1
00:00:00,000 --> 00:00:17,881
==  فريق كاظمة للترجمة ==
يقدم

2
00:00:24,951 --> 00:00:28,496
* جيرار دوبارديو *

3
00:00:28,982 --> 00:00:34,061
** سيرانو دو برجوراك **
ترجمة: محمد العازمي  و  فيصل كريم

4
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
!(مبلغ خمسة عشر (سوس -
أدخل بالمجان -

5
00:02:25,700 --> 00:02:28,601
سلاح الفرسان الملكي -
أنت؟

6
00:02:28,701 --> 00:02:29,601
!لا أدفع

7
00:02:29,700 --> 00:02:30,601
أنا فارس

8
00:02:30,701 --> 00:02:35,001
لآخر مرة، أبقى بمقاعد
الفرقة الموسيقية

9
00:02:41,402 --> 00:02:43,402
هيا

10
00:02:43,502 --> 00:02:45,003
...سترى ممثلين عظماء

11
00:02:45,103 --> 00:02:46,703
...(مونفلوري) و(بيلاروس)

12
00:02:46,803 --> 00:02:48,303
الثريات

13
00:02:48,503 --> 00:02:49,403
ما المسرحية؟

14
00:02:49,604 --> 00:02:50,304
(كلوريس)

15
00:02:50,603 --> 00:02:51,303
من المؤلف؟

16
00:02:51,504 --> 00:02:53,303
(بالتزار بارو)

17
00:02:53,403 --> 00:02:55,504
!عمل رائع

18
00:03:10,106 --> 00:03:13,506
أظن أني رأيتهم يعرضون
مسرحية (روترو) هنا

19
00:03:13,606 --> 00:03:15,506
(و(كورنييي

20
00:03:15,606 --> 00:03:18,707
و(لو سيد)، كنت هناك
في عرضها الأول

21
00:03:18,807 --> 00:03:22,007
أعطي هذه القصاصة للصانع

22
00:03:38,309 --> 00:03:41,209
!راجينو)! صديقي)

23
00:03:41,410 --> 00:03:43,110
!صانع الكعك للشعراء

24
00:03:43,310 --> 00:03:47,411
هذا لطف منك -
هدوء، إنك ترعى للفنون -

25
00:03:47,511 --> 00:03:49,911
ويمولنا جميعاً على الحساب

26
00:03:50,011 --> 00:03:51,812
...لأنني شاعر

27
00:03:52,011 --> 00:03:53,011
البعض يقول ذلك

28
00:03:53,112 --> 00:03:55,412
...مقابل قصيدة قصيرة، أدفع

29
00:03:55,511 --> 00:03:57,412
كعكة؟

30
00:03:57,611 --> 00:03:59,312
كعكة، أجل

31
00:03:59,412 --> 00:04:02,913
ماذا دفعت لتأتي هنا؟

32
00:04:03,013 --> 00:04:06,213
أربع من كعك الفاكهة، وخمسة
عشر من المعجنات

33
00:04:32,116 --> 00:04:33,917
سيرانو) غائب، أنا مندهش)

34
00:04:34,116 --> 00:04:34,816
لماذا؟

35
00:04:35,017 --> 00:04:38,917
مونفلوري سيمثل -
ذلك الخنزير الضخم -

36
00:04:39,117 --> 00:04:41,417
(سيؤدي دور (فيدون

37
00:04:41,517 --> 00:04:43,018
وما علاقة ذلك بـ(سيرانو)؟

38
00:04:43,118 --> 00:04:47,018
(تعرف طبعاً، أن (سيرانو
حذره من إعتلاء المسرح

39
00:04:48,319 --> 00:04:50,119
ألن يمثل؟ -
بلى، سيمثل -

40
00:04:50,219 --> 00:04:51,719
ألن يأتي السيد (سيرانو)؟

41
00:04:51,918 --> 00:04:53,519
أراهن أنه سيأتي

42
00:05:04,721 --> 00:05:05,520
ستذهب؟

43
00:05:05,620 --> 00:05:06,621
أجل، أشعر بالعطش

44
00:05:06,821 --> 00:05:09,821
إبقى قليلاً بعد أرجوك، ستأتي

45
00:05:10,021 --> 00:05:14,121
لن تأتي السيدة اليوم
الكأس يناديني، أنا ذاهب

46
00:05:14,221 --> 00:05:17,222
أنا غريب في باريس
يجب أن أعرف إسمها

47
00:05:17,322 --> 00:05:18,422
إسألها إذن

48
00:05:18,522 --> 00:05:21,922
لا أجرؤ، أخشى من
الخجل والإحراج

49
00:05:22,122 --> 00:05:24,523
!يا إلهي، ها هي ذي

50
00:05:35,024 --> 00:05:36,825
مادلين روبن) أو روكسان)
..."وبأناقة، "العزيزة

51
00:05:37,024 --> 00:05:41,125
إحدى تلك المحبوبات...

52
00:05:41,225 --> 00:05:41,825
!آه كلا

53
00:05:42,025 --> 00:05:46,325
يتيمة، وإبنة عم
لـ(سيرانو) ذائع الصيت

54
00:05:51,827 --> 00:05:54,826
فم من الفراولة وجسد من الخوخ

55
00:05:55,027 --> 00:05:58,827
وطرية جداً بحيث أنها
تسبب ألما بحشاشة القلب

56
00:06:00,627 --> 00:06:03,128
من هذا؟ أخبرني، فهو مهاب

57
00:06:03,328 --> 00:06:05,228
(هذا الكونت (دو جيش

58
00:06:05,328 --> 00:06:06,228
حبيبها؟

59
00:06:06,328 --> 00:06:10,429
يريد ذلك، لكن شيئا
واحداً يقف في طريقه

60
00:06:10,628 --> 00:06:11,829
ما هو؟

61
00:06:11,929 --> 00:06:13,929
(أنه متزوج من ابنة شقيق (ريشيليو

62
00:06:14,030 --> 00:06:18,730
لذا يريدها أن تتزوج
من ذلك السيد الكئيب

63
00:06:18,830 --> 00:06:24,031
النبيل (فالفيرت)، المتساهل جداً

64
00:06:24,230 --> 00:06:27,131
روكسان) رفضت لكن)
دي جيش) ذو قدرة وحظوة)

65
00:06:27,231 --> 00:06:30,531
فهو يعذب البرجوازيين المساكين

66
00:06:30,731 --> 00:06:35,932
لقد كتبت قصيدة تظهر
كم هو خنزير شرير

67
00:06:36,732 --> 00:06:39,332
لابد أنه يكرهني بسببها

68
00:06:39,432 --> 00:06:41,133
نهايتها كانت قاسية

69
00:06:41,332 --> 00:06:41,933
ستذهب؟

70
00:06:42,032 --> 00:06:43,533
طابت ليلتك

71
00:06:54,434 --> 00:06:58,335
!المسرحية! المسرحية! المسرحية

72
00:06:58,735 --> 00:07:00,536
الأكاديمية الفرنسية

73
00:07:00,635 --> 00:07:03,936
(انظر! (بورشير)، (كلومبي
...(بورزيه)، (بوردون)

74
00:07:04,036 --> 00:07:05,736
(أرباود)

75
00:07:05,936 --> 00:07:09,037
الكثير من الأسماء الخالدة
في عالم الشهرة

76
00:07:40,640 --> 00:07:43,040
إتركني وسأخبرك سراً

77
00:07:43,141 --> 00:07:43,941
حسنا؟

78
00:07:44,041 --> 00:07:45,640
ليجنيير) صديقك)

79
00:07:45,741 --> 00:07:46,341
أجل؟

80
00:07:46,541 --> 00:07:48,141
توشك حياته على النهاية

81
00:07:48,241 --> 00:07:51,842
أرسل ضحية لأحد أغانيه
مائة رجل لإيقاع الأذى به

82
00:07:52,041 --> 00:07:53,441
مئة؟

83
00:07:53,542 --> 00:07:54,442
ضد واحد

84
00:07:54,542 --> 00:07:55,942
شاعرٌ واحدٌ مسكين

85
00:07:56,042 --> 00:07:57,942
إذهب وحذره

86
00:07:58,642 --> 00:08:00,943
أين سيكونون؟ -
(في (بورت دي نيل -

87
00:08:36,148 --> 00:08:38,047
(إن لم يأتي (سيرانو
سأخسر رهاني

88
00:08:38,148 --> 00:08:39,848
كلما كان أكثر
كان أفضل

89
00:08:45,332 --> 00:08:48,049
!(مونفلوري)
!(مونفلوري)

90
00:09:11,152 --> 00:09:13,652
...كم هو سعيد

91
00:09:13,752 --> 00:09:16,153
...من كان بعيدا عن المحاكم والمدينة

92
00:09:16,253 --> 00:09:18,552
...آه ما أجمل

93
00:09:18,652 --> 00:09:23,153
تنفس ورد الربيع

94
00:09:23,354 --> 00:09:27,454
والنسيم عندما يغني ألحاناً

95
00:09:27,554 --> 00:09:31,608
يا شقي! ألم آمرك بالإبتعاد
عن المسرح لمدة شهر؟

96
00:09:32,127 --> 00:09:32,850
من هذا؟

97
00:09:33,032 --> 00:09:34,655
!إنه هو
!لقد ربحت

98
00:09:34,855 --> 00:09:35,955
...يا ملك الحمقى

99
00:09:36,055 --> 00:09:36,855
إنزل عن المسرح

100
00:09:36,955 --> 00:09:37,655
...سيدي

101
00:09:37,756 --> 00:09:38,855
متردد؟

102
00:09:38,955 --> 00:09:40,556
!مثّل
ولا تقلق

103
00:09:40,556 --> 00:09:45,156
كم هو سعيد من كان بعيدا
...عن المحاكم والمدينة

104
00:09:45,256 --> 00:09:47,557
حسناً؟ أتريدني أن آخذ
عصاي، أيها المهرج

105
00:09:47,757 --> 00:09:52,157
وأغرز خشبا في ثوبك

106
00:09:52,257 --> 00:09:55,057
...كم هو سعيد

107
00:09:55,157 --> 00:09:56,557
!إنزل عن المسرح

108
00:09:56,758 --> 00:09:58,958
كم هو سعيد من كان
...بعيد عن المحاكم

109
00:09:59,158 --> 00:10:02,858
أكاد أفقد أعصابي

110
00:10:05,259 --> 00:10:06,059
ساعدوني أيها السادة

111
00:10:06,259 --> 00:10:07,659
إستمروا بالتمثيل

112
00:10:07,859 --> 00:10:11,360
كلمة بعد وسأصفع
وجنتيك السمينتين

113
00:10:11,459 --> 00:10:12,460
!كفى

114
00:10:12,560 --> 00:10:16,361
هدوء أيها السادة رجاء، وإلا ستتولى
!عصاي الأمر ببساطة

115
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
(استمر يا (مونفلوري

116
00:10:18,860 --> 00:10:22,461
توقف وإلا بقرت بطنك
وأخرجت ما بأحشاءك

117
00:10:22,661 --> 00:10:23,761
!كفى

118
00:10:23,861 --> 00:10:24,561
أيها السيد

119
00:10:24,761 --> 00:10:27,461
إبتعد أنت وأحشاءك
...ولحمك، أو إبقى

120
00:10:27,662 --> 00:10:32,162
وسأزيلك أنا قطعة قطعة

121
00:10:33,662 --> 00:10:37,262
بإهانتك لي فأنت تهين
الإلهام السماوي

122
00:10:39,863 --> 00:10:43,063
(مونفلوري)! (مونفلوري)
إرموا (سيرانو) خارجاً

123
00:10:43,264 --> 00:10:46,964
أنـا سيـف مضـي عنـد اللـقـاء*
*إن رغبتم الموت فإطلبوا منه البقاء

124
00:10:47,064 --> 00:10:49,764
!إبتعد عن المسرح

125
00:10:49,865 --> 00:10:52,665
أعند أحدكم شيء يقوله؟

126
00:10:52,765 --> 00:11:00,065
!(أكملوا! (كلوريس

127
00:11:00,165 --> 00:11:01,266
(مسرحية (بارو

128
00:11:01,366 --> 00:11:03,766
اهتفوا ثانية وستحدث مذبحة

129
00:11:03,966 --> 00:11:06,967
أنت لست شمشون الجبار

130
00:11:07,767 --> 00:11:09,867
سكوت جميعاً

131
00:11:10,066 --> 00:11:11,267
أتحداكم جميعاً بهذا

132
00:11:11,467 --> 00:11:12,967
سآخذ الأسماء

133
00:11:13,167 --> 00:11:15,167
خطوة للأمام أيها الشبان
الأبطال كلٌ بدوره

134
00:11:15,267 --> 00:11:18,968
...هيا

135
00:11:19,068 --> 00:11:22,669
من يريد أن يكون أول القائمة؟

136
00:11:24,069 --> 00:11:25,569
أنت يا سيد؟ كلا؟

137
00:11:26,869 --> 00:11:28,570
أنت؟

138
00:11:28,669 --> 00:11:29,870
كلا؟

139
00:11:29,970 --> 00:11:33,270
سأعطي الأول جنازة يستحقها

140
00:11:33,370 --> 00:11:35,970
كل من يتمنى الموت
يرفع يده اليمنى

141
00:11:37,270 --> 00:11:38,670
أيؤذي سيفي الباهر أعينكم؟

142
00:11:40,971 --> 00:11:41,871
لا أسماء؟

143
00:11:43,371 --> 00:11:44,571
ولا أيدي؟

144
00:11:44,671 --> 00:11:45,771
جيد، دعوني أتكلم إذن

145
00:11:45,871 --> 00:11:49,772
أتمنى رؤية المسرح
...وقد شُفِي

146
00:11:49,872 --> 00:11:52,873
من هذه الإلتهابات...

147
00:11:53,072 --> 00:11:54,273
!وها هو العلاج

148
00:12:28,077 --> 00:12:33,578
إيها اللوردات...سيداتي سادتي

149
00:12:33,777 --> 00:12:35,478
!قطيع رؤوس الخرفان

150
00:12:37,078 --> 00:12:38,178
!مرحى! جيد! مرحى

151
00:12:38,378 --> 00:12:40,078
كفوا عن الترحيب

152
00:12:40,278 --> 00:12:45,679
الممثل المشهور الذي
تحبونه شعر بالمرض

153
00:12:45,879 --> 00:12:47,880
وإضطر للمغادرة

154
00:12:48,079 --> 00:12:48,979
أعيدوه

155
00:12:49,080 --> 00:12:50,179
!كلا
!بلى

156
00:12:50,279 --> 00:12:54,380
ما هي أسبابك؟
لما تظهر كل هذا العداء لـ(مونفلوري)؟

157
00:12:54,580 --> 00:12:57,280
لسببين، أحدهم سيفي بالغرض

158
00:12:57,380 --> 00:12:59,881
أولا لأنه ثرثار كبير

159
00:12:59,981 --> 00:13:05,281
ومشخر ومكشر وذو كرش
يتدلى حتى ركبتيه

160
00:13:05,381 --> 00:13:07,782
ثانياً، حسناً هذا سر يخصني

161
00:13:08,182 --> 00:13:11,882
حرمتنا دون داعي
من مسرحية عظيمة

162
00:13:11,983 --> 00:13:13,983
!أيها البغل العجوز

163
00:13:14,083 --> 00:13:18,783
عملٌ تافهٌ دون الصفر
طيعاً سأوقفه دون تردد

164
00:13:18,883 --> 00:13:22,684
!يا رب السماوات
!(مسرحيتنا (بارو

165
00:13:23,184 --> 00:13:24,584
كيف سنعوض المال الذي خسرناه؟

166
00:13:24,684 --> 00:13:27,785
بيلاروز) تلك كلمات حكيمة)

167
00:13:27,984 --> 00:13:33,285
لا أرغب برؤيتك بحالة
يرثى لها خذ هذا واذهب

168
00:13:47,687 --> 00:13:52,188
إنك مجنون! ذلك الممثل المشهور
(يحميه دوق (دو كاندال

169
00:13:52,387 --> 00:13:53,087
أعندك من يحميك؟

170
00:13:53,187 --> 00:13:54,188
لا أحد؟

171
00:13:54,387 --> 00:13:56,888
لا أحد يحميك؟

172
00:13:57,088 --> 00:13:59,789
قلت لا مرتين أتريدين
سماع الثالثة؟

173
00:13:59,989 --> 00:14:03,289
سندي هذا هو الذي يحميني

174
00:14:03,489 --> 00:14:04,289
إستدر واذهب

175
00:14:04,489 --> 00:14:04,889
...لكن

176
00:14:05,090 --> 00:14:08,689
لماذا تنظر لأنفي؟
هل يقرفك؟

177
00:14:08,789 --> 00:14:11,290
أنا؟
كلا إطلاقاً

178
00:14:11,390 --> 00:14:12,190
أهو رخو متدلي؟

179
00:14:12,290 --> 00:14:13,790
لم أنظر إليه

180
00:14:13,890 --> 00:14:15,691
ولماذا لم تنظر إليه؟

181
00:14:15,890 --> 00:14:18,591
أثار غثيانك، أليس كذلك؟

182
00:14:18,690 --> 00:14:19,991
!يا سيدي
هل لونه غير ملائم؟

183
00:14:20,092 --> 00:14:22,291
أهو بذيئ؟ -
كلا إطلاقاً -

184
00:14:22,391 --> 00:14:25,592
لماذا تنتقده إذن؟
أترى أن حجمه كبير جداً؟

185
00:14:25,692 --> 00:14:27,692
إنه صغير جداً، كأنه حرف صغير

186
00:14:27,892 --> 00:14:29,892
ما هذا؟

187
00:14:29,993 --> 00:14:33,493
أهذه إهانة؟
!أنفي صغير

188
00:14:33,593 --> 00:14:34,893
!يا إلهي

189
00:14:35,093 --> 00:14:36,293
أنفي، أيها السيد، هائل الحجم

190
00:14:39,693 --> 00:14:43,594
أيها البليد الأحمق، على
الرجل أن يكون فخوراً

191
00:14:43,695 --> 00:14:44,995
فخور بهذا الشيء

192
00:14:45,095 --> 00:14:49,795
الأنف الكبير قد يدل على روح
عظيمة طيبة ووثّابة

193
00:14:49,995 --> 00:14:51,895
...ومتسامحة وشجاعة

194
00:14:51,995 --> 00:14:57,696
كالتي عندي، أما أنت أيها الجرذ
المغفل فتشبه العصيدة الفاسدة

195
00:14:57,896 --> 00:15:02,396
سأشوه وجهك
البغيض بقبضتي

196
00:15:02,496 --> 00:15:04,697
...لذا أنظر إليه على أنه

197
00:15:04,897 --> 00:15:07,597
فخر وعبقرية وأغنية خلابة

198
00:15:07,697 --> 00:15:12,798
،وشجاعة وجوهرة صغيرة
بإختصار: أنف

199
00:15:12,898 --> 00:15:15,898
إذن أبعد مؤخرتك التي تشبه القارب

200
00:15:15,998 --> 00:15:16,998
!النجدة
!نادوا الحراس

201
00:15:17,099 --> 00:15:19,598
...تحذير

202
00:15:19,799 --> 00:15:21,399
لكم يا من جعلتم هيئتي
أضحوكة بينكم

203
00:15:21,499 --> 00:15:28,199
كونوا نبلاء، فردّة فعلي
السريعة مختلفة كليّا

204
00:15:28,400 --> 00:15:29,800
...فأنا ضرب بيد من حديد
وليس بيد ناعمة

205
00:15:30,000 --> 00:15:31,900
إنه مشاكس جدا

206
00:15:31,900 --> 00:15:32,901
ومتبجح

207
00:15:33,100 --> 00:15:34,700
فمن سيتصدى له أيها السادة؟

208
00:15:34,901 --> 00:15:38,101
لا أحد؟ -
انتظر, واترك الأمر لي -

209
00:15:42,202 --> 00:15:43,602
...أنت

210
00:15:44,202 --> 00:15:46,702
...ذلك الشيء الذي في وجهك

211
00:15:46,802 --> 00:15:49,203
...إنه

212
00:15:49,303 --> 00:15:50,703
كبير جداً

213
00:15:52,703 --> 00:15:53,603
جداً

214
00:15:56,404 --> 00:15:57,904
هذا كل شيء؟

215
00:15:58,004 --> 00:15:58,803
أجل

216
00:16:00,104 --> 00:16:04,804
فقط؟ هناك أكثر من
خمسين تعليقاً متنوعاً لا أكثر

217
00:16:05,005 --> 00:16:07,205
،لا عليك سوى تغيير النغمة
،فعلى سبيل المثال

218
00:16:07,305 --> 00:16:10,905
"عدواني: "أنف كهذا يجب قطعه

219
00:16:11,005 --> 00:16:16,005
ودّي:"لابد أنه يزعجك أثناء الشرب
"فتحتاج لرافعة تحمله

220
00:16:16,206 --> 00:16:20,807
وَصْفي: "صخرة، متحدّر، شكل خليج

221
00:16:20,906 --> 00:16:24,207
"كلا إنها شبه جزيرة بحجمها وشكلها"

222
00:16:24,307 --> 00:16:27,208
"فضولي: "ما هذا المستطيل؟

223
00:16:27,407 --> 00:16:30,508
"طاولة للكتابة أم أنا مخطئ؟"

224
00:16:30,508 --> 00:16:34,208
"كريم:"هل أنت طعام للطيور؟

225
00:16:34,308 --> 00:16:38,108
"إنك بالنسبة لها كمجثم الطيور"

226
00:16:38,208 --> 00:16:40,509
"تريح الأقدام"

227
00:16:40,509 --> 00:16:43,509
"مشاكس:"مدخنة على ما أظن

228
00:16:43,610 --> 00:16:48,109
الأبخرة التي تخرج من هذا الأنف"
"تشبه التي تخرج من الموقد

229
00:16:48,210 --> 00:16:54,211
لطيف:"سيجرك للوحل ورأسك
"سيغرق أولاً بسبب وزنه

230
00:16:54,411 --> 00:16:58,012
رقيق:"سأصنع له مظلة خاصة
"تقيه من حر الصيف

231
00:16:58,211 --> 00:17:02,612
(متحذلق:"وحش (أريستوفانيس
"(هيبوكامبوكاميلإيلفونت)

232
00:17:02,812 --> 00:17:06,812
"لديه لحم وعظام كهذه في وجهه"

233
00:17:06,912 --> 00:17:09,313
"مأساوي:"نزيفه كالبحر الأحمر

234
00:17:09,512 --> 00:17:12,113
"معجب:"علامة تدل على صانع عطور

235
00:17:12,313 --> 00:17:15,714
"غنائي:"ها قد ظهر إله البحر

236
00:17:17,613 --> 00:17:20,114
"كم علي أن أدفع لأرى هذا الجبل"

237
00:17:20,314 --> 00:17:24,215
"حربي:"دربوه على الفرسان

238
00:17:24,315 --> 00:17:28,815
عملي:"ضعه في يانصيب للأنوف
"وسيكون هو الجائزة الكبرى

239
00:17:28,915 --> 00:17:33,616
...وآخيراً، مع تنهدات وصرخات

240
00:17:33,716 --> 00:17:36,716
"...وبلغة عميقة:"يا هذا إن هذا

241
00:17:36,816 --> 00:17:38,216
"الأنف الصلب جداً جداً قد يذوب"

242
00:17:38,316 --> 00:17:40,316
هذا ما يمكنك أن تقوله

243
00:17:40,416 --> 00:17:47,717
أم أن هناك القليل من التعليقات الطريفة
في رأسك لكنها لا تصل إلى لسانك

244
00:17:47,818 --> 00:17:51,318
إحتفظ بأحسن ثلاث تعليقات
لتصف بها: إدمانك

245
00:17:57,619 --> 00:18:00,920
...فهل تملك الذكاء الكافي

246
00:18:01,119 --> 00:18:02,719
لكي تكرم وفادتي بطبق
مليء بالكلمات أمام هذا الجمع

247
00:18:02,819 --> 00:18:04,520
تزخر بالفخر

248
00:18:04,619 --> 00:18:07,520
وليس مجرد عبارة مرّت
من شفاهك مرور الكرام

249
00:18:07,720 --> 00:18:10,520
ولأنها رغم كونها مناسبة إلا إنني
لم أكن لأتركك أبدا تفلت من العقاب

250
00:18:15,321 --> 00:18:16,721
(دعه يا (فالفيرت

251
00:18:16,821 --> 00:18:22,922
متعجرف، خسيس ومنحط
إنه حتى لا يرتدي قفازات

252
00:18:23,622 --> 00:18:25,622
ولا شرائط الدانتيل
!متمسح بالنبلاء

253
00:18:25,823 --> 00:18:28,322
إن أناقتي داخلية

254
00:18:28,423 --> 00:18:32,324
لا أخرج ويراودني شعور
...بالدونيّة من إهانةٍ

255
00:18:32,523 --> 00:18:36,924
تترك بصمة تحذير
على شكلي الخارجي

256
00:18:37,024 --> 00:18:40,925
،من خلال القذف والوساويس
...بل أخرج

257
00:18:41,024 --> 00:18:45,525
ورائحتي تفوح بالحرية الزكية
!والإستقلال الطاهر، فتعال واشتـَم

258
00:18:45,525 --> 00:18:46,625
كفى

259
00:18:46,724 --> 00:18:51,125
أما القفازات، فأنت محق
كان  لدي زوج من القفازات

260
00:18:51,225 --> 00:18:54,026
كنت إحبهما

261
00:18:54,126 --> 00:18:56,926
لكن تركتهما ملتصقان
على خدّ شخص ما

262
00:18:57,126 --> 00:18:59,026
وغد، شرير، حقير، غبي

263
00:18:59,126 --> 00:19:02,227
وأَنا (سيرانو سافينيان هيركول
(دو برجوراك

264
00:19:03,227 --> 00:19:03,828
!مهرج

265
00:19:05,228 --> 00:19:06,227
ما الأمر الآن؟

266
00:19:06,428 --> 00:19:10,728
علي... أن أزيل هذه التشنجات
إنها بسبب قلة التمرين

267
00:19:10,828 --> 00:19:13,228
هل أنت بخير؟

268
00:19:13,328 --> 00:19:17,029
لقد نام سيفي

269
00:19:17,229 --> 00:19:20,029
!فليكن

270
00:19:20,129 --> 00:19:23,030
استيقظُ بمتعة كبيرة
على هذا الصوت

271
00:19:23,130 --> 00:19:24,729
قصيدة؟
أجل قصيدة

272
00:19:25,730 --> 00:19:28,330
حتى أثناء المبارزة

273
00:19:28,530 --> 00:19:30,931
سأرتجل قصيدة

274
00:19:31,030 --> 00:19:31,830
قصيدة؟

275
00:19:32,031 --> 00:19:34,031
وسأضربك في بيتها الأخير

276
00:19:34,231 --> 00:19:35,831
كلا -
كلا؟ -

277
00:19:36,532 --> 00:19:38,532
قصيدة عن مباراة بالمبارزة"

278
00:19:38,632 --> 00:19:43,732
(بين السيد (دو برجوراك"
"والغبي ذو الأبهة

279
00:19:43,833 --> 00:19:45,532
ما هذا الشعر الركيك؟

280
00:19:45,733 --> 00:19:47,833
هذا هو العنوان

281
00:19:48,033 --> 00:19:49,933
صمت
هدوء

282
00:19:50,733 --> 00:19:55,034
انتظروا، دعوني أختار القافية

283
00:19:55,234 --> 00:19:57,034
جيد، مستعد

284
00:19:57,234 --> 00:20:01,535
اكشف عن رأسي من تاجها*
*...حتى القفا، وأقوم ببطءٍ

285
00:20:01,735 --> 00:20:06,635
*بترك رأسي مُفعما*

286
00:20:06,736 --> 00:20:16,436
*ثم أشهرُ مني الحسام آخِرا*

287
00:20:16,637 --> 00:20:18,837
*أصيلٌ... من الرأس لأخمص الأقدُما*

288
00:20:18,936 --> 00:20:23,437
مترفعٌ باللجام*
*والشكيمة والسَّنا

289
00:20:23,537 --> 00:20:26,837
،وأقود زمام الكلام بالمنى*
*...بيد أني بنهاية قصيدتي

290
00:20:29,538 --> 00:20:31,639
*!اضرب الدُّنا*

291
00:20:47,040 --> 00:20:52,641
*تعال متفجرا... أيها العنب الأسمرا*

292
00:20:52,741 --> 00:20:54,141
*تعال وانزع قشرك المُقشّرا*

293
00:20:54,341 --> 00:20:57,442
واظهـِر أيها القرد المزركش*
*تخاريص ما بجوفك المكررا

294
00:20:57,541 --> 00:20:59,742
*ما أحلاها من قشورٍ*

295
00:20:59,942 --> 00:21:02,342
هل هذه ذبابة؟

296
00:21:06,343 --> 00:21:08,343
*دماؤك سيصيبها التخثرا*

297
00:21:08,943 --> 00:21:13,044
،لأنني عند نهاية قصيدتي*
*اضرب الدُّنا

298
00:21:13,144 --> 00:21:15,244
*وأسعى لقافية لجمع
*شعري المُشعّرا

299
00:21:18,644 --> 00:21:22,445
وسأعمل على بسط لفائفي أنهرا*
*وصولجاني يطفي لهيب الأبْكـًرا

300
00:21:23,845 --> 00:21:26,345
والناب المسنـّن مستعدٌ*
*بانتظار فريسته المنظرا

301
00:21:26,746 --> 00:21:30,246
*احْتري ما يُحترى*

302
00:21:30,646 --> 00:21:32,546
*...أتوقفُ برهةً*

303
00:21:32,646 --> 00:21:36,146
واحتري صفقةً تـُحترى*
*فانهي قصيدتي، واضرب الدُّنا

304
00:21:36,747 --> 00:21:37,747
!موفدٌ

305
00:21:38,147 --> 00:21:40,247
*أيها الأمير، صل لربك واركع للآمرا*

306
00:21:40,347 --> 00:21:41,748
هل ستكف؟

307
00:21:41,847 --> 00:21:42,547
*...إني أقطع، فتفادى*

308
00:21:42,647 --> 00:21:44,948
*!دفاعا عن لفائفك المنكرا*

309
00:21:50,949 --> 00:21:52,449
*...وأنهي قصيدتي*

310
00:21:52,648 --> 00:21:55,349
*واضرب الدُّنا*

311
00:23:38,963 --> 00:23:42,162
إلى أين تقودك حياتك؟
لديك الكثير من الأعداء

312
00:23:42,263 --> 00:23:44,263
رائع

313
00:23:44,363 --> 00:23:45,863
بددت ذهبك

314
00:23:45,963 --> 00:23:49,063
أجر سنة كاملة

315
00:23:49,263 --> 00:23:50,264
صرفته كله في يوم مجيد

316
00:23:50,364 --> 00:23:51,564
وكيف ستعيش الآن إذن؟

317
00:23:51,664 --> 00:23:53,164
لا أعلم

318
00:23:53,264 --> 00:23:56,906
تصرف غبي -
لكن بادرة مجيدة -

319
00:23:56,907 --> 00:23:59,965
أي دور بالحياة تمثل؟

320
00:24:00,065 --> 00:24:02,965
أجبر نفسي على تمثيل العديد
من الأدوار هذه طريقتي

321
00:24:03,065 --> 00:24:04,065
والآن؟

322
00:24:04,165 --> 00:24:09,166
سآخذ الأسهل والأبرع في
كل شيء وأكون الأفضل

323
00:24:09,266 --> 00:24:13,767
حسناً فليكن، الآن أخبرني لماذا
تكره (مونفلوري) بشدة؟

324
00:24:13,967 --> 00:24:15,967
!ذلك السمين

325
00:24:16,067 --> 00:24:21,568
ذات ليلة رأيته
ينتهك سيدة بعينيه

326
00:24:21,868 --> 00:24:24,868
كالحشرة التي تزحف على وردة

327
00:24:25,568 --> 00:24:27,268
ماذا؟
كيف يمكن ذلك؟

328
00:24:27,368 --> 00:24:30,269
التي أحببتها

329
00:24:30,568 --> 00:24:31,869
التي أحببتها

330
00:24:32,069 --> 00:24:34,469
لم تقل أي شيء من قبل إطلاقاً

331
00:24:35,370 --> 00:24:36,969
من التي أحبها؟

332
00:24:37,669 --> 00:24:39,670
فكر للحظة فقط

333
00:24:39,869 --> 00:24:42,970
لا يمكن أن أُحب حتى
من أقبح النساء

334
00:24:43,070 --> 00:24:47,670
أنفي يسبقني بخمسة عشر
دقيقة، من التي أحبها؟

335
00:24:47,771 --> 00:24:50,171
كان يحب أن يكون هذا واضحا

336
00:24:50,271 --> 00:24:52,871
أحب الأجمل التي لا مثيل
لها في أي مكان

337
00:24:53,072 --> 00:24:53,872
الأجمل؟

338
00:24:54,072 --> 00:24:58,772
الأطيب، والأظرف
والأحلى، والأذكى

339
00:24:58,872 --> 00:25:00,572
إتضح الأمر الآن

340
00:25:00,672 --> 00:25:01,173
بشفافية

341
00:25:01,272 --> 00:25:01,873
مادلين روبان)، إبنة عمك؟)

342
00:25:01,972 --> 00:25:04,273
أجل

343
00:25:04,473 --> 00:25:05,773
(روكسان)

344
00:25:05,973 --> 00:25:07,873
رائع! أخبرها أنك تحبها

345
00:25:08,074 --> 00:25:10,474
هذه الليلة يكللك بالمجد

346
00:25:10,674 --> 00:25:15,975
أنظر وأخبرني أي فرصة
لدي مع هذا الأنف

347
00:25:17,475 --> 00:25:20,375
لست واهماً

348
00:25:20,575 --> 00:25:23,675
*صحيح أنني أحياناً أرتبك بالليل الومضي*

349
00:25:23,876 --> 00:25:29,976
أرى مـن بعيـد علـى الضـوء الفضـي*
*سيدة على ذراع فارسها تفرح وتمضي

350
00:25:30,076 --> 00:25:32,977
أحلم بأن أمشي أنا أيضاً
تحت الضوء الفضي

351
00:25:33,077 --> 00:25:35,177
مع سيدة

352
00:25:35,277 --> 00:25:36,577
أتمادى

353
00:25:36,777 --> 00:25:38,177
أصلي

354
00:25:38,378 --> 00:25:42,378
أنسى كل شيء
ثم أرى ظلي على الحائط

355
00:25:42,578 --> 00:25:43,378
...يا صديقي

356
00:25:43,578 --> 00:25:45,378
...يا صديقي

357
00:25:45,778 --> 00:25:52,379
لما يعطيك القدر كل هذا
القبح، وكل هذه الوحدة؟

358
00:25:52,479 --> 00:25:53,479
أنت تبكي؟

359
00:25:53,579 --> 00:25:56,379
آه مستحيل، سيكون أمرا لا يطاق

360
00:25:56,479 --> 00:25:58,780
دمعة على هذا الأنف أمر فظيع

361
00:25:58,880 --> 00:26:03,580
رأيت وجه (روكسان) هذه الليلة
أثناء المبارزة كان أبيضاً كالشبح

362
00:26:03,680 --> 00:26:08,081
،مهارتك وشجاعتك نبهتها
حان وقت الكلام

363
00:26:08,181 --> 00:26:09,682
كي تسخر مني؟

364
00:26:09,782 --> 00:26:15,382
لا أخشى شيئا
أكثر من هذا

365
00:26:15,582 --> 00:26:18,283
هل يريدونك؟

366
00:26:19,483 --> 00:26:21,382
!هذه وصيفتها

367
00:26:28,583 --> 00:26:30,984
سيدي، إبنة عمك
تريد أن تعرف

368
00:26:31,184 --> 00:26:35,584
إن كان بالإمكان أن تلتقيك غدا
على إنفراد تريد أن تقول لك شيء

369
00:26:35,784 --> 00:26:38,085
لي أنا؟
آه، يا الهي

370
00:26:38,185 --> 00:26:39,985
بعد القداس، أين تريد أن تلقاها؟

371
00:26:40,085 --> 00:26:43,086
أين؟ أنا...في... آه، يا الهي

372
00:26:43,186 --> 00:26:44,285
بسرعة رجاءً

373
00:26:44,386 --> 00:26:46,286
اصبري -
أين؟ -

374
00:26:46,386 --> 00:26:48,286
عند (راجينو)... الخباز

375
00:26:48,387 --> 00:26:49,886
أين؟

376
00:26:49,986 --> 00:26:52,186
في... آه، يا الهي
(في (سانت أونوري

377
00:26:52,387 --> 00:26:55,487
ستكون هناك في السابعة

378
00:26:55,587 --> 00:26:58,587
سأكون هناك

379
00:27:00,988 --> 00:27:02,888
!تريد أن تراني

380
00:27:02,988 --> 00:27:03,688
إذن وداعاً للحزن؟

381
00:27:03,888 --> 00:27:06,889
هذا يعني أن وجودي من أجلها

382
00:27:06,989 --> 00:27:08,588
هل أنت هادئ؟

383
00:27:08,689 --> 00:27:11,489
هادئ؟ أنا ممسكن
!بالرعد والبرق

384
00:27:11,589 --> 00:27:15,390
أريد جيشاً لأمزقه إرباً

385
00:27:15,590 --> 00:27:17,590
قوة كبرى مواجهة
كبرى أبعدوا الأقزام

386
00:27:17,790 --> 00:27:19,590
!أحضروا العمالقة

387
00:27:19,791 --> 00:27:21,390
ماذا؟

388
00:27:21,590 --> 00:27:23,891
هدوء! نحاول أن ننام

389
00:27:26,391 --> 00:27:28,191
متذمرون؟

390
00:27:29,592 --> 00:27:31,692
لماذا تتشكون؟

391
00:27:32,791 --> 00:27:33,892
!(ليجنيير)

392
00:27:33,992 --> 00:27:35,292
!(سيرانو)

393
00:27:35,392 --> 00:27:38,193
ما الأمر؟

394
00:27:38,293 --> 00:27:42,393
خائف من العودة للبيت، تخيل ذلك -
لماذا؟ -

395
00:27:42,493 --> 00:27:44,794
تحذير000 مئة رجل

396
00:27:44,993 --> 00:27:49,994
بسبب أغنية كتبتها
سينقضون علي

397
00:27:50,094 --> 00:27:53,794
،(أمر بـ(بورت دو نيل
فهذا ليس بطريقي

398
00:27:53,995 --> 00:27:57,095
سأختبئ هنا سمحو لي بالبقاء

399
00:27:57,595 --> 00:27:59,196
مائة؟ ستنام بالبيت

400
00:27:59,395 --> 00:28:04,796
تعال واشهد ما سأفعل

401
00:28:05,096 --> 00:28:05,796
مئة رجل؟

402
00:28:05,896 --> 00:28:08,297
هذا ما تحتاجه قوتي

403
00:28:10,297 --> 00:28:11,997
لماذا يشنون هذا الهجوم؟

404
00:28:12,096 --> 00:28:15,697
(إنه صديق لـ(دو برجوراك

405
00:29:31,907 --> 00:29:35,508
(أودع الرب بك السكينة يا (راجينو

406
00:29:37,808 --> 00:29:39,208
موقد الطهي ينادي

407
00:29:41,908 --> 00:29:43,808
حسنا، لا بد أنه كذلك

408
00:29:57,310 --> 00:30:00,311
شطائرك شبيهة بالكمان
ذو النغمة السيئة

409
00:30:00,511 --> 00:30:04,711
فضع فتحات توقف
بالمنتصف تماما

410
00:30:04,912 --> 00:30:07,712
منزلك المتهالك
يحتاج لسقف يظلله

411
00:30:07,812 --> 00:30:12,212
رتب دواجنك على سيخ
...الشواء اللامتناهي

412
00:30:12,312 --> 00:30:14,612
:بتوزيعات مرتبة
...الدجاج هناك

413
00:30:14,713 --> 00:30:16,913
والديك الرومي الفخم هنا

414
00:30:17,013 --> 00:30:18,913
ألـّف بيتين من الشعر
يسيران بنسق متناقض حلو

415
00:30:19,013 --> 00:30:20,313
،يمكن للدواجن أن تكوّن شعرا
لا تنس هذا

416
00:30:20,513 --> 00:30:27,523
القشرة هي الجسم والسكر هو السياج -
،يا سيدي، كنت أفكر بك -

417
00:30:28,078 --> 00:30:31,301
!قيثارة سماوية -
يا للجمال -

418
00:30:32,200 --> 00:30:35,215
إشرب بصحتي

419
00:30:35,415 --> 00:30:38,316
!ها قد أتت زوجتي
!خبيء المال

420
00:30:40,815 --> 00:30:42,616
هل تعجبك؟

421
00:30:42,916 --> 00:30:44,516
إنها سخيفة

422
00:30:48,817 --> 00:30:50,317
كيس ورقي؟
حسنا

423
00:30:50,817 --> 00:30:52,417
شكر لك

424
00:30:53,217 --> 00:30:54,918
!يا للسماء

425
00:30:55,518 --> 00:30:57,918
مزقتي كتبي

426
00:30:58,018 --> 00:31:00,918
شعر اصدقائي
!يخرج منشقا من قلبي

427
00:31:01,018 --> 00:31:04,119
وضعت القمامة لكي نستفيد منها

428
00:31:04,318 --> 00:31:09,319
!دنستيها يا امرأة
إنك تهينين إلهامنا الشعري

429
00:31:09,419 --> 00:31:11,206
،لقد دنستِ الشعر
إنه جيد بكل ما يحتويه

430
00:31:11,386 --> 00:31:14,920
ماذا سنستفيد منه؟ -
ما الذي ستفعلينه بالنثر؟ -

431
00:31:17,320 --> 00:31:18,820
آه، يا صغاري

432
00:31:19,420 --> 00:31:21,521
ماذا تريدون؟ -
ثلاث قطع -

433
00:31:21,721 --> 00:31:24,922
ها هي ذي، طازجة وحارة

434
00:31:25,022 --> 00:31:27,022
غلفهم... رجاءً

435
00:31:27,122 --> 00:31:28,322
في كيس؟

436
00:31:28,422 --> 00:31:29,695
طبعاً نعم

437
00:31:30,638 --> 00:31:32,180
تريدونه مغلفًا؟

438
00:31:36,023 --> 00:31:39,823
مثل (يوليسيس) بيوم"
"...(تركه لـ(بينيلوب

439
00:31:39,924 --> 00:31:41,924
ليس هذه

440
00:31:42,124 --> 00:31:44,253
"فويبوس) الوضّاح)"
!كلا

441
00:31:44,253 --> 00:31:45,724
هيا، اتخذ قرارا

442
00:31:45,824 --> 00:31:47,924
حسناً، حسناً

443
00:31:53,626 --> 00:31:55,325
...يا أطفال

444
00:31:55,425 --> 00:31:59,926
أعطوني القصيدة
وسأعطيكم ست قطع

445
00:32:02,127 --> 00:32:03,726
!(فيليس)

446
00:32:03,826 --> 00:32:05,926
لقد لوثت الزبدة
اسمها الجميل

447
00:32:06,827 --> 00:32:08,527
(فيليس)

448
00:32:08,727 --> 00:32:10,728
كم الساعة الآن؟ -
!آه يا إلهي -

449
00:32:10,827 --> 00:32:12,227
الساعة السابعة

450
00:32:18,728 --> 00:32:20,428
ياله من قتال ليلة البارحة

451
00:32:20,529 --> 00:32:22,029
أيهما؟ -
بالشعر -

452
00:32:22,228 --> 00:32:24,229
المبارزة -
مبارزة الشعر -

453
00:32:24,329 --> 00:32:26,329
لقد أصبح مهووسا -
"...بنهاية القصيدة" -

454
00:32:26,430 --> 00:32:27,429
ليس ثانية

455
00:32:27,529 --> 00:32:29,330
"...بنهاية قصيدتي، اضرب الدنا"

456
00:32:29,429 --> 00:32:31,830
!يا للجمال
"...بنهاية قصيدتي"

457
00:32:32,030 --> 00:32:33,930
كم الساعة؟
السابعة

458
00:32:34,030 --> 00:32:36,530
،"أضرب الدنا"
!يا لها من قصيدة

459
00:32:36,630 --> 00:32:39,631
هل جرحت يدك؟ -
إنه مجرد خدش -

460
00:32:39,731 --> 00:32:42,631
هل من متاعب هنا أو هناك؟ -
لا متاعب -

461
00:32:42,832 --> 00:32:44,832
أظنك تكذب

462
00:32:45,131 --> 00:32:48,632
أيمكن أن أبقى مع
شخص ما وحدنا هنا؟

463
00:32:48,732 --> 00:32:51,832
،لست بخائف
فشعرائي قادمون

464
00:32:52,033 --> 00:32:54,233
!لتناول وجبتهم الأولى

465
00:33:05,634 --> 00:33:10,435
ستكونان على ما يرام هنا

466
00:33:10,635 --> 00:33:13,536
!ها قد وصلا

467
00:33:17,836 --> 00:33:20,236
!أخي الشاعر

468
00:33:42,338 --> 00:33:44,039
...أخبرها، لا أستطيع

469
00:33:49,240 --> 00:33:51,140
أكتب لها إذن؟

470
00:33:52,941 --> 00:33:56,141
ها هي، أكتب لها رسالة وأغادر

471
00:34:04,142 --> 00:34:05,742
كلوا ملء بطونكم

472
00:34:11,642 --> 00:34:13,742
!القيثارة هي غذاء الشاعر

473
00:34:13,843 --> 00:34:16,743
،وصفة طعام بالشعر
!استمعوا يا اصدقائي

474
00:34:16,843 --> 00:34:19,543
أجل، أجل ، نحن منصتون

475
00:34:19,643 --> 00:34:21,344
إفطار؟
غداء

476
00:34:21,444 --> 00:34:25,244
"وصفة لعمل كعك اللوز المحلى"

477
00:34:25,544 --> 00:34:29,645
موزونة بأقدام ثابتة
وشاعركم يستجدي البيضات المتعددة

478
00:34:29,745 --> 00:34:33,745
ويكسو بالزبد بها على القشدة
ويقدم معها عصير الليمونة

479
00:34:33,945 --> 00:34:37,946
اضف حليب اللوز
(المنزّل من (زيوس

480
00:34:38,045 --> 00:34:41,846
وضع فطيرتك المحلاة بلا عجل
في طبق الكعك المحلى

481
00:34:41,946 --> 00:34:45,246
وحركها بعناية من الجوانب

482
00:34:45,347 --> 00:34:48,047
وصبّ من قشدتك ببطء
بوسط الفطيرة

483
00:34:48,147 --> 00:34:52,148
وقم بتحميصه
بالفرن حتى يصفر

484
00:34:52,248 --> 00:34:53,848
...فتحصلون على

485
00:34:55,348 --> 00:34:59,049
!كعكاتكم المحلاة

486
00:34:59,349 --> 00:35:01,049
هل تحبين الكعك؟ -
بشكل فظيع -

487
00:35:01,249 --> 00:35:06,849
جيد، فخذي ورق قصيدتين
واملئيها بكعك البسكويت

488
00:35:06,950 --> 00:35:08,550
هل تحبين فطيرة القشدة؟

489
00:35:08,750 --> 00:35:09,750
!أجل

490
00:35:09,850 --> 00:35:12,050
فطائر طازجة؟ -
أحبها -

491
00:35:12,251 --> 00:35:14,151
اذهبي الآن وكلي بالخارج

492
00:35:14,351 --> 00:35:15,250
...ولكن

493
00:35:16,650 --> 00:35:20,251
وعودي عندما تفرغين

494
00:35:27,253 --> 00:35:29,152
...(روكسان)

495
00:35:30,653 --> 00:35:35,154
هذه لحظة مباركة حقا

496
00:35:35,553 --> 00:35:38,354
غالبا ما تتجاهلين إن كنتُ
لا أزال أتنفس أم لا

497
00:35:38,554 --> 00:35:44,654
،لكنك أتيتِ الآن
لتقولي ماذا؟

498
00:35:45,755 --> 00:35:47,855
أولا، لكي أشكرك

499
00:35:47,955 --> 00:35:49,855
على ماذا؟

500
00:35:50,156 --> 00:35:56,556
ذلك النبيل، ذلك المتأنق
الذي جعلت منه غنيمة لك

501
00:35:56,655 --> 00:35:57,356
...سيد نبيل واقع بحبي

502
00:35:57,456 --> 00:35:58,256
دو جيش)؟)

503
00:35:58,456 --> 00:35:59,856
أرادني لكي أتزوجه

504
00:35:59,957 --> 00:36:01,756
مظهرٌ كذّاب

505
00:36:01,856 --> 00:36:06,257
قاتلت حينها يا ابنة العم
...ضد هذه الأكاذيب

506
00:36:06,457 --> 00:36:09,557
ليس عن أنفي
بل عن عيناكِ المشرقات

507
00:36:10,758 --> 00:36:12,858
...الشيء الآخر

508
00:36:19,459 --> 00:36:24,360
...لكن قبل أن أقوله

509
00:36:24,559 --> 00:36:29,660
لا بد أن أكتشف مجددا الأخ
الذي كنت أمرح معه بالماضي

510
00:36:29,760 --> 00:36:32,660
أجل، عندما قضينا الصيف
(في مدينة (بيرجوراك

511
00:36:32,861 --> 00:36:35,561
وكانت (روكسان) الصغيرة
(تسمى (ماجدالين

512
00:36:35,761 --> 00:36:37,061
هل كنت جميلة حينها؟

513
00:36:37,161 --> 00:36:38,961
لم تكوني بسيطة

514
00:36:39,061 --> 00:36:41,761
كنت تجرح يدك
من على الشجرة

515
00:36:41,861 --> 00:36:47,363
:وأقوم أنا بدور الأم وأقول بصوت خشن
"ما هذه الحركة، صلـّي؟"

516
00:36:47,462 --> 00:36:49,662
ما هذا؟

517
00:36:49,863 --> 00:36:53,563
!كلا
هاتَ يدك

518
00:36:54,663 --> 00:36:58,664
لا تزال تفعل هذا بعمرك الحالي؟
أين فعلت هذا؟

519
00:36:58,764 --> 00:37:01,864
(بمسرحية، قرب (بورت دو نيل

520
00:37:04,564 --> 00:37:05,465
شجار؟

521
00:37:05,565 --> 00:37:08,065
،بالكاد كان شجارا
بل كان مجرد جدل

522
00:37:08,165 --> 00:37:11,165
،قل لي بينما أنظف الجرح
كم كان من الناس هناك؟

523
00:37:11,265 --> 00:37:13,666
مائة تقريبا

524
00:37:13,766 --> 00:37:14,466
!قل لي

525
00:37:14,666 --> 00:37:22,067
كلا، قولي لي قصتك
إن كنت تجرُئين على قولها الآن

526
00:37:22,367 --> 00:37:25,567
الآن، اجرؤ

527
00:37:25,767 --> 00:37:28,867
استنشق عطر الماضي

528
00:37:29,268 --> 00:37:30,968
أجل، الآن اجرؤ

529
00:37:32,568 --> 00:37:35,269
إنني واقعة بحب شخص

530
00:37:35,869 --> 00:37:38,269
وهو لا يعلم

531
00:37:38,369 --> 00:37:40,270
حسنا، حتى الآن

532
00:37:40,469 --> 00:37:43,369
لكنه سيعلم قريبا

533
00:37:43,570 --> 00:37:49,670
وهو يحبني كذلك، ولكن بخجل
من بعيد دون أن ينطق بكلمة

534
00:37:49,870 --> 00:37:52,971
،اعطني يدك
يا لحرارته

535
00:37:53,170 --> 00:37:56,071
الحب يتدلى من بين شفتاه

536
00:37:56,171 --> 00:38:01,872
وفكر فقط يا ابن العم

537
00:38:02,072 --> 00:38:04,072
فهو جندي أيضا
ويوجد في فوجك العسكري

538
00:38:04,172 --> 00:38:06,372
!إنه مجند في سريتكم

539
00:38:06,473 --> 00:38:09,773
ويبدو شديد الذكاء والنباهة

540
00:38:09,873 --> 00:38:13,173
وهو ذو كبرياء
وشاب وشجاع ووسيم

541
00:38:14,073 --> 00:38:15,274
وسيم؟

542
00:38:15,373 --> 00:38:15,874
ما الخطب؟

543
00:38:16,073 --> 00:38:18,173
لا شيء

544
00:38:18,274 --> 00:38:21,475
...الأمر فقط

545
00:38:21,575 --> 00:38:23,974
فقط... أن يدي تؤلمني

546
00:38:24,175 --> 00:38:25,675
هل تحدثتما؟ -
مطلقا -

547
00:38:25,875 --> 00:38:27,376
هل هو مجنّد؟ -
بالحرس -

548
00:38:27,575 --> 00:38:29,075
ما اسمه؟

549
00:38:29,175 --> 00:38:31,775
(كرستيان دو نوفوليت)

550
00:38:31,976 --> 00:38:32,876
إنه ليس بالحرس

551
00:38:32,976 --> 00:38:35,977
بلى، بدءا من هذا اليوم

552
00:38:36,076 --> 00:38:37,676
لقد انتهيتُ يا سيدي

553
00:38:37,776 --> 00:38:40,577
!اقرئي ورق التغليف إذن

554
00:38:40,877 --> 00:38:44,977
،يا فتاتي العزيزة
يا من تحبين الأناقة واللغة الراقية

555
00:38:45,178 --> 00:38:47,978
ماذا لو كان فظـًّا غليظ اللسان؟

556
00:38:48,177 --> 00:38:51,078
كلا، فخصلات شعره المجعدة لبطل
من أبطال القصص القديمة

557
00:38:51,178 --> 00:38:55,579
وقد يكون دماغه مجعد أيضا

558
00:38:55,879 --> 00:38:58,079
وماذا لو كان أحمقًا؟

559
00:38:58,279 --> 00:39:00,980
سأموت بالحال

560
00:39:01,179 --> 00:39:03,580
جئتِ بي هنا لتقولي لي هذا؟

561
00:39:03,680 --> 00:39:05,980
لا أرى ما يعنيني
بهذا الأمر يا سيدتي

562
00:39:07,780 --> 00:39:09,981
كلا... استمع

563
00:39:11,080 --> 00:39:15,381
أخبرني أحدهم عن
الجاسكونيين) بسريتك)

564
00:39:15,581 --> 00:39:18,582
وكيف نعامل الأغرار أمثاله؟

565
00:39:18,782 --> 00:39:19,882
إني أخاف عليه

566
00:39:19,982 --> 00:39:21,582
لا بد أن تكوني كذلك

567
00:39:21,682 --> 00:39:25,382
عندما رأيتك تسكت أولئك
المتوحشين الليلة الماضية

568
00:39:25,582 --> 00:39:29,683
وكيف كنت قويا وفخورا بكل عظمتك

569
00:39:29,783 --> 00:39:32,484
أيقنت أنك ستثير خوف أي أحد

570
00:39:32,583 --> 00:39:34,584
حسنا، سأحمي نبيلك الصغير

571
00:39:34,783 --> 00:39:39,784
هل ستعتني به إذن؟
!يا لك من صديق عزيز

572
00:39:39,984 --> 00:39:41,784
وهل ستكون صديقا له؟ -
أجل -

573
00:39:41,884 --> 00:39:43,185
ولن يقاتل بمبارزة؟

574
00:39:43,284 --> 00:39:45,485
أتعهد على ذلك

575
00:39:45,585 --> 00:39:48,786
!يا لحبي لك

576
00:39:48,886 --> 00:39:52,086
لا بد أن أذهب الآن

577
00:39:55,386 --> 00:40:00,687
،لم تقل لي قصتك
لا بد أنها مدهشة

578
00:40:00,787 --> 00:40:01,687
أخبره أن يكتب لي

579
00:40:01,788 --> 00:40:03,688
!يا لحبي لك

580
00:40:03,788 --> 00:40:05,387
مائة رجل؟

581
00:40:05,487 --> 00:40:09,388
وداعا، إننا أصدقاء، أليس كذلك؟

582
00:40:09,488 --> 00:40:12,889
!لا بد أن يراسلني، مائة رجل
لا بد أن تخبرني عن ذلك

583
00:40:13,089 --> 00:40:16,289
!مائة
!يا للشجاعة

584
00:40:18,989 --> 00:40:22,890
كنتُ أكثر شجاعة
في ذلك الحين

585
00:40:51,694 --> 00:40:53,393
!لقد وصل

586
00:40:56,394 --> 00:40:57,094
!مدهش

587
00:40:57,294 --> 00:40:58,195
!رائع

588
00:40:58,294 --> 00:40:59,194
!غير معقول

589
00:40:59,294 --> 00:41:01,194
!ثلاثون جريحًا

590
00:41:01,294 --> 00:41:03,095
!كان الأمر يستحق قصيدة ملحمية

591
00:41:03,195 --> 00:41:04,795
!جميل

592
00:41:04,895 --> 00:41:06,796
!لم يسمع بمثل ذلك قط
!(شبيه (هوميروس

593
00:41:07,896 --> 00:41:10,495
بطلنا

594
00:41:16,296 --> 00:41:17,797
!إنه جريح
!(كابديديوس)

595
00:41:18,197 --> 00:41:19,597
!كلا
أبلى حذاءه فقط

596
00:41:19,797 --> 00:41:23,198
!احضني
!احكي لنا الحكاية

597
00:41:23,297 --> 00:41:24,097
!حكاية القتال
!الحكاية

598
00:41:24,197 --> 00:41:26,598
!كفى

599
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
ما الأمر؟

600
00:41:39,600 --> 00:41:41,500
لا شيء

601
00:41:41,600 --> 00:41:43,800
هل تحدثت مع (روكسان)؟

602
00:41:43,800 --> 00:41:46,801
هل هذا صحيح؟

603
00:41:51,701 --> 00:41:57,102
،أحسنت صنعا بهذا العمل البطولي
لقد أصبح الأمر مثار الحديث بكل مكان

604
00:41:57,202 --> 00:41:58,602
ويوجد من يتحدث بالأمر

605
00:41:58,702 --> 00:42:01,202
هؤلاء السادة يؤكدون
حقيقة الواقعة

606
00:42:01,302 --> 00:42:03,302
لقد كنا هناك

607
00:42:03,402 --> 00:42:07,403
،مائة رجل ضد رجل واحد
هل أنت أحد هؤلاء (الجاسكونيين) المجانين؟

608
00:42:07,603 --> 00:42:10,703
،مجنـّد، أجل
!واحد منا

609
00:42:10,804 --> 00:42:14,104
هؤلاء الشبان لهم
سمعة ذائعة الصيت

610
00:42:14,204 --> 00:42:16,004
أيها النقيب؟

611
00:42:16,105 --> 00:42:19,505
هل لك أن تقدم السَّرية
إلى الكونت لو سمحت؟

612
00:42:30,506 --> 00:42:33,907
،يبدو أنه بمزاج سيء
إذن؟

613
00:42:34,407 --> 00:42:37,907
ليس اليوم

614
00:42:39,807 --> 00:42:41,907
سأفعل ذلك عنه

615
00:42:42,107 --> 00:42:43,407
قم بذلك إذن

616
00:42:43,507 --> 00:42:48,108
المجندون الجاسكونيون
لـ(كاستل-جالو)، كاذبون ومقامرون

617
00:42:49,509 --> 00:42:55,109
مقامرون وكاذبون بلا خجل
...وأكثر نبلا من

618
00:42:56,409 --> 00:43:00,310
وصفوفهم طويلة

619
00:43:00,410 --> 00:43:02,910
،وأعصابهم متقدة*
*(مجندو جاسكونيا في (كاستل-جالو

620
00:43:03,010 --> 00:43:08,511
حادو الأبصار، ودائما ما يلاعبون*
*شوارب القطط وعظمة الأسود

621
00:43:08,611 --> 00:43:11,311
أقرب من أن يأتوا بالأحذية*
*الطويلة ليجعلوهم كسيحين

622
00:43:11,411 --> 00:43:14,111
لكنهم ذوي قلوب منيرة*
*لأنهم للشهرة ساعين

623
00:43:14,211 --> 00:43:17,112
ويا لجمال اسمهم*
*عند شديد المعارك

624
00:43:17,212 --> 00:43:20,112
ودائما ما يهرعون للملمات*
*لطرد الأعداء للمهالك

625
00:43:20,313 --> 00:43:26,313
ويكسب المجندون الجاسكونيين من*
*!زوجات الآخرين عند كل ليل حالك

626
00:43:26,513 --> 00:43:30,013
،حاشية أي سيد نبيل بحاجة لشاعر
فهل تقبل بأن تكون شاعرا لي؟

627
00:43:30,214 --> 00:43:33,314
كلا يا سيدي إني لا أرغب بذلك

628
00:43:33,514 --> 00:43:37,615
،صهري (روشيليو) قد يوافق
ويمكنني مساعدتك

629
00:43:37,714 --> 00:43:39,515
!يا إلهي الرحيم

630
00:43:39,615 --> 00:43:41,715
افترض أنك ألفتَ مسرحية؟

631
00:43:41,815 --> 00:43:43,615
أجل، مسرحية تراجيدية

632
00:43:43,715 --> 00:43:46,016
وما العنوان؟
(أجربيان)

633
00:43:46,116 --> 00:43:47,216
خذها إليه

634
00:43:47,316 --> 00:43:48,216
حقا؟

635
00:43:48,416 --> 00:43:50,916
لن يغير منها سوى بعض السطور

636
00:43:51,016 --> 00:43:55,516
مستحيل يا سيدي، ستصاب دمائي بالتجمد
لمجرد التفكير أن أحدا قد يكون بهذه الجرأة

637
00:43:55,617 --> 00:43:56,417
إنك فخور بنفسك

638
00:43:56,517 --> 00:43:59,517
لقد لاحظت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

639
00:44:00,817 --> 00:44:01,218
(انظر يا (سيرانو

640
00:44:01,417 --> 00:44:05,218
لقد وجدنا هذا في طريقنا ريش
البغيضين الذين طردتهم شر طردة

641
00:44:05,318 --> 00:44:08,819
!بقايا الضحايا

642
00:44:08,919 --> 00:44:11,619
!لا بد أن مرؤوسهم كان على عجل

643
00:44:11,719 --> 00:44:12,819
لكن من كان؟

644
00:44:13,019 --> 00:44:15,819
لقد كان أنا

645
00:44:16,220 --> 00:44:21,620
وقد كانوا بمهمة بسيطة بمعاقبة
شاعر رديء مخمور

646
00:44:21,821 --> 00:44:22,820
!شاعر ملحمي حقيقي

647
00:44:23,020 --> 00:44:23,821
...لقد تجرأت

648
00:44:24,021 --> 00:44:28,221
هل تود أن تعيد هذه لأصدقائك؟

649
00:44:28,321 --> 00:44:31,022
لقد وقفت بوجه
...الخطط التي أعددتها

650
00:44:31,122 --> 00:44:32,422
لكي تقتل؟

651
00:44:32,522 --> 00:44:34,922
!إهانة

652
00:44:38,422 --> 00:44:40,423
،الجموا سيوفكم
!فنحن راحلون

653
00:44:40,523 --> 00:44:44,023
!اخرجوا
!جميعكم

654
00:44:49,223 --> 00:44:52,424
يا سيد، هل قرأت قصة (دون كيشوت)؟

655
00:44:52,524 --> 00:44:55,624
بل عشت أحداثها فعليا

656
00:44:55,724 --> 00:44:58,125
"ففكر مليا بفصل "طاحونة الهواء

657
00:44:58,325 --> 00:44:59,725
الفصل الثالث عشر

658
00:44:59,925 --> 00:45:02,725
...فإن قاتلت طواحين الرياح

659
00:45:02,825 --> 00:45:04,526
وهل أعدائي كالرياح؟

660
00:45:04,626 --> 00:45:08,026
قد تطيح بك عوارضهم
الثقيلة دائرا بالوحل

661
00:45:08,226 --> 00:45:11,227
أو ترفعني عاليا نحو النجوم

662
00:45:17,227 --> 00:45:18,228
...لا بد أن تعترف

663
00:45:18,427 --> 00:45:22,328
!لن أرضى بذلك أبدا
بل أحب أن أثير الاستياء والكراهية

664
00:45:22,528 --> 00:45:24,829
بمزيد من الهدوء
والثروة والشهرة

665
00:45:25,028 --> 00:45:26,528
ماذا يتعين علي أن أفعل؟

666
00:45:26,628 --> 00:45:28,528
ابحث لي عن نصير
قوي لأكون ظلا له؟

667
00:45:28,628 --> 00:45:32,329
واتعلق به كالكِرمة؟

668
00:45:32,529 --> 00:45:35,729
واتحلق من حوله
لكي اتزلف وانتحب؟

669
00:45:35,930 --> 00:45:38,230
وارتقي عبر الخديعة بدلا من الفضيلة؟

670
00:45:38,430 --> 00:45:40,430
!كلا، شكرا لك

671
00:45:42,030 --> 00:45:45,231
أؤلف الشعر كقصائد الرياء
لدى المرابين؟

672
00:45:45,331 --> 00:45:49,032
أقوم بدور الأحمق
على أمل رؤية وزير ما

673
00:45:49,132 --> 00:45:51,932
وابتسم ابتسامة صفراء
ليست من الأعماق؟

674
00:45:52,131 --> 00:45:53,832
!كلا، شكرا لك

675
00:45:53,932 --> 00:45:57,533
اتناول الإفطار عند التفهاء؟
واتذلل على الطريق القذر؟

676
00:45:57,633 --> 00:46:00,333
وأدعك ذليلا ركبة بنطالي؟

677
00:46:00,433 --> 00:46:02,133
وأقبّل الجوخ أيضا؟

678
00:46:02,233 --> 00:46:03,133
!كلا، شكرا لك

679
00:46:03,233 --> 00:46:04,433
وأصف الأغبياء بالعبقرية؟

680
00:46:04,533 --> 00:46:07,033
وأطلق صرخات الندم الحادة

681
00:46:07,133 --> 00:46:13,634
عندما يُفقد اسمي
من أحد إعلانات النشر؟

682
00:46:13,834 --> 00:46:15,535
!كلا، شكرا لك

683
00:46:15,734 --> 00:46:18,335
وأن أخاف من أكون رخيصا؟

684
00:46:18,535 --> 00:46:20,735
وأن أفضل الزيارات
الاجتماعية على الشعر؟

685
00:46:20,835 --> 00:46:23,136
وأن أكتب أبيات الرضى
وأقدَّمُ على رؤوس الأشهاد؟

686
00:46:23,336 --> 00:46:26,636
!كلا، شكرا لك

687
00:46:30,136 --> 00:46:34,337
،بدلا من أن أغني
...وأحلم، وأضحك

688
00:46:34,537 --> 00:46:35,937
...وأنطلق

689
00:46:36,037 --> 00:46:37,937
...وأكون وحيدا

690
00:46:38,037 --> 00:46:40,238
...ويكون لي الخيار

691
00:46:40,338 --> 00:46:44,139
وتكون لي عين لا تنكسر
وصوت لا ينحسر

692
00:46:44,238 --> 00:46:46,939
...وارتدى قبعتي مائلة

693
00:46:47,138 --> 00:46:50,339
وأن أقاتل من أجل قصيدة إن أحببت

694
00:46:50,439 --> 00:46:53,440
وقد أموت دون ذلك

695
00:46:53,539 --> 00:47:01,341
،ولا اهتم أبدا بالشهرة أو المال
!بل أسافر حتى للقمر

696
00:47:01,440 --> 00:47:04,240
والانتصار بالصدفة حسب فضائلي فقط

697
00:47:04,441 --> 00:47:12,141
وأرفض أن أكون كاللبلاب العالق
ولا حتى كالبلوط أو الزيزفون

698
00:47:13,542 --> 00:47:16,042
ربما لن أبلغ مكانا ساميًا

699
00:47:17,942 --> 00:47:20,543
لكنني سأرتقي له لوحدي

700
00:47:21,643 --> 00:47:26,044
إنك تتصرف بكبرياء ومرارة

701
00:47:26,244 --> 00:47:29,644
لكنني أعلم أنها رفضت حبك

702
00:47:32,545 --> 00:47:34,545
اصمت

703
00:48:20,451 --> 00:48:21,651
!حكاية القتال

704
00:48:21,751 --> 00:48:25,051
!لاحقا، ليس الآن

705
00:48:27,552 --> 00:48:32,452
هناك شيء لا بد أن تذكره

706
00:48:32,552 --> 00:48:34,253
كوجود حبل في منزل
حيث شنق رجل نفسه

707
00:48:34,452 --> 00:48:35,553
انظر إليّ

708
00:48:35,553 --> 00:48:36,753
هل تفهم؟

709
00:48:36,853 --> 00:48:37,952
...أنــ

710
00:48:38,953 --> 00:48:42,153
،كلمة لا تقال
إن كان لك بحياة يوم آخر من آمال

711
00:48:42,353 --> 00:48:44,754
بل حتى الإيماءة
يمكن أن تثير غضبه

712
00:48:44,954 --> 00:48:47,554
واستخدام منديل محارم
!يضعك بالتابوت

713
00:48:47,654 --> 00:48:49,654
!أيها النقيب

714
00:48:50,154 --> 00:48:53,055
كيف لنا أن نقف بوجه
الجاسكونيين) المتفاخرين؟)

715
00:48:53,155 --> 00:48:55,855
أن نظهر لهم الشجاعة الشمالية -
شكرا -

716
00:48:56,755 --> 00:48:59,355
الحكاية أخيرا

717
00:49:01,756 --> 00:49:06,556
،حسنا، عند اقتراب منتصف الليل
كنت بطريقي متجها لمقابلتهم

718
00:49:06,656 --> 00:49:10,357
كان القمر يبدو كالساعة*
*المتوهجة بعنان السماء

719
00:49:10,457 --> 00:49:15,458
لكن فجأة صانع الساعة*
*الذي نسى فترة من الزهاء

720
00:49:15,558 --> 00:49:17,458
*ضخ قدرا من النسيج والضياء*

721
00:49:17,658 --> 00:49:20,958
على الدائرة الفضية*
*للساعة الدائرية

722
00:49:22,258 --> 00:49:25,959
فحل الظلام الدامس*
*على السطح والبرية

723
00:49:26,059 --> 00:49:30,359
وكانت العتمة تخبيء*
*من ناصبني العداء

724
00:49:30,560 --> 00:49:31,760
...ولم تكن ترى... أبعد من*

725
00:49:31,960 --> 00:49:33,560
أنفك

726
00:49:38,261 --> 00:49:39,661
من ذلك الرجل؟

727
00:49:39,861 --> 00:49:42,961
وصل هذا الصباح -
حقا؟ -

728
00:49:43,061 --> 00:49:46,761
...(البارون (كرستيان دو نوفيل

729
00:49:46,862 --> 00:49:49,262
...جيد

730
00:49:51,662 --> 00:49:54,263
...أنا

731
00:49:55,862 --> 00:49:57,763
...حسنا

732
00:49:57,863 --> 00:50:00,163
أين كنت؟

733
00:50:00,363 --> 00:50:02,963
!(يا (مورديوس

734
00:50:03,063 --> 00:50:05,664
لم تكن ترى أبعد من أخمص قدميك

735
00:50:05,864 --> 00:50:09,464
وكنت أفكر أنه بالنسبة
لشاعر مخمور

736
00:50:09,564 --> 00:50:11,865
فإنني كنت أهمّ
...بضرب رجل عظيم

737
00:50:11,965 --> 00:50:15,365
على الأنف

738
00:50:15,865 --> 00:50:18,865
...بالسن

739
00:50:19,066 --> 00:50:20,065
!السن بالسن

740
00:50:20,165 --> 00:50:22,066
...ولماذا أحشر

741
00:50:22,266 --> 00:50:23,066
أنفك

742
00:50:23,166 --> 00:50:24,967
إصبعي... بتلك الفطيرة؟

743
00:50:25,166 --> 00:50:27,966
ولرجل من العظمة
...يمكنه من أن يكسر

744
00:50:28,167 --> 00:50:28,967
أنفك

745
00:50:29,067 --> 00:50:30,867
!أصابعي

746
00:50:30,967 --> 00:50:34,268
"(ففكرت: "آهٍ يا ابن (جاسكونيا

747
00:50:34,367 --> 00:50:35,167
...وجدت حينها نفسي

748
00:50:35,268 --> 00:50:36,268
أنفا بأنف

749
00:50:36,468 --> 00:50:39,368
وجها لوجه

750
00:50:39,468 --> 00:50:42,268
مع مائة من الخرقى
...الذين تفوح منهم

751
00:50:42,368 --> 00:50:43,469
!أعشاب الأنف

752
00:50:43,668 --> 00:50:45,469
!البصل والنبيذ المركز

753
00:50:45,669 --> 00:50:47,569
...فوثبت -
!منخفض الأنف -

754
00:50:47,770 --> 00:50:49,870
!ونزعت أحشاء اثنين

755
00:50:50,069 --> 00:50:51,270
!وطعنت ثالثا

756
00:50:51,470 --> 00:50:53,370
،فسمعت صليل سيف
...فرددتُ

757
00:50:53,470 --> 00:50:56,770
!خرطوم

758
00:50:56,971 --> 00:50:57,771
!اللعنة

759
00:50:57,871 --> 00:51:00,571
!فليخرج الكل

760
00:51:02,371 --> 00:51:03,771
!استيقظ النمر من سباته

761
00:51:03,971 --> 00:51:05,772
!اتركوه وحيدا معي

762
00:51:05,871 --> 00:51:07,472
!سيقطعه إربا

763
00:51:07,672 --> 00:51:08,372
!يا للرعب

764
00:51:08,472 --> 00:51:09,872
بقايا مجند

765
00:51:09,972 --> 00:51:13,473
!يا للبشاعة

766
00:51:16,273 --> 00:51:18,173
!بالأحضان

767
00:51:18,273 --> 00:51:19,373
إنك شجاع

768
00:51:19,573 --> 00:51:20,873
شجاع جدا
جيد

769
00:51:20,973 --> 00:51:22,874
،تعال إلي
فأنا أخوها

770
00:51:23,073 --> 00:51:25,775
أخ من؟ -
هي -

771
00:51:25,874 --> 00:51:28,074
!(روكسان)

772
00:51:28,274 --> 00:51:29,175
أخوها؟

773
00:51:29,275 --> 00:51:31,075
حسنا ابن عمها الأخوي بالحقيقة

774
00:51:31,175 --> 00:51:33,775
...هل قامت -
بإخباري؟ أجل -

775
00:51:33,875 --> 00:51:35,875
هل تحبني؟

776
00:51:36,075 --> 00:51:37,275
ربما

777
00:51:37,475 --> 00:51:38,976
!إني سعيد للغاية

778
00:51:39,076 --> 00:51:42,476
هذا تغير بمشاعر القلب

779
00:51:42,576 --> 00:51:44,576
...استميحك عذرا

780
00:51:44,676 --> 00:51:46,777
!يا له من شيطان وسيم

781
00:51:46,977 --> 00:51:48,977
إنها تريد رسالة... منك

782
00:51:49,177 --> 00:51:50,778
كلا، فهذا مستحيل

783
00:51:50,977 --> 00:51:53,177
مستحيل؟ ولماذا؟

784
00:51:53,278 --> 00:51:56,878
لأنني مغفل بلا عقل

785
00:51:56,978 --> 00:52:00,978
الطريقة التي قاطعتني بها
لم تظهر أنك بلا عقل

786
00:52:01,078 --> 00:52:04,079
استطيع إيجاد كلمات للقتال

787
00:52:04,279 --> 00:52:06,679
فهذا بسيط، ومن العقلية العسكرية

788
00:52:06,779 --> 00:52:12,380
ولكن... مع النساء ينعقد لساني

789
00:52:12,480 --> 00:52:15,681
فعيونهن تنظر إلي بلطف

790
00:52:15,781 --> 00:52:19,981
لكن كلماتك تدمرك

791
00:52:20,081 --> 00:52:21,081
لا يمكنني التحدث

792
00:52:21,281 --> 00:52:22,882
أما أنا فأستطيع

793
00:52:22,981 --> 00:52:26,682
وما أفتقده هو المظهر، فهمت؟

794
00:52:26,782 --> 00:52:29,482
أن تتحدث بلباقة

795
00:52:29,582 --> 00:52:31,782
وأن تكون فارسا وسيما

796
00:52:31,883 --> 00:52:38,783
روكسان) من النساء النفيسات)
وتطلب الجاذبية، وينقصني الذكاء واللباقة

797
00:52:38,983 --> 00:52:41,284
!سأعيرك ذلك

798
00:52:41,484 --> 00:52:44,284
وسأستعير منك المنظر الجميل

799
00:52:44,385 --> 00:52:45,884
وسنصبح معا بطلان
تحكيان عنهما الكتب

800
00:52:45,984 --> 00:52:46,884
ماذا؟

801
00:52:46,985 --> 00:52:49,985
هل يمكنك حفظ
ما سألقنك إياه؟

802
00:52:50,085 --> 00:52:51,185
...تعني

803
00:52:51,285 --> 00:52:55,786
...إنك تخشى أن يذبل قلبها منك

804
00:52:55,885 --> 00:52:57,586
هل ستفعل ذلك أم لا؟

805
00:52:57,686 --> 00:52:58,486
نظراتك تخيفني

806
00:52:58,686 --> 00:52:59,586
فهل ستفعل؟

807
00:52:59,686 --> 00:53:02,987
وما الذي يعنيك بهذا؟

808
00:53:03,186 --> 00:53:05,087
...هذا

809
00:53:05,186 --> 00:53:14,588
!هذا... سيسرني

810
00:53:14,788 --> 00:53:16,988
إنه تحدي يغري الشاعر

811
00:53:17,189 --> 00:53:20,589
كلانا معا، يمكننا القيام بذلك

812
00:53:20,689 --> 00:53:23,589
سأكون بجانبك يا وسيمي
وسأكون دليلا لك

813
00:53:23,789 --> 00:53:25,989
!تلك الرسالة التي تريدها
...لا يمكنني

814
00:53:26,089 --> 00:53:30,090
!ها هي
إنها لا تتطلب سوى التغريد

815
00:53:30,290 --> 00:53:32,690
لا تقلق، يمكنك إرسالها

816
00:53:32,891 --> 00:53:37,991
فغالبا ما تجد بجيب الشاعر
إبداع عقلٍ فعال

817
00:53:38,191 --> 00:53:44,292
،خذها، سترى، خذها
فهي شديدة اللباقة

818
00:53:45,692 --> 00:53:46,593
وهل ستناسبها لها؟

819
00:53:46,692 --> 00:53:48,292
كما تتناسب قفازات يدها

820
00:53:48,392 --> 00:53:54,093
وحبها يبلغ إلى درجة
يجعلها تصدق أنها لها

821
00:53:54,193 --> 00:53:56,893
!يا صديقي العزيز

822
00:54:00,494 --> 00:54:01,794
إذن؟

823
00:54:01,894 --> 00:54:04,094
أمر شديد المفاجأة

824
00:54:13,795 --> 00:54:16,796
هل يمكننا أن نذكر أنفك الآن؟

825
00:54:22,297 --> 00:54:27,097
...ألّفتُ لكِ رسالة حب بعقلي

826
00:54:27,198 --> 00:54:31,998
،أيتها السيدة اللطيفة
إن روحي تلتصق بالورقة التي بقربي

827
00:54:32,198 --> 00:54:37,398
وكل ما علي فعله هو نسخها

828
00:54:43,099 --> 00:54:45,900
فأنا ما بين يديكِ

829
00:54:45,999 --> 00:54:49,000
وهذه الورقة هي صوتي

830
00:54:49,100 --> 00:54:52,600
وهذا الحبر من دمي

831
00:54:52,801 --> 00:54:58,501
والرسالة... لهي أنا

832
00:55:34,106 --> 00:55:36,106
...بحضوركِ تتملك الحيرة
قلبي

833
00:55:36,306 --> 00:55:39,606
ويتقيد لساني بالأغلال

834
00:55:39,806 --> 00:55:43,007
ولو أن القُبَل يمكن إرسالها بالرسائل

835
00:55:43,207 --> 00:55:49,007
...لكنت قد قرأتِ كلماتي
بشفتاكِ

836
00:57:10,018 --> 00:57:14,618
...بعيدا عن هذا العالم
المليء بالكذب القاسي

837
00:57:14,718 --> 00:57:19,619
توجد أرض من الأحباب
...الذين يبغضون

838
00:57:19,819 --> 00:57:25,020
العنف، ويبكون الضياع والوحدة

839
00:57:25,120 --> 00:57:30,721
أرض حيث يتواجد
الأحباب والأحباب فقط

840
00:57:41,522 --> 00:57:43,123
!(روكسان)

841
00:57:43,222 --> 00:57:46,822
!يجب أن نذهب
!سيتأخر علينا الوقت

842
00:57:47,323 --> 00:57:51,423
(سنفتقد الحديث على الـ(توندر

843
00:58:09,125 --> 00:58:11,825
طاب مساؤكِ -
!كلا، ابقى بالخارج -

844
00:58:12,126 --> 00:58:13,726
جئتُ لألقي بالوداع

845
00:58:13,826 --> 00:58:15,626
أنت راحل؟ -
للحرب -

846
00:58:15,726 --> 00:58:17,427
هذا المساء

847
00:58:17,526 --> 00:58:19,427
(لحصار (آراس

848
00:58:19,527 --> 00:58:22,827
وهل هناك حصار؟ -
أجل -

849
00:58:22,927 --> 00:58:24,727
ذهابي سيتركك تشعرين بالجفاء

850
00:58:24,827 --> 00:58:25,527
كلا إطلاقا

851
00:58:25,728 --> 00:58:28,728
أخشى أنه كذلك للأسف

852
00:58:28,828 --> 00:58:32,128
هل سأراك مجددا؟
ومتى؟

853
00:58:32,329 --> 00:58:34,529
هل علمتِ أنني أصبحت عقيدا الآن؟

854
00:58:34,629 --> 00:58:37,929
بالحرس -
الحرس؟ -

855
00:58:38,029 --> 00:58:42,130
،فوج ابن عمكِ المتفاخر
وسأثأر لنفسي

856
00:58:42,330 --> 00:58:43,730
هل الحرس ذاهبون؟

857
00:58:43,930 --> 00:58:46,289
بالطبع -
!(كرستيان) -

858
00:58:48,131 --> 00:58:51,130
ما الأمر؟

859
00:58:51,231 --> 00:58:57,232
،أمر حزين، أن يغادر أحد للحرب
وهو يعتبر من الأعزاء

860
00:58:57,432 --> 00:59:00,332
لم تكوني تقولين
مثل هذه الكلمات بالسابق

861
00:59:00,532 --> 00:59:04,132
!فتقولينها بينما أذهب

862
00:59:07,833 --> 00:59:10,334
تريد أخذ ثأرك من (سيرانو)؟

863
00:59:10,433 --> 00:59:12,133
هل أنت معه؟ -
كلا، العكس -

864
00:59:12,234 --> 00:59:13,534
وهل ترينه؟ -
نادرا -

865
00:59:13,734 --> 00:59:15,334
إني أراه بكل مكان

866
00:59:15,534 --> 00:59:19,435
انتقامك بأن ترسله
!إلى الحرب التي يحبها

867
00:59:19,535 --> 00:59:20,935
هذا لا شيء

868
00:59:21,035 --> 00:59:22,835
أعلم ما قد يؤذيه بقدر أكبر

869
00:59:23,035 --> 00:59:24,135
ماذا؟

870
00:59:24,235 --> 00:59:26,736
،اتركه يتعفن بثكناته

871
00:59:26,835 --> 00:59:30,636
بينما يسير الآخرون للحرب

872
00:59:30,736 --> 00:59:34,236
فالطريقة الوحيدة
لإيقاع الأذى برجل مثله

873
00:59:34,436 --> 00:59:37,536
تتمثل بأن تضربه
بصميم كبريائه

874
00:59:37,736 --> 00:59:39,337
!المرأة

875
00:59:39,537 --> 00:59:43,738
لا يوجد من يحلم بمثل
!هذه المكيدة سوى المرأة

876
00:59:43,838 --> 00:59:47,338
سيتآكل قلبه من اليأس

877
00:59:47,538 --> 00:59:49,539
!وستكون قد أخذت بثأرك

878
00:59:49,539 --> 00:59:52,138
!إذن أنت تحبينني

879
00:59:52,239 --> 00:59:55,539
أود أن أرى هذه
(كعلامة للحب يا (روكسان

880
00:59:55,639 --> 00:59:57,739
إنها كذلك

881
01:00:00,539 --> 01:00:04,840
لقد أصدرت أوامر
لكي ترسل إلى الفرق العسكرية

882
01:00:04,940 --> 01:00:07,040
في غضون ساعة

883
01:00:07,241 --> 01:00:09,840
أما هذه للمجندين
فسأحتفظ بها

884
01:00:10,041 --> 01:00:13,942
سيرانو)، الخنزير المحب للمعارك)

885
01:00:15,741 --> 01:00:18,242
إذن فأنت تلعبين الألاعيب؟

886
01:00:18,341 --> 01:00:20,742
أحيانا

887
01:00:21,743 --> 01:00:23,743
!إني متيم بكِ

888
01:00:23,943 --> 01:00:28,543
،لا بد أن أرحل الليلة
لكني سأترك عزيزة عليّ

889
01:00:28,643 --> 01:00:32,444
استمعي، بالقرب من هنا
توجد دير راهبات سأهرب إليها

890
01:00:32,544 --> 01:00:34,244
راهبات الـ(كابسون) سيخفونني

891
01:00:34,344 --> 01:00:37,944
،وسيظن الناس أنني رحلت
...لكن سأقوم بالتنكر

892
01:00:38,045 --> 01:00:41,745
وسأعود إليك
يا شمس سمائي

893
01:00:41,944 --> 01:00:43,946
...لكن سُمعَتُك

894
01:00:44,045 --> 01:00:45,145
...والحصار

895
01:00:45,246 --> 01:00:46,746
من يبالي؟
قولي نعم

896
01:00:46,846 --> 01:00:47,645
!كلا -
!قوليها

897
01:00:47,845 --> 01:00:50,346
على عاتقك واجب

898
01:00:50,445 --> 01:00:51,546
اذهب الآن

899
01:00:51,646 --> 01:00:53,346
كريستيان) يبقى)

900
01:00:53,446 --> 01:00:56,647
(أريدك أن تكون بطلا لي يا (أنطوان

901
01:00:56,747 --> 01:00:57,947
!يا للكلمات السماوية

902
01:00:58,147 --> 01:01:03,748
...إنك تحبين -
إنني ارتجف -

903
01:01:04,548 --> 01:01:07,248
سأرحل

904
01:01:07,948 --> 01:01:09,148
هل أنت سعيدة؟

905
01:01:09,348 --> 01:01:11,149
أجل يا صديقي العزيز

906
01:01:36,452 --> 01:01:37,952
!سنتأخر كثيرا

907
01:01:38,152 --> 01:01:41,352
لا تقلقي، فسينتظرون

908
01:01:45,984 --> 01:01:47,244
!كلا

909
01:02:12,557 --> 01:02:13,556
!يا ابنة العم

910
01:02:13,556 --> 01:02:14,757
...(نعم يا (سيرانو

911
01:02:14,956 --> 01:02:16,557
عن من تبحثين؟

912
01:02:16,657 --> 01:02:17,957
ماذا؟

913
01:02:18,057 --> 01:02:19,557
هل تبحثين عن أحد؟

914
01:02:19,658 --> 01:02:22,958
(أجل، إنني أبحث... عن (كرستيان

915
01:02:23,158 --> 01:02:27,559
،إنه يكتب طوال اليوم
لكن عندما يراني يفر هاربا

916
01:02:30,459 --> 01:02:31,859
ساعدني أرجوك

917
01:02:31,958 --> 01:02:33,059
عن ماذا يكتب؟

918
01:02:33,259 --> 01:02:38,660
،عاطفته تثير عقلي
وكلماته تصيبني بالإغماء

919
01:02:38,760 --> 01:02:39,560
(تعالي بسرعة يا (روكسان

920
01:02:39,660 --> 01:02:40,660
قادمة

921
01:02:40,760 --> 01:02:42,260
!يا لمحبتي له

922
01:02:42,460 --> 01:02:44,960
هل هو لبق الكلمات؟ -
أكثر منك -

923
01:02:45,060 --> 01:02:47,361
وهو خبير بكلمات الحب؟

924
01:02:47,461 --> 01:02:52,261
،إنه خبيرٌ يا سيدي
وملهمٌ من الأعلى

925
01:03:03,563 --> 01:03:05,663
!(ليزمون)

926
01:03:05,863 --> 01:03:07,464
(فيلكزيير)

927
01:03:07,664 --> 01:03:08,463
!(بارتينويد)

928
01:03:08,663 --> 01:03:13,764
!(عزيزتي (أوراني

929
01:03:17,864 --> 01:03:20,565
!اذهب واعثر عليه

930
01:03:20,665 --> 01:03:22,965
أريد سماع كلماتٍ
أشنـّف بها أذناي

931
01:03:23,166 --> 01:03:26,166
أريد أن أسمعه يقول
أجمل الكلمات التي كتبها اليوم

932
01:03:26,365 --> 01:03:27,266
!هيا

933
01:03:27,466 --> 01:03:28,866
لا بد أن أذهب

934
01:03:28,966 --> 01:03:31,967
القِردة بالانتظار

935
01:03:34,866 --> 01:03:38,589
انظروا، مكان قرع الباب مغطـّى

936
01:03:38,624 --> 01:03:42,368
لقد تم اسكاته لكي
...لا يقوم القارع بإزعاجنا

937
01:03:42,568 --> 01:03:46,069
يا للشيطان الصغير

938
01:03:52,569 --> 01:03:55,370
جهز ذاكرتك بأن تمتليء
بأكاليل من المجد

939
01:03:55,470 --> 01:03:56,369
وما هو ذلك؟

940
01:03:56,570 --> 01:03:57,870
الكلمات التي ستقولها

941
01:03:57,970 --> 01:03:58,814
فهي ترغب بسماعك

942
01:03:58,815 --> 01:03:59,975
ماذا؟ -
أجل -

943
01:03:59,976 --> 01:04:01,802
فهذا يثير بها مشاعر الحب

944
01:04:01,971 --> 01:04:05,573
،لا وقت لنضيعه
احفظ هذا، عجـّل بذلك

945
01:04:05,574 --> 01:04:07,271
!كلا -
!احفظه -

946
01:04:07,371 --> 01:04:09,171
!لن احفظ شيئا

947
01:04:09,271 --> 01:04:13,372
،سئمتُ من استخدام كلماتك
وأنا متأكد من حبها لي

948
01:04:13,572 --> 01:04:15,642
سأتحدث لوحدي -
حقا؟ -

949
01:04:16,340 --> 01:04:18,973
،يمكنني فعل ذلك
!فأنا لستُ غبيا

950
01:04:19,073 --> 01:04:22,773
،لقد علمتني الكثير
ويمكنني تدبر أمري

951
01:04:22,873 --> 01:04:25,273
وعلى أي حال، أعرف ما يكفي
لكي أضمها ما بين ذراعي

952
01:04:25,374 --> 01:04:26,573
!فكن لوحدك يا سيدي

953
01:04:26,673 --> 01:04:31,275
!انتظر
!لا تذهب

954
01:04:31,474 --> 01:04:34,775
*هذه الشفاة، أعجوبة عندم تبتسم*

955
01:04:34,974 --> 01:04:37,774
هذه الشفاة، تتقاطر*
*كلماتها كالكعك المعسول

956
01:04:37,975 --> 01:04:41,776
*يترك الدنيا الشغوفة هنيهةً لترتسم*

957
01:04:41,876 --> 01:04:45,376
ويقبـّلُ الآلهة الحالمة*
*لتستيقظ من الخمول

958
01:04:45,476 --> 01:04:50,577
وتلك العيون الغالية ذات اللمحات العذبة*
*التي تجعل القلوب كالبحيرة تتلألأ

959
01:04:50,676 --> 01:04:55,578
*،وكمرآة للنجوم راقصة*

960
01:04:55,677 --> 01:04:59,377
*أيتها الشفاة، يا أعجوبة الشفاة*

961
01:04:59,578 --> 01:05:03,078
يا من ترتشف النحلة*
*بزهرها الشفاة

962
01:05:03,278 --> 01:05:08,879
شفاة تتماثل أنفاسها*
*بفرحة الصيف والحياة

963
01:05:18,680 --> 01:05:24,381
فاحفظ يا شفاة هذا الكمال*
*المرصّع جُملة

964
01:05:24,581 --> 01:05:29,981
*فلم يُخلق إلا لقبلة وقبلة*

965
01:05:39,083 --> 01:05:41,683
هل أنت هناك؟

966
01:05:41,883 --> 01:05:46,284
هذا أنا

967
01:06:00,185 --> 01:06:03,286
...كلا، انتظر

968
01:06:08,186 --> 01:06:10,587
الهواء عليل

969
01:06:10,686 --> 01:06:13,087
والليل قد خيّم

970
01:06:13,287 --> 01:06:15,987
وكلانا لوحدنا

971
01:06:16,188 --> 01:06:20,888
هيا

972
01:06:20,988 --> 01:06:24,288
اجلس

973
01:06:28,289 --> 01:06:30,889
تحدّث

974
01:06:31,089 --> 01:06:34,490
ساستمع

975
01:06:34,590 --> 01:06:35,990
إني أحبك

976
01:06:36,190 --> 01:06:38,290
نعم، حدثني عن الحب

977
01:06:38,491 --> 01:06:39,691
أحبكِ

978
01:06:39,791 --> 01:06:41,691
هذا هو موضوع كلامك

979
01:06:41,791 --> 01:06:43,590
زخرفه

980
01:06:43,691 --> 01:06:44,991
زخرفه

981
01:06:45,091 --> 01:06:47,191
زخرفه

982
01:06:47,391 --> 01:06:49,291
أحبكِ كثيرا

983
01:06:49,491 --> 01:06:51,292
أجل، ثم ماذا؟

984
01:06:51,492 --> 01:06:52,892
...ثم

985
01:06:52,992 --> 01:06:55,092
سأحبكِ لتحبيني

986
01:06:55,292 --> 01:06:56,692
قولي إنك تحبينني

987
01:06:56,893 --> 01:07:00,693
إنك تسقيني الحليب
بدلا من الرحيق

988
01:07:00,793 --> 01:07:02,993
قل لي كيف تحبني

989
01:07:03,193 --> 01:07:05,093
أحبكِ... كثيرا

990
01:07:05,193 --> 01:07:07,594
!فك من قيود مشاعرك

991
01:07:07,694 --> 01:07:09,494
!عنقك
!أريد أن أقبلها

992
01:07:09,594 --> 01:07:11,694
!أحبك -
!مرة أخرى؟ -

993
01:07:11,895 --> 01:07:13,795
...كلا

994
01:07:13,895 --> 01:07:14,895
لا أحبك

995
01:07:14,994 --> 01:07:16,795
هذا أحسن

996
01:07:16,895 --> 01:07:18,195
!بل أعبدكِ

997
01:07:18,295 --> 01:07:19,595
!كلا

998
01:07:19,796 --> 01:07:21,696
!آسف
!إنني غبي

999
01:07:21,796 --> 01:07:24,496
هذا لا يسرني
!كما لو أنك كنت بشعا

1000
01:07:24,696 --> 01:07:26,397
استرجع لباقتك

1001
01:07:26,596 --> 01:07:27,496
،أجل، أعلم
...أرجوك

1002
01:07:27,597 --> 01:07:35,197
،تحبني، أعلم
!اذهب الآن

1003
01:07:36,298 --> 01:07:40,798
!أحسنت

1004
01:08:20,004 --> 01:08:23,304
طابت ليلتك

1005
01:08:53,007 --> 01:08:55,708
من هناك؟

1006
01:08:55,907 --> 01:08:57,108
من يقذف الحجارة؟

1007
01:08:57,207 --> 01:08:58,008
إنه أنا

1008
01:08:58,208 --> 01:08:58,808
من؟

1009
01:08:59,508 --> 01:09:02,509
...كرستيان)، أردتُ)

1010
01:09:02,709 --> 01:09:03,608
أريد أن أقول كلمة

1011
01:09:03,808 --> 01:09:05,209
ليس لديك كلمات

1012
01:09:05,309 --> 01:09:06,309
...أتوسل إليكِ

1013
01:09:06,509 --> 01:09:09,509
!سيقضي تصرفك هذا على حبنا

1014
01:09:09,709 --> 01:09:10,909
لم تعد تحبني

1015
01:09:11,009 --> 01:09:16,910
...يا للسماء، تقولين ذلك
عندما أحبكِ أكثر

1016
01:09:17,011 --> 01:09:19,011
!هذا أفضل

1017
01:09:19,211 --> 01:09:23,211
الحب ينمو متزعزعا*
*بروحي حالما أرتبك

1018
01:09:23,311 --> 01:09:26,711
*...وذلك الطفل يقسو بها*

1019
01:09:26,912 --> 01:09:30,112
*!وبالمهد يشتبك*

1020
01:09:30,212 --> 01:09:32,212
!هذا أفضل

1021
01:09:32,412 --> 01:09:34,313
...لكن بما أنه قاسي

1022
01:09:34,512 --> 01:09:39,314
ألا يجب عليك وأده بمهده؟

1023
01:09:39,413 --> 01:09:43,814
حاولتُ... أن أسيطر*
*على الطفل وأحمل

1024
01:09:44,014 --> 01:09:48,114
...لكن الوليد الجديد لهو قويٌّ*

1025
01:09:48,214 --> 01:09:49,414
*(كـ(هرقل

1026
01:09:49,514 --> 01:09:50,715
!أفضل قليلا

1027
01:09:50,814 --> 01:09:53,915
وأولى فصوله*
...أن يتعقب ثعبانين

1028
01:09:54,015 --> 01:09:58,015
...الكبرياء والـ*

1029
01:09:58,115 --> 01:09:59,516
*اللا يقين

1030
01:09:59,616 --> 01:10:01,516
هذا ممتاز

1031
01:10:01,716 --> 01:10:07,717
لكن لماذا يا حبيبي
كلماتك مترددة جدا؟ لماذا؟

1032
01:10:07,917 --> 01:10:12,718
...إن الوقت ظلام

1033
01:10:12,918 --> 01:10:18,318
...وهي تتلمس طريقها بالظلام*
بحثا عن... أذناكِ

1034
01:10:18,418 --> 01:10:19,819
ليس لكلماتي تلك المشكلة

1035
01:10:19,919 --> 01:10:23,819
*ومن طبائعها أن تجد طرائقها*

1036
01:10:23,919 --> 01:10:26,019
*لأن على قلبي تتدلى فريستها*

1037
01:10:26,119 --> 01:10:30,119
إن قلبي واسع كبير*
*بينما أذنك جد صغيرة

1038
01:10:30,219 --> 01:10:35,621
ثم أن الكلمات تنزل من فمك*
*بثبات فوق الحوائط العسيرة

1039
01:10:35,820 --> 01:10:38,921
وكلماتي جزلة كثمرة على الأغصان

1040
01:10:39,021 --> 01:10:41,021
إنها تتدفق الآن بسرعة

1041
01:10:41,121 --> 01:10:44,222
*وهي معتادة على هذا كما مني جاء*

1042
01:10:44,322 --> 01:10:46,522
*!وأنا أقف هنا في عنان السماء*

1043
01:10:46,722 --> 01:10:52,223
وكلمة قاسية من الأعالي*
*يمكنها أن تميت هذا القلب

1044
01:10:52,422 --> 01:10:54,223
سأنزل -
!كلا -

1045
01:10:54,323 --> 01:10:55,623
!تسلق إلى هنا

1046
01:10:55,723 --> 01:10:57,523
!كلا -
ولماذا...كلا؟ -

1047
01:10:57,623 --> 01:10:59,924
...فلنبقى على مقربة

1048
01:11:00,123 --> 01:11:04,424
ولكن نتحدث دون
...أن يرى كلٌ منا الآخر

1049
01:11:04,524 --> 01:11:05,324
بدون رؤية؟

1050
01:11:05,524 --> 01:11:08,325
فالوضع رائع... بالظلام

1051
01:11:08,425 --> 01:11:11,625
*فلا ترين سوى عباءة من السواد*

1052
01:11:11,725 --> 01:11:15,225
*وأنا أرى رداءً من البياض الصيفي*

1053
01:11:15,325 --> 01:11:19,326
*فلستُ سوى الظل، وأنت النور*

1054
01:11:19,526 --> 01:11:22,127
إنني اتكلم بصوتي الحقيقي

1055
01:11:22,326 --> 01:11:24,027
بالفعل، فقد تغيّر

1056
01:11:24,127 --> 01:11:26,127
...بهذه الليلة الظلماء

1057
01:11:26,327 --> 01:11:29,627
،والتي تتستر عليّ
يمكن أن أكون على سجيتي

1058
01:11:29,727 --> 01:11:32,228
...وأنا اجرؤ

1059
01:11:33,428 --> 01:11:35,028
أين كنت؟

1060
01:11:35,228 --> 01:11:37,229
...لا أعلم... كل هذا

1061
01:11:37,428 --> 01:11:38,828
اغفري لي عاطفتي

1062
01:11:38,928 --> 01:11:42,129
إنه هذا الإحساس العذب والجديد

1063
01:11:42,229 --> 01:11:43,129
الجديد؟

1064
01:11:43,229 --> 01:11:46,229
،نعم، الجديد
استطيع أن أكون صادقا

1065
01:11:46,430 --> 01:11:49,230
تملكت صدري خشية من السخرية

1066
01:11:49,330 --> 01:11:49,930
السخرية؟

1067
01:11:50,130 --> 01:11:53,830
!على مشاعري

1068
01:11:54,030 --> 01:11:56,630
!قلبي يغطيه الفن بكل تواضع

1069
01:11:56,831 --> 01:11:59,831
!الفن"، كم أكره ذلك بالحب"

1070
01:11:59,931 --> 01:12:04,032
إنها لجريمة بالحب أن
يعرض عبر مسرحية صامتة

1071
01:12:04,132 --> 01:12:06,932
ودائما ما تكون*
*...لتلك اللحظة من حين

1072
01:12:07,032 --> 01:12:09,832
*وأشفق على من يكونون عنها جاهلين*

1073
01:12:10,033 --> 01:12:12,833
عندما نحوز على*
*حبٍّ نبيلٍ وحنين

1074
01:12:13,032 --> 01:12:17,134
لكن كل كلمة عذبة*
*تسبب ألمًا وأنين

1075
01:12:17,333 --> 01:12:21,633
إذن ماذا ستجد لنا من كلمة
عندما يحين الوقت؟

1076
01:12:21,834 --> 01:12:23,334
...كل، كل

1077
01:12:23,434 --> 01:12:25,334
،ما يأتي، كل شيء*
*نحيته عني بعيدا

1078
01:12:25,434 --> 01:12:27,735
*!إني اختنق*

1079
01:12:27,835 --> 01:12:31,135
*!بحبكِ، حبًا بلا لعب*

1080
01:12:31,235 --> 01:12:33,636
*!وقلبي يبكي اسمكِ وينتحب*

1081
01:12:33,736 --> 01:12:36,836
أحببتك بكل مرور*
*السكنات والوقفات

1082
01:12:37,036 --> 01:12:43,537
،وبالثاني عشر من مايو، من عامٍ فات*
*غيرتي من تسريحة شعرك والخصال

1083
01:12:43,637 --> 01:12:48,537
*فلمّني الانبهار... من نوره والجمال*

1084
01:12:48,837 --> 01:12:51,538
فهل تشعرين بروحي*
*تثب من دُجى الظلام؟

1085
01:12:51,637 --> 01:12:56,539
كل شيء بعيني أراه الليلة*
*شديد الروعة والعذوبة

1086
01:12:56,738 --> 01:12:58,639
*أتحدث، فتسمعين*

1087
01:12:58,838 --> 01:13:01,638
*!وأنا، تحت قدميكِ*

1088
01:13:01,839 --> 01:13:05,339
فلم أكن أتمنى حتى بأجمل*
*أحلامي أن أكون هكذا

1089
01:13:05,439 --> 01:13:10,640
،لقد تحقق لي المُنى*
وجاز لي الآن أن أموت قرير العين*

1090
01:13:11,440 --> 01:13:13,940
فقصائدي تجعلها ترتعش*
*بأغصانها الفارعة

1091
01:13:14,040 --> 01:13:18,241
وأشعر بارتجاف يدك*
*...التي تنزل على

1092
01:13:18,341 --> 01:13:20,142
*ضفيرةٍ من الياسمين*

1093
01:13:20,241 --> 01:13:23,042
إنني ارتجف وأبكي

1094
01:13:23,141 --> 01:13:25,542
أحبك

1095
01:13:25,842 --> 01:13:27,842
لقد سحرتني

1096
01:13:27,943 --> 01:13:29,943
*فليأخذني الموت*

1097
01:13:30,043 --> 01:13:33,443
*فهذا السحر من صنع يدي*

1098
01:13:33,543 --> 01:13:36,343
*!وصنعته أنا*

1099
01:13:36,444 --> 01:13:37,944
*...لا أطلب سوى مطلبًا وحيدًا*

1100
01:13:38,044 --> 01:13:39,344
!قـُبلة

1101
01:13:40,269 --> 01:13:42,052
ماذا؟
ماذا أردت؟

1102
01:13:42,053 --> 01:13:43,645
...نعم... أنا

1103
01:13:43,745 --> 01:13:44,544
!يا لك من متسرع

1104
01:13:44,644 --> 01:13:46,445
!بل استفيد من الموقف تماما

1105
01:13:46,545 --> 01:13:48,545
...أجل، صحيح، طلبت فعلا

1106
01:13:48,745 --> 01:13:50,045
!بحق السماء

1107
01:13:50,245 --> 01:13:52,645
أعلم أنني كنت شديد الجرأة

1108
01:13:52,745 --> 01:13:54,545
!لذلك... كلا

1109
01:13:54,645 --> 01:13:56,046
لا تهبيني أي قبلة

1110
01:13:56,146 --> 01:13:57,946
لماذا؟ -
!(اسكت يا (كرستيان -

1111
01:13:58,047 --> 01:13:59,546
ماذا قلت؟

1112
01:13:59,646 --> 01:14:03,247
إني اتبرّم على نفسي
:لتجاوزي حدودي، فقلت

1113
01:14:03,447 --> 01:14:05,147
"(اسكت يا (كرستيان"

1114
01:14:05,347 --> 01:14:06,247
انتظر

1115
01:14:06,447 --> 01:14:09,547
!احصل على تلك القبلة
!الصبر

1116
01:14:12,748 --> 01:14:14,148
أين أنت؟

1117
01:14:14,248 --> 01:14:16,048
كنا نتحدث عن القبلة

1118
01:14:17,447 --> 01:14:18,202
كلا

1119
01:14:18,381 --> 01:14:21,349
بلى، فالكلمة عذبة جدا

1120
01:14:21,549 --> 01:14:22,749
!اصمت

1121
01:14:22,849 --> 01:14:25,050
كيف لنا أن نقاوم القبلة؟

1122
01:14:25,150 --> 01:14:28,750
،إن هذه العلامة معقوةٌ على الوعد*
*...ميزةٌ موعودةٌ

1123
01:14:28,850 --> 01:14:34,550
*على ضفاف الحب*

1124
01:14:34,751 --> 01:14:36,951
*وآهات الحب تتلهف للشفاة*

1125
01:14:37,151 --> 01:14:40,152
وهي سر تسرّه للفم*
*وكأنه أذنها

1126
01:14:40,351 --> 01:14:43,252
والخلود ينحصر*
*في لثم النحل المديد

1127
01:14:43,352 --> 01:14:46,352
*لمضيفته الزهرة الشَّذَية*

1128
01:14:46,452 --> 01:14:50,653
وهذا طريق لفتح باب قلوب*
*...الآخرين وطرق بوابات

1129
01:14:50,853 --> 01:14:52,753
*!أرواحهم*

1130
01:14:52,953 --> 01:14:54,354
!كفى أرجوك

1131
01:14:54,454 --> 01:14:58,654
أجل، يجدر بي التوقف يا سيدتي

1132
01:14:58,754 --> 01:14:59,553
!اصعد للأعلى

1133
01:14:59,754 --> 01:15:04,054
...لا أظن أنني يجب

1134
01:15:05,155 --> 01:15:08,355
هل لا زلت هناك؟

1135
01:15:09,255 --> 01:15:13,556
!اصعد أيها الحيوان

1136
01:16:22,793 --> 01:16:24,292
يا سيد؟ -
نعم، ماذا؟ -

1137
01:16:25,007 --> 01:16:27,765
...(عفوا، لكن (مادلين روبان
هل تعيش هنا؟

1138
01:16:27,965 --> 01:16:30,666
أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟

1139
01:16:30,866 --> 01:16:33,966
لدي رسالة لها

1140
01:16:50,368 --> 01:16:51,669
ما الأمر؟

1141
01:16:51,768 --> 01:16:52,768
رسالة

1142
01:16:52,969 --> 01:16:59,069
أنت، هنا؟

1143
01:16:59,169 --> 01:17:01,069
من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟

1144
01:17:01,269 --> 01:17:04,070
أمر مقدس بلا شك
...كرجل دين

1145
01:17:04,170 --> 01:17:05,670
!(دو جيش)

1146
01:17:05,870 --> 01:17:06,370
هل يجرؤ؟

1147
01:17:06,570 --> 01:17:09,371
لقد بقيت هنا لهذه
الليلة معكِ يا عزيزتي

1148
01:17:09,571 --> 01:17:12,071
...سآتي سرا، ثم انتظر

1149
01:17:12,171 --> 01:17:15,771
وآمل أن الشفاة التي
...ابتسمت لي مؤخرا

1150
01:17:15,872 --> 01:17:17,071
!أبتاه

1151
01:17:17,172 --> 01:17:19,972
استمع جيدا للتالي

1152
01:17:20,072 --> 01:17:24,972
ريشيليو) لا بد أن يطاع)
مهما قلتِ أو فعلتِ

1153
01:17:25,073 --> 01:17:28,573
لهذا السبب أرسلت
هذه الرسالة إليكِ

1154
01:17:28,773 --> 01:17:33,273
مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم

1155
01:17:33,373 --> 01:17:36,874
حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا

1156
01:17:37,074 --> 01:17:38,274
الزواج؟
ممن؟

1157
01:17:38,374 --> 01:17:39,974
حالا -
ما هذا؟ -

1158
01:17:40,175 --> 01:17:42,175
مغفل، إنها تبدل الأمر

1159
01:17:42,275 --> 01:17:45,275
(لا بد أن تتزوجي (كرستيان

1160
01:17:45,375 --> 01:17:50,076
،أعلم أنك لا تحبينه
فحاولي أن تتحلي بالشجاعة

1161
01:17:50,176 --> 01:17:51,175
!الشجاعة يا صغيرتي

1162
01:17:51,276 --> 01:17:52,276
كنتُ محقا بعدم قلقي

1163
01:17:52,376 --> 01:17:54,577
كان بالفعل أمرا مقدسا

1164
01:17:54,676 --> 01:17:55,576
!هذا بشع

1165
01:17:55,676 --> 01:17:56,677
هل هو أنت؟ -
بل هو -

1166
01:17:56,876 --> 01:18:00,477
،لا يبدو بشعا جدا
هل أنت متأكدة؟

1167
01:18:00,577 --> 01:18:03,778
:حاشية الرسالة
امنحي الدير 120 قطعة ذهبية

1168
01:18:03,878 --> 01:18:05,178
!يا له من رجل مقدس

1169
01:18:05,377 --> 01:18:06,277
!سلمي نفسكِ

1170
01:18:06,378 --> 01:18:08,378
سلمت نفسي

1171
01:18:08,478 --> 01:18:09,678
لا بد أن نتزوج

1172
01:18:09,778 --> 01:18:11,779
ولا بد أن نطيع

1173
01:18:11,878 --> 01:18:13,179
هل تتمنى ذلك؟

1174
01:18:13,378 --> 01:18:14,279
نعم أم لا؟

1175
01:18:14,379 --> 01:18:15,479
أظن ذلك

1176
01:18:15,579 --> 01:18:17,579
اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم

1177
01:18:17,679 --> 01:18:22,280
!أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف

1178
01:18:35,982 --> 01:18:37,681
ستكونين شاهدتي، اسرعي

1179
01:18:37,882 --> 01:18:40,282
!على قدميك

1180
01:18:40,383 --> 01:18:42,282
شاهدة على ماذا؟

1181
01:19:01,085 --> 01:19:02,185
!اسرعن! الشموع
!قطعة قماش

1182
01:19:02,385 --> 01:19:04,585
!صليب

1183
01:19:04,785 --> 01:19:05,685
!الخواتم

1184
01:19:05,785 --> 01:19:07,286
أي خواتم؟

1185
01:19:07,386 --> 01:19:15,086
!والإكليل المبارك

1186
01:19:37,589 --> 01:19:39,889
من هذا؟
من أين سقط علينا؟

1187
01:19:39,989 --> 01:19:41,889
!من القمر

1188
01:19:41,990 --> 01:19:45,190
ما هو الوقت يا ابن الأرض؟

1189
01:19:45,391 --> 01:19:47,590
من هو هذا؟
لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟

1190
01:19:47,690 --> 01:19:51,591
أي وقت؟ وأي أرض؟
وأي يوم؟ وأي موسم؟

1191
01:19:51,792 --> 01:19:52,691
لقد أربكتني

1192
01:19:52,791 --> 01:19:55,192
!هبطت من القمر

1193
01:19:55,292 --> 01:19:56,592
!حقا

1194
01:19:56,692 --> 01:19:57,591
هبطتُ

1195
01:19:57,792 --> 01:19:59,192
إن قلت كذلك

1196
01:19:59,292 --> 01:19:59,992
رجل معتوه ربما

1197
01:20:00,092 --> 01:20:02,892
لا أعني بصورة مجازية

1198
01:20:02,993 --> 01:20:06,693
،ورغم أنها دقيقة أو قرن*
*فكم استغرق سقوطي من الزمن؟

1199
01:20:06,793 --> 01:20:09,993
*كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون*

1200
01:20:10,194 --> 01:20:11,393
فأي قارة هذه؟

1201
01:20:11,594 --> 01:20:15,794
كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني

1202
01:20:15,994 --> 01:20:20,795
!يا إله السموات
هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟

1203
01:20:20,995 --> 01:20:21,395
ماذا؟

1204
01:20:21,495 --> 01:20:24,495
هل هذه هي الجزائر؟ -
هذا قناع -

1205
01:20:24,696 --> 01:20:27,496
إذن فأنا في البندقية
!أم في جنوا؟

1206
01:20:27,695 --> 01:20:29,696
تنتظرني سيدة -
!إذن فهذه باريس -

1207
01:20:29,796 --> 01:20:31,196
ممتع، أليس كذلك؟

1208
01:20:31,296 --> 01:20:32,996
إنك تضحك

1209
01:20:33,097 --> 01:20:34,296
أجل، لكنني أريد العبور

1210
01:20:34,497 --> 01:20:37,297
إذن ها قد وصلت إلى باريس

1211
01:20:37,497 --> 01:20:40,998
لقد جاء بي المطر إلى هنا

1212
01:20:41,197 --> 01:20:42,097
وأتيت هنا عبر الأثير

1213
01:20:42,298 --> 01:20:45,798
وعيناي مليئتان بثرى النجوم

1214
01:20:45,998 --> 01:20:48,698
ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب

1215
01:20:48,799 --> 01:20:52,499
وهنا، على صدريتي
!توجد خصلة من ذيل مذنب

1216
01:20:52,599 --> 01:20:54,700
...وفلتُّ من شوكة نبتون

1217
01:20:54,799 --> 01:21:00,300
وسقطت على كفة برج الميزان
أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان

1218
01:21:00,499 --> 01:21:01,700
!اذهب للجحيم يا سيدي

1219
01:21:01,700 --> 01:21:06,601
بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟

1220
01:21:16,402 --> 01:21:16,802
!لقد وصل

1221
01:21:16,902 --> 01:21:19,003
!يا إلهي

1222
01:21:19,102 --> 01:21:19,802
!اسرع يا أبتاه

1223
01:21:20,002 --> 01:21:23,203
لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟

1224
01:21:32,204 --> 01:21:33,904
!هذا يكفي

1225
01:21:34,005 --> 01:21:36,005
!انزع هذا

1226
01:21:36,105 --> 01:21:36,705
!قناعي

1227
01:21:36,805 --> 01:21:40,005
!لا قناع بعد الآن

1228
01:21:40,105 --> 01:21:45,306
سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه

1229
01:21:45,406 --> 01:21:52,206
هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت
إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟

1230
01:21:53,606 --> 01:21:54,206
!خمن

1231
01:21:54,407 --> 01:21:55,707
إنه مجنون

1232
01:21:55,907 --> 01:21:58,308
!المد

1233
01:21:58,507 --> 01:22:01,307
!القمر يسحب البحر بشكل شديد

1234
01:22:01,407 --> 01:22:04,308
فاستلقي على
الرمال بعد الغطس

1235
01:22:04,508 --> 01:22:09,208
فيأخذ القمر رأسي بقبضته
ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل

1236
01:22:09,409 --> 01:22:13,209
لقد ولدتُ بالهواء
(الطلق كـ(شيروبان

1237
01:22:13,409 --> 01:22:15,809
!أعرف ذلك الصوت

1238
01:22:16,010 --> 01:22:18,610
!لا بد أنني ثمل

1239
01:22:18,710 --> 01:22:21,410
انتهت الـ15 دقيقة
سأترككم تذهبون

1240
01:22:21,510 --> 01:22:24,111
انتهى الزفاف

1241
01:22:24,310 --> 01:22:26,111
!(افتحوا، هذا (سيرانو

1242
01:22:26,211 --> 01:22:30,412
لقد تبادلا للتو الخواتم

1243
01:22:40,812 --> 01:22:43,913
زوجان مميزان يا بني
شكرا لكم

1244
01:22:46,413 --> 01:22:48,214
اتركي زوجك

1245
01:22:48,413 --> 01:22:49,313
ماذا؟

1246
01:22:49,514 --> 01:22:52,114
فوجك العسكري
على وشك المغادرة

1247
01:22:52,314 --> 01:22:53,614
للحرب؟

1248
01:22:53,714 --> 01:22:54,715
بلا شك

1249
01:22:54,815 --> 01:22:56,115
ليس المجندين

1250
01:22:56,215 --> 01:22:57,415
إنهم سائرون

1251
01:22:57,615 --> 01:23:01,715
،ها هو الأمر
انطلق وسلمه أيها البارون

1252
01:23:06,516 --> 01:23:11,117
!عليك بالطاعة يا سيدي

1253
01:23:11,217 --> 01:23:13,516
ماذا تنتظر؟

1254
01:23:13,617 --> 01:23:17,618
اسرع

1255
01:23:35,119 --> 01:23:38,620
!يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر

1256
01:23:39,920 --> 01:23:45,020
إن حزني ليس بذلك
القدر الكبير الذي يتصوره

1257
01:23:58,923 --> 01:24:00,722
!وأنت مغادر أيضا

1258
01:24:00,923 --> 01:24:04,423
عدني أنك ستبقيه
بعيدا الأخطار

1259
01:24:04,623 --> 01:24:06,924
...سأحاول

1260
01:24:07,123 --> 01:24:10,124
واحرص على ألا يصاب بنزلة برد

1261
01:24:10,324 --> 01:24:11,524
سأبذل قصارى جهدي

1262
01:24:11,624 --> 01:24:14,025
واجعله مخلصا -
...حسنا، ولكن -

1263
01:24:14,125 --> 01:24:17,825
واجعل يكتب إلي

1264
01:24:17,925 --> 01:24:23,826
استطيع أن أعد بهذا

1265
01:26:55,245 --> 01:26:56,145
هل جرحت؟

1266
01:26:56,245 --> 01:27:00,045
كلا، فهم يخطؤنني كل صباح

1267
01:27:00,245 --> 01:27:04,146
إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك
كل يوم من أجل رسالة

1268
01:27:04,247 --> 01:27:08,046
لقد وعدت بأنه سيكتب

1269
01:27:08,147 --> 01:27:11,647
لكن لا تقل له

1270
01:27:11,747 --> 01:27:17,748
...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا
لكنه لا يزال وسيما

1271
01:27:18,048 --> 01:27:20,048
اذهب لتنام

1272
01:27:20,148 --> 01:27:22,248
:لا تتذمر، لقد أخبرتك

1273
01:27:22,448 --> 01:27:26,549
أعبر الخطوط الأسبانية
عندما يثملون

1274
01:27:26,649 --> 01:27:28,550
كان يمكنك جلب طعام معك

1275
01:27:28,550 --> 01:27:31,549
،لا يمكنني ذلك
فعلي أن أرحل خِفافًا

1276
01:27:31,649 --> 01:27:34,750
،نحن المحاصِرون
أصبحنا الآن محاصَرين

1277
01:27:34,850 --> 01:27:36,550
!يا له من عار

1278
01:27:36,650 --> 01:27:38,551
هلا أخذت قسطا من النوم؟

1279
01:27:38,650 --> 01:27:39,851
عندما انتهي

1280
01:27:39,951 --> 01:27:40,651
ماذا؟

1281
01:27:40,750 --> 01:27:43,251
رسالة أخرى

1282
01:28:45,959 --> 01:28:47,059
!اهدؤوا أيها الفتيان

1283
01:28:47,160 --> 01:28:51,760
!توقفوا عن ذلك
!هذا يكفي

1284
01:28:53,360 --> 01:28:54,760
ما الأمر؟ -
إنهم جوعى -

1285
01:28:54,961 --> 01:28:56,160
وأنا أيضا

1286
01:28:56,261 --> 01:28:57,561
هناك صرير بأذناي

1287
01:28:57,661 --> 01:28:59,761
!معدتك ليس لها أذنان

1288
01:28:59,861 --> 01:29:01,461
موائد (روشيليو) في باريس

1289
01:29:01,561 --> 01:29:02,661
ارسل بطلب طائر حجل

1290
01:29:02,862 --> 01:29:04,362
!سأتناول عِجلا

1291
01:29:04,461 --> 01:29:05,361
!ضأن مطهي

1292
01:29:05,562 --> 01:29:06,561
!لحم بقر مشوي

1293
01:29:06,762 --> 01:29:07,762
!كعك محلى أسود

1294
01:29:07,961 --> 01:29:08,862
!رأس بطة

1295
01:29:09,062 --> 01:29:10,362
!فاصولياء -
!فطائر محلاة -

1296
01:29:10,562 --> 01:29:12,462
!مع لحم خنزير وفطائر مشروم

1297
01:29:12,562 --> 01:29:14,663
!إني جائع

1298
01:29:14,763 --> 01:29:18,063
طعام! هذا كل ما تفكرون به

1299
01:29:21,563 --> 01:29:25,765
(تعال هنا يا (بيرتراندو
يا من كنت راعيًا

1300
01:29:25,964 --> 01:29:30,065
،اعزف لحنا من الوطن
فقط من أجلي

1301
01:29:30,164 --> 01:29:34,366
لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات

1302
01:29:48,867 --> 01:29:51,867
...(استمعوا أيها (الجاسكونيون

1303
01:29:52,068 --> 01:29:59,468
بعزف الناي بفمه
!فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب

1304
01:29:59,568 --> 01:30:05,669
*راعي الماعز من يعزف بالأنامل*

1305
01:30:05,770 --> 01:30:08,470
*وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل*

1306
01:30:08,570 --> 01:30:09,870
...استمعوا

1307
01:30:10,070 --> 01:30:14,971
فهناك أرض المروج*
*...والشعاب وطريق الغاب

1308
01:30:15,170 --> 01:30:18,571
*والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء*

1309
01:30:18,770 --> 01:30:21,472
وخضرة الربيع السائدة*
*(على أرض الـ(دوردون

1310
01:30:21,671 --> 01:30:26,072
(استمعوا أيها (الجاسكونيين

1311
01:30:26,172 --> 01:30:30,272
(كل هذا من (جاسكونيا

1312
01:30:45,174 --> 01:30:47,574
إنك تجعلهم يبكون

1313
01:30:47,675 --> 01:30:53,175
...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل
!من جوع البطون

1314
01:30:53,375 --> 01:30:54,675
ستعمل على إضعافهم

1315
01:30:54,775 --> 01:30:57,176
حقا

1316
01:31:03,876 --> 01:31:10,377
أترون؟
قرعٌ على الطبول يكفي

1317
01:31:18,479 --> 01:31:20,178
(وا أسفاه أيها (الجاسكوني

1318
01:31:20,278 --> 01:31:22,079
جاسكوني) مزيف، فيفترض)
بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين

1319
01:31:22,279 --> 01:31:24,879
(أما وجود (جاسكوني
عاقل فهذا خطير جدا

1320
01:31:25,080 --> 01:31:27,379
إنه شاحب، وهو جائع هذا
الشيطان المسكين

1321
01:31:27,479 --> 01:31:29,080
!إلا إنه لا يعاني

1322
01:31:29,180 --> 01:31:35,481
خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم
(وأنا سأقرأ لـ(ديكارت

1323
01:31:42,336 --> 01:31:44,678
،طاب صباحك
لقد إخضر لونه

1324
01:31:45,375 --> 01:31:46,693
جلد على عظم

1325
01:31:48,683 --> 01:31:52,483
،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا
متيقن من ذلك أيها السادة

1326
01:31:52,683 --> 01:31:57,084
إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون
التفهاء لا تحترمون القادة

1327
01:31:57,284 --> 01:32:02,684
!كفى
إني أرفض ما أنتم شهيرون به

1328
01:32:02,884 --> 01:32:07,384
،تكتيكات معاركي معروفة
...فبالأمس ومع جنودي

1329
01:32:07,585 --> 01:32:09,385
هاجمت ثلاث مرات

1330
01:32:09,585 --> 01:32:11,185
ووشاحك الأبيض؟

1331
01:32:11,285 --> 01:32:13,085
سمعتَ إذن؟

1332
01:32:13,285 --> 01:32:17,786
بالهجوم الثالث
اقتحمت خطوط الأعداء

1333
01:32:17,986 --> 01:32:20,787
وكنت معرضا لخطر
اطلاق البنادق نحوي

1334
01:32:20,887 --> 01:32:24,387
وعندها واتتني
...فكرة إسقاط الوشاح

1335
01:32:24,587 --> 01:32:26,588
لإظهار رتبتي

1336
01:32:26,787 --> 01:32:30,588
ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني
أحد من ترك خطوط الإسبان

1337
01:32:30,688 --> 01:32:35,089
وأن أهجم مجددا
وهزيمتهم برفقة رجالي

1338
01:32:35,288 --> 01:32:38,888
فماذا تقول عن ذلك؟

1339
01:32:38,988 --> 01:32:42,889
(أقول أن (هنري الرابع
...لن يُسقِط بأي حال

1340
01:32:42,990 --> 01:32:44,990
زينته المزركشة البيضاء

1341
01:32:45,090 --> 01:32:46,689
لقد كان الهجوم ناجحا

1342
01:32:46,789 --> 01:32:50,590
هذا ممكن، لكنك تخليت عن
شرف أن تكون مستهدفا

1343
01:32:50,690 --> 01:32:55,191
،ولو كنت هناك
فإن شجاعتنا ستكون مختلفة

1344
01:32:55,391 --> 01:32:57,591
ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي

1345
01:32:57,691 --> 01:32:59,591
!تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ

1346
01:32:59,691 --> 01:33:01,292
تفاخر؟

1347
01:33:01,392 --> 01:33:04,392
أعرني إياه وسأهجم به الليلة

1348
01:33:04,592 --> 01:33:07,692
عرضٌ فارغ

1349
01:33:07,792 --> 01:33:12,293
فكما تعلم، فإن الوشاح سقط
بقطاع قذف المدافع للعدو

1350
01:33:12,392 --> 01:33:13,393
...حيث لا يمكن لأحد

1351
01:33:13,493 --> 01:33:15,393
!أن يأتي به

1352
01:33:15,493 --> 01:33:18,394
ها هو

1353
01:33:19,794 --> 01:33:21,194
!شكرا لك

1354
01:33:21,294 --> 01:33:26,694
يمكنني إعطاء الإشارة التي
كنت مترددا بإرسالها

1355
01:33:44,497 --> 01:33:44,997
من هذا؟

1356
01:33:45,198 --> 01:33:49,298
،إسباني، جاسوس لي
وسيقول لهم أن الأمر عما قريب

1357
01:33:49,398 --> 01:33:52,798
...إنه مفيد جدا، وبالفعل

1358
01:33:52,898 --> 01:33:58,599
بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي
نحو (دورلان) لطلب الإمداد

1359
01:33:58,699 --> 01:34:00,099
أنت ستبقى

1360
01:34:00,299 --> 01:34:01,399
...لكن الإسبان

1361
01:34:01,600 --> 01:34:05,100
...إنهم يعلمون، وبالفجر
سيهجمون

1362
01:34:05,299 --> 01:34:07,900
أوقفوهم لمدة ساعة
أو ساعتان من أجلنا

1363
01:34:08,000 --> 01:34:09,800
...لكن بعمل ذلك

1364
01:34:10,000 --> 01:34:12,600
لا بد أن تهبوا حياتكم

1365
01:34:12,801 --> 01:34:15,101
فهل هذا إنتقام؟

1366
01:34:15,201 --> 01:34:19,902
اعتبره على أني أعني به واستعين*
*على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين

1367
01:34:20,002 --> 01:34:21,902
شكرا على مثل هذا الإخلاص

1368
01:34:22,102 --> 01:34:26,902
لقد قاتلتَ مائةً بلا معين*
*فلا بد أن تكون من المسرورين

1369
01:34:27,002 --> 01:34:30,703
أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا

1370
01:35:36,111 --> 01:35:37,011
ما هذا؟

1371
01:35:37,111 --> 01:35:38,112
لا شيء

1372
01:35:38,311 --> 01:35:41,712
،إنك تكذب
أرني

1373
01:35:41,812 --> 01:35:43,113
حقا؟

1374
01:35:43,312 --> 01:35:46,212
!أجل، أرني

1375
01:35:46,713 --> 01:35:50,413
إنها رسالتك الأخيرة

1376
01:35:50,513 --> 01:35:51,513
لـ(روكسان)؟

1377
01:35:51,613 --> 01:35:52,414
من غيرها؟

1378
01:35:52,513 --> 01:35:54,614
!نعم

1379
01:35:54,813 --> 01:35:57,014
ألديك رسالة مجنـّحة؟

1380
01:35:57,114 --> 01:35:59,515
(بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي

1381
01:35:59,615 --> 01:36:02,014
مستحيل

1382
01:36:04,014 --> 01:36:06,315
كنتَ هناك؟

1383
01:36:06,716 --> 01:36:09,915
أجل... بالليل

1384
01:36:10,016 --> 01:36:11,616
كم مرة؟

1385
01:36:11,815 --> 01:36:14,216
أكثر مما تتصور

1386
01:36:14,316 --> 01:36:16,517
كل يوم؟

1387
01:36:16,717 --> 01:36:19,417
!أجبني

1388
01:36:19,517 --> 01:36:23,017
أجل، كل يوم

1389
01:36:23,217 --> 01:36:25,818
ومرتان

1390
01:36:25,918 --> 01:36:28,518
...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت

1391
01:36:28,618 --> 01:36:29,318
من أجلك

1392
01:36:29,518 --> 01:36:31,518
!كلا
!بل من أجلها

1393
01:36:31,719 --> 01:36:35,119
!لم تخبرني من قبل

1394
01:36:35,219 --> 01:36:36,519
...فهمت

1395
01:36:36,619 --> 01:36:40,019
(بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان

1396
01:36:40,220 --> 01:36:42,420
ما هذه الدائرة؟

1397
01:36:42,519 --> 01:36:44,120
دائرة؟

1398
01:36:44,220 --> 01:36:47,620
!إنها دمعة

1399
01:36:47,720 --> 01:36:50,921
هذا عندما يمدح الشاعر نفسه

1400
01:36:51,120 --> 01:36:56,921
،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا
فبكيت عند كتابتي لها

1401
01:36:57,121 --> 01:36:58,722
أين تذهب؟

1402
01:37:01,422 --> 01:37:05,622
(نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه
وأربع أو خمس جنود

1403
01:38:04,631 --> 01:38:06,230
إلى أين تذهب؟ -
(إلى (فيمي -

1404
01:38:06,430 --> 01:38:08,631
إنه مجنون

1405
01:38:08,831 --> 01:38:11,431
،خلال صلاتهم العامة
سنسرق طعامهم

1406
01:38:11,531 --> 01:38:16,331
سنموت، ولكن ليس من الجوع

1407
01:39:11,238 --> 01:39:12,439
خذ هذا

1408
01:39:12,539 --> 01:39:14,939
!إنه ساخن يا هذا

1409
01:39:24,540 --> 01:39:26,641
حصلنا على اللحم

1410
01:39:26,841 --> 01:39:29,941
قادم أم لا؟ -
اذهبوا من دوني -

1411
01:41:09,153 --> 01:41:10,553
كيف وصلتي إلى هنا؟

1412
01:41:10,754 --> 01:41:12,655
عبر (فيمي) والغابة

1413
01:41:12,754 --> 01:41:13,654
!هذا جنون

1414
01:41:13,854 --> 01:41:14,954
لقد طال الحصار

1415
01:41:15,452 --> 01:41:17,355
إنه محق، لا تبقي -
ولا أنتظر معك -

1416
01:41:17,520 --> 01:41:19,862
!يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء -
ولم لا؟ -

1417
01:41:19,897 --> 01:41:21,226
الأسبان قادمون من هذا الطريق

1418
01:41:21,228 --> 01:41:23,207
!فلنقاتل -
لا بد أن تذهبي -

1419
01:41:23,242 --> 01:41:26,856
بل أريد أن أرى المعركة

1420
01:41:33,556 --> 01:41:35,457
أنا جائعة

1421
01:41:35,556 --> 01:41:37,558
والهواء قارس

1422
01:41:37,658 --> 01:41:40,258
ما الذي يوجد لنأكله؟

1423
01:41:40,358 --> 01:41:44,558
،دجاج ونبيذ وكعك
هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟

1424
01:41:44,759 --> 01:41:46,658
ليس لدينا منها شيء

1425
01:41:46,759 --> 01:41:50,559
حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء

1426
01:41:50,659 --> 01:41:53,259
لكن من أين؟

1427
01:41:53,859 --> 01:41:55,859
مدربي

1428
01:41:56,060 --> 01:41:58,360
لا بد أن نقدم الطعام الوفير

1429
01:41:58,459 --> 01:42:00,160
بصحبتي رجل له قيمة كبيرة

1430
01:42:00,260 --> 01:42:05,361
،اذهبوا هناك أيها السادة
اذهبوا لتروا بأنفسكم

1431
01:42:29,364 --> 01:42:36,364
...مجموعات طعام
!مليئة بالطيور! امسكوا

1432
01:42:36,464 --> 01:42:41,866
كل علبة محفوظ بها الطعام

1433
01:42:50,367 --> 01:42:51,566
نبيذ أبيض أم أحمر؟

1434
01:42:51,767 --> 01:42:55,367
تفضلوا تناولوا قليلا
من الخبز والنبيذ

1435
01:42:58,168 --> 01:42:59,568
لماذا تبكي؟

1436
01:42:59,668 --> 01:43:02,568
هذا شهي جدا

1437
01:43:11,469 --> 01:43:13,370
هل الغالية هي بطلتنا؟

1438
01:43:13,569 --> 01:43:17,870
يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك

1439
01:43:39,173 --> 01:43:44,174
أين (الجاسكونيون)؟
أين الجنود؟

1440
01:43:44,273 --> 01:43:48,674
!غير معقول
هل فروا هاربين؟

1441
01:43:50,674 --> 01:43:52,974
!إلى مواقعكم

1442
01:43:53,074 --> 01:43:54,775
ما الذي دهاك؟

1443
01:43:54,875 --> 01:43:56,575
هذا من شدة المعركة

1444
01:43:56,675 --> 01:43:57,875
!إنهم ثملين

1445
01:43:57,975 --> 01:43:59,675
من، نحن؟

1446
01:44:00,675 --> 01:44:02,376
!انهضوا
!إلى مواقع القتال

1447
01:44:02,576 --> 01:44:04,876
...شكرا لك يا سيدي
...هذا لطف شديد

1448
01:44:04,976 --> 01:44:09,276
ماذا شربوا؟
!إنهم مجانين

1449
01:44:09,777 --> 01:44:12,777
!يا جنود السلاح
!انتباه

1450
01:44:12,877 --> 01:44:15,177
(تحياتي يا سيد (دو جيش

1451
01:44:28,779 --> 01:44:30,779
!ها هم هناك

1452
01:44:39,181 --> 01:44:40,381
!غادري حالا

1453
01:44:40,481 --> 01:44:41,681
!مستحيل

1454
01:44:41,881 --> 01:44:42,781
هل ستبقين؟

1455
01:44:42,880 --> 01:44:45,681
،حسنٌ جدا
اجلبوا لي بندقية

1456
01:44:45,781 --> 01:44:46,581
ماذا؟

1457
01:44:46,681 --> 01:44:48,681
!هذه السيدة تحت الخطر

1458
01:44:48,781 --> 01:44:52,182
!اعطوه شيئا ليأكله

1459
01:44:53,282 --> 01:44:54,582
طعام؟

1460
01:44:54,783 --> 01:44:56,582
جميعنا تناولنا بعضا من الطعام

1461
01:44:56,682 --> 01:44:58,783
!لن أتناول بقايا طعامكم

1462
01:44:58,883 --> 01:45:00,283
إنك تتحسّن

1463
01:45:00,483 --> 01:45:02,583
سأقاتل وأنا جائع

1464
01:45:02,684 --> 01:45:04,383
اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟

1465
01:45:04,584 --> 01:45:05,183
أنا؟

1466
01:45:05,284 --> 01:45:07,884
!إنه واحد منا

1467
01:45:48,389 --> 01:45:50,389
ابقى هنا -
إلى أين تذهب؟ -

1468
01:45:50,490 --> 01:45:52,790
انتظرني

1469
01:45:56,490 --> 01:45:57,791
لماذا جئتي؟

1470
01:45:57,990 --> 01:46:00,291
رسائلك -
...بضع كلمات -

1471
01:46:00,391 --> 01:46:04,691
اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل
رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت

1472
01:46:04,892 --> 01:46:11,492
يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة
...عندما أتى الصوت المجهول

1473
01:46:11,592 --> 01:46:14,793
الذي جاءت به روحك

1474
01:46:14,993 --> 01:46:16,093
هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى
كانت تنطق بلسانك أمامي

1475
01:46:16,293 --> 01:46:18,893
قرأتها وأصابتني إغماءة

1476
01:46:19,093 --> 01:46:21,693
كنت لك، وكنت حبك المشتعل

1477
01:46:21,893 --> 01:46:25,894
اغفر لي طيشي
بحب جمالك أولا

1478
01:46:25,994 --> 01:46:29,594
لكن لاحقا، سحرتني روحك
واحببتهما كلاهما

1479
01:46:29,795 --> 01:46:30,894
والآن؟

1480
01:46:31,095 --> 01:46:33,695
تغلب أحدهما على الآخر

1481
01:46:33,795 --> 01:46:36,195
أحبك لروحك

1482
01:46:36,396 --> 01:46:39,296
قادني جمالك نحو
هذه الحقيقة الصادقة

1483
01:46:39,395 --> 01:46:43,096
ألا ترى هذا كنصر؟

1484
01:46:43,296 --> 01:46:45,697
لا يمكنك تصديق ذلك
هكذا ببساطة

1485
01:46:45,796 --> 01:46:49,396
...أريد أن أكون محبوبا لـ

1486
01:46:49,597 --> 01:46:52,798
،لما أنت محبوبٌ من أجله
هذا أفضل

1487
01:46:52,897 --> 01:46:53,797
هذا بالسابق

1488
01:46:53,897 --> 01:46:59,299
،إنك لا تفهم
إني أحبك على ما أنت عليه

1489
01:46:59,398 --> 01:47:00,298
...أقل وسامة

1490
01:47:00,398 --> 01:47:03,199
،فلن أكف عن حبك
حتى بلا جمال

1491
01:47:03,299 --> 01:47:03,999
!لا تفعلي

1492
01:47:04,099 --> 01:47:07,399
إني أعني ذلك

1493
01:47:07,499 --> 01:47:09,800
ماذا؟
قبيح؟

1494
01:47:09,900 --> 01:47:15,800
،نعم، قبيح
وأقسم

1495
01:47:53,405 --> 01:47:54,405
!إنك شاحب

1496
01:47:54,505 --> 01:47:55,006
لم تعد تحبني

1497
01:47:55,105 --> 01:47:55,805
ماذا؟

1498
01:47:56,005 --> 01:47:57,305
إنها تحبك أنت

1499
01:47:57,505 --> 01:47:59,906
كل ما تحبه هو روحي

1500
01:48:00,006 --> 01:48:03,406
،وهذا يعنيك أنت
وأنت تحبها

1501
01:48:03,507 --> 01:48:04,307
أنا؟

1502
01:48:04,506 --> 01:48:05,507
نعم، تحبها

1503
01:48:05,607 --> 01:48:06,507
هذا صحيح

1504
01:48:06,706 --> 01:48:07,407
بجنون

1505
01:48:07,507 --> 01:48:08,907
بل أكثر من الجنون

1506
01:48:09,107 --> 01:48:10,307
!اخبرها -
!كلا -

1507
01:48:10,407 --> 01:48:11,907
لماذا؟ -
انظر إلي -

1508
01:48:12,108 --> 01:48:13,608
!اخبرها -
!كلا -

1509
01:48:13,707 --> 01:48:15,408
!لا تعمل على إثارتي

1510
01:48:15,608 --> 01:48:17,909
لقد سئمت من أكون خصما لنفسي

1511
01:48:18,108 --> 01:48:20,208
أريدها أن تختار أحدانا

1512
01:48:20,308 --> 01:48:23,008
أنت -
أتمنى ذلك -

1513
01:48:42,711 --> 01:48:43,311
ما الأمر؟

1514
01:48:43,412 --> 01:48:44,511
!لا شيء، تعالي للداخل

1515
01:48:44,711 --> 01:48:47,712
ماذا قال؟
!إنه ذاهب

1516
01:49:08,515 --> 01:49:11,315
ربما ظن أنني كذبت

1517
01:49:11,515 --> 01:49:12,615
وهل كذبتي؟

1518
01:49:12,715 --> 01:49:14,216
...كلا، فأنا أحبه

1519
01:49:14,316 --> 01:49:15,516
هل أنت خائفة من قولها؟

1520
01:49:15,716 --> 01:49:19,316
أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟

1521
01:49:19,516 --> 01:49:21,216
حتى لو كان قبيحا

1522
01:49:21,316 --> 01:49:22,516
وحتى لو كان ذميما؟

1523
01:49:22,616 --> 01:49:24,217
حتى لو كان ذميما

1524
01:49:24,317 --> 01:49:28,317
،ولو كان سخيفا وغريب الشكل
فهل ستحبينه؟

1525
01:49:28,517 --> 01:49:32,018
أكثر من ذي قبل

1526
01:49:32,218 --> 01:49:33,717
يا إلهي

1527
01:49:33,918 --> 01:49:36,218
،إذن ربما على كل حال
...فإن السعادة

1528
01:49:36,418 --> 01:49:37,919
ماذا؟

1529
01:49:38,118 --> 01:49:40,813
...(استمعي يا (روكسان
...أريد أن

1530
01:49:40,818 --> 01:49:41,876
(كرستيان)

1531
01:50:38,126 --> 01:50:40,727
لم يمت

1532
01:50:50,927 --> 01:50:52,828
...(روكسان)

1533
01:50:53,928 --> 01:50:59,829
،لقد أخبرتها بكل شيء
إنها تحبك أنت

1534
01:51:04,529 --> 01:51:07,830
!(كلا، (كرستيان

1535
01:51:39,134 --> 01:51:40,534
!خذوها بعيدا

1536
01:51:40,734 --> 01:51:41,334
!ابقى معي

1537
01:51:41,534 --> 01:51:42,734
!القتال دائر

1538
01:51:42,834 --> 01:51:44,534
...رسالته

1539
01:51:44,634 --> 01:51:46,834
كنتَ الوحيد الذي تعرفه

1540
01:51:46,935 --> 01:51:48,335
ألم يكن ذا روحا جميلة؟ -
(أجل يا (روكسان -

1541
01:51:48,435 --> 01:51:49,735
وشاعر جزل محبوب؟ -
(أجل يا (روكسان -

1542
01:51:49,935 --> 01:51:51,935
وكائنا فريدا؟ -
(أجل يا (روكسان -

1543
01:51:52,136 --> 01:52:00,236
وذو قلب ملائكي عميق
وروح طاهرة عظيمة

1544
01:52:01,136 --> 01:52:04,237
(وداعا يا (روكسان

1545
01:52:47,473 --> 01:52:49,356
!(جاسكونيا)

1546
01:54:14,954 --> 01:54:15,954
أصبح دوقـًا الآن

1547
01:54:16,053 --> 01:54:17,354
وقائدا كبيرا

1548
01:54:17,554 --> 01:54:20,054
لم يأتِ منذ شهور

1549
01:54:20,855 --> 01:54:22,355
ألا تزالين في حداد؟

1550
01:54:22,455 --> 01:54:23,254
منذ زمن

1551
01:54:23,354 --> 01:54:24,654
ألا تزالين مخلصة لذكراه؟

1552
01:54:24,754 --> 01:54:27,855
وهذا أيضا

1553
01:54:29,356 --> 01:54:31,556
هل نسيتيني؟

1554
01:54:31,756 --> 01:54:34,856
إنني هنا

1555
01:54:46,458 --> 01:54:48,858
سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح

1556
01:54:48,957 --> 01:54:51,158
هذا فعل خاطيء جدا

1557
01:54:51,258 --> 01:54:53,859
والافتراء خطيئة

1558
01:54:53,958 --> 01:54:54,758
لقد كانت صغيرة

1559
01:54:54,858 --> 01:54:57,259
(سأقول للسيد (سيرانو

1560
01:54:57,359 --> 01:54:59,959
لقد صنعت له كعكة دسمة

1561
01:55:00,059 --> 01:55:01,859
إنه كاثوليكي عاصٍ

1562
01:55:02,059 --> 01:55:03,959
سنجعله يتحول

1563
01:55:04,059 --> 01:55:07,960
أمنعكم من التدخل
بما لا يعنيكم بهذا الأمر

1564
01:55:08,061 --> 01:55:10,861
لا تعذبوه، فقد لا يأتي

1565
01:55:11,061 --> 01:55:12,361
...لكن الرب

1566
01:55:12,560 --> 01:55:15,161
لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله

1567
01:55:15,262 --> 01:55:19,761
:إنه يقول بكل يوم سبت
"يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت"

1568
01:55:19,862 --> 01:55:21,763
قال ذلك؟ -
كل مرة -

1569
01:55:21,962 --> 01:55:28,863
،يوم السبت الماضي
لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين

1570
01:55:29,263 --> 01:55:32,264
حتى وهو ميّت تحبينه؟

1571
01:55:32,364 --> 01:55:35,364
يبدو أن ما مات
هو مجرد جزء منه

1572
01:55:35,463 --> 01:55:37,864
وقلوبنا معلـّقة معا

1573
01:55:37,964 --> 01:55:41,465
إن حبّه حيٌّ من حولي

1574
01:55:41,565 --> 01:55:43,264
(ها هو (لو بريه

1575
01:55:43,364 --> 01:55:45,565
هل يتردد كثيرا؟

1576
01:55:48,166 --> 01:55:49,865
...يا سيدي القائد

1577
01:55:49,966 --> 01:55:51,366
لن يصل هنا قبل السابعة

1578
01:55:51,466 --> 01:55:52,466
من الذي سيأتي؟ -
(سيرانو) -

1579
01:55:52,566 --> 01:55:54,666
آه... هو

1580
01:55:54,766 --> 01:55:56,067
كيف حاله؟

1581
01:55:56,266 --> 01:55:57,467
ليس بخير -
ليس بخير؟ -

1582
01:55:57,566 --> 01:55:58,867
إنه يبالغ

1583
01:55:58,966 --> 01:56:01,667
:لقد توقعتُ كل ذلك
!الوحدة والشعور بالبؤس

1584
01:56:01,867 --> 01:56:04,368
تثير منشوراته أعداء جدد

1585
01:56:04,568 --> 01:56:08,768
فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين
والجبناء والمغفلين

1586
01:56:08,968 --> 01:56:09,868
!بل الجميع بالواقع

1587
01:56:09,968 --> 01:56:11,669
وسيفه يثير الجميع

1588
01:56:11,769 --> 01:56:13,268
لا تشفقوا عليه

1589
01:56:13,368 --> 01:56:18,069
،فهو لا يعرف للولاء سبيلا
رجل حر فكرًا وفعلا

1590
01:56:18,269 --> 01:56:21,070
أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا

1591
01:56:21,269 --> 01:56:24,270
لكن من دواعي غبطتي
أن أصافحه يدًا بيد

1592
01:56:24,470 --> 01:56:28,570
وداعًا -
سأرافقك -

1593
01:56:29,671 --> 01:56:32,171
أحيانا، أحسده

1594
01:56:32,271 --> 01:56:37,272
فعندما تحققين نجاحا بالحياة
دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية

1595
01:56:37,372 --> 01:56:43,073
فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك
لكن من دون ندم حقيقي

1596
01:56:43,173 --> 01:56:46,872
بل مجرد عدم ارتياح خافت

1597
01:56:47,073 --> 01:56:52,474
ملابس الإمارة من الحرير
تفسد طبقات الدولة

1598
01:56:52,573 --> 01:57:00,175
بحفيف من الندم والأوهام الضائعة

1599
01:57:00,474 --> 01:57:05,875
أصبحت فيلسوفًا -
بلى -

1600
01:57:06,875 --> 01:57:10,776
،(يا سيد (لو بريه
هل لي بكلمة؟

1601
01:57:12,976 --> 01:57:14,976
،لا أحد يجرؤ على مهاجمته
لكنه مكروه

1602
01:57:15,076 --> 01:57:21,177
:فقد قال لي أحدهم بالأمس
"من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث"

1603
01:57:21,377 --> 01:57:26,378
فانذره بأن يكون على حذر
وأن يلزم بيته

1604
01:58:51,589 --> 01:58:54,689
!طبيب يا سيد
!احضر طبيبا

1605
01:58:54,789 --> 01:58:57,889
هل ستبقون معه؟ -
نعم يا سيدي -

1606
01:58:58,090 --> 01:59:00,790
سأعود

1607
01:59:07,891 --> 01:59:11,391
،دقّت الساعة
كان يجب أن يصل هنا

1608
01:59:11,591 --> 01:59:15,692
سيصل، دائما ما يصل

1609
01:59:50,196 --> 01:59:52,896
!ها هو قد وصل

1610
02:00:05,398 --> 02:00:08,199
لقد انتهت مني خيوط الصوف

1611
02:00:08,398 --> 02:00:13,699
!هذه الألوان الباهتة
كيف لي أن أرتبها؟

1612
02:00:15,899 --> 02:00:20,000
متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما

1613
02:00:20,100 --> 02:00:24,101
أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً

1614
02:00:24,101 --> 02:00:29,001
لقد أخرني بالواقع
ضيف غير مرحب به

1615
02:00:29,201 --> 02:00:30,701
ضيف مزعج؟

1616
02:00:30,801 --> 02:00:35,202
أجل، لكنه كان متوقعا

1617
02:00:35,302 --> 02:00:36,602
هل تخلصت منه؟

1618
02:00:36,702 --> 02:00:39,003
:أجل وقلت

1619
02:00:39,202 --> 02:00:41,903
آسف لكن اليوم هو سبت"

1620
02:00:42,002 --> 02:00:45,504
ولدي موعد منتظم"
لا بد أن أحافظ عليه

1621
02:00:45,703 --> 02:00:51,104
،ولا أجرؤ على تفويته"
"فعُد بعد ساعة

1622
02:00:51,303 --> 02:00:54,105
سيتحتم عليه الانتظار
فلن أتركك تذهب

1623
02:00:54,204 --> 02:00:57,605
حتى حلول الظلام

1624
02:00:57,705 --> 02:01:02,105
قد أرحلُ باكرًا

1625
02:01:03,605 --> 02:01:05,506
ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟

1626
02:01:05,705 --> 02:01:10,507
نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا

1627
02:01:10,706 --> 02:01:13,107
!يا لجمال عينيكِ الناعستين

1628
02:01:13,207 --> 02:01:16,208
ما الخطب؟

1629
02:01:16,407 --> 02:01:20,208
لا شيء

1630
02:01:20,408 --> 02:01:22,208
لقد أكلت لحمًا بالأمس

1631
02:01:22,408 --> 02:01:23,508
أعلم

1632
02:01:23,608 --> 02:01:26,508
إلا إنك شاحب جدا

1633
02:01:26,608 --> 02:01:30,947
تعال لقاعة الطعام لاحقا
لتناول طبق من الحساء

1634
02:01:31,425 --> 02:01:33,079
أجل، لا بأس -
حقا؟ -

1635
02:01:33,249 --> 02:01:35,510
هل هي تحول من مذهبك؟ -
!أنا؟ -

1636
02:01:35,709 --> 02:01:39,410
كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك

1637
02:01:42,711 --> 02:01:46,511
قل لي ما هي أخبار الأسبوع

1638
02:01:48,111 --> 02:01:51,511
هذا وقت سماع أخبار الجريدة

1639
02:01:53,012 --> 02:01:55,112
...يوم السبت، التاسع عشر

1640
02:01:55,312 --> 02:01:57,513
وبعد ثماني وجبات
من طعام الزنجبيل

1641
02:01:57,613 --> 02:02:01,412
تم إنقاذ الملك من خطر
آتي من سيف

1642
02:02:01,613 --> 02:02:05,514
يوم الأحد، قدمت الملكة
...حفلة رقص وأحرقت

1643
02:02:05,713 --> 02:02:10,514
سبع مائة وثلاثة
وستون شمعة بيضاء

1644
02:02:10,615 --> 02:02:14,815
واكتسحت قواتنا جيش الأمير
جون) النمساوي بيوم الأثنين)

1645
02:02:14,914 --> 02:02:17,515
وتم شنق أربع مشعوذات

1646
02:02:17,615 --> 02:02:21,515
وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة
داثيس) حقنة سوائل شرجية)

1647
02:02:21,615 --> 02:02:23,515
!(يكفي هذا يا سيد (برجوراك

1648
02:02:23,615 --> 02:02:26,716
وبالثلاثاء... لا شيء

1649
02:02:26,916 --> 02:02:30,617
يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة

1650
02:02:30,816 --> 02:02:36,117
(الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو

1651
02:02:36,218 --> 02:02:38,717
...يوم الجمعة، العشرون

1652
02:02:38,818 --> 02:02:41,418
...لا مانشيني)، الأسود)

1653
02:02:41,518 --> 02:02:46,319
قال "لا" بالفجر
و"نعم" بالمغرب

1654
02:02:46,418 --> 02:02:51,019
...ويوم السبت... السادس والعشرون

1655
02:02:51,172 --> 02:02:52,165
!يا ابن العم

1656
02:02:53,320 --> 02:02:55,719
لا تقلقي، لاشيء

1657
02:02:55,820 --> 02:02:56,720
هيا

1658
02:02:56,820 --> 02:03:02,021
...(إنه جرحي من معركة (آراس
...فأحيانا... كما تعلمين

1659
02:03:02,220 --> 02:03:03,321
!يا صديقي المسكين

1660
02:03:03,620 --> 02:03:06,421
هذا ليس بشيء

1661
02:03:07,121 --> 02:03:09,521
وسيذهب

1662
02:03:14,823 --> 02:03:17,222
انقضى الأمر

1663
02:03:18,223 --> 02:03:21,223
جميعنا نعاني من جروح

1664
02:03:21,323 --> 02:03:24,224
أعاني من جرح بي

1665
02:03:25,324 --> 02:03:30,824
لا يزال الجرح القديم غائرا هنا

1666
02:03:31,225 --> 02:03:34,424
ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت

1667
02:03:34,525 --> 02:03:38,725
لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه

1668
02:03:38,925 --> 02:03:41,226
!رسالته

1669
02:03:41,326 --> 02:03:47,526
ألم تذكري أنك ستسمحين لي
بقراءتها ذات يوم؟

1670
02:03:48,826 --> 02:03:52,227
أتريد ذلك حقا؟
قراءة رسالته؟

1671
02:03:52,427 --> 02:03:57,927
...أريد ذلك... اليوم

1672
02:04:00,128 --> 02:04:04,129
تفضل

1673
02:04:06,329 --> 02:04:09,029
هل لي أن أفتحها؟

1674
02:04:09,230 --> 02:04:11,529
افتحها

1675
02:04:11,629 --> 02:04:14,530
اقرأها

1676
02:04:20,331 --> 02:04:22,531
،يا (روكسان)، وداعا
لا بد أن أموت

1677
02:04:22,731 --> 02:04:24,231
بصوتٍ عالٍ؟

1678
02:04:24,331 --> 02:04:27,632
،لاحقا بهذا اليوم
كما أظن يا حمامتي

1679
02:04:27,732 --> 02:04:31,132
إن قلبي مليء
بحبٍّ لم أعبر عنّه

1680
02:04:31,232 --> 02:04:33,132
!وأنا سائر نحو الموت

1681
02:04:33,232 --> 02:04:38,533
لن تقوى بعد الآن لن تقوى
...عيناي المأسورتان لن تقوى

1682
02:04:38,632 --> 02:04:39,733
...أن تتفرس

1683
02:04:39,933 --> 02:04:41,133
!طريقة قراءتك

1684
02:04:41,334 --> 02:04:45,234
واللاتي عشقن هذه اللحظات
لن تحضن بعد اليوم

1685
02:04:45,334 --> 02:04:47,234
كل سكناتك والحركات

1686
02:04:47,334 --> 02:04:52,334
يمكنني رؤية إحداها الآن

1687
02:04:52,435 --> 02:04:55,235
عندما تمشطين شعرك

1688
02:04:55,435 --> 02:04:56,935
...فأصرخ بعلو الصوت

1689
02:04:57,036 --> 02:04:58,336
تقرأها بطريقة

1690
02:04:58,436 --> 02:05:00,436
:وسأصرخ الآن بعلو الصوت
"وداعا"

1691
02:05:00,536 --> 02:05:01,736
...إنك تقرأها

1692
02:05:01,836 --> 02:05:06,337
...يا محبوبتي ومعشوقتي -
...بصوت -

1693
02:05:06,536 --> 02:05:07,336
...وغرامي

1694
02:05:07,436 --> 02:05:09,137
...بصوتٍ

1695
02:05:09,336 --> 02:05:11,737
سمعته من قبل

1696
02:05:11,837 --> 02:05:13,438
قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة

1697
02:05:13,538 --> 02:05:18,738
وهو الذي يسكن وسيكون
مقيما بالعالم التالي

1698
02:05:18,838 --> 02:05:22,238
أحبكِ بكل ما أوتيت
هذه الروح من قوة

1699
02:05:22,338 --> 02:05:25,038
...إنه هو

1700
02:05:30,239 --> 02:05:36,140
كيف تقرأها الآن
ولقد حل الظلام؟

1701
02:05:38,640 --> 02:05:42,541
...لقد حل الظلام

1702
02:05:49,742 --> 02:05:50,743
لقد كان أنت

1703
02:05:50,942 --> 02:05:53,543
...كلا يا (روكسان)، كلا

1704
02:05:53,642 --> 02:05:55,942
...الطريقة التي نطقت بها اسمي

1705
02:05:56,043 --> 02:05:57,343
!كلا! لم يكن أنا

1706
02:05:57,543 --> 02:05:58,543
!بل كان أنت

1707
02:05:58,643 --> 02:05:59,543
...أقسم

1708
02:05:59,643 --> 02:06:02,144
يمكنني رؤية خدعتك الكريمة

1709
02:06:02,243 --> 02:06:04,144
كانت الرسائل منك -
!كلا -

1710
02:06:04,244 --> 02:06:05,644
كلمات العشق المجنونة
كانت منك

1711
02:06:05,844 --> 02:06:07,744
الصوت بذلك المساء

1712
02:06:07,845 --> 02:06:08,844
لا أقسم على ذلك

1713
02:06:08,944 --> 02:06:11,045
!وتلك الروح كانت روحك

1714
02:06:11,145 --> 02:06:12,244
!لم أحبّكِ -
!بل أحببتني -

1715
02:06:12,445 --> 02:06:13,945
بل كان هو -
!لقد أحببتني -

1716
02:06:14,045 --> 02:06:17,945
إنك أقل ثقة الآن

1717
02:06:18,045 --> 02:06:24,847
،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة
لم أعشقك أبدًا

1718
02:06:28,046 --> 02:06:33,947
تذبل الكثير من الأشياء
لكي تولد من جديد

1719
02:06:34,748 --> 02:06:39,548
لماذا بقيت صامتا طيلة
أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة

1720
02:06:39,548 --> 02:06:41,548
التي غلـّفتها بدموعك؟

1721
02:06:41,648 --> 02:06:45,349
كانت الدماء دماؤه

1722
02:06:47,649 --> 02:06:50,450
!(يا (سيرانو
!إنك هنا

1723
02:06:50,550 --> 02:06:52,650
!عمتم مساءً يا أصدقائي

1724
02:06:52,850 --> 02:06:54,850
لقد كابد الموت لكي يأتي

1725
02:06:55,051 --> 02:06:57,051
إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟

1726
02:06:57,250 --> 02:07:01,351
،هذا صحيح
لم أكمل قراءة جريدتي

1727
02:07:01,451 --> 02:07:05,951
،بيوم السبت، السادس والعشرون
وقبل ساعة من العشاء

1728
02:07:06,051 --> 02:07:10,753
(تم اغتيال السيد (دو برجوراك
بطريقة حقيرة وقذرة

1729
02:07:10,852 --> 02:07:12,452
ما الذي فعلوه بك؟

1730
02:07:12,552 --> 02:07:14,552
إن القدر مضحك

1731
02:07:14,653 --> 02:07:19,854
فطالما أردت الموت
بميدان المعارك

1732
02:07:19,954 --> 02:07:29,155
إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف
على يد صعاليك... وبعارضة خشبية

1733
02:07:29,355 --> 02:07:33,255
،فليكن كذلك
فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان

1734
02:07:33,355 --> 02:07:35,855
حتى بموتي

1735
02:07:39,756 --> 02:07:44,357
(لا تبكِ هكذا يا (راجونو

1736
02:07:44,556 --> 02:07:45,956
!اذهب لطلب النجدة

1737
02:07:46,057 --> 02:07:53,258
...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما
تعود، سأكون قد رحلت

1738
02:07:55,058 --> 02:07:59,458
ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟
ألا مزيد من الكعك؟

1739
02:07:59,558 --> 02:08:03,159
،(كلا، بل أعمل لـ(موليير
...دمّرني أصدقائي

1740
02:08:03,259 --> 02:08:06,959
وزوجتك قد هجرتك

1741
02:08:07,160 --> 02:08:08,660
موليير)؟)

1742
02:08:08,859 --> 02:08:11,559
ماذا تعمل له؟

1743
02:08:11,660 --> 02:08:13,460
اطفأ له الشموع

1744
02:08:13,561 --> 02:08:15,860
إلا إنني سأتركه

1745
02:08:15,960 --> 02:08:18,261
!إني غاضب جدا

1746
02:08:18,461 --> 02:08:22,162
(فبالأمس سرق مشهد (سكابان
المشهد الذي ألـّفته أنت

1747
02:08:22,262 --> 02:08:23,261
!كله؟

1748
02:08:23,361 --> 02:08:25,161
أجل، "المونولوج" الشهير

1749
02:08:25,261 --> 02:08:27,962
!(سرقه (موليير

1750
02:08:28,062 --> 02:08:30,063
...أحسنَ صنعًا

1751
02:08:30,262 --> 02:08:32,663
فهل كان المشهد ناجحا؟

1752
02:08:32,863 --> 02:08:37,663
!لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم

1753
02:08:37,763 --> 02:08:42,564
إن أعمال حياتي أضحت
دافعا لشهرة الآخرين

1754
02:08:42,664 --> 02:08:44,564
ثم تتعرض للنسيان

1755
02:08:44,764 --> 02:08:49,365
هل تذكرين تلك الليلة عندما
جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟

1756
02:08:49,564 --> 02:08:53,365
تلك اللحظة تلخـّص حياتي

1757
02:08:53,566 --> 02:08:57,066
فبينما كنتُ متواريا*
*بظلمات الظلال

1758
02:08:57,266 --> 02:09:02,067
تسلق الآخرون لتقبيل*
*الزهرة ذات الجمال

1759
02:09:02,167 --> 02:09:04,566
ليس هذا سوى من الإنصاف

1760
02:09:04,767 --> 02:09:08,567
أقول هذا والموت
يُطبِق بأنيابه عليّ

1761
02:09:08,668 --> 02:09:11,568
موليير) يمتلك العبقرية)

1762
02:09:11,667 --> 02:09:17,068
و(كرستيان) كان يمتلك البهاء

1763
02:09:22,869 --> 02:09:24,569
!أيتها الأخت! أيتها الأخت
!النجدة

1764
02:09:24,769 --> 02:09:26,370
!كلا! لا تنادي أحد

1765
02:09:26,570 --> 02:09:30,370
،دعيهم يصلـّون
فالجرس قد قـُرِع

1766
02:09:30,570 --> 02:09:33,270
لقد سببت لكَ تعاسة شديدة

1767
02:09:33,470 --> 02:09:35,571
!فعلتُ ذلك، أجل

1768
02:09:35,671 --> 02:09:39,171
أنتِ؟
بالعكس طبعا

1769
02:09:39,371 --> 02:09:42,072
لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء

1770
02:09:42,172 --> 02:09:44,672
فأمي وجدتني قبيحا

1771
02:09:44,872 --> 02:09:47,672
ولم أُرزق بأخوات

1772
02:09:47,872 --> 02:09:53,072
ولاحقا، كنت أخشى الخادمة
من نظرات الشماتة بعينيها

1773
02:09:53,273 --> 02:10:00,574
،لكن بفضلك أنت
تمتعت بصديقة من النساء

1774
02:10:00,973 --> 02:10:05,974
وبفضلكِ ارتدى طريق
حياتي كساءً من البهجة

1775
02:10:06,275 --> 02:10:08,375
!أحبك

1776
02:10:08,575 --> 02:10:12,876
!عِشْ

1777
02:10:14,776 --> 02:10:18,276
فات الأوان يا ابنة العم

1778
02:10:28,477 --> 02:10:32,278
لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح

1779
02:10:32,478 --> 02:10:35,678
فكثير ممن أحببتهم
يعيشون بمنفاهم هناك

1780
02:10:35,879 --> 02:10:42,579
...(سأرى (سقراط
(و(جاليليو

1781
02:10:42,779 --> 02:10:51,180
والفلاسفة والعلماء والشعراء
والموسيقيين والمبارزين

1782
02:10:51,280 --> 02:10:54,580
والرّحالة بالفضاء

1783
02:10:54,781 --> 02:11:02,882
والمتحدثين اللبقين والمحبين
غير المحظوظين بحبهم أيضا

1784
02:11:03,082 --> 02:11:10,683
هنا يرقد (هركوليز-سافينيان
(دو سيرانو دو برجوراك

1785
02:11:10,783 --> 02:11:15,084
...الذي كان كل شيء
وكان لا شيء

1786
02:11:16,584 --> 02:11:18,883
إني راحلٌ الآن

1787
02:11:19,084 --> 02:11:21,784
...عذرا

1788
02:11:21,984 --> 02:11:24,584
لا يمكنني الانتظار أكثر

1789
02:11:24,684 --> 02:11:27,285
أترون؟

1790
02:11:27,585 --> 02:11:31,385
إن شعاع القمر
يصل هنا لأعتاب بابي

1791
02:11:31,486 --> 02:11:32,585
!يجب ألا يساعدني أحد

1792
02:11:32,786 --> 02:11:38,586
...فقط

1793
02:11:38,687 --> 02:11:42,187
!فقط الأشجار

1794
02:11:42,387 --> 02:11:45,087
إنه قادم

1795
02:11:45,287 --> 02:11:47,787
أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام

1796
02:11:47,988 --> 02:11:51,388
ومكسوّا بقفازات من الرصاص

1797
02:11:52,488 --> 02:11:56,389
فبينما هو قادم بالطريق
...لا بد أن أقابله

1798
02:11:56,589 --> 02:11:58,789
!والسيف بيدي

1799
02:11:58,888 --> 02:12:00,089
ماذا قلت؟

1800
02:12:00,289 --> 02:12:04,290
هذا لا يجدي نفعا؟
أعلم

1801
02:12:04,390 --> 02:12:08,490
إن الرجل لا يقاتل لكي
يظفر بالقتال، كلا

1802
02:12:08,690 --> 02:12:11,790
بل من الأفضل
أن يكون القتال مع العدم

1803
02:12:13,391 --> 02:12:16,591
مَنْ هم هؤلاء جميعا؟

1804
02:12:16,692 --> 02:12:20,391
يوجد حشدٌ منهم

1805
02:12:20,491 --> 02:12:25,592
،أعرفكم جميعا
!كل أعدائي القدماء

1806
02:12:25,692 --> 02:12:27,592
الباطل

1807
02:12:27,692 --> 02:12:29,393
الجُبن

1808
02:12:29,592 --> 02:12:31,393
الخنوع

1809
02:12:32,493 --> 02:12:37,694
أعلم أن اليد العليا ستكون لكم

1810
02:12:37,794 --> 02:12:38,394
فلا تهتموا

1811
02:12:38,494 --> 02:12:44,694
!سأواصل القتال مرارا وتكرارا

1812
02:12:46,595 --> 02:12:51,095
...فنالوا كل شيء
!الإكليل والزهرة أيضا

1813
02:12:51,195 --> 02:12:54,696
!هيا، خذوهما

1814
02:12:54,796 --> 02:13:00,097
لكن سآخذ شيئا
واحدا رغمًا عنكم

1815
02:13:00,897 --> 02:13:06,598
والليلة عندما أصبح بمعية الرب
وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء

1816
02:13:06,698 --> 02:13:09,998
،بصحبة شيء طاهر
...لؤلؤةٌ من بين الرماد

1817
02:13:10,098 --> 02:13:22,699
،سآخذه رغما عن العالمين
...وذلك هو

1818
02:13:26,400 --> 02:13:29,200
زخرفي الوهّاج

1819
02:14:05,295 --> 02:14:45,795
ترجمة
محمد العازمي        و       فيصل كريم

1820
02:14:45,796 --> 02:15:20,295
تمت الترجمة في
التاسع والعشرين من نوفمبر 2010

1821
02:15:20,295 --> 02:16:00,295
PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية
subtitle in English  by PINOYPIRATE

