1
00:02:07,879 --> 00:02:10,879
"فيلم "22 رصاصة
تـرجمة : عمـاد عـبد الله
Translated By : aemad111
تعديل : ابو جمال
red.77.88@HOTMAIL.COM

2
00:02:15,880 --> 00:02:17,297
!هيّا ، إقفز

3
00:02:17,506 --> 00:02:18,339
!إقفز

4
00:02:20,297 --> 00:02:21,214
!مجدداً

5
00:04:42,947 --> 00:04:44,405
أبي ، هل يمكنني الذهاب والمشاهدة؟

6
00:04:45,073 --> 00:04:45,823
أرجوك ، يا أبي

7
00:04:46,031 --> 00:04:47,906
سأركن السيارة ، وسألقاك هناك

8
00:04:48,198 --> 00:04:49,907
لا تهيم بالمكان ، هلا فعلتَ ذلك؟ -
أجل -

9
00:07:47,437 --> 00:07:48,646
أعمل في تجارة غريبة

10
00:07:49,187 --> 00:07:52,730
عندما تدخلها ، فهذا كل شيء
لا يمكنكَ الخروج منها

11
00:07:53,147 --> 00:07:56,022
تشبه الإدانة ، محكوم عليكَ بالبقاء فيها

12
00:07:56,647 --> 00:07:57,772
حتّى تموت

13
00:07:58,064 --> 00:07:59,273
الدماء المراقة لا تجفّ أبداً

14
00:07:59,481 --> 00:08:01,732
الدماء المراقة لا تجفّ أبداً ، يا فتى
هل فهمتَ ذلك؟

15
00:08:02,606 --> 00:08:03,649
!أبداً

16
00:08:03,899 --> 00:08:06,066
أنتَ تعيش في خوفٍ طوال حياتك

17
00:08:06,274 --> 00:08:09,941
إذا تخلّيتَ عن حرّاسك
فسوف تخسر

18
00:08:12,066 --> 00:08:14,483
السجن مجرّد وقفة في اللعبة

19
00:08:14,942 --> 00:08:17,568
لديكَ وقت لمخالفة بسيطة
فعدّ نفسك محظوظاً

20
00:08:17,901 --> 00:08:19,526
خلال شهر واحد
لا يمكنك أن تنسى ذلك

21
00:08:19,735 --> 00:08:21,235
وعش حياتكَ حراً

22
00:08:26,402 --> 00:08:28,070
يا (أولد تايمر) ، دعنا نذهب

23
00:08:35,945 --> 00:08:36,904
صدّقني ، يا فتى

24
00:08:37,113 --> 00:08:40,071
لا شيء جيد يأتي من العمل مع أناس سيئة

25
00:08:43,905 --> 00:08:45,447
(مسرور لمقابلتكَ ، يا (تشارلي

26
00:09:34,748 --> 00:09:37,414
"(إيلي غولدمان)"
"قتل أثناء أداء عمله"

27
00:09:44,915 --> 00:09:46,291
طلقات رصاص
والدعم بجهاز التنفس الصناعي

28
00:09:46,499 --> 00:09:48,625
وظائف القلب والأوعية الدموية بحالة سيئة

29
00:09:51,541 --> 00:09:53,042
نبضه يتباطأ
!"أعطني "أدرينالين

30
00:10:05,378 --> 00:10:07,503
متى وجدتموه؟ -
منذ عشر دقائق -

31
00:10:07,962 --> 00:10:10,545
النبض ، وضغط الدم؟ -
النبض 70 ، ضغط الدم 90 -

32
00:10:10,753 --> 00:10:12,837
ماذا أعطيتماه؟ -
"أدرينالين" ، "سوفينتا" -

33
00:10:20,964 --> 00:10:24,256
: قال له العمدة
"لا تخفض نبرتك"

34
00:10:24,839 --> 00:10:27,882
(لذا (فيليبرت
رئيس المجلس التشريعي ، تذكّر

35
00:10:28,340 --> 00:10:31,007
وقال : "كيف يمكنك أن تعرف
"إذا كانت أنثى الحمار في الحرارة؟

36
00:10:31,465 --> 00:10:33,132
فقام العمدة بالرد بشكل متعجرف

37
00:10:33,340 --> 00:10:37,591
سؤالك يثبت أنّك غير قادر"
"على إجراء مناقشة ذكيّة

38
00:10:37,799 --> 00:10:39,008
ولكن (فيليبرت) أصرّ

39
00:10:39,217 --> 00:10:41,592
"!لا تقل لي أنّك لا تعرف ، اللعنة"

40
00:10:42,092 --> 00:10:44,551
"!وقال العمدة : "كلا ، لا أعرف

41
00:10:44,968 --> 00:10:46,343
...(لذا قال (فيليبرت

42
00:10:46,969 --> 00:10:48,135
هل كنتَ تدخّن؟

43
00:10:53,553 --> 00:10:55,219
هل كنتَ تدخّن في منزلي؟

44
00:11:00,304 --> 00:11:01,595
: (يقول (فيليبرت

45
00:11:01,804 --> 00:11:05,388
"يبدو أنّك أغبى من الحمار. إنّه يعلم"

46
00:11:07,472 --> 00:11:08,388
نعم؟

47
00:11:09,056 --> 00:11:11,764
لا أستطيع أن أسمعك
سأتّصل بكَ من مكتبي

48
00:11:16,057 --> 00:11:17,015
..نعم

49
00:11:17,681 --> 00:11:18,682
هل هو ميت؟

50
00:11:21,682 --> 00:11:23,349
أبقني على إطّلاع بالمستجدّات

51
00:11:23,849 --> 00:11:26,225
(سيّد (مارتينيلي
أطرق الباب قبل أن تدخل

52
00:11:26,558 --> 00:11:29,517
هذا مهم
إنّه بشأن مراجعة حساباتك الضريبية

53
00:11:29,726 --> 00:11:31,976
فلقد تلقّيت الرفض من مصلحة الضرائب

54
00:11:33,518 --> 00:11:35,226
!قلتُ : أطرق الباب قبل أن تدخل

55
00:11:36,310 --> 00:11:37,936
أليس هذا واضحاً بما فيه الكفاية؟

56
00:11:38,810 --> 00:11:40,728
عملكَ سيء كسوء أدبك

57
00:11:40,936 --> 00:11:42,561
أخرج وأطرق الباب

58
00:11:42,770 --> 00:11:44,603
إذا قلتُ لكَ أن تدخل ، فيمكنكَ الدخول

59
00:11:54,438 --> 00:11:56,064
هل يمكنني الدخول ، يا سيد (زاشيا)؟

60
00:12:08,941 --> 00:12:09,941
الملقط

61
00:12:10,149 --> 00:12:11,441
...الملعقة

62
00:12:13,983 --> 00:12:18,234
تشارلي ماتي) ذو الـ57 عاماً)
"واحد من آخر عرابين المافيا في "مارسيليا

63
00:12:18,401 --> 00:12:21,317
"نقل إلى مستشفى "تيمون

64
00:12:21,526 --> 00:12:23,943
ووفقاً للأطباء ، حالته خرجة

65
00:12:24,110 --> 00:12:24,943
(صلني بـ(غولدمان

66
00:12:25,152 --> 00:12:28,402
أطلق عليه النار عدّة مرات
في ظروف غير واضحة

67
00:12:28,611 --> 00:12:30,652
قبل ثلاث سنوات ، باع (ماتي) أسهمه

68
00:12:30,861 --> 00:12:33,153
"في الملاهي الليلية في "ريفييرا
والفنادق

69
00:12:33,362 --> 00:12:35,154
(لرجل الأعمال (توني زاشيا

70
00:12:35,321 --> 00:12:37,070
(و(أوريليو رامبولي
"المعروف أيضاً باسم "المنهي

71
00:12:37,278 --> 00:12:39,946
الزعيم لآخر ملهى ليلي في المنطقة

72
00:12:40,154 --> 00:12:42,197
مشتبه به في أحيانٍ كثيرة ، وغير مدان أبداً

73
00:12:42,363 --> 00:12:44,988
ويبدو أنّ (تشارلي ماتي) قد تقاعد للتو

74
00:12:45,197 --> 00:12:47,989
(ليكون مع طفليه وزوجته ، (كريستيل

75
00:12:48,197 --> 00:12:49,281
...ولكن أحداث اليوم

76
00:12:49,489 --> 00:12:51,573
كلا ، يا سيدي
لقد كانوا محترفين

77
00:12:51,740 --> 00:12:54,823
وجدنا المركبتين قد أحرقتا في الميناء

78
00:12:55,241 --> 00:12:56,407
قد كانت المركبتين مسروقتين

79
00:12:57,866 --> 00:13:02,117
أعلم ، ولكن لا يمكننا آداء عملنا هنا
المكان فوضى

80
00:13:02,283 --> 00:13:05,075
متّصل مجهول أبلغ الصحفيين

81
00:13:05,658 --> 00:13:08,618
عندما قلتُ مجهولاً
فهذا يعني أنّه ليس أنا

82
00:13:09,576 --> 00:13:10,618
كلا ، يا سيدي

83
00:13:12,702 --> 00:13:15,577
هل أتمتع بالعمل محاطة بهؤلاءِ النسور؟

84
00:13:19,661 --> 00:13:23,370
نعم يا سيدي. سأهتمّ بالأمر
وسأبقيك على إطّلاع بالمستجدّات

85
00:13:31,288 --> 00:13:33,622
ما الذي قلته بالضبط؟

86
00:13:35,414 --> 00:13:36,289
أسرعوا

87
00:13:36,497 --> 00:13:38,539
...(أعلم ما قلته ، يا (أوريليو

88
00:13:38,747 --> 00:13:40,914
برتراند) ، ما الذي قلته بالضبط؟)

89
00:13:41,123 --> 00:13:43,916
ما الكلمات التي إستخدمتها؟
الكلمات هي المهمة

90
00:13:44,124 --> 00:13:45,540
"...(قلتَ ، "(برتراند

91
00:13:46,249 --> 00:13:48,125
"...أنا أثق بكَ" -
كصديق -

92
00:13:48,625 --> 00:13:49,499
"كصديق"

93
00:13:51,875 --> 00:13:53,125
(و(أميكو

94
00:13:53,334 --> 00:13:55,751
"أنا أثق بك كصديق ، ولكنّي غبيٌّ"

95
00:13:55,959 --> 00:13:57,418
"لأنّك شخص غريب الأطوار"

96
00:13:57,876 --> 00:13:59,127
تحبّ جميع أفراد أسرتكَ"

97
00:13:59,335 --> 00:14:01,043
صحيح
(هذا أفضل ، يا (برتراند

98
00:14:01,252 --> 00:14:02,960
فماذا قلتُ بعد ذلك؟

99
00:14:03,335 --> 00:14:04,211
على وجه التحديد

100
00:14:04,919 --> 00:14:05,544
بعد ذلك؟

101
00:14:06,669 --> 00:14:08,086
...قلتُ إذا أخذتُ جراماً واحداً

102
00:14:08,295 --> 00:14:10,129
جرام واحد فقط

103
00:14:11,503 --> 00:14:13,962
فسوف تعلمني درساً -
أنظر؟ ها أنت تتذكر -

104
00:14:14,170 --> 00:14:15,088
المعذرة

105
00:14:15,296 --> 00:14:17,296
أقسم أنني لم أقم بالبيع لها

106
00:14:17,505 --> 00:14:19,463
!الحقيرة سرقته من سترتي

107
00:14:24,047 --> 00:14:25,715
نعم ، سمعتُ أنّك بأفضل حالٍ الآن

108
00:14:34,298 --> 00:14:35,133
...يا رفاق

109
00:14:35,341 --> 00:14:36,841
تمّ إطلاق النار على (ماتي) في موقف للسيارات

110
00:14:37,175 --> 00:14:39,092
هل هو ميت؟ -
!شارف على الموت -

111
00:14:48,052 --> 00:14:48,635
مقص

112
00:14:50,594 --> 00:14:51,052
ملقط

113
00:15:00,178 --> 00:15:03,846
خبر عاجل
(مارشيال بادوفانو) ، المعروف باسم (أولد تايمر)

114
00:15:04,054 --> 00:15:06,138
"قتل رمياً بالرصاص قبل ساعة في "لينشي

115
00:15:06,346 --> 00:15:08,555
وتعتقد الشرطة أنّه كان قتلاً للثأر

116
00:15:08,763 --> 00:15:11,805
وكان (بادوفانو) شخصية رئيسية
في المافيا المحلية

117
00:15:12,014 --> 00:15:13,930
وكان في الـ 85 عاماً

118
00:15:25,183 --> 00:15:26,808
(تمتّع بيوم سعيد ، سيد (هيرنانديز

119
00:15:30,684 --> 00:15:32,309
(وداعاً ، سيد (هيرنانديز

120
00:15:48,478 --> 00:15:49,061
أنتَ مجنون

121
00:15:50,062 --> 00:15:52,271
"قتل (هرنانديز) يشبه قتل "البابا" أو "الرئيس

122
00:15:52,646 --> 00:15:55,354
!أودّ أن أقتل الرئيس

123
00:16:00,773 --> 00:16:02,147
أصدقاء حتّى بعد الموت

124
00:16:05,398 --> 00:16:06,440
أصدقاء حتّى بعد الموت

125
00:16:44,863 --> 00:16:46,738
!أبي

126
00:17:08,450 --> 00:17:09,909
أسبق وأن قابلتِ (ماتي)؟

127
00:17:10,117 --> 00:17:13,034
قابلته مرّة ، عندما كنتُ مع شرطة الأخلاق
قبل عشر سنوات

128
00:17:13,244 --> 00:17:15,452
بعض المشاكل مع زوجته الثانية

129
00:17:15,661 --> 00:17:16,619
وزوجته الأولى؟

130
00:17:17,327 --> 00:17:20,869
قابلها عندما كان صغيراً
(لديهم إبنة ، اسمها (إيفا

131
00:17:21,119 --> 00:17:23,536
(لقد تزوّجت ثانية بمحاميه ، (بيودينارد

132
00:17:24,161 --> 00:17:25,079
هل نعرف الزوجة الثانية؟

133
00:17:25,412 --> 00:17:28,829
(عاهرة ، (كريستيل كولاروف
(عملت لدى (بيستاشيو

134
00:17:29,038 --> 00:17:31,496
تعاطف معها (ماتي) ، وأخرجها من الشوارع

135
00:17:31,705 --> 00:17:34,122
وخلّصها من إدمانها للمخدّرات
بعيادة التخلص من الإدمان

136
00:17:34,330 --> 00:17:37,205
وجعلها حامل
وأصبح (بيستاشيو) غاضبٌ للغاية

137
00:18:04,419 --> 00:18:06,378
!الشوارع قذرة
!والرائحة كريهة

138
00:18:07,127 --> 00:18:08,795
"فلا يمكن أن يحدث إلاّ في "مرسيليا

139
00:18:09,003 --> 00:18:12,211
يعملون 10 ساعاتٍ في الأسبوع
ويريدون زيادة بالراتب. تفضّلي بالجلوس

140
00:18:12,545 --> 00:18:14,587
"لويس الرابع عشر) الوحيد الذي فهم "مرسيليا)

141
00:18:14,795 --> 00:18:17,338
هل تعرفين ماذا فعل؟
أرسى أسوار المدينة

142
00:18:17,546 --> 00:18:20,880
وحوّل المدافع من الحصون القريبة نحو المدينة

143
00:18:21,088 --> 00:18:23,338
يمكنني أن أخبركِ أنّهم فهموا الرسالة

144
00:18:23,880 --> 00:18:25,505
هل تعرفين شعار (لويس الرابع عشر)؟

145
00:18:26,589 --> 00:18:28,006
كلا ، يا سيدي

146
00:18:28,214 --> 00:18:31,215
"نفاد الصبر لتحقيق النصر يضمن الهزيمة"

147
00:18:32,048 --> 00:18:33,007
(فكما ترين ، (غولدمان

148
00:18:33,215 --> 00:18:35,591
(أتّفق مع (لويس الرابع عشر
وعمّال النظافة

149
00:18:35,924 --> 00:18:39,592
ليست هناك حاجة للمسارعة بالتنظيف
فهل يريدون قتل بعضهم بعضاً؟

150
00:18:39,800 --> 00:18:41,717
حسناً
فهذا يعني تقليل الإعتقالات

151
00:18:42,259 --> 00:18:43,926
أليس دورنا الآن للتحقيق؟

152
00:18:44,134 --> 00:18:46,843
دورنا هو حماية المواطنين الشرفاء

153
00:18:47,384 --> 00:18:49,593
ليس للحفاظ على النظام بين البلطجية

154
00:18:49,801 --> 00:18:51,718
إدفني السفاح ، فتندفن القضية

155
00:18:52,218 --> 00:18:52,886
هل مات (ماتي)؟

156
00:18:53,344 --> 00:18:55,511
بشكل مثير للدهشة ، كلا
لقد إستيقظ من الغيبوبة

157
00:18:55,719 --> 00:18:58,136
إستجوبيه ، وأعرفي إذا كان بإمكانه
التعرّف على شخصٍ ما ، حسناً

158
00:18:58,344 --> 00:18:59,553
فإن لم يعرف أيّ شخص ، فلتنسي ذلك

159
00:18:59,845 --> 00:19:02,054
سوف أتفاجئ ، إذا كان أخبركِ شيئاً

160
00:19:02,262 --> 00:19:03,303
!(غولدمان)

161
00:19:03,971 --> 00:19:05,888
لا تجعلي هذه القضيّة شخصية

162
00:19:07,304 --> 00:19:09,680
زوجكِ كان ضابطاً إستثنائيّاً

163
00:19:09,888 --> 00:19:11,513
الذي تعرّض لمخاطر كثيرة جداً

164
00:19:12,305 --> 00:19:14,889
لا يوجد شيء أكثر سخفاً من وسام على نعشٍ

165
00:19:15,098 --> 00:19:18,181
سيكون أقلّ سخفاً ، إذا عوقب قاتله

166
00:19:26,016 --> 00:19:28,100
هل تتعرّف على مهاجمينك؟

167
00:19:29,683 --> 00:19:31,517
هل تلقّيت أي تهديدات؟

168
00:19:32,767 --> 00:19:33,392
...(سيد (ماتي

169
00:19:33,850 --> 00:19:36,476
سيصبح تحقيقنا عقيماً ، إذا لم تساعد

170
00:19:36,768 --> 00:19:38,434
سوف يحاولون إنهاء المهمّة

171
00:19:38,643 --> 00:19:40,726
والضابط الذي في الخارج لن يوقفهم

172
00:19:40,935 --> 00:19:42,144
سيؤخرهم فحسب

173
00:19:42,769 --> 00:19:44,269
لذا ساعدني

174
00:19:50,604 --> 00:19:51,562
كلا

175
00:19:57,355 --> 00:19:58,146
صباح اليوم ، أيّها المحامي

176
00:19:58,355 --> 00:20:00,480
يا حضرة النقيب ، لقد أخبرتكِ عن زياراتكِ

177
00:20:00,688 --> 00:20:03,314
فقط أقوم بأداء عملي
الآن ، قم بعملكَ أنت

178
00:20:03,523 --> 00:20:06,565
أخبر عميلك أنّه من مصلحته مساعدتنا

179
00:20:07,398 --> 00:20:08,482
...أيها السادة

180
00:20:10,899 --> 00:20:12,191
أنظر من أحضرتُ

181
00:20:19,234 --> 00:20:19,942
أمي؟

182
00:20:22,567 --> 00:20:24,692
عندما تموتين ، فهل يكون إلى الأبد؟

183
00:20:24,901 --> 00:20:26,776
نعم ، يكون إلى الأبد

184
00:20:27,234 --> 00:20:29,986
إذن سيدفن أبي في الأرض إلى الأبد؟

185
00:20:33,486 --> 00:20:34,611
بالطبع لا

186
00:20:45,530 --> 00:20:46,530
أبوك

187
00:20:47,113 --> 00:20:49,197
في مكان جميل

188
00:20:49,864 --> 00:20:53,073
حيث هو سعيد جداً
لأنّه يستطيع رؤيتكَ تكبر

189
00:20:53,864 --> 00:20:55,573
إنّه فخور بكَ -
هل يراني؟ -

190
00:20:55,864 --> 00:20:56,740
بالطبع

191
00:20:57,115 --> 00:20:58,365
من خلال الستائر؟

192
00:20:58,574 --> 00:21:00,615
من خلال الستائر

193
00:21:00,991 --> 00:21:02,866
فلماذا لا يتصل إذن؟

194
00:21:04,574 --> 00:21:06,491
إنّهم لا يملكون هواتف هناك

195
00:21:06,700 --> 00:21:09,283
ولكن لا يهم
لأنه يستطيع رؤيتكَ

196
00:21:10,701 --> 00:21:12,493
إنّه يراك ويسمعك

197
00:21:13,617 --> 00:21:14,743
فلتخلد إلى النوم الآن ، يا عزيزي

198
00:21:16,702 --> 00:21:17,660
أحبّك

199
00:21:53,750 --> 00:21:55,750
(لا تفعل أي شيء حتى يخرج (تشارلي

200
00:21:55,959 --> 00:21:59,209
لن ننتظرهم فحسب ليعودوا

201
00:21:59,459 --> 00:22:02,376
من "هم"؟
نحن لا نعرف من فعل ذلك

202
00:22:02,585 --> 00:22:04,794
إذا تسلل هنا ، فلن نعرف ذلك

203
00:22:05,002 --> 00:22:07,919
ماذا تقترح؟
نعذّب (مرسيليا)؟ نكوّن جيشاً؟

204
00:22:08,127 --> 00:22:10,211
هناك ثلاثة منّا
ونحن كل ما يملك

205
00:22:17,004 --> 00:22:18,629
تأكّد من عدم تركه لوحده

206
00:22:22,254 --> 00:22:24,421
إذا كنتَ بحاجة إليّ
لا تستخدم الهواتف المحمولة

207
00:23:19,890 --> 00:23:21,889
لقد ذهب من هناك

208
00:23:43,560 --> 00:23:44,269
إنّه يغنّي بشكل أفضل

209
00:23:44,477 --> 00:23:46,520
يغنّي بشكل أفضل ، ولكن الأغنية فظيعة

210
00:24:51,530 --> 00:24:54,948
الجراثيم. المستشفيات مليئة بها
فلتنتبه

211
00:25:05,867 --> 00:25:08,533
أعتقد أنني سآخذ إستراحة لتدخين السجائر

212
00:25:12,284 --> 00:25:13,159
هل يعتنون بك؟

213
00:25:14,868 --> 00:25:15,576
جيد

214
00:25:15,909 --> 00:25:19,244
إذا كنتَ بحاجة إلى أي شيء
لـ(كريستيل) ، والأطفال ، فأنا هنا

215
00:25:23,703 --> 00:25:27,370
لقد رفضوا الزهور
إنّهم يفضّلون رائحة المستشفى

216
00:25:28,495 --> 00:25:29,996
إفتح
!إفتح الباب

217
00:25:31,037 --> 00:25:33,038
أريه الزهور

218
00:25:34,746 --> 00:25:35,413
...أنظر

219
00:25:38,288 --> 00:25:39,914
للأسف ، يالها من جميلة

220
00:25:40,913 --> 00:25:42,331
أغلق الباب

221
00:25:43,498 --> 00:25:46,581
تبدو بحالة جيّدة ، جيدة للغاية

222
00:25:46,956 --> 00:25:49,290
قال (مارتن) أنّكَ كنتَ متعباً
أنت تبدو بخير حالٍ

223
00:25:49,498 --> 00:25:51,832
إثنان وعشرون رصاصة
وأنتَ في وضع أفضل مني

224
00:25:52,749 --> 00:25:54,375
بعد أسبوعين ، ستكون راكباً الأمواج

225
00:25:54,958 --> 00:25:58,083
أنظر إليّ
أنا متبلّد في كل مكان

226
00:25:58,292 --> 00:26:00,918
كل صباح ، أصاب بصدمة
جسمي بأكمله رمادي

227
00:26:01,334 --> 00:26:02,584
لهذا السبب أرتدي نظارات شمسية

228
00:26:05,335 --> 00:26:07,460
ذهبتُ الى الكنيسة
وأحضرتُ لكَ هذا

229
00:26:08,419 --> 00:26:09,711
(القدّيس (بانكراس

230
00:26:10,544 --> 00:26:13,836
"شفيع القطعان في "كورسيكا
وأفضل معالج

231
00:26:17,962 --> 00:26:20,629
قال الكاهن أن تقبّل خلف الصورة
عندما تشعر بالألم

232
00:26:20,838 --> 00:26:22,754
"ميكروفونات وكاميرات"
"رجال الشرطة في المستشفى"

233
00:26:28,130 --> 00:26:31,214
أنتَ أخي
أقسم أنني سأجد من فعل هذا

234
00:26:37,299 --> 00:26:38,007
شكراً

235
00:26:48,092 --> 00:26:49,468
سأترك لكَ الشوكولاتة

236
00:26:56,427 --> 00:26:58,969
لا نتوقع التعاون ، فلقد رفض التخدير

237
00:26:59,177 --> 00:27:00,803
ماذا؟ -
لقد أصيبت أعصاب ذراعه -

238
00:27:01,303 --> 00:27:04,803
يسهل علاجها تحت التخدير
لكنّه لا يثق بنا

239
00:27:05,012 --> 00:27:07,346
إنّه خائف أن يقتلوه بينما هو مخدّر

240
00:27:07,721 --> 00:27:10,596
هذا ليس كل شيء
أنظري لأشعة رئته

241
00:27:12,180 --> 00:27:13,429
هل إبتلع مسدساً؟

242
00:27:13,638 --> 00:27:14,888
لا يمكننا نقله

243
00:27:15,305 --> 00:27:17,555
لقد ألتقطت الأشعة السينية من فوق سريره

244
00:27:18,181 --> 00:27:19,931
وكان المسدّس تحت الفراش

245
00:28:13,649 --> 00:28:16,357
لقد هجركِ أنتِ والطفلة ، ولا ولتِ تحبّينه

246
00:28:17,983 --> 00:28:20,567
لا ألومكِ
الجميع يحبّه ، حتّى أنا

247
00:28:21,025 --> 00:28:21,941
إنّه يتحسن

248
00:28:22,150 --> 00:28:24,942
سابقاً كان الناس ينادوه بالمريض نفسياً
والآن ينادوه بالخالد

249
00:28:25,151 --> 00:28:26,525
وهذا أفضل بكثير ، أليس كذلك؟

250
00:28:27,859 --> 00:28:29,901
أكره أن أكون خالداً بدونكِ

251
00:28:35,152 --> 00:28:36,694
إنّه يرسل لكِ حبّه

252
00:28:41,570 --> 00:28:43,445
كيف يمكنك الحصول على أيّة راحة؟

253
00:28:44,112 --> 00:28:45,904
أترك الأمر
فليس الأمر سهلاً عليها

254
00:29:07,741 --> 00:29:09,950
إيفا) ، هل يمكنكِ إغلاقه ، من فضلك؟)

255
00:29:19,368 --> 00:29:20,577
لمَ تفعلين هذا؟

256
00:29:21,452 --> 00:29:23,327
أمّكِ بحاجة للراحة

257
00:29:24,744 --> 00:29:26,077
إيفا) ، أنا أتحدّث معكِ)

258
00:29:27,661 --> 00:29:29,703
أنظري إليّ عندما أتحدّث إليكِ

259
00:29:34,121 --> 00:29:35,288
لا تبكي ، أيّتها الجميلة

260
00:29:35,954 --> 00:29:36,996
لا تبكي

261
00:29:52,040 --> 00:29:54,332
أمّي تموت
وأبي مصاب

262
00:29:54,541 --> 00:29:56,458
ليس هناك الكثير لأبتسم له

263
00:29:57,542 --> 00:29:59,750
لقد وعدني أنّه سيعود

264
00:30:00,292 --> 00:30:01,834
لقد أقسم بذلك

265
00:30:02,084 --> 00:30:03,793
أقسم بذلك لأمّي

266
00:30:06,418 --> 00:30:07,710
إنّه يعرف أنّها مريضة

267
00:30:07,918 --> 00:30:10,377
إنّه لا يبالي بها أو بي

268
00:30:10,586 --> 00:30:12,210
إنّه كاذب ، وغد

269
00:30:12,711 --> 00:30:15,336
ليس كاذباً
لقد إستقال ، صدقيني

270
00:30:15,795 --> 00:30:17,378
فلماذا إذن أطلق عليه النار؟

271
00:30:18,087 --> 00:30:18,753
لا أعرف

272
00:30:30,381 --> 00:30:31,839
لا أستطيع أن أشعر بأي شيء

273
00:30:32,047 --> 00:30:35,007
الحرارة والألم وشعر إبني عندما لمستُ رأسه

274
00:30:35,673 --> 00:30:36,340
...اسمح لي

275
00:30:37,424 --> 00:30:38,715
أريد الحقيقة

276
00:30:40,465 --> 00:30:43,675
الأضرار التي لحقت بعصبك الكعبري
أجبرتني على خياطته

277
00:30:43,966 --> 00:30:45,299
لن تعمل أصابعك أبداً

278
00:30:47,800 --> 00:30:48,550
سوف تتعافى

279
00:30:48,759 --> 00:30:50,468
وظيفة الكمّاشة مع الإبهام

280
00:30:50,676 --> 00:30:53,718
ولكن عليك أن تتعلم إستخدام اليسار
أنا آسف

281
00:30:54,384 --> 00:30:55,968
سأحضر شيئاً لذلك

282
00:31:03,011 --> 00:31:06,220
سمع الربّ دعائي
لقد أنقذك

283
00:31:06,428 --> 00:31:08,887
ولكنه يريدك أن تتغير
تصنع بداية جديدة

284
00:31:09,095 --> 00:31:10,138
لقد تغيّرتُ

285
00:31:10,679 --> 00:31:13,304
طوال حياتي
عشت مع فكرة أنّ في يومٍ ما

286
00:31:13,513 --> 00:31:14,888
سيقول لي شخص ما

287
00:31:15,347 --> 00:31:17,222
"...(إبنكِ ، سيدة (ماتي"

288
00:31:19,597 --> 00:31:20,930
"...إبنكِ"

289
00:31:28,890 --> 00:31:31,057
أوعدني أنني سأكون أوّل من سيموت

290
00:31:32,808 --> 00:31:33,974
ما زال لدينا الوقت الكافي

291
00:31:42,601 --> 00:31:44,226
لقد تحققنا من إتّصالكِ الغامض

292
00:31:44,935 --> 00:31:46,935
هاتف مسروق ، ولكننا إقتفينا أثره

293
00:31:47,143 --> 00:31:48,977
أين؟ -
نصب (مرسيليا) الأكثر شعبية -

294
00:32:00,229 --> 00:32:02,271
إنّه لأمر جيّد قدومكِ إلى هنا

295
00:32:02,729 --> 00:32:03,855
هل أكلكِ الندم؟

296
00:32:04,063 --> 00:32:04,855
أيّ ندم؟

297
00:32:05,231 --> 00:32:06,772
ندم حبس رجل بريء -
بالتأكيد -

298
00:32:06,980 --> 00:32:09,064
الفتاة قطعت حلقها أثناء الحلاقة

299
00:32:09,856 --> 00:32:11,439
هل تعرفين لمَ إتّصلتُ بـ(بيستاشيو)؟

300
00:32:11,773 --> 00:32:13,023
لمعرفة حجم الدماغ؟

301
00:32:15,273 --> 00:32:16,816
بيستاشيو) كشجرة)

302
00:32:17,524 --> 00:32:18,733
يمارس الجنس

303
00:32:18,941 --> 00:32:20,650
مع الذكور والإناث

304
00:32:20,858 --> 00:32:22,900
(ولتقبضي على (بيستاشيو
تحتاجين إلى الإثنين

305
00:32:23,234 --> 00:32:26,525
ولكن (بيستاشيو) المذكّر رجولي جداً

306
00:32:26,942 --> 00:32:29,568
ذلك الذكر يمكنه أن يرضي عشرات الإناث

307
00:32:30,193 --> 00:32:31,401
ذكر واحد فحسب ، أيّتها القائدة

308
00:32:33,318 --> 00:32:34,902
لقد كرهت المنافسة

309
00:32:38,069 --> 00:32:40,194
هل أنتَ المتّصل الغامض في منتصف الليل؟

310
00:32:40,402 --> 00:32:41,861
ما الذي تتحدّثين عنه؟

311
00:32:42,444 --> 00:32:44,112
لا توجد هواتف في السجن ، تذكرين ذلك

312
00:32:44,320 --> 00:32:47,238
نحن نبحث بإتّصالاتك
فمن الأفضل ألاّ نعثر على أي شيء

313
00:32:47,779 --> 00:32:48,737
غير صحيح

314
00:32:50,155 --> 00:32:51,029
لقد أردتِ رؤيتي

315
00:32:52,363 --> 00:32:54,364
لقد إشتقتِ لي -
وأنتَ إشتقت إلى (ماتي)؟ -

316
00:32:54,655 --> 00:32:57,739
تريدين إثبات ذلك عليّ؟
هل أنا الرجل الوحيد الذي تعرفينه؟

317
00:32:57,989 --> 00:32:59,614
فقبل شهر ، قد كنتُ هنا

318
00:32:59,823 --> 00:33:01,406
لم تقم بتنفيذ عمليّتكَ

319
00:33:01,698 --> 00:33:03,823
إذا كنتُ أنا
لكنتُ أستخرج اللبّ منه

320
00:33:04,032 --> 00:33:04,741
من إذن؟

321
00:33:04,907 --> 00:33:07,741
(أنتِ تمزجيني مع (زاشيا
فلستُ واشياً

322
00:33:07,949 --> 00:33:11,283
(فكّر مجدداً ، يا (بودجيمار
يمكنني أن أحسّن من وضعك

323
00:33:13,742 --> 00:33:16,742
أو ربما يتمتّع الرجال بوجود (بيستاشيو) ذكر

324
00:33:16,951 --> 00:33:17,659
!أيّتها السافلة

325
00:33:19,326 --> 00:33:22,494
لأجل (ماتي) ، حتى يثبت العكس
فأنت بأعلى قائمتي

326
00:33:22,661 --> 00:33:23,244
هل فهمتَ ذلك؟

327
00:33:24,368 --> 00:33:28,869
"الليلة الماضية في "كاستيلان
(تفاخر رجل بإطلاق النار على (تشارلي

328
00:34:06,334 --> 00:34:07,418
إنّه خارج

329
00:34:17,878 --> 00:34:18,795
نحن ملاحقين

330
00:34:35,798 --> 00:34:37,089
لقد رصدونا -
لا تهتم -

331
00:35:07,761 --> 00:35:09,512
!نوردين)... الآن)

332
00:35:15,430 --> 00:35:16,346
!تراجع

333
00:35:16,555 --> 00:35:17,264
أنا آسف

334
00:35:19,096 --> 00:35:20,555
!تراجع -
!إبقي هادئة -

335
00:35:20,764 --> 00:35:21,472
فليس أمراً كبيراً

336
00:35:30,098 --> 00:35:31,599
!اللعنة -
فلتهدّئ أعصابكِ -

337
00:36:12,940 --> 00:36:15,357
"أعطيته "هيدروكسي بيوتريك
!وسوف يبيع لنا أمّه وأباه

338
00:36:15,565 --> 00:36:17,149
فقد تستمرّ لساعة أخرى

339
00:36:22,649 --> 00:36:25,817
!ليس ذلك ، من فضلك

340
00:36:26,234 --> 00:36:29,817
لم أفعل أيّ شيء
كل ما قلته كان مجرّد هراء

341
00:36:30,026 --> 00:36:32,151
...أنا أترجّاكَ

342
00:36:37,944 --> 00:36:40,319
إهدئ. خذ أنفاسٍ عميقة

343
00:36:41,320 --> 00:36:43,778
هذا صحيح ، جيد جداً
ما اسمك؟

344
00:36:44,112 --> 00:36:45,111
(فريديريك)

345
00:36:45,320 --> 00:36:48,237
لن يؤذيكَ أحدٌ إذا قلتَ الحقيقة

346
00:36:48,446 --> 00:36:50,821
هل فهمتَ ذلك؟ لا أحد
أعدكَ

347
00:36:52,780 --> 00:36:54,489
هذا الصواب ، جيد جداً

348
00:36:55,405 --> 00:36:56,322
أنتَ فتى صالح

349
00:37:07,198 --> 00:37:09,532
الآن ، أخبرني كل شيء من البداية

350
00:37:10,033 --> 00:37:14,075
عملتُ في واحدة من حاناته لملء الكؤوس

351
00:37:14,284 --> 00:37:16,701
...ذات ليلة ، قال أنّ العرّابة تريد

352
00:37:16,909 --> 00:37:19,784
(لقد إتّصلنا بالعرّابة (زاشيا
ولكن ليس في وجهه

353
00:37:19,993 --> 00:37:21,868
فأراد موجة الهاتف الخليوي

354
00:37:22,076 --> 00:37:24,368
حتى لا يصاب بسرطان الأذن

355
00:37:27,994 --> 00:37:29,662
"أخبرني عن الأوّل من "فبراير

356
00:37:29,870 --> 00:37:31,870
(كنتُ في (لو بوكو
عندما غادروا

357
00:37:32,703 --> 00:37:33,786
ورأيتهم يستعدّون

358
00:37:36,120 --> 00:37:37,746
لكنني لم أستطع الذهاب ، أقسم

359
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
وكانت عندي عمليّة "هيمورهويد" فحسب

360
00:37:41,288 --> 00:37:42,788
وقد كانت عمليّة مؤلمة

361
00:37:42,997 --> 00:37:44,247
لقد تحققتُ

362
00:37:44,872 --> 00:37:45,789
هل كان (زاك) هناك؟

363
00:37:46,206 --> 00:37:48,706
غادر أوّلاً
قبل ساعة من الآخرين

364
00:37:49,372 --> 00:37:52,165
(كان عليه أن يفعل شيئاً في البلدة مع (تيلا

365
00:37:52,373 --> 00:37:53,706
وكان (فونتاروز) يقود

366
00:37:55,665 --> 00:37:58,333
كانت الأسلحة في السيارة الأخرى
(المقادة من قبل (رابو

367
00:38:00,166 --> 00:38:02,834
كان (باوليني) يعدّ الطلقات النارية كالمعتاد

368
00:38:03,459 --> 00:38:04,959
ويخزّن الطلقات بالأسلحة

369
00:38:06,792 --> 00:38:08,668
بابالاردو) كان يجهز السيارات)

370
00:38:08,876 --> 00:38:11,669
سيّارة "مرسيدس" للزعيم
وسيارات الدفع الرباعي للآخرين

371
00:38:11,877 --> 00:38:14,002
إستغرق (بابالاردو) الكثير من الوقت في الغرفة

372
00:38:14,211 --> 00:38:16,753
"لديه أحذية من ماركة "فيلكرو
لأنّه لا يستطيع الوصول إلى الأربطة

373
00:38:19,753 --> 00:38:23,212
الفتى (مورفيلوس) كان من المفترض
أن يعطي إشارة

374
00:38:23,795 --> 00:38:25,837
كان من السبعة العظماء

375
00:38:27,380 --> 00:38:28,838
ما الدافع وراء محاولته قتلي؟

376
00:38:29,046 --> 00:38:31,380
بسبب المخدرات -
أيّ مخدّرات؟ -

377
00:38:33,922 --> 00:38:34,714
أيّ مخدّرات؟

378
00:38:35,006 --> 00:38:38,048
(لا تغضب ، سيد (ماتي
لن يعجبك هذا

379
00:38:38,257 --> 00:38:40,257
الجميع في "مرسيليا" يعلم ذلك

380
00:38:40,465 --> 00:38:44,382
(عندما قمتَ بالبيع لـ(زاشيا
وكان الشرط بدون مخدّرات

381
00:38:44,590 --> 00:38:45,299
إذن؟

382
00:38:45,508 --> 00:38:47,008
بالنسبة له ، المخدّرات هي المستقبل

383
00:38:47,508 --> 00:38:50,925
(لقد تحالف مع (بيستاشيو
وقد كنتَ أنتَ الخطر الوحيد

384
00:38:51,133 --> 00:38:51,842
أنا؟

385
00:38:52,092 --> 00:38:55,134
كان خائفاً
خائف من ردّة فعلك

386
00:38:55,342 --> 00:38:57,009
فأنتَ تخيف الكثير من الناس

387
00:38:57,218 --> 00:38:58,885
أنا ، على سبيل المثال
...أنا خائف

388
00:38:59,135 --> 00:39:00,510
(ما كان يجب أن تكون خائفاً ، يا (فريدريك

389
00:39:00,719 --> 00:39:01,843
بل يجب عليكِ ذلك

390
00:39:02,344 --> 00:39:04,678
أراد (زاشيا) أن يهاجم أوّلاً

391
00:39:05,261 --> 00:39:07,636
سوف تقتلني ، أليس كذلك؟

392
00:39:24,806 --> 00:39:26,139
ماذا نفعل معه؟

393
00:39:26,514 --> 00:39:28,849
لا شيء
لن نفعل شيئاً

394
00:39:29,057 --> 00:39:29,973
ماذا؟

395
00:39:30,473 --> 00:39:33,182
سوف يشي بنا
(مثلما وشى بـ(زاشيا

396
00:39:34,266 --> 00:39:36,891
إنّه واشٍ محترف
علينا إسكاته

397
00:39:38,059 --> 00:39:38,850
كلا

398
00:39:39,934 --> 00:39:41,475
لقد قطعتُ وعداً

399
00:39:47,393 --> 00:39:49,727
!لا نستطيع القيام بذلك
!أنتَ تعلمُ ذلك. محال

400
00:39:51,103 --> 00:39:54,644
(كلا. ليس (تشارلي ماتي
إنّها مسألة شرف

401
00:39:55,562 --> 00:39:58,978
ما هو الشرف الجيّد عندما تموت؟
فعلتُ ذلك لمدة أربعين عاماً

402
00:40:00,479 --> 00:40:01,687
يمكننا الثأر لكَ

403
00:40:02,271 --> 00:40:04,147
إذا قتلناه ، فسوف تندلع الحرب

404
00:40:04,355 --> 00:40:06,647
تشارلي) ، إستيقظ)
!إنّها الحرب بالفعل

405
00:40:06,980 --> 00:40:08,396
هل تعتقد أنّ (زاشيا) سيتوقف الآن؟

406
00:40:08,606 --> 00:40:10,688
أنتَ تعرفه أكثر من أي شخص

407
00:40:11,606 --> 00:40:13,356
"أصدقاء حتى بعد الموت"

408
00:40:14,106 --> 00:40:16,940
كان أخاً لي
أنا عرّاب ابنه

409
00:40:17,148 --> 00:40:19,065
كنتُ لأهب حياتي من أجله

410
00:40:26,400 --> 00:40:28,358
ألبسه ، وخذهُ إلى المنزل

411
00:41:27,327 --> 00:41:29,411
"ليس (بريت) الوحيد في "أرسنال
ولا الإيطاليين في الإنتر

412
00:41:29,619 --> 00:41:30,953
وماذا عن (ماتيرازي)؟

413
00:41:34,245 --> 00:41:36,162
واحد
واحد من أصل عشرة

414
00:41:36,912 --> 00:41:38,245
شكراً يا أمي
لقد شبعتُ

415
00:41:38,454 --> 00:41:42,954
.أنظر لمدى نحافتكَ
.ومع كل الرياضة التي تقوم بها

416
00:41:43,246 --> 00:41:46,122
أبي ، حصلتُ على عشرة في الإملاء
بدون أخطاء

417
00:41:46,331 --> 00:41:48,289
!فتاة جيدة
سوف تذهبين إلى الكلية

418
00:41:48,498 --> 00:41:51,164
لقد غششتِ -
كلا ، أنا جيدة في الإملاء -

419
00:41:51,331 --> 00:41:53,248
ما خطبك؟
أنتَ غيور

420
00:41:53,415 --> 00:41:54,957
أنا فخورٌ بكِ

421
00:41:55,290 --> 00:41:57,166
لم نعتد أن نأخذ العشرات

422
00:41:57,332 --> 00:41:59,833
كنّا دائماً ننادى لرؤية المعلّم

423
00:42:00,083 --> 00:42:02,166
كريم) ظلّ يكسر القواعد)

424
00:42:02,791 --> 00:42:04,375
ونام (نوردين) في الصف

425
00:42:07,834 --> 00:42:09,542
لأنّه سهر طوال الليل

426
00:42:12,252 --> 00:42:14,335
إنّها محقّة -
وكانت حياتنا قاسية -

427
00:42:14,502 --> 00:42:16,919
كانت حياتنا قاسية ، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

428
00:42:17,128 --> 00:42:19,211
صباحاً ومساءً
أنا وأمّك

429
00:42:19,545 --> 00:42:21,753
فقد كانت معيشة قاسية
أنظر كم الفتيات ذكيّات

430
00:42:21,962 --> 00:42:24,837
إنّه محظوظ أننا هنا
..لأنّه بخلاف ذلك

431
00:42:25,045 --> 00:42:27,087
ولكن أنتم أطفالي
ولا أستطيع تقديم شكوى

432
00:42:29,046 --> 00:42:30,505
إنّه يعطيني قبلة

433
00:42:31,213 --> 00:42:32,672
أترون ذلك؟
!جيّد بعلم النفس

434
00:43:34,099 --> 00:43:35,349
!(توقّف ، يا (فرانك

435
00:43:35,890 --> 00:43:37,224
!(فرانك)

436
00:43:38,350 --> 00:43:40,684
تراجع ، لا يمكننا سماع أنفسنا نفكّر

437
00:43:40,892 --> 00:43:42,392
نظّاراتكَ محجوبة بالبخار

438
00:43:43,434 --> 00:43:45,060
لدي قدم يمنى جيّدة ، صحيح؟

439
00:43:46,101 --> 00:43:47,185
حان الوقت لمقابلة شخصٍ ما

440
00:43:48,851 --> 00:43:49,519
!أيّها الحقير

441
00:43:50,018 --> 00:43:50,935
هل هذا هو؟

442
00:43:52,019 --> 00:43:53,060
هل أنتَ متأكّد؟ -
نعم -

443
00:43:53,853 --> 00:43:55,811
هل تريد التحدّث معه؟ -
لا بأس -

444
00:43:56,145 --> 00:43:59,728
تفضّل ، وتمتع بها. كلمة أخيرة
عقوبة سريعة

445
00:44:01,937 --> 00:44:03,771
"يمكنكَ أن تلعب لـ"مرسيليا

446
00:44:07,272 --> 00:44:08,896
ركلة أخيرة؟ -
كلا ، لقد إنتهيتُ -

447
00:44:12,147 --> 00:44:14,356
خسرت "مرسيليا" لاعب جيد

448
00:44:18,274 --> 00:44:19,898
ما الأمر ، يا (باستين)؟
ألا تتمتّع كفاية؟

449
00:44:20,190 --> 00:44:21,399
بالطبع ، أتمتّع بالتأكيد

450
00:44:21,607 --> 00:44:23,691
.أترك ساعتك لوحدها
هل لديكَ موعد؟

451
00:44:23,899 --> 00:44:24,524
كلا

452
00:44:25,275 --> 00:44:28,025
توقف عن النظر إلى ساعتك اللعينة

453
00:44:28,316 --> 00:44:29,650
أنتَ تفعلُ ذلك دائماً

454
00:44:30,192 --> 00:44:32,109
.فلتترك الوقت لوحده
.سلّمني الساعة

455
00:44:32,442 --> 00:44:34,443
(باسكال) -
سلّمني الساعة -

456
00:44:42,027 --> 00:44:43,028
إنّها ساعة رائعة

457
00:44:43,736 --> 00:44:45,111
!"مصنوعة في "سويسرا

458
00:44:51,779 --> 00:44:53,279
يمكنكَ الآن النظر إليها

459
00:44:54,196 --> 00:44:55,279
أين كنّا؟

460
00:44:57,363 --> 00:44:59,363
زعيمي لديه رسالة لزعيمك

461
00:44:59,613 --> 00:45:01,905
إذا أراد الإنتقام
فهو بورطة

462
00:45:02,114 --> 00:45:03,531
"ولا يريدها في "مرسيليا

463
00:45:03,989 --> 00:45:04,990
تخلص منه

464
00:45:07,657 --> 00:45:10,532
فرانك) ، إذهب وأحضر كلابك)
هناك وليمة قادمة

465
00:45:37,120 --> 00:45:38,787
(صباح الخير ، سيدة (ماتي

466
00:45:39,704 --> 00:45:41,579
طرد لكِ -
شكراً -

467
00:45:43,704 --> 00:45:44,580
العفو

468
00:45:45,455 --> 00:45:46,872
تمتّعي بيوم سعيد

469
00:47:34,265 --> 00:47:36,474
لأولئك الذين لن يعطونا
!المزيد من الهراء الفارغ

470
00:48:40,902 --> 00:48:43,069
إعتني بهم
مرسيليا" خطيرة للغاية"

471
00:48:43,278 --> 00:48:46,528
بلدة أخرى ، في مكان آمن
أياً كانت التكاليف

472
00:48:47,027 --> 00:48:47,778
أترك الأمر لي

473
00:48:51,904 --> 00:48:53,320
!الهدايا

474
00:48:58,447 --> 00:48:59,905
ما هو؟

475
00:49:04,990 --> 00:49:05,615
شكراً

476
00:49:12,824 --> 00:49:13,657
(شكراً ، يا (باسكال

477
00:49:15,949 --> 00:49:17,408
هل تدخّن؟

478
00:49:18,409 --> 00:49:19,825
هل تدخّن في منزلي؟

479
00:49:22,826 --> 00:49:26,201
تسمم أطفالي بالنيكوتين الخاص بك؟

480
00:49:28,368 --> 00:49:30,660
ألم تسمع بالتدخين السلبي؟

481
00:49:32,119 --> 00:49:33,285
إنّه يقلد بشكل جيد

482
00:49:33,619 --> 00:49:35,369
هل تريد قتلهم؟ -
(توقف ، يا (باسكال -

483
00:49:35,744 --> 00:49:36,537
ماذا؟

484
00:49:36,870 --> 00:49:40,746
هل بهذه الطريقة تشكرني لتربيتكَ
وإخراجك من الأحياء الفقيرة؟

485
00:49:40,954 --> 00:49:42,079
!سوف أقتلك

486
00:49:42,287 --> 00:49:44,662
(تفضّل ، يا (زاك
!إخدعه

487
00:49:44,872 --> 00:49:46,621
أجل ، أعتقد أنني سأفعل ذلك

488
00:49:57,206 --> 00:49:58,665
لقد خفتَ أيّها السمين ، صحيح؟

489
00:49:59,498 --> 00:50:01,124
!أنج) ، لقد كانت مزحة)

490
00:50:11,125 --> 00:50:13,543
أي شخص يؤدّي دور الأحمق
فجميعنا سننفجر

491
00:50:13,751 --> 00:50:15,251
ضعوا أسلحتكم في الدلو ، جميعكم

492
00:50:18,794 --> 00:50:19,835
بلطف وسهولة

493
00:50:21,002 --> 00:50:23,169
فرانك). ضعه في الدلو ، مثلما قلتُ)

494
00:50:27,420 --> 00:50:28,587
ضعه في الدلو

495
00:50:31,130 --> 00:50:33,505
(جيد جداً ، يا (مالك
إفعلها ببساطة

496
00:50:34,380 --> 00:50:35,421
(دورك ، يا (أنجي

497
00:50:43,339 --> 00:50:44,465
ضعيه في الحوض

498
00:50:58,384 --> 00:50:59,717
الآن ، أتركينا لوحدنا

499
00:51:02,551 --> 00:51:04,302
باستين) ، أنظر إليّ)

500
00:51:07,011 --> 00:51:08,260
هل تعرف من أنا؟

501
00:51:09,886 --> 00:51:11,011
ما اسمي؟

502
00:51:11,511 --> 00:51:12,511
(تشارلي ماتي)

503
00:51:12,719 --> 00:51:15,095
(تشارلي ماتي)
وأنا هنا لقتلك

504
00:51:15,304 --> 00:51:17,929
في العراء
إنّها مسألة إحترام

505
00:51:18,137 --> 00:51:21,762
أريدكَ أن تعرف من قتلكَ
وما سبب موتك

506
00:51:21,972 --> 00:51:23,763
هل تعرف لمَ ستموت؟

507
00:51:25,013 --> 00:51:25,805
نعم

508
00:51:26,389 --> 00:51:27,972
لن تصفّي حسابات بغطائك

509
00:51:28,180 --> 00:51:32,223
أنتَ ترتدي غطاء ، ولكن لم توصل رسالة
إنّها جريمة قتل

510
00:51:32,431 --> 00:51:33,640
أتفهم الفرق؟

511
00:51:36,765 --> 00:51:37,849
هل فهم الجميع؟

512
00:51:38,641 --> 00:51:40,808
لأنني سأقتلكم جميعاً
كلّ واحدٍ منكم

513
00:51:42,100 --> 00:51:44,267
واحداً تلو الآخر
ولكن ليس الآن

514
00:51:45,142 --> 00:51:48,100
...أريدكَ أن تفكر بشأن ما فعلتَ

515
00:51:48,601 --> 00:51:50,643
تفكّر بشأنه ليلاً ونهاراً

516
00:51:50,852 --> 00:51:53,518
تتسول لزوجتك وأطفالك للمسامحة

517
00:51:53,727 --> 00:51:56,185
وتقل لهم لمَ ستموت

518
00:51:56,394 --> 00:51:58,436
وعندما تكون منتظرٌ ذلك

519
00:52:00,270 --> 00:52:01,812
غداً ، في ستة أشهر

520
00:52:03,478 --> 00:52:05,603
أو في سنة ، فسوف أكون هناك

521
00:52:06,646 --> 00:52:09,438
لن تكون آمناً أبداً طالما أنا على قيد الحياة

522
00:52:11,521 --> 00:52:13,480
وقل لـ(زاك) أنّ دوره سيأتي

523
00:52:13,688 --> 00:52:15,731
وأنّ عليكَ قتلي لإيقافي

524
00:52:16,272 --> 00:52:16,855
...(باستين)

525
00:52:17,481 --> 00:52:18,731
!تشارلي) ، أرجوك)

526
00:52:21,649 --> 00:52:23,565
أنظر لساعتك لآخر مرّة

527
00:52:26,399 --> 00:52:27,857
(عيد ميلاد سعيد ، يا (باستين

528
00:52:42,943 --> 00:52:44,194
!أخرجوني من هنا

529
00:52:44,402 --> 00:52:45,277
إيفا) ، توقّفي)

530
00:52:45,485 --> 00:52:46,736
!إبتعد عن طريقي

531
00:52:46,944 --> 00:52:48,403
!أريد أن أذهب إلى المنزل

532
00:52:48,611 --> 00:52:50,487
إيفا) ، إسمعيني) -
!لا تلمسني -

533
00:52:57,571 --> 00:52:58,613
!فلتستمع لي أنتَ

534
00:52:58,821 --> 00:53:00,946
!كنتُ أستمع لستة أشهر
لمَ نحن في "أفينيون"؟

535
00:53:01,154 --> 00:53:03,113
أبوكِ يريدنا في مكان آمن

536
00:53:03,322 --> 00:53:05,864
ولن يشتكي أحد
لا يهمّني ما يريد

537
00:53:06,073 --> 00:53:08,531
!لقد سئمتُ منكِ
!أنا ذاهبة إلى المنزل

538
00:53:08,740 --> 00:53:11,657
...أعلم -
ما الذي تعلمينه؟ هل تفهميني؟ -

539
00:53:11,865 --> 00:53:14,365
فدائماً ما تفهمين
!أنتِ ذكيّة جداً

540
00:53:14,574 --> 00:53:15,407
هذا ليس منصفاً

541
00:53:15,616 --> 00:53:17,325
!أمّي تحتضر. أنا راحلة

542
00:53:19,283 --> 00:53:21,492
ماذا ستفعلين؟ ستربطيني؟

543
00:53:21,700 --> 00:53:25,576
لقد فعلتُ ما هو أسوأ ، ولكنّه لا شيء
بالمقارنة مع ما سيفعلونه لكِ

544
00:53:25,868 --> 00:53:27,702
تذكّري ما فعلوا بأبيكِ

545
00:53:31,993 --> 00:53:33,161
يا عزيزتي

546
00:53:33,744 --> 00:53:35,494
إنّه أمر صعب كما هو عليه الآن

547
00:53:35,786 --> 00:53:37,786
هيّا ، فلتهدئي

548
00:53:39,412 --> 00:53:40,078
تعالي إلى هنا

549
00:53:40,578 --> 00:53:41,870
يا عزيزتي

550
00:53:59,415 --> 00:54:02,499
آسف ، يا إبني ، لقد ذهبتُ
إلى "روماغناك" لأجل الزهور

551
00:54:02,873 --> 00:54:05,708
لديهم ورود رائعة
ولكنّهم يشحنونها دائماً

552
00:54:06,333 --> 00:54:07,374
تذكّر

553
00:54:08,000 --> 00:54:09,751
ذهبنا إلى هناك ذات مرّة معاً

554
00:54:09,959 --> 00:54:13,126
كنتَ تحبّ تلكَ الفتاة
ماذا كان اسمها؟

555
00:54:13,334 --> 00:54:15,209
هل يجاوب عندما تتحدّث معه؟

556
00:54:19,627 --> 00:54:21,252
فلقد سألتُ دوماً
ولم يجاوب أي أحدٍ

557
00:54:21,586 --> 00:54:23,336
لقد فقدته منذ مات ابني

558
00:54:23,544 --> 00:54:25,711
(مثلي ، منذ توفّي (كريم

559
00:54:26,669 --> 00:54:30,379
آسف لما حدث
إنّها ليست فكرتي ، أنا أستجيب فحسب

560
00:54:33,879 --> 00:54:34,921
أنا أعزل

561
00:54:35,129 --> 00:54:37,963
لم تكن عادة لي أبداً
إطلاق النار على رجال عزل

562
00:54:38,505 --> 00:54:40,422
الأمر فحسب أنني غيّرتُ عاداتي

563
00:55:01,384 --> 00:55:02,676
تحدّثا بصوت هادئ

564
00:55:02,885 --> 00:55:06,926
السيد (زاشيا) لديه صداع نصفي
تعلمان ، الصداع النصفي البصري

565
00:55:09,719 --> 00:55:12,386
عليه أن يبقى في الظلام
الضوء يجعل حالته أسوأ

566
00:55:12,594 --> 00:55:16,595
إنّه أمر مؤلم للغاية
خاصة القادمة مع الظلمة

567
00:55:19,887 --> 00:55:21,138
كلا ، واحد منكما فحسب

568
00:55:26,430 --> 00:55:27,389
أدخلي

569
00:55:45,725 --> 00:55:47,101
غولدمان)؟)

570
00:55:47,934 --> 00:55:51,226
...يذكّرني الاسم بقضيّة نسيتُ تفاصيلها

571
00:55:51,976 --> 00:55:53,893
ضابط شرطة
كان زوجي

572
00:55:54,435 --> 00:55:56,227
لم يقبض على قتلته أبداً

573
00:55:56,644 --> 00:55:59,435
لدينا فكرة جيدة ، لكن المحاكم تريد الإثبات

574
00:56:00,020 --> 00:56:01,977
تعرف كيف يكون الوضع

575
00:56:02,936 --> 00:56:03,770
أرى ذلك

576
00:56:04,479 --> 00:56:05,812
(دعنا نتحدّث عن (ماتي

577
00:56:06,436 --> 00:56:08,812
على ما يبدو ، تعتقد أنّه قتل (بابالاردو)؟

578
00:56:09,854 --> 00:56:11,063
لماذا تشتبه به؟

579
00:56:11,438 --> 00:56:13,563
إذا كنتا شريكين تجاريين
فتبقيان أصدقاء

580
00:56:14,188 --> 00:56:16,064
منذ أصيب بإطلاق النار ، أصبح مجنوناً

581
00:56:16,272 --> 00:56:18,689
إنّه مذعور
وقد كان دائماً غيور منّي

582
00:56:18,897 --> 00:56:21,148
لقد بدأنا معاً ، وأنظري إليه الآن

583
00:56:21,856 --> 00:56:23,356
...لو يعلم الناس ما كان عليه

584
00:56:23,773 --> 00:56:24,899
!إنّه مريض

585
00:56:26,273 --> 00:56:29,608
"أتذكّر ذات مرّة ، أنّه طار بطائرة إلى "الجزائر

586
00:56:29,816 --> 00:56:31,941
ليعثر على رجل كان يدين له بالمال

587
00:56:32,150 --> 00:56:34,983
قام بإستدراج الرجل من قريته

588
00:56:35,191 --> 00:56:37,192
وتعطيشه لمدّة أسبوع

589
00:56:37,400 --> 00:56:40,068
ومن ثمّ جعله مفروماً
!بشرته أصبحت تشبه الطماطم

590
00:56:40,276 --> 00:56:42,693
هل إتّصلتَ بالشرطة ، كما آمل؟ -
ما قصدكِ؟ -

591
00:56:43,027 --> 00:56:44,860
(أنتِ تعرفين أنّه قتل (بالارادو

592
00:56:45,569 --> 00:56:47,985
وماذا ستفعلين؟
تنتظرين منه أن يموت؟

593
00:56:48,945 --> 00:56:51,195
فقدان أعصابك لن يساعد صداعكَ النصفي

594
00:56:51,570 --> 00:56:53,612
أفقد أعصابي بشكل هادئ

595
00:56:53,820 --> 00:56:56,654
ولكن إن لم تفعلي شيئاً
!فسوف أخسره للأبد

596
00:56:57,446 --> 00:56:58,654
هل هذا تهديد؟

597
00:57:00,655 --> 00:57:03,738
كلانا يعرف من الذي يصبّ خراباً في هذه المدينة

598
00:57:03,946 --> 00:57:06,906
أنا ضابطة في الشرطة
أقبض على أفراد العصابات

599
00:57:07,114 --> 00:57:10,489
ولكن عندما يصل الأمر إلى الرأس الكبيرة
تصبح الأمور صعبة

600
00:57:10,990 --> 00:57:12,740
النقص في القوى العاملة
وقيود الميزانية

601
00:57:12,949 --> 00:57:15,657
حجب أوامر الإعتقال
...إستجواب مستحيل

602
00:57:16,157 --> 00:57:17,115
إنّه غريب

603
00:57:19,867 --> 00:57:20,950
أنا لا أروق لكِ

604
00:57:21,283 --> 00:57:23,700
أنا أقوم بعملي ، وأبقي مشاعري بعيدة عن ذلك

605
00:57:28,285 --> 00:57:29,326
...تعرفين

606
00:57:30,034 --> 00:57:32,493
أودّ حقاً أن نكون أصدقاء

607
00:57:32,702 --> 00:57:35,827
ولا يمكن أن يكون سهلاً
على أرملة شابة تربية ابنها

608
00:57:36,327 --> 00:57:37,536
من أخبركَ أنّ لديّ إبن؟

609
00:57:38,494 --> 00:57:39,787
كان تخميناً

610
00:57:40,453 --> 00:57:42,953
إذا كنتُ أستطيع المساعدة بأي حال
بشكل بسيط

611
00:57:43,162 --> 00:57:46,996
ولكن المزايا المادية
غالباً مريحة للصعوبات الأخرى

612
00:57:48,372 --> 00:57:51,205
فعندما أقول أنّ (ماتي) فقدها
ويجب مراقبته

613
00:57:51,538 --> 00:57:53,997
...فلست بالضرورة مواطن يتحدّث إلى الشرطة

614
00:57:54,205 --> 00:57:57,915
يمكن أن يكون صديق يتحدّث إلى صديق

615
00:58:00,665 --> 00:58:03,165
أكسب لقمة عيشي بدون أن يملكني أيّ شخص

616
00:58:06,041 --> 00:58:08,292
سأدوّن ملاحظاتك في زاوية التحقيق

617
00:58:08,500 --> 00:58:11,167
ربّما سآخذها في الإعتبار
وربّما لن أفعل

618
00:58:12,792 --> 00:58:14,625
(إعتني بنفسك ، سيد (زاشيا

619
00:59:56,352 --> 00:59:57,143
!أسكت

620
00:59:58,436 --> 00:59:59,019
نعم؟

621
00:59:59,810 --> 01:00:00,435
تعال

622
01:00:01,603 --> 01:00:02,727
!فلتمشي على العقب

623
01:00:14,313 --> 01:00:15,313
جائع؟

