1
00:00:01,415 --> 00:00:05,715
!اصعد أيها الحيوان

2
00:01:14,942 --> 00:01:16,440
يا سيد؟ -
نعم، ماذا؟ -

3
00:01:17,155 --> 00:01:19,912
...(عفوا، لكن (مادلين روبان
هل تعيش هنا؟

4
00:01:20,113 --> 00:01:22,813
أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟

5
00:01:23,013 --> 00:01:26,112
لدي رسالة لها

6
00:01:42,513 --> 00:01:43,813
ما الأمر؟

7
00:01:43,912 --> 00:01:44,911
رسالة

8
00:01:45,113 --> 00:01:51,212
أنت، هنا؟

9
00:01:51,312 --> 00:01:53,211
من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟

10
00:01:53,412 --> 00:01:56,212
أمر مقدس بلا شك
...كرجل دين

11
00:01:56,312 --> 00:01:57,811
!(دو جيش)

12
00:01:58,012 --> 00:01:58,511
هل يجرؤ؟

13
00:01:58,712 --> 00:02:01,512
لقد بقيت هنا لهذه
الليلة معكِ يا عزيزتي

14
00:02:01,713 --> 00:02:04,212
...سآتي سرا، ثم انتظر

15
00:02:04,312 --> 00:02:07,911
وآمل أن الشفاة التي
...ابتسمت لي مؤخرا

16
00:02:08,013 --> 00:02:09,211
!أبتاه

17
00:02:09,313 --> 00:02:12,112
استمع جيدا للتالي

18
00:02:12,212 --> 00:02:17,111
ريشيليو) لا بد أن يطاع)
مهما قلتِ أو فعلتِ

19
00:02:17,212 --> 00:02:20,711
لهذا السبب أرسلت
هذه الرسالة إليكِ

20
00:02:20,912 --> 00:02:25,411
مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم

21
00:02:25,511 --> 00:02:29,011
حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا

22
00:02:29,212 --> 00:02:30,411
الزواج؟
ممن؟

23
00:02:30,511 --> 00:02:32,110
حالا -
ما هذا؟ -

24
00:02:32,312 --> 00:02:34,311
مغفل، إنها تبدل الأمر

25
00:02:34,412 --> 00:02:37,411
(لا بد أن تتزوجي (كرستيان

26
00:02:37,511 --> 00:02:42,211
،أعلم أنك لا تحبينه
فحاولي أن تتحلي بالشجاعة

27
00:02:42,312 --> 00:02:43,310
!الشجاعة يا صغيرتي

28
00:02:43,412 --> 00:02:44,411
كنتُ محقا بعدم قلقي

29
00:02:44,511 --> 00:02:46,711
كان بالفعل أمرا مقدسا

30
00:02:46,811 --> 00:02:47,710
!هذا بشع

31
00:02:47,811 --> 00:02:48,811
هل هو أنت؟ -
بل هو -

32
00:02:49,011 --> 00:02:52,611
،لا يبدو بشعا جدا
هل أنت متأكدة؟

33
00:02:52,711 --> 00:02:55,911
:حاشية الرسالة
امنحي الدير 120 قطعة ذهبية

34
00:02:56,012 --> 00:02:57,311
!يا له من رجل مقدس

35
00:02:57,510 --> 00:02:58,409
!سلمي نفسكِ

36
00:02:58,511 --> 00:03:00,510
سلمت نفسي

37
00:03:00,611 --> 00:03:01,810
لا بد أن نتزوج

38
00:03:01,911 --> 00:03:03,911
ولا بد أن نطيع

39
00:03:04,010 --> 00:03:05,310
هل تتمنى ذلك؟

40
00:03:05,510 --> 00:03:06,410
نعم أم لا؟

41
00:03:06,511 --> 00:03:07,610
أظن ذلك

42
00:03:07,711 --> 00:03:09,710
اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم

43
00:03:09,811 --> 00:03:14,411
!أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف

44
00:03:28,111 --> 00:03:29,809
ستكونين شاهدتي، اسرعي

45
00:03:30,011 --> 00:03:32,410
!على قدميك

46
00:03:32,511 --> 00:03:34,409
شاهدة على ماذا؟

47
00:03:53,210 --> 00:03:54,309
!اسرعن! الشموع
!قطعة قماش

48
00:03:54,510 --> 00:03:56,709
!صليب

49
00:03:56,910 --> 00:03:57,809
!الخواتم

50
00:03:57,910 --> 00:03:59,410
أي خواتم؟

51
00:03:59,510 --> 00:04:07,208
!والإكليل المبارك

52
00:04:29,709 --> 00:04:32,008
من هذا؟
من أين سقط علينا؟

53
00:04:32,108 --> 00:04:34,007
!من القمر

54
00:04:34,109 --> 00:04:37,308
ما هو الوقت يا ابن الأرض؟

55
00:04:37,510 --> 00:04:39,708
من هو هذا؟
لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟

56
00:04:39,808 --> 00:04:43,708
أي وقت؟ وأي أرض؟
وأي يوم؟ وأي موسم؟

57
00:04:43,910 --> 00:04:44,808
لقد أربكتني

58
00:04:44,909 --> 00:04:47,309
!هبطت من القمر

59
00:04:47,409 --> 00:04:48,708
!حقا

60
00:04:48,809 --> 00:04:49,707
هبطتُ

61
00:04:49,909 --> 00:04:51,308
إن قلت كذلك

62
00:04:51,409 --> 00:04:52,108
رجل معتوه ربما

63
00:04:52,208 --> 00:04:55,007
لا أعني بصورة مجازية

64
00:04:55,109 --> 00:04:58,808
،ورغم أنها دقيقة أو قرن*
*فكم استغرق سقوطي من الزمن؟

65
00:04:58,908 --> 00:05:02,107
*كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون*

66
00:05:02,309 --> 00:05:03,507
فأي قارة هذه؟

67
00:05:03,709 --> 00:05:07,908
كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني

68
00:05:08,108 --> 00:05:12,908
!يا إله السموات
هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟

69
00:05:13,108 --> 00:05:13,507
ماذا؟

70
00:05:13,608 --> 00:05:16,607
هل هذه هي الجزائر؟ -
هذا قناع -

71
00:05:16,809 --> 00:05:19,608
إذن فأنا في البندقية
!أم في جنوا؟

72
00:05:19,807 --> 00:05:21,807
تنتظرني سيدة -
!إذن فهذه باريس -

73
00:05:21,908 --> 00:05:23,307
ممتع، أليس كذلك؟

74
00:05:23,408 --> 00:05:25,107
إنك تضحك

75
00:05:25,209 --> 00:05:26,407
أجل، لكنني أريد العبور

76
00:05:26,608 --> 00:05:29,407
إذن ها قد وصلت إلى باريس

77
00:05:29,608 --> 00:05:33,108
لقد جاء بي المطر إلى هنا

78
00:05:33,307 --> 00:05:34,206
وأتيت هنا عبر الأثير

79
00:05:34,408 --> 00:05:37,907
وعيناي مليئتان بثرى النجوم

80
00:05:38,108 --> 00:05:40,807
ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب

81
00:05:40,908 --> 00:05:44,607
وهنا، على صدريتي
!توجد خصلة من ذيل مذنب

82
00:05:44,708 --> 00:05:46,808
...وفلتُّ من شوكة نبتون

83
00:05:46,907 --> 00:05:52,407
وسقطت على كفة برج الميزان
أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان

84
00:05:52,607 --> 00:05:53,807
!اذهب للجحيم يا سيدي

85
00:05:53,807 --> 00:05:58,707
بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟

86
00:06:08,921 --> 00:06:09,320
!لقد وصل

87
00:06:09,421 --> 00:06:11,521
!يا إلهي

88
00:06:11,621 --> 00:06:12,320
!اسرع يا أبتاه

89
00:06:12,521 --> 00:06:15,721
لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟

90
00:06:24,721 --> 00:06:26,420
!هذا يكفي

91
00:06:26,522 --> 00:06:28,521
!انزع هذا

92
00:06:28,621 --> 00:06:29,220
!قناعي

93
00:06:29,321 --> 00:06:32,520
!لا قناع بعد الآن

94
00:06:32,621 --> 00:06:37,821
سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه

95
00:06:37,921 --> 00:06:44,719
هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت
إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟

96
00:06:46,120 --> 00:06:46,719
!خمن

97
00:06:46,921 --> 00:06:48,220
إنه مجنون

98
00:06:48,420 --> 00:06:50,820
!المد

99
00:06:51,020 --> 00:06:53,819
!القمر يسحب البحر بشكل شديد

100
00:06:53,920 --> 00:06:56,820
فاستلقي على
الرمال بعد الغطس

101
00:06:57,020 --> 00:07:01,719
فيأخذ القمر رأسي بقبضته
ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل

102
00:07:01,920 --> 00:07:05,719
لقد ولدتُ بالهواء
(الطلق كـ(شيروبان

103
00:07:05,920 --> 00:07:08,319
!أعرف ذلك الصوت

104
00:07:08,520 --> 00:07:11,119
!لا بد أنني ثمل

105
00:07:11,220 --> 00:07:13,919
انتهت الـ15 دقيقة
سأترككم تذهبون

106
00:07:14,020 --> 00:07:16,620
انتهى الزفاف

107
00:07:16,819 --> 00:07:18,619
!(افتحوا، هذا (سيرانو

108
00:07:18,720 --> 00:07:22,920
لقد تبادلا للتو الخواتم

109
00:07:33,319 --> 00:07:36,419
زوجان مميزان يا بني
شكرا لكم

110
00:07:38,919 --> 00:07:40,719
اتركي زوجك

111
00:07:40,919 --> 00:07:41,818
ماذا؟

112
00:07:42,019 --> 00:07:44,618
فوجك العسكري
على وشك المغادرة

113
00:07:44,819 --> 00:07:46,118
للحرب؟

114
00:07:46,219 --> 00:07:47,219
بلا شك

115
00:07:47,320 --> 00:07:48,619
ليس المجندين

116
00:07:48,719 --> 00:07:49,918
إنهم سائرون

117
00:07:50,119 --> 00:07:54,218
،ها هو الأمر
انطلق وسلمه أيها البارون

118
00:07:59,019 --> 00:08:03,619
!عليك بالطاعة يا سيدي

119
00:08:03,719 --> 00:08:06,017
ماذا تنتظر؟

120
00:08:06,119 --> 00:08:10,119
اسرع

121
00:08:27,618 --> 00:08:31,118
!يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر

122
00:08:32,418 --> 00:08:37,517
إن حزني ليس بذلك
القدر الكبير الذي يتصوره

123
00:08:51,418 --> 00:08:53,216
!وأنت مغادر أيضا

124
00:08:53,418 --> 00:08:56,917
عدني أنك ستبقيه
بعيدا الأخطار

125
00:08:57,117 --> 00:08:59,417
...سأحاول

126
00:08:59,617 --> 00:09:02,617
واحرص على ألا يصاب بنزلة برد

127
00:09:02,817 --> 00:09:04,016
سأبذل قصارى جهدي

128
00:09:04,117 --> 00:09:06,517
واجعله مخلصا -
...حسنا، ولكن -

129
00:09:06,618 --> 00:09:10,317
واجعل يكتب إلي

130
00:09:10,417 --> 00:09:16,317
استطيع أن أعد بهذا

131
00:11:47,714 --> 00:11:48,613
هل جرحت؟

132
00:11:48,714 --> 00:11:52,513
كلا، فهم يخطؤنني كل صباح

133
00:11:52,713 --> 00:11:56,613
إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك
كل يوم من أجل رسالة

134
00:11:56,715 --> 00:12:00,513
لقد وعدت بأنه سيكتب

135
00:12:01,242 --> 00:12:04,741
لكن لا تقل له

136
00:12:04,842 --> 00:12:10,842
...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا
لكنه لا يزال وسيما

137
00:12:11,142 --> 00:12:13,141
اذهب لتنام

138
00:12:13,241 --> 00:12:15,340
:لا تتذمر، لقد أخبرتك

139
00:12:15,541 --> 00:12:19,641
أعبر الخطوط الأسبانية
عندما يثملون

140
00:12:19,741 --> 00:12:21,641
كان يمكنك جلب طعام معك

141
00:12:21,642 --> 00:12:24,640
،لا يمكنني ذلك
فعلي أن أرحل خِفافًا

142
00:12:24,741 --> 00:12:27,841
،نحن المحاصِرون
أصبحنا الآن محاصَرين

143
00:12:27,941 --> 00:12:29,640
!يا له من عار

144
00:12:29,741 --> 00:12:31,641
هلا أخذت قسطا من النوم؟

145
00:12:31,741 --> 00:12:32,941
عندما انتهي

146
00:12:33,041 --> 00:12:33,740
ماذا؟

147
00:12:33,840 --> 00:12:36,340
رسالة أخرى

148
00:13:39,040 --> 00:13:40,139
!اهدؤوا أيها الفتيان

149
00:13:40,240 --> 00:13:44,839
!توقفوا عن ذلك
!هذا يكفي

150
00:13:46,440 --> 00:13:47,839
ما الأمر؟ -
إنهم جوعى -

151
00:13:48,040 --> 00:13:49,238
وأنا أيضا

152
00:13:49,340 --> 00:13:50,639
هناك صرير بأذناي

153
00:13:50,740 --> 00:13:52,839
!معدتك ليس لها أذنان

154
00:13:52,940 --> 00:13:54,539
موائد (روشيليو) في باريس

155
00:13:54,639 --> 00:13:55,738
ارسل بطلب طائر حجل

156
00:13:55,940 --> 00:13:57,439
!سأتناول عِجلا

157
00:13:57,539 --> 00:13:58,438
!ضأن مطهي

158
00:13:58,640 --> 00:13:59,638
!لحم بقر مشوي

159
00:13:59,840 --> 00:14:00,839
!كعك محلى أسود

160
00:14:01,038 --> 00:14:01,938
!رأس بطة

161
00:14:02,139 --> 00:14:03,438
!فاصولياء -
!فطائر محلاة -

162
00:14:03,639 --> 00:14:05,538
!مع لحم خنزير وفطائر مشروم

163
00:14:05,639 --> 00:14:07,739
!إني جائع

164
00:14:07,839 --> 00:14:11,138
طعام! هذا كل ما تفكرون به

165
00:14:14,638 --> 00:14:18,839
(تعال هنا يا (بيرتراندو
يا من كنت راعيًا

166
00:14:19,039 --> 00:14:23,139
،اعزف لحنا من الوطن
فقط من أجلي

167
00:14:23,238 --> 00:14:27,439
لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات

168
00:14:41,938 --> 00:14:44,937
...(استمعوا أيها (الجاسكونيون

169
00:14:45,139 --> 00:14:52,537
بعزف الناي بفمه
!فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب

170
00:14:52,638 --> 00:14:58,738
*راعي الماعز من يعزف بالأنامل*

171
00:14:58,839 --> 00:15:01,538
*وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل*

172
00:15:01,638 --> 00:15:02,937
...استمعوا

173
00:15:03,138 --> 00:15:08,038
فهناك أرض المروج*
*...والشعاب وطريق الغاب

174
00:15:08,237 --> 00:15:11,637
*والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء*

175
00:15:11,837 --> 00:15:14,538
وخضرة الربيع السائدة*
*(على أرض الـ(دوردون

176
00:15:14,738 --> 00:15:19,138
(استمعوا أيها (الجاسكونيين

177
00:15:19,238 --> 00:15:23,337
(كل هذا من (جاسكونيا

178
00:15:38,237 --> 00:15:40,636
إنك تجعلهم يبكون

179
00:15:40,738 --> 00:15:46,237
...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل
!من جوع البطون

180
00:15:46,437 --> 00:15:47,736
ستعمل على إضعافهم

181
00:15:47,837 --> 00:15:50,237
حقا

182
00:15:56,936 --> 00:16:03,436
أترون؟
قرعٌ على الطبول يكفي

183
00:16:11,537 --> 00:16:13,235
(وا أسفاه أيها (الجاسكوني

184
00:16:13,336 --> 00:16:15,136
جاسكوني) مزيف، فيفترض)
بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين

185
00:16:15,337 --> 00:16:17,936
(أما وجود (جاسكوني
عاقل فهذا خطير جدا

186
00:16:18,137 --> 00:16:20,435
إنه شاحب، وهو جائع هذا
الشيطان المسكين

187
00:16:20,536 --> 00:16:22,136
!إلا إنه لا يعاني

188
00:16:22,237 --> 00:16:28,537
خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم
(وأنا سأقرأ لـ(ديكارت

189
00:16:35,391 --> 00:16:37,732
،طاب صباحك
لقد إخضر لونه

190
00:16:38,429 --> 00:16:39,746
جلد على عظم

191
00:16:41,737 --> 00:16:45,536
،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا
متيقن من ذلك أيها السادة

192
00:16:45,736 --> 00:16:50,136
إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون
التفهاء لا تحترمون القادة

193
00:16:50,336 --> 00:16:55,735
!كفى
إني أرفض ما أنتم شهيرون به

194
00:16:55,936 --> 00:17:00,435
،تكتيكات معاركي معروفة
...فبالأمس ومع جنودي

195
00:17:00,636 --> 00:17:02,435
هاجمت ثلاث مرات

196
00:17:02,636 --> 00:17:04,235
ووشاحك الأبيض؟

197
00:17:04,335 --> 00:17:06,134
سمعتَ إذن؟

198
00:17:06,335 --> 00:17:10,835
بالهجوم الثالث
اقتحمت خطوط الأعداء

199
00:17:11,035 --> 00:17:13,835
وكنت معرضا لخطر
اطلاق البنادق نحوي

200
00:17:13,936 --> 00:17:17,435
وعندها واتتني
...فكرة إسقاط الوشاح

201
00:17:17,635 --> 00:17:19,635
لإظهار رتبتي

202
00:17:19,835 --> 00:17:23,635
ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني
أحد من ترك خطوط الإسبان

203
00:17:23,735 --> 00:17:28,135
وأن أهجم مجددا
وهزيمتهم برفقة رجالي

204
00:17:28,335 --> 00:17:31,934
فماذا تقول عن ذلك؟

205
00:17:32,034 --> 00:17:35,934
(أقول أن (هنري الرابع
...لن يُسقِط بأي حال

206
00:17:36,036 --> 00:17:38,035
زينته المزركشة البيضاء

207
00:17:38,135 --> 00:17:39,733
لقد كان الهجوم ناجحا

208
00:17:39,834 --> 00:17:43,634
هذا ممكن، لكنك تخليت عن
شرف أن تكون مستهدفا

209
00:17:43,734 --> 00:17:48,234
،ولو كنت هناك
فإن شجاعتنا ستكون مختلفة

210
00:17:48,435 --> 00:17:50,634
ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي

211
00:17:50,734 --> 00:17:52,633
!تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ

212
00:17:52,734 --> 00:17:54,334
تفاخر؟

213
00:17:54,435 --> 00:17:57,434
أعرني إياه وسأهجم به الليلة

214
00:17:57,634 --> 00:18:00,733
عرضٌ فارغ

215
00:18:00,834 --> 00:18:05,334
فكما تعلم، فإن الوشاح سقط
بقطاع قذف المدافع للعدو

216
00:18:05,433 --> 00:18:06,433
...حيث لا يمكن لأحد

217
00:18:06,534 --> 00:18:08,433
!أن يأتي به

218
00:18:08,534 --> 00:18:11,434
ها هو

219
00:18:12,834 --> 00:18:14,233
!شكرا لك

220
00:18:14,334 --> 00:18:19,733
يمكنني إعطاء الإشارة التي
كنت مترددا بإرسالها

221
00:18:37,533 --> 00:18:38,032
من هذا؟

222
00:18:38,234 --> 00:18:42,333
،إسباني، جاسوس لي
وسيقول لهم أن الأمر عما قريب

223
00:18:42,434 --> 00:18:45,833
...إنه مفيد جدا، وبالفعل

224
00:18:45,933 --> 00:18:51,633
بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي
نحو (دورلان) لطلب الإمداد

225
00:18:51,733 --> 00:18:53,132
أنت ستبقى

226
00:18:53,333 --> 00:18:54,432
...لكن الإسبان

227
00:18:54,634 --> 00:18:58,133
...إنهم يعلمون، وبالفجر
سيهجمون

228
00:18:58,332 --> 00:19:00,932
أوقفوهم لمدة ساعة
أو ساعتان من أجلنا

229
00:19:01,033 --> 00:19:02,832
...لكن بعمل ذلك

230
00:19:03,033 --> 00:19:05,632
لا بد أن تهبوا حياتكم

231
00:19:05,833 --> 00:19:08,132
فهل هذا إنتقام؟

232
00:19:08,233 --> 00:19:12,933
اعتبره على أني أعني به واستعين*
*على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين

233
00:19:13,033 --> 00:19:14,932
شكرا على مثل هذا الإخلاص

234
00:19:15,133 --> 00:19:19,932
لقد قاتلتَ مائةً بلا معين*
*فلا بد أن تكون من المسرورين

235
00:19:20,032 --> 00:19:23,732
أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا

236
00:20:29,131 --> 00:20:30,030
ما هذا؟

237
00:20:30,131 --> 00:20:31,131
لا شيء

238
00:20:31,331 --> 00:20:34,731
،إنك تكذب
أرني

239
00:20:34,831 --> 00:20:36,131
حقا؟

240
00:20:36,331 --> 00:20:39,230
!أجل، أرني

241
00:20:39,731 --> 00:20:43,430
إنها رسالتك الأخيرة

242
00:20:43,531 --> 00:20:44,530
لـ(روكسان)؟

243
00:20:44,631 --> 00:20:45,431
من غيرها؟

244
00:20:45,531 --> 00:20:47,631
!نعم

245
00:20:47,830 --> 00:20:50,483
ألديك رسالة مجنـّحة؟

246
00:20:50,751 --> 00:20:52,764
(بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي

247
00:20:52,865 --> 00:20:55,263
مستحيل

248
00:20:57,263 --> 00:20:59,563
كنتَ هناك؟

249
00:20:59,964 --> 00:21:03,162
أجل... بالليل

250
00:21:03,264 --> 00:21:04,863
كم مرة؟

251
00:21:05,063 --> 00:21:07,463
أكثر مما تتصور

252
00:21:07,563 --> 00:21:09,763
كل يوم؟

253
00:21:09,964 --> 00:21:12,663
!أجبني

254
00:21:12,764 --> 00:21:16,263
أجل، كل يوم

255
00:21:16,463 --> 00:21:19,063
ومرتان

256
00:21:19,164 --> 00:21:21,763
...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت

257
00:21:21,863 --> 00:21:22,562
من أجلك

258
00:21:22,763 --> 00:21:24,762
!كلا
!بل من أجلها

259
00:21:24,964 --> 00:21:28,363
!لم تخبرني من قبل

260
00:21:28,463 --> 00:21:29,762
...فهمت

261
00:21:29,863 --> 00:21:33,262
(بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان

262
00:21:33,463 --> 00:21:35,662
ما هذه الدائرة؟

263
00:21:35,762 --> 00:21:37,362
دائرة؟

264
00:21:37,463 --> 00:21:40,862
!إنها دمعة

265
00:21:40,962 --> 00:21:44,162
هذا عندما يمدح الشاعر نفسه

266
00:21:44,362 --> 00:21:50,162
،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا
فبكيت عند كتابتي لها

267
00:21:50,362 --> 00:21:51,962
أين تذهب؟

268
00:21:54,662 --> 00:21:58,861
(نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه
وأربع أو خمس جنود

269
00:22:57,862 --> 00:22:59,460
إلى أين تذهب؟ -
(إلى (فيمي -

270
00:22:59,661 --> 00:23:01,861
إنه مجنون

271
00:23:02,061 --> 00:23:04,660
،خلال صلاتهم العامة
سنسرق طعامهم

272
00:23:04,761 --> 00:23:09,560
سنموت، ولكن ليس من الجوع

273
00:24:04,459 --> 00:24:05,659
خذ هذا

274
00:24:05,760 --> 00:24:08,159
!إنه ساخن يا هذا

275
00:24:17,759 --> 00:24:19,859
حصلنا على اللحم

276
00:24:20,060 --> 00:24:23,159
قادم أم لا؟ -
اذهبوا من دوني -

277
00:26:02,357 --> 00:26:03,756
كيف وصلتي إلى هنا؟

278
00:26:03,957 --> 00:26:05,857
عبر (فيمي) والغابة

279
00:26:05,957 --> 00:26:06,856
!هذا جنون

280
00:26:07,057 --> 00:26:08,156
لقد طال الحصار

281
00:26:08,655 --> 00:26:10,557
إنه محق، لا تبقي -
ولا أنتظر معك -

282
00:26:10,722 --> 00:26:13,063
!يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء -
ولم لا؟ -

283
00:26:13,099 --> 00:26:14,427
الأسبان قادمون من هذا الطريق

284
00:26:14,430 --> 00:26:16,408
!فلنقاتل -
لا بد أن تذهبي -

285
00:26:16,444 --> 00:26:20,057
بل أريد أن أرى المعركة

286
00:26:26,756 --> 00:26:28,656
أنا جائعة

287
00:26:28,756 --> 00:26:30,757
والهواء قارس

288
00:26:30,857 --> 00:26:33,456
ما الذي يوجد لنأكله؟

289
00:26:33,557 --> 00:26:37,756
،دجاج ونبيذ وكعك
هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟

290
00:26:37,957 --> 00:26:39,855
ليس لدينا منها شيء

291
00:26:39,957 --> 00:26:43,756
حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء

292
00:26:43,857 --> 00:26:46,456
لكن من أين؟

293
00:26:47,056 --> 00:26:49,055
مدربي

294
00:26:49,257 --> 00:26:51,556
لا بد أن نقدم الطعام الوفير

295
00:26:51,655 --> 00:26:53,355
بصحبتي رجل له قيمة كبيرة

296
00:26:53,456 --> 00:26:58,556
،اذهبوا هناك أيها السادة
اذهبوا لتروا بأنفسكم

297
00:27:22,556 --> 00:27:29,554
...مجموعات طعام
!مليئة بالطيور! امسكوا

298
00:27:29,655 --> 00:27:35,056
كل علبة محفوظ بها الطعام

299
00:27:43,556 --> 00:27:44,754
نبيذ أبيض أم أحمر؟

300
00:27:44,956 --> 00:27:48,555
تفضلوا تناولوا قليلا
من الخبز والنبيذ

301
00:27:51,356 --> 00:27:52,755
لماذا تبكي؟

302
00:27:52,855 --> 00:27:55,754
هذا شهي جدا

303
00:28:04,655 --> 00:28:06,555
هل الغالية هي بطلتنا؟

304
00:28:06,754 --> 00:28:11,054
يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك

305
00:28:32,355 --> 00:28:37,355
أين (الجاسكونيون)؟
أين الجنود؟

306
00:28:37,454 --> 00:28:41,854
!غير معقول
هل فروا هاربين؟

307
00:28:43,854 --> 00:28:46,153
!إلى مواقعكم

308
00:28:46,253 --> 00:28:47,953
ما الذي دهاك؟

309
00:28:48,054 --> 00:28:49,753
هذا من شدة المعركة

310
00:28:49,854 --> 00:28:51,053
!إنهم ثملين

311
00:28:51,154 --> 00:28:52,853
من، نحن؟

312
00:28:53,853 --> 00:28:55,553
!انهضوا
!إلى مواقع القتال

313
00:28:55,754 --> 00:28:58,053
...شكرا لك يا سيدي
...هذا لطف شديد

314
00:28:58,154 --> 00:29:02,453
ماذا شربوا؟
!إنهم مجانين

315
00:29:02,954 --> 00:29:05,953
!يا جنود السلاح
!انتباه

316
00:29:06,054 --> 00:29:08,353
(تحياتي يا سيد (دو جيش

317
00:29:21,953 --> 00:29:23,952
!ها هم هناك

318
00:29:32,354 --> 00:29:33,553
!غادري حالا

319
00:29:33,653 --> 00:29:34,852
!مستحيل

320
00:29:35,053 --> 00:29:35,952
هل ستبقين؟

321
00:29:36,052 --> 00:29:38,852
،حسنٌ جدا
اجلبوا لي بندقية

322
00:29:38,953 --> 00:29:39,752
ماذا؟

323
00:29:39,853 --> 00:29:41,852
!هذه السيدة تحت الخطر

324
00:29:41,952 --> 00:29:45,352
!اعطوه شيئا ليأكله

325
00:29:46,453 --> 00:29:47,752
طعام؟

326
00:29:47,953 --> 00:29:49,751
جميعنا تناولنا بعضا من الطعام

327
00:29:49,852 --> 00:29:51,952
!لن أتناول بقايا طعامكم

328
00:29:52,053 --> 00:29:53,452
إنك تتحسّن

329
00:29:53,652 --> 00:29:55,751
سأقاتل وأنا جائع

330
00:29:55,853 --> 00:29:57,551
اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟

331
00:29:57,753 --> 00:29:58,351
أنا؟

332
00:29:58,453 --> 00:30:01,052
!إنه واحد منا

333
00:30:42,910 --> 00:30:44,909
ابقى هنا -
إلى أين تذهب؟ -

334
00:30:45,011 --> 00:30:47,310
انتظرني

335
00:30:51,010 --> 00:30:52,310
لماذا جئتي؟

336
00:30:52,510 --> 00:30:54,810
رسائلك -
...بضع كلمات -

337
00:30:54,911 --> 00:30:59,210
اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل
رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت

338
00:30:59,411 --> 00:31:06,010
يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة
...عندما أتى الصوت المجهول

339
00:31:06,110 --> 00:31:09,310
الذي جاءت به روحك

340
00:31:09,510 --> 00:31:10,609
هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى
كانت تنطق بلسانك أمامي

341
00:31:10,810 --> 00:31:13,409
قرأتها وأصابتني إغماءة

342
00:31:13,610 --> 00:31:16,209
كنت لك، وكنت حبك المشتعل

343
00:31:16,409 --> 00:31:20,409
اغفر لي طيشي
بحب جمالك أولا

344
00:31:20,510 --> 00:31:24,109
لكن لاحقا، سحرتني روحك
واحببتهما كلاهما

345
00:31:24,310 --> 00:31:25,408
والآن؟

346
00:31:25,610 --> 00:31:28,209
تغلب أحدهما على الآخر

347
00:31:28,310 --> 00:31:30,709
أحبك لروحك

348
00:31:30,910 --> 00:31:33,809
قادني جمالك نحو
هذه الحقيقة الصادقة

349
00:31:33,909 --> 00:31:37,609
ألا ترى هذا كنصر؟

350
00:31:37,809 --> 00:31:40,209
لا يمكنك تصديق ذلك
هكذا ببساطة

351
00:31:40,309 --> 00:31:43,908
...أريد أن أكون محبوبا لـ

352
00:31:44,109 --> 00:31:47,309
،لما أنت محبوبٌ من أجله
هذا أفضل

353
00:31:47,409 --> 00:31:48,308
هذا بالسابق

354
00:31:48,409 --> 00:31:53,810
،إنك لا تفهم
إني أحبك على ما أنت عليه

355
00:31:53,909 --> 00:31:54,808
...أقل وسامة

356
00:31:54,909 --> 00:31:57,709
،فلن أكف عن حبك
حتى بلا جمال

357
00:31:57,809 --> 00:31:58,508
!لا تفعلي

358
00:31:58,609 --> 00:32:01,908
إني أعني ذلك

359
00:32:02,009 --> 00:32:04,309
ماذا؟
قبيح؟

360
00:32:04,409 --> 00:32:10,308
،نعم، قبيح
وأقسم

361
00:32:47,908 --> 00:32:48,907
!إنك شاحب

362
00:32:49,008 --> 00:32:49,508
لم تعد تحبني

363
00:32:49,608 --> 00:32:50,307
ماذا؟

364
00:32:50,508 --> 00:32:51,807
إنها تحبك أنت

365
00:32:52,007 --> 00:32:54,407
كل ما تحبه هو روحي

366
00:32:54,508 --> 00:32:57,907
،وهذا يعنيك أنت
وأنت تحبها

367
00:32:58,008 --> 00:32:58,807
أنا؟

368
00:32:59,007 --> 00:33:00,007
نعم، تحبها

369
00:33:00,108 --> 00:33:01,007
هذا صحيح

370
00:33:01,207 --> 00:33:01,907
بجنون

371
00:33:02,008 --> 00:33:03,407
بل أكثر من الجنون

372
00:33:03,608 --> 00:33:04,807
!اخبرها -
!كلا -

373
00:33:04,907 --> 00:33:06,406
لماذا؟ -
انظر إلي -

374
00:33:06,608 --> 00:33:08,107
!اخبرها -
!كلا -

375
00:33:08,207 --> 00:33:09,907
!لا تعمل على إثارتي

376
00:33:10,108 --> 00:33:12,408
لقد سئمت من أكون خصما لنفسي

377
00:33:12,607 --> 00:33:14,706
أريدها أن تختار أحدانا

378
00:33:14,807 --> 00:33:17,506
أنت -
أتمنى ذلك -

379
00:33:37,207 --> 00:33:37,806
ما الأمر؟

380
00:33:37,908 --> 00:33:39,006
!لا شيء، تعالي للداخل

381
00:33:39,206 --> 00:33:42,206
ماذا قال؟
!إنه ذاهب

382
00:34:03,007 --> 00:34:05,806
ربما ظن أنني كذبت

383
00:34:06,006 --> 00:34:07,105
وهل كذبتي؟

384
00:34:07,206 --> 00:34:08,706
...كلا، فأنا أحبه

385
00:34:08,807 --> 00:34:10,006
هل أنت خائفة من قولها؟

386
00:34:10,207 --> 00:34:13,806
أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟

387
00:34:14,006 --> 00:34:15,705
حتى لو كان قبيحا

388
00:34:15,806 --> 00:34:17,005
وحتى لو كان ذميما؟

389
00:34:17,106 --> 00:34:18,706
حتى لو كان ذميما

390
00:34:18,806 --> 00:34:22,805
،ولو كان سخيفا وغريب الشكل
فهل ستحبينه؟

391
00:34:23,006 --> 00:34:26,506
أكثر من ذي قبل

392
00:34:26,706 --> 00:34:28,204
يا إلهي

393
00:34:28,406 --> 00:34:30,705
،إذن ربما على كل حال
...فإن السعادة

394
00:34:30,906 --> 00:34:32,406
ماذا؟

395
00:34:32,605 --> 00:34:35,299
...(استمعي يا (روكسان
...أريد أن

396
00:34:35,305 --> 00:34:36,362
(كرستيان)

397
00:35:32,605 --> 00:35:35,205
لم يمت

398
00:35:45,404 --> 00:35:47,304
...(روكسان)

399
00:35:48,404 --> 00:35:54,304
،لقد أخبرتها بكل شيء
إنها تحبك أنت

400
00:35:59,004 --> 00:36:02,304
!(كلا، (كرستيان

401
00:36:33,604 --> 00:36:35,003
!خذوها بعيدا

402
00:36:35,203 --> 00:36:35,802
!ابقى معي

403
00:36:36,003 --> 00:36:37,202
!القتال دائر

404
00:36:37,303 --> 00:36:39,002
...رسالته

405
00:36:39,103 --> 00:36:41,302
كنتَ الوحيد الذي تعرفه

406
00:36:41,403 --> 00:36:42,802
ألم يكن ذا روحا جميلة؟ -
(أجل يا (روكسان -

407
00:36:42,903 --> 00:36:44,202
وشاعر جزل محبوب؟ -
(أجل يا (روكسان -

408
00:36:44,403 --> 00:36:46,402
وكائنا فريدا؟ -
(أجل يا (روكسان -

409
00:36:46,604 --> 00:36:54,702
وذو قلب ملائكي عميق
وروح طاهرة عظيمة

410
00:36:55,602 --> 00:36:58,702
(وداعا يا (روكسان

411
00:37:41,932 --> 00:37:43,814
!(جاسكونيا)

412
00:39:09,400 --> 00:39:10,399
أصبح دوقـًا الآن

413
00:39:10,499 --> 00:39:11,799
وقائدا كبيرا

414
00:39:12,000 --> 00:39:14,499
لم يأتِ منذ شهور

415
00:39:15,301 --> 00:39:16,800
ألا تزالين في حداد؟

416
00:39:16,900 --> 00:39:17,698
منذ زمن

417
00:39:17,799 --> 00:39:19,098
ألا تزالين مخلصة لذكراه؟

418
00:39:19,199 --> 00:39:22,299
وهذا أيضا

419
00:39:23,800 --> 00:39:25,999
هل نسيتيني؟

420
00:39:26,200 --> 00:39:29,299
إنني هنا

421
00:39:40,900 --> 00:39:43,299
سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح

422
00:39:43,398 --> 00:39:45,598
هذا فعل خاطيء جدا

423
00:39:45,699 --> 00:39:48,299
والافتراء خطيئة

424
00:39:48,399 --> 00:39:49,198
لقد كانت صغيرة

425
00:39:49,299 --> 00:39:51,699
(سأقول للسيد (سيرانو

426
00:39:51,799 --> 00:39:54,398
لقد صنعت له كعكة دسمة

427
00:39:54,499 --> 00:39:56,298
إنه كاثوليكي عاصٍ

428
00:39:56,498 --> 00:39:58,397
سنجعله يتحول

429
00:39:58,498 --> 00:40:02,398
أمنعكم من التدخل
بما لا يعنيكم بهذا الأمر

430
00:40:02,500 --> 00:40:05,299
لا تعذبوه، فقد لا يأتي

431
00:40:05,499 --> 00:40:06,798
...لكن الرب

432
00:40:06,998 --> 00:40:09,598
لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله

433
00:40:09,700 --> 00:40:14,198
:إنه يقول بكل يوم سبت
"يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت"

434
00:40:14,299 --> 00:40:16,199
قال ذلك؟ -
كل مرة -

435
00:40:16,399 --> 00:40:23,298
،يوم السبت الماضي
لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين

436
00:40:23,698 --> 00:40:26,698
حتى وهو ميّت تحبينه؟

437
00:40:26,799 --> 00:40:29,798
يبدو أن ما مات
هو مجرد جزء منه

438
00:40:29,898 --> 00:40:32,298
وقلوبنا معلـّقة معا

439
00:40:32,398 --> 00:40:35,898
إن حبّه حيٌّ من حولي

440
00:40:35,999 --> 00:40:37,697
(ها هو (لو بريه

441
00:40:37,797 --> 00:40:39,997
هل يتردد كثيرا؟

442
00:40:42,599 --> 00:40:44,297
...يا سيدي القائد

443
00:40:44,398 --> 00:40:45,797
لن يصل هنا قبل السابعة

444
00:40:45,898 --> 00:40:46,897
من الذي سيأتي؟ -
(سيرانو) -

445
00:40:46,998 --> 00:40:49,097
آه... هو

446
00:40:49,198 --> 00:40:50,498
كيف حاله؟

447
00:40:50,697 --> 00:40:51,897
ليس بخير -
ليس بخير؟ -

448
00:40:51,997 --> 00:40:53,297
إنه يبالغ

449
00:40:53,397 --> 00:40:56,097
:لقد توقعتُ كل ذلك
!الوحدة والشعور بالبؤس

450
00:40:56,298 --> 00:40:58,798
تثير منشوراته أعداء جدد

451
00:40:58,998 --> 00:41:03,197
فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين
والجبناء والمغفلين

452
00:41:03,398 --> 00:41:04,297
!بل الجميع بالواقع

453
00:41:04,397 --> 00:41:06,097
وسيفه يثير الجميع

454
00:41:06,198 --> 00:41:07,696
لا تشفقوا عليه

455
00:41:07,797 --> 00:41:12,497
،فهو لا يعرف للولاء سبيلا
رجل حر فكرًا وفعلا

456
00:41:12,697 --> 00:41:15,497
أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا

457
00:41:15,697 --> 00:41:18,697
لكن من دواعي غبطتي
أن أصافحه يدًا بيد

458
00:41:18,897 --> 00:41:22,996
وداعًا -
سأرافقك -

459
00:41:24,098 --> 00:41:26,597
أحيانا، أحسده

460
00:41:26,697 --> 00:41:31,697
فعندما تحققين نجاحا بالحياة
دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية

461
00:41:31,797 --> 00:41:37,497
فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك
لكن من دون ندم حقيقي

462
00:41:37,598 --> 00:41:41,296
بل مجرد عدم ارتياح خافت

463
00:41:41,497 --> 00:41:46,897
ملابس الإمارة من الحرير
تفسد طبقات الدولة

464
00:41:46,996 --> 00:41:54,596
بحفيف من الندم والأوهام الضائعة

465
00:41:54,896 --> 00:42:00,296
أصبحت فيلسوفًا -
بلى -

466
00:42:01,296 --> 00:42:05,196
،(يا سيد (لو بريه
هل لي بكلمة؟

467
00:42:07,993 --> 00:42:09,992
،لا أحد يجرؤ على مهاجمته
لكنه مكروه

468
00:42:10,093 --> 00:42:16,193
:فقد قال لي أحدهم بالأمس
"من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث"

469
00:42:16,393 --> 00:42:21,393
فانذره بأن يكون على حذر
وأن يلزم بيته

470
00:43:46,592 --> 00:43:49,691
!طبيب يا سيد
!احضر طبيبا

471
00:43:49,791 --> 00:43:52,890
هل ستبقون معه؟ -
نعم يا سيدي -

472
00:43:53,092 --> 00:43:55,791
سأعود

473
00:44:02,891 --> 00:44:06,390
،دقّت الساعة
كان يجب أن يصل هنا

474
00:44:06,591 --> 00:44:10,691
سيصل، دائما ما يصل

475
00:44:45,190 --> 00:44:47,889
!ها هو قد وصل

476
00:45:00,390 --> 00:45:03,190
لقد انتهت مني خيوط الصوف

477
00:45:03,389 --> 00:45:08,689
!هذه الألوان الباهتة
كيف لي أن أرتبها؟

478
00:45:10,889 --> 00:45:14,989
متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما

479
00:45:15,089 --> 00:45:19,089
أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً

480
00:45:19,090 --> 00:45:23,989
لقد أخرني بالواقع
ضيف غير مرحب به

481
00:45:24,189 --> 00:45:25,688
ضيف مزعج؟

482
00:45:25,789 --> 00:45:30,189
أجل، لكنه كان متوقعا

483
00:45:30,289 --> 00:45:31,588
هل تخلصت منه؟

484
00:45:31,689 --> 00:45:33,989
:أجل وقلت

485
00:45:34,189 --> 00:45:36,889
آسف لكن اليوم هو سبت"

486
00:45:36,988 --> 00:45:40,489
ولدي موعد منتظم"
لا بد أن أحافظ عليه

487
00:45:40,689 --> 00:45:46,089
،ولا أجرؤ على تفويته"
"فعُد بعد ساعة

488
00:45:46,288 --> 00:45:49,089
سيتحتم عليه الانتظار
فلن أتركك تذهب

489
00:45:49,188 --> 00:45:52,588
حتى حلول الظلام

490
00:45:52,689 --> 00:45:57,088
قد أرحلُ باكرًا

491
00:45:58,588 --> 00:46:00,488
ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟

492
00:46:00,688 --> 00:46:05,489
نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا

493
00:46:05,688 --> 00:46:08,088
!يا لجمال عينيكِ الناعستين

494
00:46:08,189 --> 00:46:11,189
ما الخطب؟

495
00:46:11,388 --> 00:46:15,188
لا شيء

496
00:46:15,389 --> 00:46:17,188
لقد أكلت لحمًا بالأمس

497
00:46:17,388 --> 00:46:18,487
أعلم

498
00:46:18,588 --> 00:46:21,487
إلا إنك شاحب جدا

499
00:46:21,588 --> 00:46:25,892
تعال لقاعة الطعام لاحقا
لتناول طبق من الحساء

500
00:46:26,220 --> 00:46:28,132
أجل، لا بأس -
هل ستأتي؟ -

501
00:46:28,237 --> 00:46:30,558
هل هي تحول من مذهبك؟ -
!أنا؟ -

502
00:46:30,757 --> 00:46:34,457
كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك

503
00:46:37,758 --> 00:46:41,557
قل لي ما هي أخبار الأسبوع

504
00:46:43,157 --> 00:46:46,556
هذا وقت سماع أخبار الجريدة

505
00:46:48,058 --> 00:46:50,157
...يوم السبت، التاسع عشر

506
00:46:50,357 --> 00:46:52,557
وبعد ثماني وجبات
من طعام الزنجبيل

507
00:46:52,658 --> 00:46:56,456
تم إنقاذ الملك من خطر
آتي من سيف

508
00:46:56,657 --> 00:47:00,557
يوم الأحد، قدمت الملكة
...حفلة رقص وأحرقت

509
00:47:00,757 --> 00:47:05,557
سبع مائة وثلاثة
وستون شمعة بيضاء

510
00:47:05,658 --> 00:47:09,857
واكتسحت قواتنا جيش الأمير
جون) النمساوي بيوم الأثنين)

511
00:47:09,956 --> 00:47:12,556
وتم شنق أربع مشعوذات

512
00:47:12,657 --> 00:47:16,556
وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة
داثيس) حقنة سوائل شرجية)

513
00:47:16,656 --> 00:47:18,555
!(يكفي هذا يا سيد (برجوراك

514
00:47:18,656 --> 00:47:21,756
وبالثلاثاء... لا شيء

515
00:47:21,957 --> 00:47:25,657
يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة

516
00:47:25,856 --> 00:47:31,156
(الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو

517
00:47:31,257 --> 00:47:33,755
...يوم الجمعة، العشرون

518
00:47:33,857 --> 00:47:36,456
...لا مانشيني)، الأسود)

519
00:47:36,557 --> 00:47:41,357
قال "لا" بالفجر
و"نعم" بالمغرب

520
00:47:41,456 --> 00:47:46,056
...ويوم السبت... السادس والعشرون

521
00:47:46,209 --> 00:47:47,201
!يا ابن العم

522
00:47:48,357 --> 00:47:50,755
لا تقلقي، لاشيء

523
00:47:50,856 --> 00:47:51,755
هيا

524
00:47:51,856 --> 00:47:57,056
...(إنه جرحي من معركة (آراس
...فأحيانا... كما تعلمين

525
00:47:57,255 --> 00:47:58,355
!يا صديقي المسكين

526
00:47:58,655 --> 00:48:01,455
هذا ليس بشيء

527
00:48:02,156 --> 00:48:04,555
وسيذهب

528
00:48:09,857 --> 00:48:12,255
انقضى الأمر

529
00:48:13,256 --> 00:48:16,255
جميعنا نعاني من جروح

530
00:48:16,356 --> 00:48:19,256
أعاني من جرح بي

531
00:48:20,356 --> 00:48:25,855
لا يزال الجرح القديم غائرا هنا

532
00:48:26,256 --> 00:48:29,454
ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت

533
00:48:29,556 --> 00:48:33,755
لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه

534
00:48:33,955 --> 00:48:36,255
!رسالته

535
00:48:36,356 --> 00:48:42,555
ألم تذكري أنك ستسمحين لي
بقراءتها ذات يوم؟

536
00:48:43,855 --> 00:48:47,255
أتريد ذلك حقا؟
قراءة رسالته؟

537
00:48:47,455 --> 00:48:52,954
...أريد ذلك... اليوم

538
00:48:55,155 --> 00:48:59,155
تفضل

539
00:49:01,355 --> 00:49:04,054
هل لي أن أفتحها؟

540
00:49:04,256 --> 00:49:06,554
افتحها

541
00:49:06,654 --> 00:49:09,554
اقرأها

542
00:49:15,355 --> 00:49:17,554
،يا (روكسان)، وداعا
لا بد أن أموت

543
00:49:17,755 --> 00:49:19,254
بصوتٍ عالٍ؟

544
00:49:19,354 --> 00:49:22,654
،لاحقا بهذا اليوم
كما أظن يا حمامتي

545
00:49:22,755 --> 00:49:26,154
إن قلبي مليء
بحبٍّ لم أعبر عنّه

546
00:49:26,254 --> 00:49:28,153
!وأنا سائر نحو الموت

547
00:49:28,254 --> 00:49:33,554
لن تقوى بعد الآن لن تقوى
...عيناي المأسورتان لن تقوى

548
00:49:33,653 --> 00:49:34,753
...أن تتفرس

549
00:49:34,954 --> 00:49:36,153
!طريقة قراءتك

550
00:49:36,355 --> 00:49:40,254
واللاتي عشقن هذه اللحظات
لن تحضن بعد اليوم

551
00:49:40,354 --> 00:49:42,253
كل سكناتك والحركات

552
00:49:42,354 --> 00:49:47,353
يمكنني رؤية إحداها الآن

553
00:49:47,454 --> 00:49:50,253
عندما تمشطين شعرك

554
00:49:50,454 --> 00:49:51,953
...فأصرخ بعلو الصوت

555
00:49:52,054 --> 00:49:53,353
تقرأها بطريقة

556
00:49:53,454 --> 00:49:55,453
:وسأصرخ الآن بعلو الصوت
"وداعا"

557
00:49:55,554 --> 00:49:56,753
...إنك تقرأها

558
00:49:56,854 --> 00:50:01,354
...يا محبوبتي ومعشوقتي -
...بصوت -

559
00:50:01,553 --> 00:50:02,352
...وغرامي

560
00:50:02,453 --> 00:50:04,153
...بصوتٍ

561
00:50:04,353 --> 00:50:06,753
سمعته من قبل

562
00:50:06,853 --> 00:50:08,453
قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة

563
00:50:08,554 --> 00:50:13,753
وهو الذي يسكن وسيكون
مقيما بالعالم التالي

564
00:50:13,853 --> 00:50:17,252
أحبكِ بكل ما أوتيت
هذه الروح من قوة

565
00:50:17,353 --> 00:50:20,052
...إنه هو

566
00:50:25,253 --> 00:50:31,153
كيف تقرأها الآن
ولقد حل الظلام؟

567
00:50:33,652 --> 00:50:37,552
...لقد حل الظلام

568
00:50:44,753 --> 00:50:45,753
لقد كان أنت

569
00:50:45,952 --> 00:50:48,552
...كلا يا (روكسان)، كلا

570
00:50:48,652 --> 00:50:50,951
...الطريقة التي نطقت بها اسمي

571
00:50:51,053 --> 00:50:52,352
!كلا! لم يكن أنا

572
00:50:52,552 --> 00:50:53,551
!بل كان أنت

573
00:50:53,652 --> 00:50:54,551
...أقسم

574
00:50:54,652 --> 00:50:57,152
يمكنني رؤية خدعتك الكريمة

575
00:50:57,252 --> 00:50:59,152
كانت الرسائل منك -
!كلا -

576
00:50:59,253 --> 00:51:00,652
كلمات العشق المجنونة
كانت منك

577
00:51:00,852 --> 00:51:02,751
الصوت بذلك المساء

578
00:51:02,853 --> 00:51:03,851
لا أقسم على ذلك

579
00:51:03,952 --> 00:51:06,052
!وتلك الروح كانت روحك

580
00:51:06,152 --> 00:51:07,250
!لم أحبّكِ -
!بل أحببتني -

581
00:51:07,452 --> 00:51:08,951
بل كان هو -
!لقد أحببتني -

582
00:51:09,052 --> 00:51:12,951
إنك أقل ثقة الآن

583
00:51:13,051 --> 00:51:19,851
،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة
لم أعشقك أبدًا

584
00:51:23,051 --> 00:51:28,951
تذبل الكثير من الأشياء
لكي تولد من جديد

585
00:51:29,752 --> 00:51:34,551
لماذا بقيت صامتا طيلة
أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة

586
00:51:34,551 --> 00:51:36,550
التي غلـّفتها بدموعك؟

587
00:51:36,651 --> 00:51:40,351
كانت الدماء دماؤه

588
00:51:42,651 --> 00:51:45,451
!(يا (سيرانو
!إنك هنا

589
00:51:45,552 --> 00:51:47,651
!عمتم مساءً يا أصدقائي

590
00:51:47,851 --> 00:51:49,850
لقد كابد الموت لكي يأتي

591
00:51:50,052 --> 00:51:52,051
إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟

592
00:51:52,251 --> 00:51:56,351
،هذا صحيح
لم أكمل قراءة جريدتي

593
00:51:56,451 --> 00:52:00,950
،بيوم السبت، السادس والعشرون
وقبل ساعة من العشاء

594
00:52:01,050 --> 00:52:05,751
(تم اغتيال السيد (دو برجوراك
بطريقة حقيرة وقذرة

595
00:52:05,851 --> 00:52:07,450
ما الذي فعلوه بك؟

596
00:52:07,550 --> 00:52:09,549
إن القدر مضحك

597
00:52:09,651 --> 00:52:14,851
فطالما أردت الموت
بميدان المعارك

598
00:52:14,951 --> 00:52:24,150
إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف
على يد صعاليك... وبعارضة خشبية

599
00:52:24,351 --> 00:52:28,250
،فليكن كذلك
فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان

600
00:52:28,350 --> 00:52:30,849
حتى بموتي

601
00:52:36,732 --> 00:52:39,885
(لا تبكِ هكذا يا (راجونو

602
00:52:40,019 --> 00:52:41,164
!اذهب لطلب النجدة

603
00:52:41,661 --> 00:52:47,496
...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما
تعود، سأكون قد رحلت

604
00:52:50,716 --> 00:52:55,115
ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟
ألا مزيد من الكعك؟

605
00:52:55,215 --> 00:52:59,916
،(كلا، بل أعمل لـ(موليير
...دمّرني أصدقائي

606
00:53:00,084 --> 00:53:02,615
وزوجتك كانت قد هجرتك

607
00:53:02,816 --> 00:53:04,315
موليير)؟)

608
00:53:04,515 --> 00:53:07,214
ماذا تعمل له؟

609
00:53:07,316 --> 00:53:09,115
اطفأ له الشموع

610
00:53:09,216 --> 00:53:11,514
إلا إنني سأتركه

611
00:53:11,615 --> 00:53:13,915
!إني غاضب جدا

612
00:53:14,116 --> 00:53:17,816
(فبالأمس سرق مشهد (سكابان
المشهد الذي ألـّفته أنت

613
00:53:17,916 --> 00:53:18,914
!كله؟

614
00:53:19,015 --> 00:53:20,814
أجل، "المونولوج" الشهير

615
00:53:20,915 --> 00:53:23,615
!(سرقه (موليير

616
00:53:23,715 --> 00:53:25,715
...أحسنَ صنعًا

617
00:53:25,915 --> 00:53:28,315
فهل كان المشهد ناجحا؟

618
00:53:28,516 --> 00:53:33,315
!لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم

619
00:53:33,415 --> 00:53:38,215
إن أعمال حياتي أضحت
دافعا لشهرة الآخرين

620
00:53:38,315 --> 00:53:40,214
ثم تتعرض للنسيان

621
00:53:40,415 --> 00:53:45,015
هل تذكرين تلك الليلة عندما
جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟

622
00:53:45,214 --> 00:53:49,014
تلك اللحظة تلخـّص حياتي

623
00:53:49,215 --> 00:53:52,714
فبينما كنتُ متواريا*
*بظلمات الظلال

624
00:53:52,915 --> 00:53:57,715
تسلق الآخرون لتقبيل*
*الزهرة ذات الجمال

625
00:53:57,815 --> 00:54:00,213
ليس هذا سوى من الإنصاف

626
00:54:00,415 --> 00:54:04,214
أقول هذا والموت
يُطبِق بأنيابه عليّ

627
00:54:04,315 --> 00:54:07,214
موليير) يمتلك العبقرية)

628
00:54:07,314 --> 00:54:12,714
و(كرستيان) كان يمتلك البهاء

629
00:54:18,514 --> 00:54:20,213
!أيتها الأخت! أيتها الأخت
!النجدة

630
00:54:20,414 --> 00:54:22,014
!كلا! لا تنادي أحد

631
00:54:22,215 --> 00:54:26,014
،دعيهم يصلـّون
فالجرس قد قـُرِع

632
00:54:26,214 --> 00:54:28,913
لقد سببت لكَ تعاسة شديدة

633
00:54:29,114 --> 00:54:31,214
!فعلتُ ذلك، أجل

634
00:54:31,314 --> 00:54:34,813
أنتِ؟
بالعكس طبعا

635
00:54:35,014 --> 00:54:37,714
لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء

636
00:54:37,814 --> 00:54:40,313
فأمي وجدتني قبيحا

637
00:54:40,514 --> 00:54:43,313
ولم أُرزق بأخوات

638
00:54:43,513 --> 00:54:48,712
ولاحقا، كنت أخشى الخادمة
من نظرات الشماتة بعينيها

639
00:54:48,914 --> 00:54:56,213
،لكن بفضلك أنت
تمتعت بصديقة من النساء

640
00:54:56,612 --> 00:55:01,612
وبفضلكِ ارتدى طريق
حياتي كساءً من البهجة

641
00:55:01,914 --> 00:55:04,013
!أحبك

642
00:55:04,213 --> 00:55:08,513
!عِشْ

643
00:55:10,413 --> 00:55:13,912
فات الأوان يا ابنة العم

644
00:55:24,112 --> 00:55:27,912
لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح

645
00:55:28,113 --> 00:55:31,312
فكثير ممن أحببتهم
يعيشون بمنفاهم هناك

646
00:55:31,513 --> 00:55:38,212
...(سأرى (سقراط
(و(جاليليو

647
00:55:38,412 --> 00:55:46,811
والفلاسفة والعلماء والشعراء
والموسيقيين والمبارزين

648
00:55:46,912 --> 00:55:50,211
والرّحالة بالفضاء

649
00:55:50,413 --> 00:55:58,512
والمتحدثين اللبقين والمحبين
غير المحظوظين بحبهم أيضا

650
00:55:58,712 --> 00:56:06,311
هنا يرقد (هركوليز-سافينيان
(دو سيرانو دو برجوراك

651
00:56:06,412 --> 00:56:10,712
...الذي كان كل شيء
وكان لا شيء

652
00:56:12,212 --> 00:56:14,510
إني راحلٌ الآن

653
00:56:14,712 --> 00:56:17,411
...عذرا

654
00:56:17,611 --> 00:56:20,210
لا يمكنني الانتظار أكثر

655
00:56:20,311 --> 00:56:22,911
أترون؟

656
00:56:23,212 --> 00:56:27,011
إن شعاع القمر
يصل هنا لأعتاب بابي

657
00:56:27,112 --> 00:56:28,210
!يجب ألا يساعدني أحد

658
00:56:28,412 --> 00:56:34,211
...فقط

659
00:56:34,312 --> 00:56:37,811
!فقط الأشجار

660
00:56:38,011 --> 00:56:40,710
إنه قادم

661
00:56:40,911 --> 00:56:43,410
أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام

662
00:56:43,612 --> 00:56:47,011
ومكسوّا بقفازات من الرصاص

663
00:56:48,111 --> 00:56:52,011
فبينما هو قادم بالطريق
...لا بد أن أقابله

664
00:56:52,211 --> 00:56:54,410
!والسيف بيدي

665
00:56:54,510 --> 00:56:55,710
ماذا قلت؟

666
00:56:55,911 --> 00:56:59,911
هذا لا يجدي نفعا؟
أعلم

667
00:57:00,011 --> 00:57:04,110
إن الرجل لا يقاتل لكي
يظفر بالقتال، كلا

668
00:57:04,311 --> 00:57:07,410
بل من الأفضل
أن يكون القتال مع العدم

669
00:57:09,011 --> 00:57:12,210
مَنْ هم هؤلاء جميعا؟

670
00:57:12,311 --> 00:57:16,009
يوجد حشدٌ منهم

671
00:57:16,110 --> 00:57:21,210
،أعرفكم جميعا
!كل أعدائي القدماء

672
00:57:21,310 --> 00:57:23,209
الباطل

673
00:57:23,310 --> 00:57:25,010
الجُبن

674
00:57:25,209 --> 00:57:27,009
الخنوع

675
00:57:28,110 --> 00:57:33,310
أعلم أن اليد العليا ستكون لكم

676
00:57:33,410 --> 00:57:34,009
فلا تهتموا

677
00:57:34,110 --> 00:57:40,309
!سأواصل القتال مرارا وتكرارا

678
00:57:42,210 --> 00:57:46,709
...فنالوا كل شيء
!الإكليل والزهرة أيضا

679
00:57:46,809 --> 00:57:50,309
!هيا، خذوهما

680
00:57:50,410 --> 00:57:55,710
لكن سآخذ شيئا
واحدا رغمًا عنكم

681
00:57:56,510 --> 00:58:02,210
والليلة عندما أصبح بمعية الرب
وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء

682
00:58:02,310 --> 00:58:05,609
،بصحبة شيء طاهر
...لؤلؤةٌ من بين الرماد

683
00:58:05,710 --> 00:58:16,558
،سآخذه رغما عن العالمين
...وذلك هو

684
00:58:22,012 --> 00:58:24,132
زخرفي الوهّاج

685
00:59:00,907 --> 00:59:41,407
ترجمة
محمد العازمي        و       فيصل كريم

686
00:59:41,408 --> 01:00:15,907
تمت الترجمة في
التاسع والعشرين من نوفمبر 2010

687
01:00:15,907 --> 01:00:55,907
PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية
subtitle in English  by PINOYPIRATE

