1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

5
00:00:17,000 --> 00:00:50,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

6
00:00:53,534 --> 00:00:56,815
<i>هذه قصة تحكي عن وفاتي</i>

7
00:00:58,219 --> 00:01:02,361
<i>، لا تقلقوا ، في الحقيقة هذه قصة طريفة جدا
. والحقيقة أيضا أنها ليست لي</i>

8
00:01:02,362 --> 00:01:05,846
<i>. (هذه القصة تحكي عن فتاة اسمها ، (رابانزيل</i>

9
00:01:06,540 --> 00:01:09,236
<i>. وتبدأ مع الشمس</i>

10
00:01:10,764 --> 00:01:15,592
<i>الان ، قديما .. سقطت قطرة واحدة
. من أشعة الشمس من السماء </i>

11
00:01:15,593 --> 00:01:21,194
<i>ومن هذه القطرة الصغيرة القادمة من الشمس
. "نبتت "زهرة ، سحرية ، ذهبية </i>

12
00:01:21,700 --> 00:01:25,450
<i>. إن لها القدرة على شفاء المريض والمصاب</i>

13
00:01:26,531 --> 00:01:28,507
<i>أترون هذه المرأة العجوز هناك ؟ </i>

14
00:01:28,508 --> 00:01:30,380
<i>ربما تودون تذكرها</i>

15
00:01:30,381 --> 00:01:32,142
<i>لأنها نوعا ما مهمّة</i>

16
00:01:32,992 --> 00:01:37,713
<i>. "حسنا ، مرت القرون ومن هنا ظهرت لنا "المملكة</i>

17
00:01:37,971 --> 00:01:41,014
<i>. كان يحكم "المملكة" ملك وملكة محبوبين </i>

18
00:01:42,210 --> 00:01:45,077
<i>. وكانت الملكة على وشك الولادة </i>

19
00:01:45,284 --> 00:01:47,515
<i>. ولكنها مرضت </i>

20
00:01:47,576 --> 00:01:49,281
<i> . مريضة جداً </i>

21
00:01:49,282 --> 00:01:50,697
<i>. وكان وقتها يوشك على النفاذ</i>

22
00:01:50,698 --> 00:01:53,151
<i>. "وهنا عادة حين يبحث الناس عن "معجزة</i>

23
00:01:53,152 --> 00:01:56,642
<i>. "أو في هذه الحالة ، "زهرة سحرية ذهبية</i>

24
00:01:57,203 --> 00:02:00,148
<i>. أخبرتكم أنها ستكون ذات أهمية</i>

25
00:02:00,150 --> 00:02:02,419
<i>. كما ترون ، بدلا من مشاركة هدية الشمس</i>

26
00:02:02,420 --> 00:02:05,442
<i>"هذه المرأة ، "الأم جوثيل
احتفظت بهذه القوة الشافية</i>

27
00:02:05,443 --> 00:02:08,299
<i>. واستخدمتها لجعل نفسها شابة لمئات السنين</i>

28
00:02:08,300 --> 00:02:12,307
<i>. وكل ماكان عليها فعله هو أن تشدو أغنية خاصة</i>

29
00:02:12,308 --> 00:02:20,134
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

30
00:02:20,135 --> 00:02:28,292
<i>دعي الزمن ينعكس *
* أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

31
00:02:28,293 --> 00:02:32,912
<i>*ماكان لي منذ زمن*</i>

32
00:02:32,913 --> 00:02:35,873
<i>حسنا ، أرأيتم السخرية
إنها تغني لأن ترجع شابة ، مخيف ، أليس كذلك ؟</i>

33
00:02:46,902 --> 00:02:48,902
. لقد وجدناها

34
00:02:53,509 --> 00:02:57,850
<i>.  سحر "الزهرة الذهبية" أنقذ الملكة</i>

35
00:02:59,565 --> 00:03:02,661
<i>. طفلة سليمة ، أميرة قد ولدت</i>

36
00:03:02,662 --> 00:03:04,725
<i>. مع شعر ذهبي جميل</i>

37
00:03:13,700 --> 00:03:14,900
<i>. سأعطيكم تلميحاً</i>

38
00:03:14,901 --> 00:03:16,646
<i>. (هذه هي (رابانزيل</i>

39
00:03:18,217 --> 00:03:24,071
<i>وللاحتفال بمولدها ، قام الملك والملكة
. باضاءة فانوس يحلق في السماء</i>

40
00:03:28,114 --> 00:03:31,710
<i>. للحظة واحدة ، كان كل شيء بأحسن حال</i>

41
00:03:34,460 --> 00:03:36,402
<i>وانتهت هذه اللحظة</i>

42
00:03:38,812 --> 00:03:47,029
<i> أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي *
* دعي قوتك تشرق</i>

43
00:03:47,029 --> 00:03:50,016
<i>... *دعي الزمن ينعكس * </i>

44
00:03:56,065 --> 00:04:01,091
<i>، اقتحمت (جوثيل) القلعة واختطفت الطفلة
. وبرمشة عين .. اختفت</i>

45
00:04:02,653 --> 00:04:06,201
<i>وبحثت المملكة وبحثت
. ولكنهم لم يستطيعوا إيجاد الأميرة</i>

46
00:04:06,205 --> 00:04:08,033
<i>. "لكن داخل أعماق "الغابة</i>

47
00:04:08,034 --> 00:04:09,544
<i>. "في "برجٍ مخفيٍّ</i>

48
00:04:09,544 --> 00:04:11,427
<i>ربّت (جوثيل) الطفلة بنفسها</i>

49
00:04:11,428 --> 00:04:21,177
<i>أعد ماضاع مني ، ماكان لي منذ زمن *
... * ماكان لي منذ زمن</i>

50
00:04:21,178 --> 00:04:23,178
<i>. وجدت (جوثيل) زهرتها السحرية الجديدة</i>

51
00:04:23,179 --> 00:04:26,462
<i>. لكنها في هذه المرة كانت عازمة على ابقائها مخفية</i>

52
00:04:26,463 --> 00:04:29,228
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى الخارج ؟

53
00:04:29,229 --> 00:04:32,244
. العالم الخارجي ، مكان خطر

54
00:04:32,245 --> 00:04:34,558
. مليء بأشخاص متوحشون وأنانيون

55
00:04:34,559 --> 00:04:40,462
يجب عليك أن تبقي هنا ، حيث المكان الآمن ، أتفهمين ، يا زهرتي ؟ -
. نعم ، يا أمي -

56
00:04:43,910 --> 00:04:46,684
<i>. لكن جدران "البرج" ، لم تستطع إخفاء كل شيء</i>

57
00:04:51,750 --> 00:04:56,278
<i>في عيد ميلاد الأميرة ، أطلق
. الملك والملكة آلافاً من "الفوانيس" في السماء</i>

58
00:04:56,280 --> 00:05:01,957
<i>. آملين في يوم من الأيام ، أن ترجع أميرتهم الضائعة</i>

59
00:05:22,413 --> 00:05:27,452
. حسنا ، اعتقد أن (باسكال) غير مختبئ هنا في الخارج

60
00:05:29,980 --> 00:05:30,989
!.. أمسكتك

61
00:05:32,723 --> 00:05:35,128
. هذه "اثنان وعشرون" من حقي

62
00:05:35,129 --> 00:05:37,706
مارأيك بـ"ثلاثة وعشرين" مقطوعة من "خمسة وأربعين" ؟

63
00:05:38,579 --> 00:05:41,077
حسنا ، ماذا تريد أن تفعل ؟

64
00:05:43,458 --> 00:05:45,808
. نعم ، لا أظن ذلك

65
00:05:46,100 --> 00:05:48,616
. أنا أحب المكان هنا ، ويجب عليك كذلك

66
00:05:50,318 --> 00:05:53,933
بربك يا (باسكال) إنه ليس بذلك السوء في الداخل

67
00:05:55,811 --> 00:05:58,811
{\fad(500,500)}
<font color="#EBAB00" >
"الشعر المتشابك"

68
00:06:06,550 --> 00:06:10,717
<i>*في السابعة صباحا موعد الاستيقاظ الاعتيادي*</i>

69
00:06:10,718 --> 00:06:13,879
<i>*أبدأ الاعمال المنزلية بالكنس حتى تصبح الأرض نظيفة*</i>

70
00:06:13,880 --> 00:06:18,650
<i>ألمع المنزل ، وازين الشمع *
*وأقوم بالغسيل ، وأنظف المنزل وألمّعه</i>

71
00:06:18,650 --> 00:06:24,203
<i>* أكنس مرة أخرى ، وبهذا الوقت وصلت الساعة السابعة والربع *</i>

72
00:06:24,204 --> 00:06:27,695
<i>* لذا أقرأ كتاباً ، أو ربما اثنين أو ثلاثة *</i>

73
00:06:27,696 --> 00:06:32,319
<i>* أو أرسم رسمات جديدة في معرضي *</i>

74
00:06:32,320 --> 00:06:36,657
<i>* ، سأعزف بـ"الجيتار" ، وأحيك الأقمشة ، وأطبخ ، وبالتأكيد *</i>

75
00:06:36,658 --> 00:06:40,631
<i>* أتساءل متى ستبدأ حياتي *</i>

76
00:06:49,875 --> 00:06:53,732
<i>* وبعد الغداء ألعب بالألغاز ، والسهام ، وأقوم بتحضير الخبز *</i>

77
00:06:53,733 --> 00:06:58,172
<i>* أصنع مجسمات من الورق ، وقليلا من الرقص ولعب الشطرنج*</i>

78
00:06:58,173 --> 00:07:02,311
<i>*اصنع الفخار ، وأتكلم من بطني ، وأصنع الشموع*</i>

79
00:07:02,312 --> 00:07:09,506
<i>*ثم أقوم بالتمدد ، وربما أرسم ، وأتسلق ، وأخيط فستاني ، وأعيد القراءة*</i>

80
00:07:09,507 --> 00:07:15,062
<i>*وإن كان لدي وقت لأمضيه ، سأطلي الحائط وأنا متأكدة أن هناك مكان باقي*</i>

81
00:07:15,063 --> 00:07:20,063
<i>*ثم سأمشط ، وأمشط ، وأمشط ، وأمشط شعري*</i>

82
00:07:20,063 --> 00:07:24,286
<i>*يتعلق في نفس الأماكن دائماً*</i>

83
00:07:24,287 --> 00:07:28,234
<i>*ثم أستمر أتسائل وأتسائل وأتسائل *</i>

84
00:07:28,235 --> 00:07:33,401
<i>* وأتسائل متى ستبدأ حياتي ؟*</i>

85
00:07:34,888 --> 00:07:42,106
<i>*في ليلة الغد ، ستظهر الأضواء*</i>

86
00:07:42,107 --> 00:07:50,992
<i>*كما تفعل دائما في عيد مولدي ، كل عام*</i>

87
00:07:52,205 --> 00:08:01,155
<i>* كيف يبدو الأمر هناك في الخارج ، وأين تضيء تلك الأضواء ؟ *</i>

88
00:08:01,156 --> 00:08:09,905
<i>*والآن بما أنني نضجت ، ربما تسمح لي والدتي بالخروج*</i>

89
00:08:34,504 --> 00:08:37,029
. يمكنني أن اعتاد على منظر كهذا

90
00:08:37,030 --> 00:08:39,452
. (هيا ، يا (فلين -
. انتظر -

91
00:08:40,249 --> 00:08:43,954
. نعم ، لقد تعودت عليه ، يا رفاق ، أريد قلعة لي

92
00:08:43,955 --> 00:08:47,468
. نقوم بهذا العمل ، ويمكنك أن تشتري قلعتك الخاصة

93
00:08:58,500 --> 00:09:00,391
تعاني من "حمى القش" ؟

94
00:09:00,392 --> 00:09:01,442
. نعم

95
00:09:05,100 --> 00:09:07,444
!.. انتظر ، انتظر ، أنت ، انتظر

96
00:09:08,335 --> 00:09:10,659
ألا يمكنك تصوري وأنا أملك قلعتي الخاصة ؟

97
00:09:10,660 --> 00:09:11,726
. أعني ، بالتأكيد أستطيع

98
00:09:11,727 --> 00:09:14,213
. الاشياء التي رأيناها ، ونحن في "الثامنة" صباحا فقط

99
00:09:14,214 --> 00:09:16,822
. أيها السادة ، إن هذا اليوم ليوم حافل

100
00:09:18,030 --> 00:09:22,104
. (انتهينا ، إن هذا اليوم ليوم حافل يا (باسكال

101
00:09:22,105 --> 00:09:24,970
. وأخيراً سأفعلها

102
00:09:24,971 --> 00:09:27,711
. سأقوم بطلبها -
. (يا (باربانزيل -

103
00:09:28,132 --> 00:09:30,132
أنزلي شعرك

104
00:09:31,427 --> 00:09:32,427
. حان الوقت

105
00:09:33,534 --> 00:09:36,889
. أعلم ، أعلم ، تعال ، لا تدعها تراك

106
00:09:38,681 --> 00:09:43,156
. يا (رابانزيل) ، أنا لا أزيد شباباً هنا في الاسفل

107
00:09:43,233 --> 00:09:44,995
. أنا قادمة ، يا أمي

108
00:10:09,640 --> 00:10:12,310
. أهلا ، مرحبا بك في المنزل يا أمي

109
00:10:12,311 --> 00:10:16,978
. رابانزيل) ، كيف تستطيع تحمل فعل هذا كل يوم)

110
00:10:16,979 --> 00:10:20,946
. من دون أية أخطاء ، يبدو متعبا بلا شك ، يا عزيزتي

111
00:10:20,947 --> 00:10:23,135
. إنه لا يساوي شيئا

112
00:10:23,136 --> 00:10:25,145
. إذن ، لا أعلم لماذا يستغرق وقتا طويلا

113
00:10:25,146 --> 00:10:27,730
يا عزيزتي ، أنا أغيظك فحسب

114
00:10:27,731 --> 00:10:35,405
حسنا ، إذن ، يا أمي
. كما تعلمين غدا يوم عظيم

115
00:10:35,406 --> 00:10:37,456
. يا (رابانزيل) أنظري إلى المرآة
أتعلمين ماذا أرى ؟

116
00:10:37,457 --> 00:10:41,816
. أرى سيدة شابة قوية واثقة من نفسها

117
00:10:42,429 --> 00:10:44,372
. انظري ، أنت هنا أيضا

118
00:10:45,217 --> 00:10:48,490
. أنا أمزح معك فقط ، توقفي عن تحميل كل شيء بجدية

119
00:10:48,828 --> 00:10:52,900
. حسنا ، إذن أمي ، لقد كنت أتحدث عن غدٍ

120
00:10:52,901 --> 00:10:54,351
. يا زهرتي ، أمك تحس بالارهاق قليلا

121
00:10:54,352 --> 00:10:56,603
أتغنين لأجلي ، يا عزيزتي ؟

122
00:10:56,604 --> 00:10:59,230
. ثم سنتحدث بعدها -
. بالطبع ، يا أمي -

123
00:11:08,010 --> 00:11:11,481
<i>أضيئي أيتها الزهرة وتوهجي ، دعي قوتك تشرق *
* دعي الزمن ينعكس ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

124
00:11:11,481 --> 00:11:15,016
<i>إشفِ من كان مصاباً ، غيري مجرى القَدَر *
* احفظي ماقد فُقِد ، أعيدي لي ماكان ملكي منذ زمن</i>

125
00:11:15,017 --> 00:11:16,893
. (رابانزيل) -
. إذن ، يا أمي -

126
00:11:16,894 --> 00:11:19,990
، قبل قليل سألت ما أهمية يوم الغد
. ولكنك لم تستجيبي لي

127
00:11:19,991 --> 00:11:22,185
. لذا سأقوم باخبارك وحسب
. إنه عيد مولدي

128
00:11:23,542 --> 00:11:25,651
. لا ، لا ، لا ، لا يمكن ذلك

129
00:11:25,652 --> 00:11:28,842
. أنا أتذكر بوضوح ، أن عيد مولدك كان في العام الماضي

130
00:11:28,843 --> 00:11:32,144
. هذا هو الأمر الظريف حول أعياد الميلاد
. إنها نوعا ما أمور سنوية

131
00:11:33,957 --> 00:11:36,800
. "يا أمي ، سأبلغ "الثامنة عشر

132
00:11:36,801 --> 00:11:41,514
. وأريد أن أطلب منك ما أريده لعيد مولدي

133
00:11:41,515 --> 00:11:44,510
... حقيقة ، ما أريده في كل عيد ميلاد

134
00:11:44,511 --> 00:11:46,163
. يا (رابانزيل) ، رجاءً ، كفاك همهمةً

135
00:11:46,164 --> 00:11:48,164
. تعلمين شعوري حيال الهمهمة

136
00:11:49,165 --> 00:11:50,225
. إنه أمر مزعج حقاً

137
00:11:50,226 --> 00:11:52,725
. أنا فقط أمازحك ، يالك من لطيفة
. أحبكِ كثيرا ، يا عزيزتي

138
00:11:58,907 --> 00:12:01,261
. "أريد أن أرى "الأضواء الطائرة

139
00:12:02,952 --> 00:12:04,850
ماذا ؟

140
00:12:04,851 --> 00:12:08,455
في الحقيقة كنت آمل أنه يمكن أن تأخذينني
. "لنرى "الأضواء الطائرة

141
00:12:08,456 --> 00:12:11,660
. "أتعنين "النجوم

142
00:12:11,661 --> 00:12:13,413
. هذه هي المعضلة

143
00:12:14,179 --> 00:12:17,700
. لقد دققت في "النجوم" وهي دائما ثابتة

144
00:12:17,701 --> 00:12:21,582
. لكن هذه ، تظهر دائماً في أيام عيد مولدي كل عامٍ ، يا أمي

145
00:12:21,583 --> 00:12:23,582
. فقط في عيد مولدي

146
00:12:23,583 --> 00:12:26,321
.. ولا أستطيع إلا الإحساس بأنها

147
00:12:26,322 --> 00:12:28,352
. وضعت لأجلي فقط

148
00:12:29,259 --> 00:12:32,998
. أريد رؤيتهم ، يا أمي
. وليس من خلال النافذة وحسب

149
00:12:32,999 --> 00:12:34,472
. بل على الطبيعة

150
00:12:34,473 --> 00:12:37,300
. يجب علي معرفة ماهيّتها

151
00:12:37,301 --> 00:12:39,503
. تريدين الذهاب إلى الخارج

152
00:12:39,504 --> 00:12:41,694
. (لماذا يا (رابانزيل

153
00:12:41,800 --> 00:12:44,988
. أنظري لحالك وأنت هشّة كالزهرة

154
00:12:44,989 --> 00:12:48,784
<i>*لازلت شتلة صغيرة ، مجرد برعم*</i>

155
00:12:48,785 --> 00:12:53,081
<i>*أتعلمين لمَ نحن هنا في هذا البرج* -
... أعلم ، لكن -</i>

156
00:12:53,082 --> 00:12:57,835
<i>*لنبقيك ، سالمة غانمة ، ياعزيزتي*</i>

157
00:12:57,836 --> 00:13:00,607
<i>*أعتقد أنني دائما علمت أن هذا اليوم سيأتي*</i>

158
00:13:00,608 --> 00:13:04,479
<i>*علمت أنك قريبا ستريدين مغادرة المنزل*</i>

159
00:13:04,480 --> 00:13:06,826
<i>*قريبا لكن ليس بعد * - 
... لكن -</i>

160
00:13:06,827 --> 00:13:12,789
<i>*ثقي بي أيتها المدللة ، أمك تعلم مصلحتك*</i>

161
00:13:14,836 --> 00:13:16,300
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

162
00:13:16,301 --> 00:13:18,042
<i>*استمعي إلى أمك*</i>

163
00:13:18,043 --> 00:13:20,539
<i>*إنه عالم مخيف هناك في الخارج*</i>

164
00:13:20,540 --> 00:13:22,422
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

165
00:13:22,423 --> 00:13:27,203
<i>*بطريقة أو بأخرى ، ستسوء الأمور ، أقسم لك*</i>

166
00:13:27,204 --> 00:13:30,171
<i>*هناك الأشرار ، وقطاع الطرق ، والنبات السام ، والأوحال*</i>

167
00:13:30,172 --> 00:13:32,840
<i>*وأكلة لحوم البشر ، والأفاعي ، والطاعون*</i>

168
00:13:32,841 --> 00:13:36,305
<i>*والحشرات الكبيرة أيضا ، والرجال ذوي الاسنان المدببة*</i>

169
00:13:36,306 --> 00:13:40,124
<i>*وتوقفي ، ولاتكررينها ، أنت فقط تغيظيني*</i>

170
00:13:40,125 --> 00:13:42,742
<i>*أمك هنا ، ستحميك والدتك*</i>

171
00:13:42,743 --> 00:13:46,320
<i>*يا عزيزتي ، هنا ما أقترحه*</i>

172
00:13:46,321 --> 00:13:49,610
<i>*كُفّي عن هذا الأمر ، وأبقي مع والدتك*</i>

173
00:13:49,611 --> 00:13:55,225
<i>*أمك تعلم مصلحتك*</i>

174
00:13:56,763 --> 00:14:00,127
<i>*أمك تعلم مصلحتك ، خذيها من أمك*</i>

175
00:14:00,128 --> 00:14:02,363
<i>*إذا اعتمدت على نفسك ، لن تستطيعي النجاة*</i>

176
00:14:02,364 --> 00:14:05,977
<i>*سترتدين ملابس  قذرة ، وأنت غير ناضجة خرقاء *</i>

177
00:14:05,978 --> 00:14:08,304
<i>*أرجوك ، سيأكلونك ، وأنت لازلت حية*</i>

178
00:14:08,305 --> 00:14:12,110
<i>*سهلة الانخداع ، ساذجة ، وبالتأكيد قذرة*</i>

179
00:14:12,111 --> 00:14:14,996
<i>*سخيفة قليلاً ، وأيضا غامضة*</i>

180
00:14:14,997 --> 00:14:17,980
<i>*كما أعتقد ، أنك ستصبحين بدينة*</i>

181
00:14:17,981 --> 00:14:21,734
<i>*أنا أخبرك بهذا ، لأنني أحبك وحسب*</i>

182
00:14:21,735 --> 00:14:24,629
<i>*أمك تتفهم ذلك ، وهي هنا لمساعدتكِ*</i>

183
00:14:24,630 --> 00:14:29,218
<i>*وكل ما أريده هو طلب واحد*</i>

184
00:14:33,666 --> 00:14:36,569
يا (رابانزيل) ؟ -
نعم ؟ -

185
00:14:37,680 --> 00:14:41,711
. إياكِ أن تطلبي من مغادرة "البرج" مرة أخرى

186
00:14:41,712 --> 00:14:45,187
. أمرك ، أمي

187
00:14:45,188 --> 00:14:49,276
. أنا أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

188
00:14:49,277 --> 00:14:51,341
. أنا أحبك أكثر

189
00:14:51,342 --> 00:14:54,077
. أنا أحبك أكثر من ذلك

190
00:14:54,701 --> 00:14:57,007
. لا تنسي ذلك

191
00:14:57,008 --> 00:15:00,984
<i>*سوف تندميبن*</i>

192
00:15:00,985 --> 00:15:02,956
<i>*أمــك*</i>

193
00:15:02,957 --> 00:15:05,334
<i>*تعلم الأفضل*</i>

194
00:15:09,099 --> 00:15:12,818
. يا (رابانزيل) ، سأراك بعد قليل ، ياعزيزتي

195
00:15:14,325 --> 00:15:15,894
. سأكون هنا

196
00:15:40,156 --> 00:15:44,935
لا ، لا ، لا ، هذا سيء ، هذا
. سيء جداً جداً ، هذا حقاً سيء

197
00:15:46,347 --> 00:15:48,349
. إنهم دائما لا يستطيعون وضع أنفي بالشكل الصحيح

198
00:15:48,350 --> 00:15:49,997
. ومن يهتم

199
00:15:49,998 --> 00:15:51,511
. في الحقيقة من السهل عليك قول ذلك

200
00:15:51,512 --> 00:15:53,588
. أنتم يارفاق تبدون رائعين

201
00:16:08,581 --> 00:16:11,456
. حسنا ، إدفعني الى الأعلى ، ثم سأقوم بسحبكم معي

202
00:16:12,275 --> 00:16:14,232
. أعطنا الحقيبة أولاً

203
00:16:14,233 --> 00:16:16,770
... ماذ .. ؟ أنا فقط

204
00:16:16,771 --> 00:16:18,577
. لا أصدق ، بعد كل ما عانيناه سويةً

205
00:16:18,578 --> 00:16:20,991
. أنتم لا تثقون بي

206
00:16:32,517 --> 00:16:34,276
. الان ساعدنا على الصعود ، أيها الوسيم

207
00:16:34,277 --> 00:16:37,095
. آسف ، يداي ممتلئتان

208
00:16:37,500 --> 00:16:38,765
ماذا ؟

209
00:16:39,453 --> 00:16:41,588
! (رايدر)

210
00:16:47,345 --> 00:16:49,889
. أعيدوا تلك الحقيبة ، بأي قوة كانت

211
00:17:06,696 --> 00:17:08,441
. (سنقضي عليه الآن يا (ماكسيموس

212
00:17:16,272 --> 00:17:17,380
!. انطلق

213
00:17:21,759 --> 00:17:24,199
. هيا أطلق جماحك وانطلق إلى الامام

214
00:17:26,611 --> 00:17:27,780
. لا

215
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
. لا ، توقف عن ذلك

216
00:19:13,698 --> 00:19:15,745
. وحيدين معاً أخيراً

217
00:20:49,096 --> 00:20:52,188
. حسنا ، حسنا ، لدي شخص داخل الخزانة

218
00:20:52,189 --> 00:20:55,309
. لدي شخص داخل الخزانة

219
00:20:55,400 --> 00:21:00,391
!. لدي شخص داخل خزانتي

220
00:21:02,969 --> 00:21:05,581
ضعيفة جدا ولا أستطيع تدبر أمري في الخارج ، يا أمي ؟

221
00:21:05,582 --> 00:21:09,965
. حسنا ، قولي ذلك لـ"مقلاتي" هذه

222
00:21:50,514 --> 00:21:51,714
. (يا (رابانزيل

223
00:21:53,656 --> 00:21:55,556
. أنزلي شعرك

224
00:21:56,197 --> 00:21:57,197
. لحظة واحد ، يا أمي

225
00:21:57,198 --> 00:21:59,348
. لدي مفاجئة كبيرة

226
00:21:59,350 --> 00:22:01,582
. وأنا أيضا

227
00:22:01,583 --> 00:22:04,217
. أراهنك أن مفاجئتي أكبر

228
00:22:04,218 --> 00:22:06,641
. أشك في ذلك

229
00:22:06,642 --> 00:22:12,472
لقد وجدت "جزري الأبيض" ، يمكنني اعداد
. حساء "البندق" المفضل لديك

230
00:22:12,473 --> 00:22:13,672
!. مفاجأة

231
00:22:13,673 --> 00:22:16,313
. حسناً ، يا أمي ، هناك شيء أود أن أخبركِ به

232
00:22:16,313 --> 00:22:18,950
. يا (رابانزيل) ، أكره أن أترككِ بعد ماتشاجرنا

233
00:22:18,951 --> 00:22:21,569
. خاصّةً عندما لم أقترف خطأً بحقك

234
00:22:21,570 --> 00:22:24,315
. حسنا ، لقد فكرت كثيراً حول ماقلتِهِ لي ، مؤخراً

235
00:22:24,316 --> 00:22:26,632
. "أتمنى أنك لن تتحدثي عن "النجوم

236
00:22:26,633 --> 00:22:29,215
. قبل أن تجيبي ، صحيح ، سأتطرق إليه

237
00:22:29,216 --> 00:22:31,479
. لكنني أعتقد بأننا انتهينا من هذه المسألة ، يا عزيزتي

238
00:22:31,480 --> 00:22:33,422
... لا يا أمي ، أنا أقول فقط

239
00:22:33,423 --> 00:22:36,250
أنك تظني أنني لست قوية كفاية
. لتدبّر أمري في الخارج

240
00:22:36,251 --> 00:22:39,662
يا عزيزتي ، أنا أعلم أنك لست قوية كفاية
. لتدبّر أمرك في الخارج

241
00:22:39,663 --> 00:22:42,863
... لكن لو فقط -
. يا (رابانزيل) ، لقد انتهينا من هذه المسألة -

242
00:22:42,864 --> 00:22:44,102
... لكن ثقي بي ، أنا -
... (يا (رابانزيل -

243
00:22:44,103 --> 00:22:45,465
... أنا أعلم ما ... -
. (يا (رابانزيل -

244
00:22:45,466 --> 00:22:47,622
. بربك -
. (ليس لديك حياة أخرى ، يا (رابانزيل

245
00:22:47,633 --> 00:22:52,084
!.. أنت لن تغادري هذا "البرج" ... أبــداً

246
00:22:57,601 --> 00:23:01,394
. عظيم ، الان أنا الشخص السيء

247
00:23:13,956 --> 00:23:17,063
... كل ما أردت قوله ، يا أمي ، هو

248
00:23:17,064 --> 00:23:20,308
. أعلم الآن ما أريد لأجل عيد مولدي

249
00:23:20,309 --> 00:23:22,022
وماذا يكون ذلك ؟

250
00:23:22,563 --> 00:23:28,276
دهانٌ جديد ، ذلك الدهان الذي يصنع
.  من "الصدف الأبيض" الذي أحضرتِه إليّ مرة

251
00:23:28,277 --> 00:23:31,338
. (في الحقيقة ، هذه رحلة طويلة جداً ، يا (رابانزيل

252
00:23:31,339 --> 00:23:33,187
. تستغرق "ثلاثة" أيامٍ تقريبا

253
00:23:33,406 --> 00:23:38,156
. "اعتقدت وحسب أنها فكرة أفضل من ... "النجوم

254
00:23:42,657 --> 00:23:44,893
أأنت متأكدة أنك ستكونين على مايرام بمفردك ؟

255
00:23:44,895 --> 00:23:48,187
. أعلم أنني بأمان ، طالما أنا هنا

256
00:23:56,191 --> 00:23:58,693
. سأعود خلال "ثلاثة" أيام

257
00:23:58,694 --> 00:24:01,943
. أحبك كثيرا ، يا عزيزتي

258
00:24:01,950 --> 00:24:03,864
. أنا أحبك أكثر

259
00:24:03,865 --> 00:24:07,348
. أنا أحبك أكثر من ذلك

260
00:24:27,623 --> 00:24:28,832
. حسناً

261
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
ماذ... ؟

262
00:25:13,151 --> 00:25:16,624
هل هذا ... شَعر ؟

263
00:25:16,625 --> 00:25:20,177
. المقاومة ،، المقاومة غير مفيدة

264
00:25:23,282 --> 00:25:25,238
. أنا أعلم لمَ أنت هنا

265
00:25:25,239 --> 00:25:27,914
. وأنا لست خائفة منك

266
00:25:28,200 --> 00:25:29,400
ماذا ؟

267
00:25:38,266 --> 00:25:41,752
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

268
00:25:45,530 --> 00:25:49,137
من أنت ، وكيف عثرت علي ؟

269
00:25:52,032 --> 00:25:53,852
. لا أعلم من تكونين

270
00:25:53,853 --> 00:25:55,979
. ولم آتي هنا لإيجادك

271
00:25:55,980 --> 00:25:57,886
. لكن هلّا قلت شيئا

272
00:25:59,228 --> 00:26:00,695
!. مرحباً

273
00:26:02,935 --> 00:26:04,647
كيف حالك ؟

274
00:26:04,648 --> 00:26:06,127
. (إسمي (فلين رايدر

275
00:26:07,690 --> 00:26:09,937
كيف هي أحوالك ؟

276
00:26:10,130 --> 00:26:14,742
من غيرك يعلم بمكاني ، يا (فلين رايدر) ؟

277
00:26:14,743 --> 00:26:16,261
. "حسنا أيتها "الشقراء -
. (رابانزيل) -

278
00:26:16,742 --> 00:26:18,372
. حفظك الله ، إليك ماحدث

279
00:26:18,373 --> 00:26:21,116
. "لقد كنت في موقفٍ ما ، أتسكع داخل "الغابة

280
00:26:21,197 --> 00:26:23,231
... ثم استطعت العبور لـ "برجكِ" ثم

281
00:26:23,231 --> 00:26:26,533
لا ، لا ، أي حقيبتي ؟

282
00:26:26,534 --> 00:26:30,013
. لقد أخفيتها ، في مكان لن تجده أبداً

283
00:26:32,764 --> 00:26:34,516
. إنها في "الجرة" أليس كذلك

284
00:26:40,286 --> 00:26:43,286
. هلّا توقفتي عن ذلك

285
00:26:43,287 --> 00:26:45,969
. إنها مخفية الآن في مكان لن تجده أبداً

286
00:26:47,161 --> 00:26:50,217
إذن ، مالذي تريده من "شَعري" ؟

287
00:26:50,217 --> 00:26:51,432
لتقوم بقصه ؟ -
ماذا ؟ -

288
00:26:51,433 --> 00:26:53,063
تبيعه ؟ -
. لا -

289
00:26:53,064 --> 00:26:55,931
.. اسمعي ، الشيء الوحيد الذي أريد فعله لـ"شعرك" هو

290
00:26:55,932 --> 00:26:58,661
. "أن أخرج منه ، "حرفيا

291
00:26:58,995 --> 00:27:02,075
انتظر ، انت لاتريد "شَعري" ؟

292
00:27:02,076 --> 00:27:04,017
ولماذا أريد أن آخذ "شَعرك" ؟

293
00:27:04,018 --> 00:27:07,442
، انظري ، لقد كنت مطارداً
. ثم رأيت "برجكِ" ، وتسلقته ، نهاية القصة

294
00:27:07,443 --> 00:27:09,422
هل تقول الحقيقة ؟

295
00:27:09,423 --> 00:27:10,850
!. نعم

296
00:27:22,674 --> 00:27:25,174
. أعلم ذلك ، ولكنه شخص يمكنه أن يصطحبني

297
00:27:25,200 --> 00:27:27,520
. أنا أيضا أعتقد أنه يقول الحقيقة

298
00:27:27,521 --> 00:27:31,334
لا أعلم ، لكن مالخيار الذي أملكه ؟

299
00:27:32,336 --> 00:27:37,410
. حسنا ، يا (فلين رايدر) ، أن مستعدة لأن أعرض عليك صفقة

300
00:27:37,411 --> 00:27:39,049
صفقة ؟ -
. أنظر هناك -

301
00:27:40,604 --> 00:27:43,130
أتعلم ماذلك الشيء ؟

302
00:27:43,131 --> 00:27:46,372
أتعنين تلك "ألفوانيس" التي يفعلونها لأجل الأميرة ؟

303
00:27:46,373 --> 00:27:48,217
... "فوانيس"

304
00:27:48,218 --> 00:27:50,320
. "لقد علمت أنها ليست "نجوماً

305
00:27:51,113 --> 00:27:55,706
. حسنا ، مساء الغد سيقومون بتنوير السماء ليلاً

306
00:27:55,707 --> 00:27:59,674
. بواسطة هذه "الفوانيس" ، وستكون أنت مرشدي الخاص

307
00:27:59,675 --> 00:28:03,220
. خذني إلى تلك "الفوانيس" ، وأعدني إلى منزلي آمنة

308
00:28:03,221 --> 00:28:07,424
. وعندها ، فقط عندها ، سأعيد إليك حقيبتك

309
00:28:07,425 --> 00:28:08,600
. هذا هو اتفاقي

310
00:28:08,741 --> 00:28:12,241
. نعم ، لا استطيع فعل ذلك

311
00:28:12,242 --> 00:28:16,019
... لسوء الحظ ، أنا و "المملكة" لسنا تماما على وفاق

312
00:28:16,020 --> 00:28:18,270
. هذه الأيام ، لذا لا أستطيع أخذك إلى أي مكان

313
00:28:25,264 --> 00:28:28,298
. (هناك أمر أتى بك إلى هنا ، يا (فلين رايدر

314
00:28:28,299 --> 00:28:32,419
. أطلق عليه ماشئت ، نصيب ، قضاء وقدر -
. "حصان" -

315
00:28:32,420 --> 00:28:34,978
. لذا لقد أصدرت قراري بأن أثق بك

316
00:28:34,979 --> 00:28:36,283
. قرار فضيع ، في الحقيقة

317
00:28:36,284 --> 00:28:38,617
. لكن ثق بي ، عندما أخبرك بهذا

318
00:28:40,978 --> 00:28:44,615
. تستطيع أن تفكك هذا "البرج" ، طوبةً طوبةً

319
00:28:44,616 --> 00:28:48,950
. لكن بدون مساعدتي ، لن تستطيع ايجاد حقيبتك الثمينة

320
00:28:48,951 --> 00:28:51,870
. دعيني فقط أراجع الأمر

321
00:28:51,871 --> 00:28:53,724
. "أصطحبك لرؤية "الفوانيس

322
00:28:53,725 --> 00:28:55,002
. وأعيدك إلى المنزل

323
00:28:55,003 --> 00:28:57,134
وبعدها تعيدين إلي حقيبتي ؟

324
00:28:57,135 --> 00:28:58,369
. أعدك

325
00:29:00,140 --> 00:29:05,026
. وعندما أعد بشيء ، لا أخلف وعدي أبداً أبداً

326
00:29:07,424 --> 00:29:08,798
!. أبداً

327
00:29:11,824 --> 00:29:14,523
. حسنا ، اسمعي ، أنا لم أكن أريد أن أرغب بفعل هذا

328
00:29:14,524 --> 00:29:16,086
. ولكنك لم تتركي لي خياراً آخر

329
00:29:16,709 --> 00:29:18,458
. "هنا أُظهٍرُ تعبير "الضعيف

330
00:29:25,732 --> 00:29:27,843
. لقد كان هذا اليوم نوعاً ما سيئاً بالنسبة لي

331
00:29:27,844 --> 00:29:29,600
. هذا الأمر لا يحدث في العادة

332
00:29:29,610 --> 00:29:32,142
. "حسنا ، سآخذك لتري تلك "الفوانيس

333
00:29:32,144 --> 00:29:33,616
!.. حقاً

334
00:29:34,398 --> 00:29:36,968
. "لقد حطمتِ وجهي "الضعيف

335
00:29:41,830 --> 00:29:43,832
هل أنت قادمة أيتها "الشقراء" ؟

336
00:29:54,141 --> 00:29:57,928
<i>*أنظر إلى العالم عن قرب ، وأنا في نصف الطريق إليه*</i>

337
00:29:57,929 --> 00:30:02,965
<i>*أنظر إليه كله ، وهو كبير ، وهل اتجرأ*</i>

338
00:30:03,534 --> 00:30:05,756
<i>*عليّ فعلها وحسب*</i>

339
00:30:06,488 --> 00:30:08,764
. أيجب علي ؟ لا

340
00:30:08,765 --> 00:30:10,455
. ها أنا ذاهبة

341
00:30:41,195 --> 00:30:47,078
<i>*أشمّ رائحة العشب ، والطين ، تماماً كما حلمت بهم*</i>

342
00:30:47,079 --> 00:30:50,235
<i>*أتحسس نسيم الصيف *</i>

343
00:30:50,235 --> 00:30:53,385
<i>*وهي تناديني*</i>

344
00:30:54,751 --> 00:30:59,472
<i>*للمرة الأولى ، أنا حرة تماماً *</i>

345
00:31:01,439 --> 00:31:06,342
<i>*يمكنني أن أعدو ، وأسابق ، وأرقص*</i>

346
00:31:06,343 --> 00:31:09,170
<i>*وأطارد ، وأقفز ، وأتجاوز الحدود*</i>

347
00:31:09,171 --> 00:31:12,710
<i>*شعري يطير ، وقلبي يخفق ويتدفق ويتمايل *</i>

348
00:31:12,711 --> 00:31:15,710
<i>*وأخيرا أشعر*</i>

349
00:31:15,711 --> 00:31:25,891
<i>*أنّ هذه اللحظة هي بداية حياتي*</i>

350
00:31:29,092 --> 00:31:32,491
. لا أصدق أنني فعلت هذا

351
00:31:32,874 --> 00:31:37,427
. لا أصدق أنني فعلت هذا
!.. لا أصدق أنني فعلت هذا

352
00:31:38,672 --> 00:31:40,627
. ستكون أمي غاضبة جدا

353
00:31:41,161 --> 00:31:44,550
لابأس بذلك ، مالا تعلم عنه لن يقتلها ، صحيح ؟

354
00:31:44,554 --> 00:31:47,310
. يا إلهي ، سيقتلها هذا الأمر

355
00:31:47,311 --> 00:31:50,590
. هذا ممتع للغاية

356
00:31:50,591 --> 00:31:54,170
. أنا انسانةٌ فضيعة ، سأعود إلى المنزل

357
00:31:54,171 --> 00:31:56,774
. لن أعود إلى المنزل ، أبداً

358
00:31:56,775 --> 00:32:00,695
. أنا مخلوق بشري حقير

359
00:32:02,720 --> 00:32:05,279
. أفضل يومٍ على الاطلاق

360
00:32:13,691 --> 00:32:16,700
، أتعلمين ، لا أستطيع الا ملاحظة

361
00:32:16,701 --> 00:32:19,931
. أن هناك معركة صغيرة بينك وبين نفسك

362
00:32:20,412 --> 00:32:23,322
حقّاً ؟ -
. طوال اليوم ، منازعة مع نفسك -

363
00:32:23,323 --> 00:32:25,692
. أمٌّ وقائية ، ورحلةٌ محرمة

364
00:32:25,693 --> 00:32:27,248
. هذه أمور مهمة

365
00:32:27,249 --> 00:32:29,129
. لكن ، دعيني أُرِحْ لك ضميرك

366
00:32:29,130 --> 00:32:30,831
. هذا الأمر هو جزء من مرحلة النضج

367
00:32:30,832 --> 00:32:32,912
. عصيان من هنا ، ومغامرة من هناك

368
00:32:32,913 --> 00:32:34,816
. هذا جيد ، وأيضا صحي

369
00:32:36,066 --> 00:32:37,759
أتعتقد ذلك ؟

370
00:32:37,760 --> 00:32:40,685
. بل أعلم ذلك ، أنت تغرقين نفسك بالتفكير ، ثقي بي

371
00:32:40,686 --> 00:32:42,064
. وهل تستحق أمك ذلك ؟ لا

372
00:32:42,814 --> 00:32:45,270
ولكن هل سيفطر فؤادها ويحطم روحها ؟

373
00:32:45,271 --> 00:32:48,219
، في الحقيقة بالتأكيد
. ولكنه عليك فعلها وحسب

374
00:32:49,099 --> 00:32:50,582
أفطر فؤادها ؟

375
00:32:50,583 --> 00:32:53,723
. يمكن ذلك -
أحطم روحها ؟ -

376
00:32:54,461 --> 00:32:55,589
. "مثل "العنب

377
00:32:55,590 --> 00:32:58,331
. سيكون "فؤادها" مفطوراً ، صدقت

378
00:32:58,536 --> 00:33:02,173
!.. يا رباه ، أنا محق ، لا

379
00:33:03,639 --> 00:33:05,709
... حسنا ، لا أستطيع أنني سأقول هذا ، لكن

380
00:33:05,710 --> 00:33:07,326
. سأقوم بإلغاء الصفقة

381
00:33:07,327 --> 00:33:09,122
.... ماذا -
. هذا صحيح -

382
00:33:09,123 --> 00:33:11,670
. لكن لا تجبريني ، دعينا نعود وحسب

383
00:33:11,671 --> 00:33:13,391
. "وأصحبك إلى المنزل أنت و "ضفدعك

384
00:33:13,392 --> 00:33:15,116
. وأستعيد حقيبتي

385
00:33:15,117 --> 00:33:17,182
. وتستعيدين العلاقة بينك وبين والدتك

386
00:33:17,183 --> 00:33:19,136
المبنية على الثقة المتبادلة

387
00:33:19,137 --> 00:33:21,283
. ثم نتفرق كالأصدقاء التعساء

388
00:33:21,284 --> 00:33:25,680
. "لا ، أنا سأرى هذه "الفوانيس -
. بالله عليك -

389
00:33:25,681 --> 00:33:27,525
مالذي يتطلب فعله لأستعيد حقيبتي ؟

390
00:33:28,065 --> 00:33:29,565
. سأستخدم هذه

391
00:33:32,876 --> 00:33:35,959
ما هذا ، أشرار ، سفاحون ؟

392
00:33:39,960 --> 00:33:42,767
. ابقي هادئة ، على الأرجح أنه يشمّ رائحة الخوف

393
00:33:42,768 --> 00:33:45,416
. آسفة

394
00:33:45,676 --> 00:33:48,420
. "أصبح في بعض الأحيان ، "قافزة

395
00:33:49,449 --> 00:33:53,270
. مع ذلك ، ربما من ألأفضل أن نتجنب طريق الأشرار والسفاحين

396
00:33:53,400 --> 00:33:56,663
. نعم ، ربما هذا أفضل

397
00:33:58,200 --> 00:34:00,575
هل أنت جائعة ؟
. أنا أعرف مكاناً رائعاً للغداء

398
00:34:01,380 --> 00:34:03,861
أين ؟ -
. لا تقلقي -

399
00:34:03,862 --> 00:34:05,354
. ستعلمين ذلك عندما تشمي رائحته

400
00:34:40,775 --> 00:34:44,828
. "حصان القصر"

401
00:34:44,829 --> 00:34:47,077
أين فارسك ؟

402
00:34:48,100 --> 00:34:49,125
. (رابانزيل)

403
00:34:50,238 --> 00:34:51,438
!!... (رابانزيل)

404
00:34:59,315 --> 00:35:02,785
. (أنزلي شعرك ، يا (رابانزيل

405
00:35:04,616 --> 00:35:06,186
رابانزيل) ؟)

406
00:35:26,262 --> 00:35:27,262
!.. لا

407
00:35:29,333 --> 00:35:30,990
!!... (رابانزيل)

408
00:36:14,723 --> 00:36:17,917
. أعلم أنه هنا في مكان ما

409
00:36:18,662 --> 00:36:20,546
. ها هو

410
00:36:20,547 --> 00:36:22,435
. "مطعم "البطة الدافئة

411
00:36:22,436 --> 00:36:25,136
، لا تقلقي ، مكانٌ هادئ للغاية
. مناسب بالنسبة لك

412
00:36:25,137 --> 00:36:28,482
لا نريدك أن تفزعي ، وتتخلي عن مسعاك ، أليس كذلك ؟

413
00:36:28,483 --> 00:36:31,823
. "في الحقيقة أنا أحب "البط -

414
00:36:33,025 --> 00:36:36,021
. أيها "النادل" ، أرقى طاولة لديك ، لو سمحت

415
00:36:42,437 --> 00:36:45,583
أتشمين هذا ؟
. خذي نفساً عميقا من خلال أنفك

416
00:36:46,283 --> 00:36:47,483
. حقا ، إنه سيءٌ للغاية

417
00:36:47,535 --> 00:36:50,445
ماذا تشمين ؟
. لأنه عندي ، جزء رائحة رجال سيئة

418
00:36:50,446 --> 00:36:52,295
. والجزء الآخر رائحة رجال سيئة جدا عندما تفوح

419
00:36:52,296 --> 00:36:54,687
. "لا أعلم لماذا ، لكن مع كلٍّ ، تبدو رائحته مثل اللون "البنّي

420
00:36:54,688 --> 00:36:55,687
. إنك لمحظوظة

421
00:36:56,189 --> 00:36:58,314
. إنه لشعرٌ كثير

422
00:36:58,315 --> 00:37:01,219
. "إنها تنميه ، هل هذا دم على "شاربك

423
00:37:01,220 --> 00:37:03,769
. "أيتها "الذهبية" ، انظري إلى كل تلك الدماء على "شاربه

424
00:37:03,770 --> 00:37:06,187
. انظر ، أنا متأكد أن تلك كمية كبيرة من الدم

425
00:37:07,152 --> 00:37:08,996
. "أنت لا تبدين بخير ، أيتها "الشقراء

426
00:37:08,997 --> 00:37:11,329
. ربما نعود بك إلى المنزل ، ونلغي رحلة اليوم

427
00:37:11,330 --> 00:37:14,482
. "ربما الإغاء أفضل ، هذا ملهى "خمسة نجوم

428
00:37:14,483 --> 00:37:17,889
، وإن لم تتمكني من تحمل هذا المكان
. "فربا إذن يجدر بك العودة إلى "برجك

429
00:37:19,015 --> 00:37:20,532
هل هذا أنت ؟

430
00:37:22,696 --> 00:37:25,436
. لا ، لا ، أصبح هذا الأمر لئيما الآن

431
00:37:25,437 --> 00:37:26,666
. إنه هو بلا شك

432
00:37:26,667 --> 00:37:28,836
. يا (جريتا) ، إذهب وأحضر بعض الحراس

433
00:37:28,837 --> 00:37:32,936
. ستشري قيمة تلك الجائزة "منجلاً" جديداً

434
00:37:32,937 --> 00:37:34,355
. أستطيع الانتفاع ببعض المال

435
00:37:34,356 --> 00:37:36,349
. ماذا عني ؟  أنا مفلس

436
00:37:37,221 --> 00:37:40,203
!!.. يا شباب ، توقفوا -
. يمكننا أن نحل هذه المسألة -

437
00:37:40,204 --> 00:37:42,267
. أنتم ، دعوه وشأنه -

438
00:37:42,270 --> 00:37:44,651
. بالله عليك -
. "أعيدوا إلي "مرشدي -

439
00:37:54,325 --> 00:37:56,118
، ليس الأنف ، ليس الأنف
!!... ليس الأنف

440
00:37:58,663 --> 00:38:00,027
. أنزلوه على الأرض

441
00:38:03,181 --> 00:38:07,610
، حسنا ، لا أعلم ، أين موقعي
. "وأحتاج إلى مرشد ليرشدني إلى "الفوانيس

442
00:38:07,611 --> 00:38:09,886
. لأنني كنت أحلم بها طوال حياتي

443
00:38:10,292 --> 00:38:12,540
. أين انسانيتكم

444
00:38:12,541 --> 00:38:14,605
ألم يكن لأي منكم حلما أراد تحقيقه ؟

445
00:38:26,554 --> 00:38:28,755
. أنا كان لدي حلم

446
00:38:28,756 --> 00:38:29,834
. مرة

447
00:38:38,072 --> 00:38:40,407
<i>*أنا شخص خبيث وحقير ، ومخيف*</i>

448
00:38:40,408 --> 00:38:42,833
<i>*ملامحي تجعل الألبان تخثر*</i>

449
00:38:42,834 --> 00:38:46,077
<i>*ويداي العنيفة ، ليست أنظف الأياداي*</i>

450
00:38:46,078 --> 00:38:50,636
<i>*لكن على الرغم من مظهري الشرير ، ومزاجي ومنجلي*</i>

451
00:38:50,960 --> 00:38:54,084
<i>*تمنيت دائما أن أكون عازف "بيانو" للحفلات*</i>

452
00:38:54,085 --> 00:38:57,767
<i>*لا تستطيعين رؤيتي أعزف معزوفة "الموزارت" على المسرح*</i>

453
00:38:57,770 --> 00:39:01,337
<i>*وأدق في المفاتيح ، حتى تتفكك*</i>

454
00:39:01,338 --> 00:39:03,565
<i>* "أجل ، أحب أن أدعى "بالمميت*</i>

455
00:39:03,566 --> 00:39:06,513
<i>*لأجل إظهار لحني القاتل المتنوع ، أشكرك*</i>

456
00:39:06,514 --> 00:39:10,185
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

457
00:39:10,186 --> 00:39:13,468
<i>*إنه يملك حلماً ، إنه يملك حلماً*</i>

458
00:39:13,469 --> 00:39:16,913
<i>*أرأيتي ، أنا لست بالعنيف والوحشي ، كما أبدو*</i>

459
00:39:16,914 --> 00:39:19,500
<i>*على الرغم من أنني أحب كسر العظام*</i>

460
00:39:19,501 --> 00:39:21,551
<i>*يمكنك أن تحسبينني مع الحالمين*</i>

461
00:39:21,552 --> 00:39:24,144
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

462
00:39:29,708 --> 00:39:31,569
<i>*لقد حصلت على ندبات ونتوءات وكدمات*</i>

463
00:39:31,570 --> 00:39:33,745
<i>*وأيضا هناك شيء يترسب خارجا*</i>

464
00:39:33,746 --> 00:39:36,375
<i>*دعينا لا نتطرق لبشرتي*</i>

465
00:39:36,376 --> 00:39:38,489
<i>*وبالرغم من اصابع قدمي الزائد*</i>

466
00:39:38,490 --> 00:39:40,361
<i>*دعيك من ورم الرقبة ، وأنفي*</i>

467
00:39:40,362 --> 00:39:43,410
<i>*أنا حقا أريد أن أقيم علاقة حب *</i>

468
00:39:43,411 --> 00:39:47,368
<i>*ألا يمكنك رؤيتي مع سيدة صغيرة مميزة*</i>

469
00:39:47,369 --> 00:39:50,573
<i>*نجدّف في القارب ، أسفل النهر*</i>

470
00:39:50,574 --> 00:39:52,576
<i>*بالرغم من أنني شخص مقزز مثير للاشمئزاز*</i>

471
00:39:52,577 --> 00:39:54,578
<i>*أنا رومانسي ، ولست بمقاتل*</i>

472
00:39:54,579 --> 00:39:57,577
<i>*لأنه في داخلي بعمق لدي حلم*</i>

473
00:39:57,578 --> 00:40:01,180
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
*هو يمتلك حلماً ، هو يمتلك حلماً* -</i>

474
00:40:01,181 --> 00:40:04,594
<i>*وأعلم أن ذلك اليوم لن يدوم طويلا*</i>

475
00:40:04,595 --> 00:40:06,744
<i>*بالرغم من أن وجهي يخيف الناس*</i>

476
00:40:06,745 --> 00:40:08,816
<i>*هناك طفل خلفه يحلم*</i>

477
00:40:08,817 --> 00:40:11,481
<i>*كحال الجميع ، أنا أمتلك حلماً*</i>

478
00:40:11,482 --> 00:40:14,995
<i>*يود (تور) ، أن يعتزل ويصبح بائع زهور*</i>

479
00:40:14,996 --> 00:40:18,926
<i>*يقوم (جانثر) بالتصاميم الداخلية*</i>

480
00:40:18,927 --> 00:40:22,769
<i>*"أولف) يحب "الايماءات)*
*وكعك (أتيلا) لذيذ*</i>

481
00:40:22,770 --> 00:40:24,562
<i>*المصارع يحيك ، والقاتل يخيط*</i>

482
00:40:24,563 --> 00:40:26,502
<i>*ويدير (فانغ) مسرحية للدمى*</i>

483
00:40:26,503 --> 00:40:31,931
<i>*ويجمع (فلاديمير) خزف وحيدي القرن*</i>

484
00:40:31,932 --> 00:40:34,421
ماذا عنك ؟

485
00:40:34,422 --> 00:40:36,714
معذرة ، أنا ؟ -
ماهو حلمك ؟ -

486
00:40:36,715 --> 00:40:40,020
. لا ، لا ، لا  ، آسف يارفاق ، أنا لا أغني

487
00:40:41,161 --> 00:40:43,000
<i>*أنا لدي حلم ، لا حقا*</i>

488
00:40:43,001 --> 00:40:44,558
<i>*أقل منكم ، ويؤثر في الاحساس*</i>

489
00:40:44,559 --> 00:40:47,418
<i>*تحدث أحلامي غالبا في مكان دافئ ومشمس*</i>

490
00:40:47,419 --> 00:40:51,487
<i>*على جزيرة أمتلكها ، أسمر نفسي وأرتاح لوحدي*</i>

491
00:40:52,194 --> 00:40:55,318
<i>*محاط بأكوام هائلة من النقود*</i>

492
00:40:55,600 --> 00:40:58,951
<i>*أنا أمتلك حلماً ، أنا أمتلك حلماً* -
* إنها تمتلك حلماً ، إنها تمتلك حلماً* -</i>

493
00:40:58,952 --> 00:41:02,405
<i>*أنا أريد أن أرى تلك "الفوانيس الطائرة" متوهجة*</i>

494
00:41:02,406 --> 00:41:04,795
<i>*وفي كل ساعة تنقضي*</i>

495
00:41:04,796 --> 00:41:06,443
* أنا سعيدة لأني تركت البرج *

496
00:41:06,444 --> 00:41:09,287
* مثلكم جميعاً أيها الأحباء. فأنا لديّ حلم *

497
00:41:09,288 --> 00:41:13,298
هيَ لديها حلم. وهو لديه حلم *
* وهم لديهم حلم. كلنا لدينا حلم

498
00:41:13,299 --> 00:41:21,164
الإختلاف بيننا ليس كبير *
* كلنا حلمٌ كبير

499
00:41:21,165 --> 00:41:24,957
صفونا بالوحشية أو بالسادية *
* وتفائلنا الغريب

500
00:41:24,960 --> 00:41:27,839
* لأنه عميقاً بداخلنا. يوجد لدينا حلم *

501
00:41:27,840 --> 00:41:30,113
يوجد لدينا حلم *
* أنا لديّ حلم

502
00:41:33,392 --> 00:41:37,301
* ...كل شخص لديه *

503
00:41:37,302 --> 00:41:43,254
* حلم *

504
00:41:43,260 --> 00:41:44,595
! أجل

505
00:41:47,287 --> 00:41:49,586
لقد وجدتُ الحُراس

506
00:41:51,290 --> 00:41:52,799
أين (رايدر). أين هو؟

507
00:41:52,800 --> 00:41:54,918
أعلم أنه هنا في مكانٍ ما

508
00:41:54,920 --> 00:41:57,313
إعثروا عليه. إقلبوا المكان رأساً على عقب

509
00:42:13,693 --> 00:42:16,439
إذهبوا. وعيشوا الحلم

510
00:42:16,440 --> 00:42:17,759
أنا سأفعل

511
00:42:17,760 --> 00:42:20,258
أحلامك نتنة. كنت أتحدث إليها

512
00:42:22,420 --> 00:42:23,878
شكراً على كل شئ

513
00:42:27,588 --> 00:42:30,487
أعتقد أن هذا الرجل هوَ من تبحث عنه

514
00:42:30,488 --> 00:42:32,274
لقد قبضت عليّ

515
00:42:33,100 --> 00:42:34,700
(سيدي. لا توجد علامة على وجود (رايدر

516
00:42:38,894 --> 00:42:40,127
(ماكسيموس)

517
00:42:47,340 --> 00:42:48,836
ماذا يفعل؟

518
00:42:58,430 --> 00:43:01,393
ممر. هيا يا رجال. لنذهب

519
00:43:01,730 --> 00:43:04,391
كورمان). تأكد من ألا يهرب هؤلاء الفتية)

520
00:43:09,190 --> 00:43:10,225
لا تتهور

521
00:43:12,483 --> 00:43:13,883
سنذهب لنحصل على التاج

522
00:43:21,536 --> 00:43:25,263
أنا لديّ حلم. لديّ حلمٌ ما

523
00:43:25,624 --> 00:43:30,145
هلا أحضر أحدكم نظارتي

524
00:43:30,146 --> 00:43:34,300
لأني وجدت شراب كبير من الماء

525
00:43:34,301 --> 00:43:37,321
توقف. أيها المغفل الكبير

526
00:43:38,317 --> 00:43:40,751
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

527
00:43:40,752 --> 00:43:41,809
! سكين

528
00:43:44,185 --> 00:43:45,639
حسناً. هذا سيجعلنا بأمان

529
00:43:45,640 --> 00:43:48,920
لم أعلم أنه يمكنك الغناء هكذا
كان هذا مُبهراً

530
00:43:48,921 --> 00:43:51,220
! أعلم

531
00:43:51,221 --> 00:43:53,217
...أعلم

532
00:43:56,386 --> 00:43:59,099
(حسناً. (فلين

533
00:43:59,100 --> 00:44:00,278
من أين أنت؟

534
00:44:00,279 --> 00:44:02,426
آسف أيتها الشقراء. أنا لا أحكي هذه القصص

535
00:44:02,427 --> 00:44:05,272
على الرغم من أني اصبحت مهتمٌ بقصتكِ

536
00:44:05,273 --> 00:44:07,704
الآن. أعلم أنه لا ينبغي
عليّ أن أذكر شعركِ

537
00:44:07,705 --> 00:44:09,486
لا-
ولا الأم-

538
00:44:09,487 --> 00:44:12,280
بصراحة أنا خائف أن أسألكِ عن الضفدع

539
00:44:12,281 --> 00:44:13,612
أيها الحرباء-
"يا وحش "غيلا-

540
00:44:13,613 --> 00:44:17,496
هاكِ سؤالي. إن أردتِ أن تري الفوانيس
المضيئة بهذا الشغف

541
00:44:17,497 --> 00:44:19,812
لِما لم تذهبي من قبل؟

542
00:44:20,173 --> 00:44:23,608
....حسناً

543
00:44:27,731 --> 00:44:28,911
...(فلين)

544
00:44:30,460 --> 00:44:31,857
! (فلين)

545
00:44:53,763 --> 00:44:54,936
من هؤلاء؟

546
00:44:54,937 --> 00:44:56,120
إنهم لا يُحبوني

547
00:44:56,125 --> 00:44:58,506
من هؤلاء؟-
لا يُحبوني أيضاً-

548
00:44:59,212 --> 00:45:01,750
ومن هذا؟-
لنفترض للحظة فحسب-

549
00:45:01,751 --> 00:45:03,240
أن الجميع هنا لا يُحبوني

550
00:45:03,250 --> 00:45:04,714
أمسك هذا

551
00:45:13,693 --> 00:45:15,783
لقد إنتظرت كثيراً من أجل هذا

552
00:45:24,874 --> 00:45:28,406
يا أمي. يجب أن أحصل على واحدة من هذه

553
00:45:36,464 --> 00:45:41,141
يجب أن تعرف أن هذا أشجع عمل قمت به

554
00:45:45,718 --> 00:45:47,463
ماذا عن أنه الثاني أو الثالث؟

555
00:45:48,577 --> 00:45:49,804
! (فلين)

556
00:45:53,890 --> 00:45:56,090
فلين). إحذر)

557
00:46:01,276 --> 00:46:03,835
كان يجب أن تروا وجوهكم
...لأنكم بدوتم

558
00:46:04,295 --> 00:46:05,495
سخيفون

559
00:46:12,705 --> 00:46:13,915
هيا. أيتها الشقراء

560
00:46:14,086 --> 00:46:15,186
إقفزي

561
00:47:42,442 --> 00:47:46,133
لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أرى شيئاً

562
00:47:50,912 --> 00:47:52,729
مهلاً. لا يوجد مغزى من ذلك

563
00:47:52,730 --> 00:47:54,541
إنه ظلامٌ دامس بالأسفل

564
00:48:02,812 --> 00:48:03,901
هذا خطأي بالكامل

565
00:48:05,945 --> 00:48:08,604
.لقد كانت محقة
ما كان ينبغى أن أفعل هذا

566
00:48:12,997 --> 00:48:14,310
...أنا حقاً

567
00:48:15,179 --> 00:48:17,544
(آسفة يا (فلين

568
00:48:24,721 --> 00:48:26,598
(يوجين)

569
00:48:27,604 --> 00:48:28,880
ماذا؟

570
00:48:29,285 --> 00:48:31,661
(إسمي الحقيقي هو (يوجين هيتزهربرت

571
00:48:33,402 --> 00:48:35,173
وهذا شئٌ لا يعرفه أحد

572
00:48:38,035 --> 00:48:41,516
وأنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

573
00:48:41,517 --> 00:48:42,558
ماذا؟

574
00:48:44,705 --> 00:48:48,750
أنا لديّ شعر سحري يتوهج عندما أُغني

575
00:48:49,808 --> 00:48:53,025
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

576
00:49:42,241 --> 00:49:43,775
لقد فعلناها

577
00:49:44,358 --> 00:49:45,606
شعركِ يتوهج

578
00:49:45,607 --> 00:49:48,283
.أنا على قيد الحياة
! أنا على قيد الحياة

579
00:49:48,284 --> 00:49:51,065
لم أرى هذا قادماً. شعرها يتوهج بالفعل

580
00:49:51,066 --> 00:49:52,921
...(يوجين)-
لِما يتوهج شعرها؟-

581
00:49:52,922 --> 00:49:54,217
! (يوجين)-
ماذا؟-

582
00:49:55,336 --> 00:49:57,980
إنه لا يتوهج فحسب

583
00:50:00,366 --> 00:50:01,968
لِما يبتسم لي؟

584
00:50:26,009 --> 00:50:27,209
سأقتله

585
00:50:27,210 --> 00:50:28,907
(سأقتل هذا الـ (رايدر

586
00:50:30,257 --> 00:50:32,338
الأفضل أن  ندعه وشأنه

587
00:50:32,339 --> 00:50:34,527
ولنذهب لنأخذ التاج. هيا

588
00:50:35,960 --> 00:50:37,070
يا أولاد

589
00:50:38,342 --> 00:50:43,044
ربما يجب أن تتوقفوا عن تقليد
الكلاب عندما يطاردون ذيولهم

590
00:50:43,045 --> 00:50:45,114
وفكروا للحظة

591
00:50:47,149 --> 00:50:49,437
أرجوكم. لا يوجد داعٍ لفعل ذلك

592
00:50:54,794 --> 00:50:58,555
حسناً. إن كانت هذه رغبتك. إذهب في طريقك

593
00:50:58,556 --> 00:51:01,435
كنت سأعرض عليك شيئاً يساوي ألف تاج

594
00:51:01,436 --> 00:51:03,412
سيجعلك غنياً بطريقة لا تصدقها

595
00:51:03,413 --> 00:51:05,375
ولم يكن هذا أفضل جزء

596
00:51:05,376 --> 00:51:06,934
حسناً. هذه هيَ الحياة

597
00:51:06,935 --> 00:51:09,147
إستمتع بالتاج

598
00:51:10,815 --> 00:51:12,332
ما هو أفضل جزء؟

599
00:51:12,788 --> 00:51:17,590
(إنه بشأن الثأر من (فلين رايدر

600
00:51:24,092 --> 00:51:28,756
أنتِ تتصرفين بشكل
مُبهم بلف شعرك حول يدي

601
00:51:28,937 --> 00:51:31,319
آسفة

602
00:51:32,204 --> 00:51:36,577
فقط...لا تفزع

603
00:51:41,534 --> 00:51:45,295
* أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *

604
00:51:45,296 --> 00:51:49,637
* إجعلي قوتكِ تنتشر *

605
00:51:49,638 --> 00:51:53,565
* إرجعي بالزمن إلى الوراء *

606
00:51:53,566 --> 00:51:57,153
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

607
00:51:57,154 --> 00:52:02,108
* عالجي ما تم جرحه *

608
00:52:02,109 --> 00:52:06,307
* وغيري القدر *

609
00:52:06,308 --> 00:52:10,441
* أنقذي ما قد ضاع *

610
00:52:10,442 --> 00:52:13,480
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

611
00:52:13,481 --> 00:52:19,223
* ما كان ملكي من قبل *

612
00:52:32,665 --> 00:52:34,100
لا تفزع-

613
00:52:38,225 --> 00:52:40,390
أنا لست فزعاً. هل أنتِ كذلك؟

614
00:52:40,391 --> 00:52:43,793
هذا شعر مميز للغاية الذي لديكِ
منذ متى لديكِ هذا الشعر؟

615
00:52:43,794 --> 00:52:44,840
منذ  متى تفعلين ذلك؟

616
00:52:47,176 --> 00:52:49,284
من زمنٍ بعيد على ما أظن

617
00:52:50,539 --> 00:52:53,738
قالت أمي أنه عندما كنت طفلة
حاول الناس أن يقطعوه ويأخذوه

618
00:52:53,739 --> 00:52:56,090
لقد أرادوا الحصول عليه لأنفسهم

619
00:52:56,100 --> 00:52:58,356
ولكن. إن قُطع

620
00:52:58,357 --> 00:53:00,998
يتحول للون البني. ويفقد قوته

621
00:53:01,680 --> 00:53:05,258
موهبة كهذه يجب حمايتها

622
00:53:05,786 --> 00:53:08,444
...لهذا لم تدعني أمي

623
00:53:11,758 --> 00:53:16,250
...لهذا...لم أغادر أبداً

624
00:53:17,927 --> 00:53:20,083
لهذا لم تغادري البرج

625
00:53:23,717 --> 00:53:25,992
ومازلتِ تريدين العودة؟

626
00:53:26,289 --> 00:53:28,685
لا...أجل

627
00:53:30,391 --> 00:53:32,367
الأمر مُعقد

628
00:53:43,004 --> 00:53:46,005
حسناً. إسمكَ (يوجين فيتزهربرت). أليس كذلك؟

629
00:53:46,006 --> 00:53:49,693
أجل.حسناً. سأحكي لكِ قصة

630
00:53:49,694 --> 00:53:52,726
(الفتى الفقير اليتيم (يوجين فيتزهربرت
...إنها قصة

631
00:53:52,727 --> 00:53:54,409
هادئة نوعاً ما

632
00:54:00,571 --> 00:54:02,137
كان هناك هذا الكتاب

633
00:54:02,138 --> 00:54:04,693
كتابٌ إعتدتُ أن أقرأه
لكل الأطفال الصغار

634
00:54:04,694 --> 00:54:06,478
(قصص (فلينيجان رايدر

635
00:54:06,479 --> 00:54:09,229
سواشبوكلينغ) الشرير. أغنى)
رجل على قيد الحياة

636
00:54:09,230 --> 00:54:13,141
ليس سيئاً في تعاملة مع السيدات
ليس شيئاً لأتباهى به. بالتأكيد

637
00:54:14,041 --> 00:54:15,615
هل كان لصاً أيضاً؟

638
00:54:15,616 --> 00:54:19,188
حسناً. لا

639
00:54:19,189 --> 00:54:22,672
في الحقيقة. كان لديه من المال
ما يجعله يفعل ما يريد

640
00:54:22,673 --> 00:54:24,375
كان يذهب إلى أيّ مكان يريده

641
00:54:24,390 --> 00:54:27,508
و..و بالنسبة لطفل ليس لديه شئ

642
00:54:27,509 --> 00:54:29,486
...لا أعلم, أنا

643
00:54:30,479 --> 00:54:31,924
كان يبدو ذلك كأنه خيار أفضل

644
00:54:32,692 --> 00:54:35,358
لا يمكنكِ أن تُخبري أحداً بهذا. حسناً؟

645
00:54:35,360 --> 00:54:37,880
يمكن لهذا أن يُدمر سُمعتي؟

646
00:54:38,153 --> 00:54:40,735
ونحن لا نريد ذلك

647
00:54:40,736 --> 00:54:43,458
الأمر بشأن السُمعة. أنها
كل ما يملكة الرجل

648
00:54:50,636 --> 00:54:53,595
..حسناً. يجب عليّ

649
00:54:54,264 --> 00:54:56,981
يجب أن أحصل على المزيد من الحطب

650
00:54:57,583 --> 00:54:58,583
مهلاً

651
00:54:59,663 --> 00:55:04,871
(لكي تعلم فحسب. أنا أحب (يوجين هيتزهربرت
(أكثر بكثير من (فلين رايدر

652
00:55:06,739 --> 00:55:09,575
حسناً. ستكونين أول من يفعل ذلك

653
00:55:10,226 --> 00:55:11,526
ولكن شكراً لك

654
00:55:20,615 --> 00:55:23,848
حسناً. لقد ظننت أنه لن يغادر أبداً

655
00:55:23,849 --> 00:55:25,123
أمي؟

656
00:55:25,124 --> 00:55:27,093
مرحباً عزيزتي

657
00:55:27,094 --> 00:55:29,591
ولكن أنا....أنا, كنت على وشك

658
00:55:29,986 --> 00:55:31,763
كيف عثرتي عليّ؟

659
00:55:31,764 --> 00:55:33,665
كان هذا سهلاً للغاية حقاً

660
00:55:33,666 --> 00:55:38,066
لقد إستمعت إلى صوت الخيانة
الكاملة فحسب. وإتبعت ذلك

661
00:55:39,912 --> 00:55:42,075
...أمي-
(سنعود للبرج (رابونزيل-

662
00:55:42,076 --> 00:55:44,460
الآن-
أنتِ...أنتِ لا تفهمين-

663
00:55:44,461 --> 00:55:46,263
لقد قمت بهذه الرحلة المُذهلة

664
00:55:46,264 --> 00:55:48,435
لقد رأيت وتعلمت الكثير

665
00:55:49,528 --> 00:55:51,179
حتى أني قابلت شخصٌ ما

666
00:55:51,180 --> 00:55:53,480
أجل. اللص المطلوب القبض عليه
أنا فخورة بذلك

667
00:55:53,481 --> 00:55:55,560
(هيا. (رابونزيل-
أمي. إنتظري-

668
00:55:55,868 --> 00:55:57,073
...أظن

669
00:55:58,390 --> 00:56:00,495
أظن أنه مُعجب بي

670
00:56:00,496 --> 00:56:03,068
(يُعجب بكِ؟ أرجوكِ (رابونزيل
إنه مجنون

671
00:56:03,069 --> 00:56:06,055
...ولكن يا أمي. انا-
لهذا كان يجب أن تبقي في البرج-

672
00:56:07,150 --> 00:56:10,188
عزيزتي, كل هذه الرومانسية التي
قمتي بإختراعها

673
00:56:10,189 --> 00:56:14,876
تُثبت أنكِ ساذجة لتكوني هنا

674
00:56:14,877 --> 00:56:18,096
لما سيُحبكِ الفتى؟
هيا الآن. حقاً

675
00:56:18,645 --> 00:56:21,323
إنظري إليكِ. لهذا الوجه
لهذا الفستان القديم

676
00:56:22,156 --> 00:56:25,598
هيا عزيزتي. تعالي مع أمكِ

677
00:56:26,746 --> 00:56:27,824
*...أمي *

678
00:56:27,825 --> 00:56:31,206
! لا-
لا؟-

679
00:56:32,560 --> 00:56:34,018
لا

680
00:56:34,019 --> 00:56:36,005
أنا أرى كيف هو الأمر بالنسبة لكِ

681
00:56:38,465 --> 00:56:40,528
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

682
00:56:40,529 --> 00:56:42,330
* لقد كبرت (رابونزيل) الآن *

683
00:56:42,331 --> 00:56:44,925
* فتاة ذكية ناضجة. آنسة *

684
00:56:44,926 --> 00:56:47,373
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

685
00:56:47,374 --> 00:56:49,452
* حسناً. إن كنتِ متأكده الآن *

686
00:56:49,453 --> 00:56:51,751
* !إذهبي إذا وأعطيه هذا *

687
00:56:51,752 --> 00:56:52,920
كيف يمكنكِ فعل هذا

688
00:56:52,921 --> 00:56:54,784
* لهذا هوَ هنا *

689
00:56:54,785 --> 00:56:56,143
* لا تدعيه يخدعكِ *

690
00:56:56,144 --> 00:56:59,516
* أعطيه أياه. وشاهدي, سترين *-
لكني أثق بهِ -

691
00:56:59,517 --> 00:57:03,087
* ثقي بي عزيزتي, سيترككِ بسرعة *

692
00:57:03,088 --> 00:57:06,873
* لن أقول لقد أخبرتكِ بذلك *

693
00:57:06,874 --> 00:57:09,091
* رابونزيل) تعرف أفضل) *

694
00:57:09,092 --> 00:57:10,749
* لذا إن كان مجرد قارب أحلام *

695
00:57:10,750 --> 00:57:14,549
* إذهبي وضعيه تحت الإختبار *-
أمي, إنتظري-

696
00:57:14,550 --> 00:57:20,294
* إن كان يكذب فلا تعودي إليّ وأنتِ تبكين *

697
00:57:20,295 --> 00:57:26,782
* أمكِ تعرف أكثر منكِ *

698
00:57:31,171 --> 00:57:34,827
لذا. هل يمكنني أن أسألكِ شئٌ ما ؟

699
00:57:35,567 --> 00:57:38,996
هل هناك أيّ فرصة بأن أحصل على
قوة خارقة في يديّ؟

700
00:57:38,997 --> 00:57:41,892
لأني لن أكذب. سيكون هذا من الغباء

701
00:57:43,373 --> 00:57:45,014
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

702
00:57:45,402 --> 00:57:47,650
آسفة. أجل

703
00:57:47,651 --> 00:57:50,824
كنت أفكر بشئ آخر فحسب

704
00:57:53,032 --> 00:57:55,061
أعني بسبب. هاكِ ما في الأمر

705
00:57:55,062 --> 00:57:57,063
.الشكل البشري الرائع
دائماً ما كنت كذلك

706
00:57:57,064 --> 00:57:59,807
لقد ولدتُ هكذا. ولكن القوة البشرية الخارقة؟

707
00:57:59,808 --> 00:58:02,505
...تخيلي الإمكانيات. أنا

708
00:58:06,655 --> 00:58:13,236
الصبر يا أولاد. من يصبر
يحصل  على الأشياء الجيدة

709
00:58:27,627 --> 00:58:28,707
ماذا؟

710
00:58:32,335 --> 00:58:34,736
حسناً.آمل أنكَ هنا لتعتذر؟

711
00:58:37,890 --> 00:58:39,734
!لا. دعني أذهب, لا. لا

712
00:58:43,268 --> 00:58:45,443
أطلق سراحه

713
00:58:53,464 --> 00:58:54,479
! قف

714
00:58:54,480 --> 00:58:55,590
قف, قف, قف

715
00:58:56,243 --> 00:58:58,714
إهدأ يا فتي. إهدأ

716
00:59:00,751 --> 00:59:01,951
إهدأ

717
00:59:02,792 --> 00:59:03,992
إهدأ

718
00:59:05,693 --> 00:59:07,393
هذا كل شئ

719
00:59:10,901 --> 00:59:12,600
الآن إجلس

720
00:59:13,451 --> 00:59:14,451
إجلس

721
00:59:15,383 --> 00:59:17,260
جيد. الآن دع الحذاء

722
00:59:17,265 --> 00:59:18,670
ألقه على الأرض

723
00:59:20,438 --> 00:59:23,645
أنت فتىً رائع

724
00:59:23,646 --> 00:59:26,089
أجل أنت رائع

725
00:59:27,492 --> 00:59:31,032
لقد تعبت من مطاردة
الرجل الشرير في كل مكان؟

726
00:59:31,033 --> 00:59:32,155
معذرةً

727
00:59:32,156 --> 00:59:35,002
لا أحد يُقدرك. أليس كذلك؟

728
00:59:35,003 --> 00:59:36,015
أليس كذلك؟

729
00:59:36,016 --> 00:59:38,555
هيا. إنه حصان سئ

730
00:59:38,556 --> 00:59:41,014
إنه حصان ذو قلب كبير

731
00:59:41,367 --> 00:59:43,367
أليس كذلك؟

732
00:59:44,024 --> 00:59:45,124
(ماكسيموس)

733
00:59:45,972 --> 00:59:48,050
لابد أنكِ تمزحين معي

734
00:59:48,719 --> 00:59:53,144
إنظر. اليوم تقريباً هوَ أكبر
يوم في حياتي

735
00:59:53,712 --> 00:59:58,096
وأنا أريد. أريد منك ألا تقبض عليه

736
00:59:58,323 --> 01:00:00,761
فقط مدة يوم آخر فحسب

737
01:00:00,762 --> 01:00:02,982
وبعد ذلك يُمكنك مطاردته حتي يرضى قلبك

738
01:00:02,983 --> 01:00:04,016
حسناً؟

739
01:00:05,023 --> 01:00:08,779
واليوم أيضاً عيد مولدي
حتى تعلم فحسب

740
01:00:27,484 --> 01:00:28,544
! رائع

741
01:00:59,513 --> 01:01:01,348
آسفة

742
01:01:23,666 --> 01:01:24,746
شكراً لكم

743
01:01:40,705 --> 01:01:43,062
إنها الأميرة الضائعة

744
01:02:59,769 --> 01:03:01,439
إذهبوا إلى القارب

745
01:03:12,368 --> 01:03:13,750
(مهلاً. خذ هذا يا (ماكس

746
01:03:16,969 --> 01:03:19,395
ماذا؟ لقد إشتريتهم

747
01:03:22,560 --> 01:03:24,358
معظمهم

748
01:03:25,505 --> 01:03:27,063
إلى أين سنذهب؟

749
01:03:27,065 --> 01:03:29,277
حسناً. أفضل يوم في حياتكِ

750
01:03:29,278 --> 01:03:31,243
حسبتُ أنه يجب أن تحصلي على أفضل مقعد

751
01:03:48,862 --> 01:03:50,430
هل أنتِ بخير؟

752
01:03:51,547 --> 01:03:53,053
أنا خائفة

753
01:03:53,710 --> 01:03:55,358
لِما؟

754
01:03:55,655 --> 01:03:59,895
لقد كنت أنظر من خلال النافذة
لثمانِ عشر سنة

755
01:03:59,896 --> 01:04:04,659
أحلم كيف سيكون شعوري عندما
أرى هذه الفوانيس تطير في السماء

756
01:04:06,111 --> 01:04:09,764
ماذا إن كان كل ما حلمت به لن يتحقق؟

757
01:04:12,096 --> 01:04:13,683
بل سيتحقق

758
01:04:15,023 --> 01:04:16,965
وماذا بعد أن يتحقق؟

759
01:04:18,114 --> 01:04:20,015
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

760
01:04:20,016 --> 01:04:21,746
حسناً. هذا هو الجانب الجيد على ما أظن

761
01:04:22,545 --> 01:04:24,665
يجب أن تذهبي لتجدي حلماً آخر

762
01:05:57,676 --> 01:06:02,159
* طوال هذه الأيام كنت أشاهد من النوافذ *

763
01:06:02,160 --> 01:06:06,953
* طوال هذه السنوات أبحث في الخارج

764
01:06:06,954 --> 01:06:11,989
* طوال هذا الوقت لم أكن أعلم *

765
01:06:11,990 --> 01:06:18,871
* كم كنتُ عمياء حيث كنت. الآن أنا هنا *

766
01:06:18,872 --> 01:06:23,713
* أنظر لضوء النجوم. الآن أنا هنا *

767
01:06:23,714 --> 01:06:28,544
* وفجأة أرى وأنا أجلس هنا *

768
01:06:28,545 --> 01:06:35,532
* الأمر واضح تماماً. أنا حيث يجب أن أكون *

769
01:06:35,533 --> 01:06:44,609
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن الضباب قد إختفى

770
01:06:44,610 --> 01:06:53,423
والآن أخيراً أرى الضوء *
* وكأن السماء وُلدت من جديد

771
01:06:53,424 --> 01:07:03,245
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

772
01:07:06,760 --> 01:07:11,389
* الآن في هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

773
01:07:11,390 --> 01:07:16,195
* الآن أنا أراك *

774
01:07:22,482 --> 01:07:24,118
وأنا لديّ شئٌ من أجلك أيضاً

775
01:07:24,910 --> 01:07:28,309
كان يجب أن أُعطيك إياه من قبل
ولكني كنتُ خائفة

776
01:07:28,471 --> 01:07:32,176
ما في الأمر. أني لستُ خائفة بعد الآن

777
01:07:32,177 --> 01:07:33,618
أتعلم ماذا  أقصد؟

778
01:07:33,619 --> 01:07:36,419
وأنا أيضاً بدأت ألا أشعر بالخوف

779
01:07:42,012 --> 01:07:45,654
* طوال هذه الأيام أحلم بهذا اليوم *

780
01:07:45,655 --> 01:07:49,944
* طوال هذه السنين أعيش ولا أرى *

781
01:07:49,945 --> 01:07:55,019
* طوال الوقت لم أرى حقيقة *

782
01:07:55,020 --> 01:08:01,687
* الأشياء كما كانت عليها. الآن هيَ هنا *

783
01:08:01,688 --> 01:08:06,410
* تتألق تحت ضوء النجوم. الآن هيَ هنا *

784
01:08:06,411 --> 01:08:10,894
* وفجأة أعرف إن كانت هنا *

785
01:08:10,895 --> 01:08:17,767
* الأمر واضح مثل البلور أنا حيث يجب أن أكون *

786
01:08:17,768 --> 01:08:22,136
* وأخيراً . أرى الضوء

787
01:08:22,137 --> 01:08:26,059
* وكأن الضباب قد إختفى *

788
01:08:26,060 --> 01:08:30,551
* وأخيراً. أرى الضوء *

789
01:08:30,552 --> 01:08:34,719
* وكأن السماء وُلدت من جديد *

790
01:08:34,720 --> 01:08:45,505
والجو دافئ ورائع وحقيقي *
* وكأن العالم تحرك من مكانه

791
01:08:47,900 --> 01:08:52,846
* الآن هذه المرة. كل شئ يبدو مُختلفاً *

792
01:08:52,847 --> 01:08:57,355
* الآن وأنا أراكِ *

793
01:09:01,839 --> 01:09:11,555
* الآن و أنا أراك *

794
01:09:27,541 --> 01:09:30,193
هل كل شئ على ما يُرام؟

795
01:09:30,194 --> 01:09:33,050
ماذا؟ أجل

796
01:09:33,051 --> 01:09:35,217
أجل. بالتأكيد

797
01:09:35,218 --> 01:09:37,201
...أنا فحسب

798
01:09:42,693 --> 01:09:44,353
آسف. كل شئ على ما يُرام

799
01:09:45,419 --> 01:09:46,917
هناك شئ يجب أن أقوم به فحسب

800
01:09:49,936 --> 01:09:51,521
حسناً

801
01:09:52,765 --> 01:09:54,755
سأعود حالاً

802
01:10:00,625 --> 01:10:02,509
(لا بأس (باسكال

803
01:10:10,173 --> 01:10:11,702
ها أنتم هنا

804
01:10:11,703 --> 01:10:14,816
لقد كنت أبحث عنكم في كل مكان
يا رفاق منذ أن إنفصلنا عن بعضنا

805
01:10:14,817 --> 01:10:17,272
السوالف التي لديك تبدو جيدة. أليس كذلك؟

806
01:10:17,273 --> 01:10:18,812
لابد أنك سعيد بذلك

807
01:10:21,807 --> 01:10:24,052
على أيّ حال. أردت أن أقول فحسب

808
01:10:24,053 --> 01:10:26,862
.ما كان يجب أن أنفصل عنكم
التاج ملكٌ لكم الآن

809
01:10:26,863 --> 01:10:31,000
سأفتقدكم. ولكني أظن أن ذلك....للأفضل

810
01:10:32,190 --> 01:10:35,575
تعوق طريقنا مجدداً يا (رايدر)؟

811
01:10:35,827 --> 01:10:38,776
ماذا؟-
لقد سمعنا أنكَ وجدت شئٌ ما-

812
01:10:38,777 --> 01:10:41,867
شئٌ ذو قيمة أكبر من التاج

813
01:10:42,338 --> 01:10:45,598
نحن نريد الفتاة بدلاً من التاج

814
01:10:55,181 --> 01:10:59,018
كنت بدأت الظن أنك أخذت التاج وهربت بهِ مني

815
01:11:05,267 --> 01:11:06,998
لقد هرب بالفعل

816
01:11:07,710 --> 01:11:09,930
ماذا؟ لا

817
01:11:09,931 --> 01:11:10,937
ما كان ليفعل ذلك

818
01:11:11,690 --> 01:11:13,532
فلتري بنفسكِ

819
01:11:17,851 --> 01:11:19,264
يوجين)؟)

820
01:11:21,806 --> 01:11:23,160
!(يوجين)

821
01:11:25,697 --> 01:11:27,332
مقايضة عادلة

822
01:11:27,333 --> 01:11:30,900
التاج مقابل الفتاة ذات الشعر السحري

823
01:11:30,901 --> 01:11:35,776
كم سيدفع أحدهم ليظل شاباً وبصحة جيدة للأبد؟

824
01:11:35,777 --> 01:11:37,588
لا. أرجوك

825
01:11:37,589 --> 01:11:38,888
! لا

826
01:11:39,181 --> 01:11:40,232
! لا

827
01:11:48,442 --> 01:11:49,742
!(رابونزيل)

828
01:11:51,200 --> 01:11:52,200
أمي؟

829
01:11:57,054 --> 01:11:59,717
فتاتي الغالية

830
01:11:59,718 --> 01:12:01,377
أمي

831
01:12:01,995 --> 01:12:03,495
هل أنتِ بخير؟

832
01:12:03,496 --> 01:12:04,802
هل أنتِ مجروحه؟

833
01:12:04,803 --> 01:12:08,210
كيف؟-
لقد كنت قلقة بشأنكِ عزيزتي-

834
01:12:08,211 --> 01:12:09,596
لذا فتتبعتكِ

835
01:12:09,597 --> 01:12:11,428
ورأيتهم وهم يُهاجموكِ

836
01:12:11,430 --> 01:12:14,203
لنذهب. لنذهب. قبل أن يستعيدوا وعيهم

837
01:12:43,742 --> 01:12:45,427
لقد كنتِ محقة يا أمي

838
01:12:45,428 --> 01:12:48,028
كنتِ محقة في كل شئ

839
01:12:48,888 --> 01:12:50,652
أعلم عزيزتي

840
01:12:52,192 --> 01:12:53,192
أعلم

841
01:13:05,824 --> 01:13:06,998
! إنظر

842
01:13:07,744 --> 01:13:08,944
إنه التاج

843
01:13:09,456 --> 01:13:10,856
(رابونزيل)

844
01:13:11,449 --> 01:13:12,877
! (رابونزيل)

845
01:13:15,881 --> 01:13:17,336
إنتظروا. إنتظرا. إنتظروا
يارفاق. يارفاق

846
01:13:20,170 --> 01:13:22,083
! (رابونزيل)

847
01:13:41,138 --> 01:13:43,276
(هيا لنقوم بهذا يا (رايدر

848
01:13:45,083 --> 01:13:46,570
إلى أين سنذهب؟

849
01:13:54,368 --> 01:13:56,906
هاكِ. وكأن شيئاً لم يحدث

850
01:13:59,345 --> 01:14:01,425
الآن. إغتسلي من أجل العشاء

851
01:14:01,430 --> 01:14:04,080
سأقوم بحمل حساء جوز البندق

852
01:14:08,410 --> 01:14:11,454
(لقد حاولتُ حقاً يا (رابونزيل

853
01:14:11,455 --> 01:14:13,644
لقد حاولتُ أن أحذركِ
مما يوجد بالخارج

854
01:14:14,526 --> 01:14:17,497
العالم مُظلم, أناني

855
01:14:17,498 --> 01:14:18,714
و قاسي

856
01:14:18,714 --> 01:14:21,877
وإن وجد ولو حتي شعاع بسيط من الأمل

857
01:14:21,878 --> 01:14:24,758
يقوم بتدميره

858
01:16:04,673 --> 01:16:06,654
كيف عرفتم بشأنها؟

859
01:16:06,655 --> 01:16:07,784
! أخبراني. الآن

860
01:16:07,785 --> 01:16:09,013
هيَ من أخبرتنا

861
01:16:09,013 --> 01:16:10,459
لقد كانت السيدة العجوز

862
01:16:10,460 --> 01:16:12,060
السيدة العجوز؟

863
01:16:13,991 --> 01:16:15,491
! إنتظروا, لا, إنتظروا

864
01:16:15,492 --> 01:16:17,292
أنتم لا تفهمون. إنها في ورطة

865
01:16:17,293 --> 01:16:18,235
! إنتظروا

866
01:16:18,487 --> 01:16:19,487
رابونزيل)؟)

867
01:16:21,370 --> 01:16:23,239
رابونزيل). ماذا يحدث بالأعلى؟)

868
01:16:27,103 --> 01:16:28,904
هل أنتِ بخير؟

869
01:16:30,259 --> 01:16:31,792
أنا الأميرة الضائعة

870
01:16:32,266 --> 01:16:35,825
(أرجوكِ. تحدثي بصوتٍ عالي يا (رابونزيل
تعلمين كم أكره التمتمة

871
01:16:35,826 --> 01:16:37,678
أنا الأميرة الضائعة

872
01:16:38,398 --> 01:16:39,682
أولست كذلك؟

873
01:16:42,878 --> 01:16:45,262
هل كنت أتمتم يا أمي؟

874
01:16:45,720 --> 01:16:48,154
أم هل ينبغي عليّ حتى أن أناديكِ هكذا؟

875
01:16:49,672 --> 01:16:52,591
رابونزيل). هل تستمعين لما تقولين؟)

876
01:16:52,592 --> 01:16:55,145
لِما ستسألي هذا السؤال السخيف؟

877
01:16:55,146 --> 01:16:58,295
! إنه أنتِ
إنه أنتِ منذ البداية

878
01:17:00,480 --> 01:17:04,071
كل ما فعلته كان من أجل حمايتكِ

879
01:17:05,638 --> 01:17:08,748
(رابونزيل)-
...لقد قضيت حياتي كلها-

880
01:17:08,749 --> 01:17:11,670
أختبئ من الناس الذين يريدون إستغلال قوتي

881
01:17:11,671 --> 01:17:14,108
! (رابونزيل)-
...كان يجب  أن أختبئ-

882
01:17:14,109 --> 01:17:15,132
منكِ أنتِ

883
01:17:15,133 --> 01:17:16,323
إلى أين ستذهبين؟

884
01:17:16,323 --> 01:17:18,275
" لن يكون في إنتظاركِ بعد الآن "

885
01:17:18,276 --> 01:17:20,070
" ماذا فعلتِ به؟ "

886
01:17:20,071 --> 01:17:23,985
" المُجرم. يجب أن يُشنق بسبب ما فعل "

887
01:17:24,869 --> 01:17:27,629
لا-
الآن. الآن, لا بأس-

888
01:17:27,630 --> 01:17:28,672
إستمعي إليّ

889
01:17:28,673 --> 01:17:32,103
كل شئ يحدث كما ينبغي

890
01:17:32,104 --> 01:17:33,191
! لا

891
01:17:33,895 --> 01:17:36,456
لقد كنتِ مُخطئة بشأن العالم

892
01:17:36,457 --> 01:17:38,663
ولقد كنتِ مُخطئة بشأني

893
01:17:38,665 --> 01:17:43,090
! وأنا لن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً

894
01:17:52,301 --> 01:17:53,920
هل تريدين مني أن أتصرف مثل الفتى السئ؟

895
01:17:53,921 --> 01:17:55,784
حسناً

896
01:17:55,785 --> 01:17:58,264
الآن. أنا أتصرف مثل الفتى السئ

897
01:18:12,107 --> 01:18:13,416
ما هذا؟

898
01:18:13,804 --> 01:18:15,263
إفتحوا الباب

899
01:18:16,248 --> 01:18:18,024
ما هيَ كلمة السر؟

900
01:18:18,025 --> 01:18:19,757
ماذا؟-
لا-

901
01:18:19,758 --> 01:18:21,362
إفتحوا الباب

902
01:18:21,363 --> 01:18:23,232
لم تقترب منها حتى

903
01:18:23,233 --> 01:18:24,412
لديك ثلاث ثوان

904
01:18:24,413 --> 01:18:25,775
...واحد

905
01:18:26,971 --> 01:18:27,971
...إثنان

906
01:18:29,755 --> 01:18:31,028
...ثلاثة

907
01:18:35,906 --> 01:18:38,573
بأداة القلي. من كان ليظن ذلك, أليس ذلك؟

908
01:19:07,617 --> 01:19:08,896
أخفض رأسك-
أخفضت رأسي-

909
01:19:08,897 --> 01:19:09,986
ثم ضم ذراعيك-
ضممت الذراعين-

910
01:19:09,987 --> 01:19:11,043
باعد بين ركبتيك-
أُباعد بين ركبتيّ-

911
01:19:11,044 --> 01:19:12,010
أُباعد بين ركبتيّ؟

912
01:19:12,574 --> 01:19:15,140
...لِما أحتاج أن أُباعد بين

913
01:19:22,324 --> 01:19:23,708
(ماكس)

914
01:19:23,720 --> 01:19:25,676
هل أنت من أحضرهم هنا؟

915
01:19:27,867 --> 01:19:29,007
شكراً لك

916
01:19:30,348 --> 01:19:32,982
حقاً. شكراً لك

917
01:19:32,982 --> 01:19:38,596
أشعر أنه طوال هذا الوقت أنه قد
أسأنا فهم بعضنا البعض

918
01:19:38,597 --> 01:19:41,712
ونحن حقاً يجب, أجل أنت محق
يجب أن نذهب

919
01:19:49,255 --> 01:19:50,335
! (ماكس)

920
01:20:04,042 --> 01:20:06,851
حسناً (ماكس). لنرى كم أنت سريع

921
01:20:25,237 --> 01:20:26,869
(رابونزيل)

922
01:20:28,410 --> 01:20:30,287
رابونزيل). أنزلي شعركِ)

923
01:20:45,760 --> 01:20:48,185
رابونزيل). لقد ظننت أني لن أراكِ مجدداً)

924
01:20:56,825 --> 01:20:58,852
(الآن. إنظري ماذا فعلتِ يا (رابونزيل

925
01:20:59,621 --> 01:21:01,232
لا تقلقي يا عزيزتي

926
01:21:01,233 --> 01:21:03,550
سرنا سيموت معه

927
01:21:04,969 --> 01:21:07,112
وبالنسبة عما سيحدث لنا

928
01:21:08,465 --> 01:21:12,942
سنذهب لمكان حيث لا
يمكن لأحد أن يجدكِ مجدداً

929
01:21:19,302 --> 01:21:22,742
رابونزيل). حقاً)
كفاكِ من كل هذا

930
01:21:22,743 --> 01:21:25,198
توقفي عن مقاومتي

931
01:21:25,199 --> 01:21:27,566
لا! لن أتوقف

932
01:21:27,567 --> 01:21:31,174
في كل لحظة مُتبقية في حياتي
لن أتوقف عن مقومتكِ

933
01:21:31,175 --> 01:21:34,924
لن أتوقف عن محاولة الهرب منكِ

934
01:21:37,099 --> 01:21:39,748
...ولكن, إن جعلتيني أذهب وأُنقذه

935
01:21:39,749 --> 01:21:41,418
سأذهب معكِ

936
01:21:42,093 --> 01:21:45,317
(لا. لا. (رابونزيل

937
01:21:46,588 --> 01:21:49,165
ولن أركض. ولن أحاول الهرب أبداً

938
01:21:49,166 --> 01:21:52,899
فقط دعيني أُعالجه
...وأنا وأنتِ سنبقى معاً

939
01:21:52,900 --> 01:21:55,320
للأبد. كما تريدي

940
01:21:55,321 --> 01:21:56,866
كل شئ سيكون كما كان عليه

941
01:21:57,896 --> 01:21:59,855
أعدكِ

942
01:22:00,170 --> 01:22:01,940
كما أردتِ أنتِ

943
01:22:04,935 --> 01:22:08,164
فقط دعيني أُعالجه

944
01:22:13,912 --> 01:22:17,458
في حالة أنه كان لديك أيّ نية لتتبعنا

945
01:22:19,011 --> 01:22:20,345
! (يوجين)

946
01:22:26,987 --> 01:22:28,120
أنا آسفة للغاية

947
01:22:28,121 --> 01:22:30,606
كل شئ سيكون على ما يُرام بعد لحظات-
! (لا. (رابونزيل-

948
01:22:30,607 --> 01:22:32,967
أعدك. يجب أن تثق بي-
...لا-

949
01:22:32,968 --> 01:22:35,685
لا يمكنني أن أترككِ تفعلي ذلك

950
01:22:35,686 --> 01:22:38,249
ولكن لا يُمكنني أن أتركك تموت

951
01:22:38,250 --> 01:22:40,913
ولكن إن فعلتِ ذلك-
لا تتحدث-

952
01:22:40,914 --> 01:22:43,011
أنتِ..سوف تموتين-
مهلاً-

953
01:22:44,270 --> 01:22:45,995
سيكون كل شئ على ما يُرام

954
01:22:51,169 --> 01:22:54,169
...رابونزيل). إنتظري)

955
01:23:03,264 --> 01:23:05,230
يوجين). ماذا...؟)

956
01:23:05,306 --> 01:23:06,907
! لا

957
01:23:11,636 --> 01:23:14,492
! لا....لا

958
01:23:14,946 --> 01:23:18,832
!ماذا فعلت؟  ماذا فعلت

959
01:23:25,108 --> 01:23:28,124
! لا, لا, لا, لا

960
01:23:56,061 --> 01:23:58,523
(لا, لا, لا, يا (يوجين

961
01:24:01,260 --> 01:24:03,618
إنظر إليّ. أنا هنا أمامك

962
01:24:03,619 --> 01:24:05,687
(لا تمت. إبق معي يا (يوجين

963
01:24:05,687 --> 01:24:09,001
أيتها الزهرة أومضي وتوهجي *
* إجعلي قوتكِ تنتشر

964
01:24:09,002 --> 01:24:12,724
إرجعي بالزمن إلى الوراء *
* وأعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل

965
01:24:12,725 --> 01:24:15,068
...(رابونزيل)-
ماذا؟-

966
01:24:18,630 --> 01:24:20,520
أنتِ كنتِ حلمي الجديد

967
01:24:23,354 --> 01:24:25,429
وأنت كنت حلمي الجديد

968
01:24:51,011 --> 01:24:55,099
* عالجي ما تم جرحه *

969
01:24:55,100 --> 01:24:59,583
* وغيري القدر *

970
01:24:59,584 --> 01:25:03,786
* أنقذي ما قد ضاع *

971
01:25:05,458 --> 01:25:09,233
* أعيدي إليّ ما كان ملكي من قبل *

972
01:25:11,977 --> 01:25:14,429
ما كان ملكي من قبل

973
01:26:10,806 --> 01:26:12,896
رابونزيل)؟)

974
01:26:13,178 --> 01:26:14,378
(يوجين)

975
01:26:16,476 --> 01:26:19,808
هل أخبرتكِ من قبل أني أُكن
المشاعر لذوات الشعر الأسود؟

976
01:28:00,728 --> 01:28:04,179
" حسناً. يمكنكم أن تتخيلوا ماذا حدث بعد ذلك "

977
01:28:05,831 --> 01:28:07,674
" تم لم شمل المملكة "

978
01:28:07,675 --> 01:28:09,558
" وعادت الأميرة المفقودة "

979
01:28:09,587 --> 01:28:12,201
" إستمرت الإحتفالات لمدة أسبوع "

980
01:28:12,202 --> 01:28:14,725
" وبصدق لا أتذكر الكثير حول ذلك "

981
01:28:15,053 --> 01:28:17,232
" الأحلام تحققت في كل مكان "

982
01:28:17,233 --> 01:28:20,734
وهذا الرجل أصبح أشعر "
" عازف بيانو في العالم

983
01:28:23,615 --> 01:28:26,718
" وهذا الرجل؟ في النهاية وجد شخصٌ ما ليُحبه "

984
01:28:27,711 --> 01:28:30,635
" وبالنسبة لهذا الرجل, حسناً. سأفترض أنه سعيداً "

985
01:28:30,636 --> 01:28:32,222
" لا يُمكن إثبات عكس ذلك "

986
01:28:34,204 --> 01:28:38,338
وبفضل (ماكسيموس) إختفت "
" الجريمة من المملكة طوال الليل

987
01:28:39,850 --> 01:28:42,020
" وهذا ما حدث للتفاح أيضاً "

988
01:28:43,848 --> 01:28:46,780
" و(باسكال) لم يتغير أبداً "

989
01:28:50,796 --> 01:28:52,983
" وأخيراً عادت (رابونزيل) لمنزلها "

990
01:28:52,984 --> 01:28:54,778
" وحصلت على عائلة حقيقية في النهاية "

991
01:28:56,245 --> 01:28:58,421
" كانت أميرة تستحق الإنتظار من أجلها "

992
01:28:58,425 --> 01:29:00,670
" ولكن فوق كل ذلك. لقد حكمت المملكة "

993
01:29:00,671 --> 01:29:03,789
" بكل عطف وحكمة كما فعل أبويها من قبل "

994
01:29:04,923 --> 01:29:06,395
" وبالنسبة لي. حسناً "

995
01:29:06,396 --> 01:29:08,108
" بدأت أن أعتاد على  (يوجين) الجديد "

996
01:29:08,109 --> 01:29:10,570
" توقفت عن السرقة. فعلياً لقد تغيرت تماماً "

997
01:29:10,571 --> 01:29:12,850
" لكني أعلم ما هو أهم سؤال "

998
01:29:12,851 --> 01:29:14,682
" (هل تزوجت أنا و (رابونزيل "

999
01:29:14,690 --> 01:29:16,266
" حسناً أنا سعيد بأن أُخبركم "

1000
01:29:16,267 --> 01:29:19,110
" بعد سنوات . سنوات من الطلب "

1001
01:29:19,111 --> 01:29:22,735
" والطلب. والطلب "

1002
01:29:22,736 --> 01:29:24,710
" أخيراً أجبت بالموافقة "

1003
01:29:24,711 --> 01:29:26,261
(يوجين)

1004
01:29:26,262 --> 01:29:29,373
" حسناً.  أنا من طلبها للزواج "

1005
01:29:29,374 --> 01:29:31,365
" هل سنعيش في سعادة أبدية؟ "

1006
01:29:31,366 --> 01:29:34,272
" أجل. سنعيش "

1007
01:29:37,000 --> 01:29:45,000
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجـــمـــة ::
<font color="#EBAB00" >
:: aLGhAmDi48 & H.O.S ::

