00:52:32,357
لا

456
00:52:32,816 --> 00:52:33,941
و لكن يمكنك أنتِ

457
00:52:42,993 --> 00:52:45,578
هذه سيارتي
أين أوقفت سيارتك؟

458
00:52:47,247 --> 00:52:48,706
هناك

459
00:52:53,921 --> 00:52:57,256
بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟

460
00:52:59,510 --> 00:53:01,636
أراكِ في المدرسة غداً

461
00:53:20,280 --> 00:53:23,741
ياصغيرتي
تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي

462
00:53:27,287 --> 00:53:30,623
بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً

463
00:53:30,707 --> 00:53:31,958
إدوارد

464
00:53:34,878 --> 00:53:38,131
تبا..هؤلاء خطيرون للغاية

465
00:53:38,799 --> 00:53:40,049
أخبرتك

466
00:53:53,439 --> 00:53:57,150
هذه هى الفرامل
و هذا هو البنزين

467
00:53:58,444 --> 00:54:00,319
جيكوب

468
00:54:01,447 --> 00:54:05,658
هناك .. شئ ما مختلف بشأنك
لا أعلم ما هو

469
00:54:07,453 --> 00:54:10,496
لقد كنت أريد إخبارك
أنا رجل الآن بيكا

470
00:54:11,999 --> 00:54:14,917
..... هل تقول أنك؟-
هذا صحيح -

471
00:54:15,419 --> 00:54:17,295
<i>-كان لدي ماتز فاه</i>

472
00:54:17,379 --> 00:54:19,130
! - مازل توف

473
00:54:23,010 --> 00:54:25,178
هل تواعديني الآن؟

474
00:54:26,013 --> 00:54:28,264
قل هذا مجدداً, لم أسمعك حسنا

475
00:54:28,348 --> 00:54:30,099
حسنا

476
00:54:30,684 --> 00:54:32,852
- هل تودين الخروج معي في موعد؟ لا, لا
- ماذا؟

477
00:54:33,604 --> 00:54:35,688
ربما اذاتوقفت عن تدوير الدراجة

478
00:54:35,772 --> 00:54:39,358
كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟
حتى تستطيعي سماعي

479
00:54:40,360 --> 00:54:42,028
حسنا , آسفة

480
00:54:42,654 --> 00:54:44,197
شكرا

481
00:54:44,698 --> 00:54:47,158
بيكا..أردت أن أسألك ..

482
00:54:47,242 --> 00:54:48,868
بحق السماء!

483
00:54:48,952 --> 00:54:50,870
بيكا, هل تريدين الخروج في موعد معي؟

484
00:54:52,206 --> 00:54:55,708
آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب

485
00:54:57,753 --> 00:55:02,256
عتقد أني سآخذها في دورة
شئ واحد أولا

486
00:55:03,008 --> 00:55:05,426
و لكنك قطعت خط الفرامل

487
00:55:12,935 --> 00:55:15,520
بيكا, توقفي ..ستؤذين نفسك

488
00:55:22,569 --> 00:55:25,655
<i>إيدي، سيبدو هذا غريباً </i>

489
00:55:25,739 --> 00:55:28,950
<i>و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك</i>

490
00:55:29,326 --> 00:55:32,328
ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت

491
00:55:34,623 --> 00:55:37,500
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن

492
00:55:37,584 --> 00:55:40,503
بيكا, لا تشربي هذا الحليب

493
00:55:41,046 --> 00:55:42,672
تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان

494
00:55:42,756 --> 00:55:44,924
هذا لك يا إدوارد

495
00:55:49,263 --> 00:55:50,388
إلهي

496
00:55:55,852 --> 00:55:58,396
آسف
و لكني حاولت تحذيرك

497
00:55:59,273 --> 00:56:00,565
بيكا

498
00:56:04,319 --> 00:56:05,528
هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟

499
00:56:07,948 --> 00:56:10,533
أنت تنزفين

500
00:56:14,621 --> 00:56:17,164
إن جسدك ..

501
00:56:18,250 --> 00:56:19,584
ملئ بالفرو

502
00:56:22,462 --> 00:56:23,713
هل هذه حلمات؟

503
00:56:23,797 --> 00:56:25,965
نعم، مجموعة منهم في الواقع

504
00:56:29,970 --> 00:56:32,263
سأذهب و آتي بالمساعدة

505
00:56:34,891 --> 00:56:36,392
هذا كان سريعا

506
00:56:39,646 --> 00:56:42,982
انت لذيذة للغاية

507
00:56:47,696 --> 00:56:48,946
لا

508
00:56:56,038 --> 00:56:59,206
أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل

509
00:56:59,291 --> 00:57:01,709
لماذا؟ ماذا حدث لراشيل؟

510
00:57:01,793 --> 00:57:03,336
.... هي كانت

511
00:57:03,962 --> 00:57:05,296
لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها

512
00:57:11,345 --> 00:57:15,139
تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك

513
00:57:15,641 --> 00:57:18,684
على الأقل أنا سآكلك بسرعة

514
00:57:21,188 --> 00:57:23,064
- بيكا
- جيكوب، اهرب!

515
00:57:29,029 --> 00:57:31,197
هذا هو؟
كلب شيواوا؟

516
00:57:31,573 --> 00:57:35,951
أعتقد هذا
مسألة التحويل جديدة علي

517
00:57:36,286 --> 00:57:39,872
- لا تستطيع إيقافي, لست مذءوباً

518
00:57:40,207 --> 00:57:42,208
لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة

519
00:57:58,392 --> 00:58:00,101
انها تمطر يا رجل

520
00:58:00,811 --> 00:58:03,396
سبحان الله
انخا تمطر الان

521
00:58:04,272 --> 00:58:05,272
امين

522
00:58:06,024 --> 00:58:09,735
I'm gonna go out.
I'm gonna let myself get...
انا سوف اذهب
انا سوف اجعل نفسى

523
00:58:10,237 --> 00:58:13,614
ملابسى تقطر من المياة

524
00:58:14,116 --> 00:58:15,908
انها تمطر

525
00:58:16,535 --> 00:58:19,161
سبحان الله انها تمطر

526
00:58:19,996 --> 00:58:21,163
امين

527
00:58:21,248 --> 00:58:22,998
انها تمطر يا رجل

528
00:58:23,542 --> 00:58:24,959
ارجوكن

529
00:58:25,085 --> 00:58:26,544
عليكن به يا فتيات

530
00:59:05,959 --> 00:59:07,293
وقع هذا

531
00:59:19,306 --> 00:59:21,849
الآن
لنأخذك للمنزل

532
00:59:26,980 --> 00:59:30,399
<i>ستكون بخير الآن, أعلم أنه يعمل الآن</i>

533
00:59:43,330 --> 00:59:45,998
لماذا لا نستطيع أن نكون مع بعضنا؟

534
00:59:54,007 --> 00:59:56,842
ها أنت
لقد بحثت عنك في كل مكان

535
00:59:59,346 --> 01:00:00,679
تبدو مثل القذارة

536
01:00:00,764 --> 01:00:02,056
ماذا تريد ؟

537
01:00:02,140 --> 01:00:06,769
انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا
حتى جيريمايا

538
01:00:06,853 --> 01:00:09,730
و لكن شيئاً مريعاً حدث لها

539
01:00:14,194 --> 01:00:17,822
بيكا من؟
لقد نسيتها تماماً

540
01:00:17,906 --> 01:00:20,783
لقد تخطيت الأمر
لقد انتهيت من الفتيات العاديات

541
01:00:20,867 --> 01:00:23,410
لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً

542
01:00:24,663 --> 01:00:27,414
<i>رغبتي الأولى
أن أشغل الموسيقى بأعلى صوت ممكن</i>

543
01:00:27,541 --> 01:00:31,502
<i>رغبتي الثانية
أكون مع الفتيات في ازياء حارة</i>

544
01:00:31,586 --> 01:00:32,670
<i>رغبتي الثالثة</i>

545
01:00:33,880 --> 01:00:35,339
غريبة أكثر من اللازم؟

546
01:00:35,423 --> 01:00:40,219
إدوارد، لقد واتتني رؤية
لقد كانت بيكا تركب الدراجة

547
01:00:42,097 --> 01:00:43,931
لقد حاولت قتل نفسها

548
01:00:49,187 --> 01:00:51,564
أخشى أن بيكا قد تكون ميتة

549
01:00:56,611 --> 01:00:57,778
لا

550
01:00:59,155 --> 01:01:01,031
علي أن أتأكد

551
01:01:03,994 --> 01:01:07,830
كيف تشعرين؟
إنه إدوارد أليس كذلك؟

552
01:01:11,418 --> 01:01:12,543
خذي

553
01:01:22,596 --> 01:01:25,306
لماذا خلعت قميصك؟

554
01:01:25,390 --> 01:01:29,059
ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري

555
01:01:45,035 --> 01:01:48,746
إدوار تركك

556
01:01:50,123 --> 01:01:54,209
و لكني لن أفعل ذلك أبداً
أريد إخراجه من عقلك

557
01:01:55,086 --> 01:01:56,754
أنت تعجبينني جدا يا بيكا

558
01:01:57,714 --> 01:01:59,423
أنت تعجبني أيضا

559
01:02:00,967 --> 01:02:07,348
عندما أكون معك أشعر بالأمان

560
01:02:08,850 --> 01:02:10,017
شكرا

561
01:02:11,269 --> 01:02:13,395
بعكس ما أشعر به عندما أكون مع إدوارد
من شغف و رغبة

562
01:02:13,480 --> 01:02:18,275
أشياء تشبه الفاكهة المحرمة

563
01:02:19,110 --> 01:02:20,819
معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية

564
01:02:21,112 --> 01:02:22,738
حسنا

565
01:02:24,991 --> 01:02:25,991
هل تمانع الرد على هذا؟

566
01:02:27,202 --> 01:02:28,327
أكيد

567
01:02:33,500 --> 01:02:34,458
<i>- مرحبا</i>

568
01:02:34,542 --> 01:02:35,876
الضابط كرين؟

569
01:02:35,960 --> 01:02:37,086
لا, إنه ليس هنا الآن
من المهم جداً أن أتحدث معه

570
01:02:38,004 --> 01:02:41,173
أين هو؟

571
01:02:48,348 --> 01:02:50,140
انه في الجنازة.

572
01:02:51,309 --> 01:02:52,685
<i>- إلهي, لا
- نعم</i>

573
01:02:52,769 --> 01:02:54,770
... و كان الجسد مقطعاً

574
01:02:54,854 --> 01:02:56,355
لدرجة أنهم
.... استخدموا الصمغ

575
01:02:56,439 --> 01:02:59,191
للصق الرأس و وضعوا كرات زجاجية
صغيرة مكان الأعين

576
01:03:03,321 --> 01:03:05,197
مرحبا,مرحبا,

577
01:03:12,205 --> 01:03:13,706
لقد كنتِ محقة

578
01:03:15,041 --> 01:03:16,208
بيكا ماتت

579
01:03:16,710 --> 01:03:18,919
إدوارد, أنا آسفة حقا

580
01:03:22,549 --> 01:03:23,841
لا أستطيع أن أعيش بدونها

581
01:03:26,678 --> 01:03:30,556
وداعاً يا أيريس
سأقتل نفسي

582
01:03:40,108 --> 01:03:42,776
لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا ..

583
01:03:43,153 --> 01:03:47,489
إنها بخير
ليس عليك أن تقتل نفسك

584
01:03:49,868 --> 01:03:51,243
إدوارد

585
01:03:53,580 --> 01:03:54,830
تبا

586
01:04:02,839 --> 01:04:04,673
صخور الحفلة

587
01:04:07,260 --> 01:04:09,094
أحب الشرب

588
01:04:10,472 --> 01:04:14,016
ما الأمر يا بيكا؟
لا رفيق للحفل؟

589
01:04:14,768 --> 01:04:16,185
! فاشلة

590
01:04:17,395 --> 01:04:19,438
! اشربي أيتها السافلة

591
01:04:20,648 --> 01:04:25,152
لقد وعدتني بالجنس الليلة!
أعلى نقطة في حياتي

592
01:04:31,659 --> 01:04:34,411
بيكا
اركبي الآن!

593
01:04:46,758 --> 01:04:49,176
- ما الأمر؟
- يظن إدوارد أنك ميتة

594
01:04:49,260 --> 01:04:51,303
لماذا يظن ذلك؟

595
01:04:56,142 --> 01:04:58,227
يضربني

596
01:04:58,311 --> 01:05:01,146
لا يستطيع العيش من غيرك
يود أن يموت

597
01:05:01,856 --> 01:05:03,190
إنه رومانسي للغاية

598
01:05:05,151 --> 01:05:06,735
- بيكا
- جيكوب

599
01:05:06,820 --> 01:05:09,613
بيكا, لا تذهبي.. أنتِ تنتمين إلي

600
01:05:10,907 --> 01:05:15,661
أحتاج أن أعرف من ستختارين
أنا أم هو؟

601
01:05:16,663 --> 01:05:17,746
... جيكوب, انا

602
01:05:17,831 --> 01:05:19,414
لن أقبل الرفض

603
01:05:19,499 --> 01:05:23,627
لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي

604
01:05:23,711 --> 01:05:27,297
حسنا جيكوب, سأخبرك

605
01:05:30,343 --> 01:05:32,177
... أنا أختار

606
01:05:32,262 --> 01:05:33,387
القط

607
01:05:36,474 --> 01:05:38,350
تعال أيها الجبان

608
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه

609
01:05:43,231 --> 01:05:44,982
لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية

610
01:05:45,066 --> 01:05:47,651
عم تتحدثين؟
من هم الزولتوري؟

611
01:05:47,735 --> 01:05:50,487
إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط

612
01:05:50,572 --> 01:05:52,823
من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم

613
01:05:52,907 --> 01:05:54,741
إنهم يحبون فوكس نيوز نوعا ما

614
01:05:54,993 --> 01:05:55,951
يا إلهي

615
01:05:56,035 --> 01:05:58,161
إدوار سيكشف جسمه
تحت ضوء الشمس

616
01:05:58,246 --> 01:06:00,622
و الزولتريون يقتلونه

617
01:06:00,707 --> 01:06:03,625
لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم

618
01:06:03,710 --> 01:06:04,793
سيدمرنا هذا

619
01:06:04,878 --> 01:06:06,795
أين سيحدث هذا؟

620
01:06:07,046 --> 01:06:08,046
في حفل التخرج

621
01:06:09,591 --> 01:06:12,759
لا يفوت الزولتوري أي احتفال

622
01:06:12,844 --> 01:06:14,970
لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا

623
01:06:15,054 --> 01:06:18,265
قولي ما تريدين عنهم
و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا

624
01:06:33,323 --> 01:06:34,907
امتلكت مهارات أيتها الساقطة

625
01:06:34,991 --> 01:06:40,120
<i>مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية
لحفل التخرج 2010</i>

626
01:06:48,254 --> 01:06:50,923
<i>قبل أن أنسى
الحدث القادم بعد قليل</i>

627
01:06:51,341 --> 01:06:54,968
<i>هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج</i>

628
01:06:55,303 --> 01:06:56,887
<i>و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد</i>

629
01:06:56,971 --> 01:06:58,764
<i>مازال هناك وقت</i>

630
01:06:58,848 --> 01:07:00,599
فقط لنكون متأكدين

631
01:07:07,231 --> 01:07:09,566
بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد

632
01:07:09,651 --> 01:07:11,735
عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية

633
01:07:12,111 --> 01:07:13,946
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

634
01:07:20,495 --> 01:07:23,830
<i>إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟</i>

635
01:07:25,667 --> 01:07:28,877
<i>من أجل إدوارد
لن يوقفني شيء</i>

636
01:07:32,799 --> 01:07:36,635
<i>لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك</i>

637
01:07:51,651 --> 01:07:52,818
لا

638
01:07:57,740 --> 01:07:58,824
إدوارد

639
01:08:05,832 --> 01:08:07,082
تبا

640
01:08:28,354 --> 01:08:29,688
إدوارد

641
01:08:39,532 --> 01:08:43,410
إدوارد، لقد اختفت الشمس
انه الشفق

642
01:08:45,121 --> 01:08:46,246
هاااي, قمر جديد

643
01:08:48,875 --> 01:08:50,625
كسوف!

644
01:08:51,210 --> 01:08:52,794
انظروا إلي جميعاً!

645
01:08:55,423 --> 01:08:58,759
هذا أنا بكل مجدي!

646
01:09:05,641 --> 01:09:07,058
قرش الحظ!

647
01:09:17,028 --> 01:09:18,236
إدوارد

648
01:09:24,410 --> 01:09:27,329
بيكا, هل أنت حية؟

649
01:09:35,296 --> 01:09:37,047
علينا أن نذهب الآن

650
01:09:45,389 --> 01:09:47,599
بيكا, أنا آسف للغاية

651
01:09:48,309 --> 01:09:50,560
أعدك بأني لن أتركك مجدداً

652
01:09:52,897 --> 01:09:54,731
الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟

653
01:09:55,650 --> 01:09:57,275
- نعم
- لاتقلقي يا بيكا

654
01:09:59,237 --> 01:10:01,822
لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟

655
01:10:02,240 --> 01:10:03,657
- توقف عن هذا!
- توقف عن هذا!

656
01:10:03,741 --> 01:10:05,242
- أنت تقتله!
- "أنت تقتله!!"

657
01:10:05,326 --> 01:10:07,035
و لم نمارس الجنس حتى الآن

658
01:10:07,119 --> 01:10:09,079
- "و لم نمارس الجنس ......."

659
01:10:09,455 --> 01:10:10,956
حقا؟؟

660
01:10:11,290 --> 01:10:13,041
.... حتى

661
01:10:44,156 --> 01:10:46,908
بيكا, بيكا

662
01:10:47,285 --> 01:10:48,577
أبي

663
01:10:49,412 --> 01:10:51,246
ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة

664
01:10:51,330 --> 01:10:54,249
أنت تعلم
ما زال هناك قاتل طليق

665
01:10:54,333 --> 01:10:56,918
أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير

666
01:10:57,003 --> 01:10:58,003
.... أبي, لا

667
01:10:58,087 --> 01:10:59,379
... لا, فرانك انتظر

668
01:10:59,463 --> 01:11:01,590
يجب عليك أن تعرف الحقيقة

669
01:11:01,674 --> 01:11:04,885
كل القتل قام به مصاصو الدماء

670
01:11:07,597 --> 01:11:08,763
إدوارد مصاص دماء كذلك

671
01:11:10,433 --> 01:11:11,766
و بوبي مذءوب

672
01:11:13,477 --> 01:11:14,978
آسف

673
01:11:15,062 --> 01:11:17,063
- لقد فهمت
- حمدا لله

674
01:11:17,523 --> 01:11:20,442
هذه فكرة الحفلة

675
01:11:22,445 --> 01:11:23,570
... لا, أبي

676
01:11:23,654 --> 01:11:24,696
... استمتعي, حسنا؟

677
01:11:24,780 --> 01:11:27,198
بيكا , بالمناسبة، شكراً على كل شئ

678
01:11:35,082 --> 01:11:38,084
طوال الليل

679
01:11:41,047 --> 01:11:44,466
قريبين أكثر من اللازم

680
01:11:44,550 --> 01:11:48,553
ابعدوا بمقدار ذراع

681
01:11:51,057 --> 01:11:55,185
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

682
01:12:06,405 --> 01:12:07,906
ابتسموا

683
01:12:14,080 --> 01:12:15,538
ابتسموا

684
01:12:34,725 --> 01:12:35,934
ماذا؟

685
01:12:37,103 --> 01:12:38,186
بحق الجحيم

686
01:12:58,040 --> 01:12:59,666
أين بيكا؟

687
01:13:08,467 --> 01:13:13,555
استسلم الآن, أو أن السلفاتوري
سيكسر عقلها مثل سكاكر سليم جيم

688
01:13:20,813 --> 01:13:23,440
عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك

689
01:13:26,736 --> 01:13:30,321
سأخبرك ما سأفعله،
إد إلى وارد

690
01:13:30,406 --> 01:13:35,160
لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء

691
01:13:35,453 --> 01:13:36,536
اتفقنا؟

692
01:13:36,620 --> 01:13:39,748
لا .. لسنا متفقين .. أبداً

693
01:13:39,832 --> 01:13:42,459
حسنا, اخلعوا رأس إدوارد

694
01:13:42,543 --> 01:13:45,837
و فككوا جسده ثم أشعلوه

695
01:13:46,464 --> 01:13:48,757
لا, لا, لا لقد عنيت نعم

696
01:13:48,841 --> 01:13:51,593
بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء

697
01:13:51,677 --> 01:13:54,888
أليس كذلك يا عزيزتي؟

698
01:13:55,139 --> 01:13:56,848
أعتقد ذلك

699
01:13:57,224 --> 01:13:58,600
عضها الآن

700
01:13:59,727 --> 01:14:01,061
عض

701
01:14:14,325 --> 01:14:16,576
<i>استمعوا يا جماعة
هلا أعرتوني انتباهكم</i>

702
01:14:17,453 --> 01:14:20,538
<i>و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً</i>

703
01:14:20,956 --> 01:14:27,629
<i>ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام</i>

704
01:14:29,048 --> 01:14:30,256
<i>جينيفر و ريك....</i>

705
01:14:40,226 --> 01:14:41,601
تهانينا

706
01:14:43,062 --> 01:14:44,896
شكرا لكم

707
01:14:47,233 --> 01:14:48,483
انتظروا

708
01:14:48,567 --> 01:14:53,988
يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت

709
01:14:54,073 --> 01:14:55,949
في دفعة من 300 شخص

710
01:15:01,080 --> 01:15:02,997
أخشى أنه تم استبعادكما

711
01:15:03,082 --> 01:15:04,582
ماذا؟

712
01:15:06,168 --> 01:15:09,420
أيها الحمار

713
01:15:11,757 --> 01:15:14,092
لقد انتهت حياتي

714
01:15:15,427 --> 01:15:20,932
<i>كرئيسكم
سأرشح ملك و ملكة جديدين</i>

715
01:15:22,184 --> 01:15:26,354
<i>أنا أختار.. دعوني أرى</i>

716
01:15:26,438 --> 01:15:28,439
<i>أنا سأختار</i>

717
01:15:28,524 --> 01:15:30,525
<i>أختاركما أنتما الاثنان</i>

718
01:15:36,448 --> 01:15:38,074
<i>- نحن؟
- نعم</i>

719
01:15:38,158 --> 01:15:42,036
<i>نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل</i>

720
01:15:42,121 --> 01:15:45,039
<i>فأنتما الإثنان تبدون كزوج </i>

721
01:15:45,124 --> 01:15:47,625
<i>من مصاصي الدماء الأشرار</i>

722
01:15:52,506 --> 01:15:56,134
يا إلهي، لقد فزنا!

723
01:15:57,511 --> 01:15:59,137
نعم, نعم, نعم

724
01:16:01,557 --> 01:16:03,391
ابتعدوا عن طريقي

725
01:16:18,240 --> 01:16:19,574
إدوارد

726
01:16:20,993 --> 01:16:22,994
عض, عض

727
01:16:29,668 --> 01:16:31,002
افعلها

728
01:16:32,713 --> 01:16:34,213
عضني الآن

729
01:16:36,842 --> 01:16:40,011
لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى

730
01:16:42,389 --> 01:16:47,602
سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد

731
01:16:50,189 --> 01:16:51,522
تزوجيني

732
01:16:56,403 --> 01:16:57,528
حسنا

733
01:17:05,996 --> 01:17:07,622
هل أنتِ مستعدة؟

734
01:17:43,283 --> 01:17:44,283
كيف تشعرين؟

735
01:17:44,952 --> 01:17:46,244
راائع

736
01:17:47,413 --> 01:17:50,540
إن الأمر كما تخيلته تماماً

737
01:17:52,126 --> 01:17:53,334
أحبك بيكا

738
01:17:57,256 --> 01:17:58,631
فريق جيكوب يا ساقطة!

739
01:18:20,279 --> 01:18:21,821
تباّ لي
This Subtitle Had Been Resync And 
Uploaded.By.KHaledALnazy123
For DvD4ArAB.cOm
My All Regards 
KHaledalnazy4all@hotmail.com