1
00:00:00,000 --> 00:00:06,487
==  فريق كاظمة للترجمة ==
يقدم

2
00:00:13,364 --> 00:00:16,937
* جيرار دوبارديو *

3
00:00:17,334 --> 00:00:23,015
** سيرانو دو برجوراك **
ترجمة: محمد العازمي  و  فيصل كريم

4
00:02:12,616 --> 00:02:14,016
!(مبلغ خمسة عشر (سوس -
أدخل بالمجان -

5
00:02:14,016 --> 00:02:16,917
سلاح الفرسان الملكي -
أنت؟

6
00:02:17,017 --> 00:02:17,917
!لا أدفع

7
00:02:18,016 --> 00:02:18,917
أنا فارس

8
00:02:19,017 --> 00:02:23,317
لآخر مرة، أبقى بمقاعد
الفرقة الموسيقية

9
00:02:29,718 --> 00:02:31,718
هيا

10
00:02:31,818 --> 00:02:33,319
...سترى ممثلين عظماء

11
00:02:33,419 --> 00:02:35,019
...(مونفلوري) و(بيلاروس)

12
00:02:35,119 --> 00:02:36,619
الثريات

13
00:02:36,819 --> 00:02:37,719
ما المسرحية؟

14
00:02:37,920 --> 00:02:38,620
(كلوريس)

15
00:02:38,919 --> 00:02:39,619
من المؤلف؟

16
00:02:39,820 --> 00:02:41,619
(بالتزار بارو)

17
00:02:41,719 --> 00:02:43,820
!عمل رائع

18
00:02:58,422 --> 00:03:01,822
أظن أني رأيتهم يعرضون
مسرحية (روترو) هنا

19
00:03:01,922 --> 00:03:03,822
(و(كورنييي

20
00:03:03,922 --> 00:03:07,023
و(لو سيد)، كنت هناك
في عرضها الأول

21
00:03:07,123 --> 00:03:10,323
أعطي هذه القصاصة للصانع

22
00:03:26,625 --> 00:03:29,525
!راجينو)! صديقي)

23
00:03:29,726 --> 00:03:31,426
!صانع الكعك للشعراء

24
00:03:31,626 --> 00:03:35,727
هذا لطف منك -
هدوء، إنك ترعى للفنون -

25
00:03:35,827 --> 00:03:38,227
ويمولنا جميعاً على الحساب

26
00:03:38,327 --> 00:03:40,128
...لأنني شاعر

27
00:03:40,327 --> 00:03:41,327
البعض يقول ذلك

28
00:03:41,428 --> 00:03:43,728
...مقابل قصيدة قصيرة، أدفع

29
00:03:43,827 --> 00:03:45,728
كعكة؟

30
00:03:45,927 --> 00:03:47,628
كعكة، أجل

31
00:03:47,728 --> 00:03:51,229
ماذا دفعت لتأتي هنا؟

32
00:03:51,329 --> 00:03:54,529
أربع من كعك الفاكهة، وخمسة
عشر من المعجنات

33
00:04:20,432 --> 00:04:22,233
سيرانو) غائب، أنا مندهش)

34
00:04:22,432 --> 00:04:23,132
لماذا؟

35
00:04:23,333 --> 00:04:27,233
مونفلوري سيمثل -
ذلك الخنزير الضخم -

36
00:04:27,433 --> 00:04:29,733
(سيؤدي دور (فيدون

37
00:04:29,833 --> 00:04:31,334
وما علاقة ذلك بـ(سيرانو)؟

38
00:04:31,434 --> 00:04:35,334
(تعرف طبعاً، أن (سيرانو
حذره من إعتلاء المسرح

39
00:04:36,635 --> 00:04:38,435
ألن يمثل؟ -
بلى، سيمثل -

40
00:04:38,535 --> 00:04:40,035
ألن يأتي السيد (سيرانو)؟

41
00:04:40,234 --> 00:04:41,835
أراهن أنه سيأتي

42
00:04:53,037 --> 00:04:53,836
ستذهب؟

43
00:04:53,936 --> 00:04:54,937
أجل، أشعر بالعطش

44
00:04:55,137 --> 00:04:58,137
إبقى قليلاً بعد أرجوك، ستأتي

45
00:04:58,337 --> 00:05:02,437
لن تأتي السيدة اليوم
الكأس يناديني، أنا ذاهب

46
00:05:02,537 --> 00:05:05,538
أنا غريب في باريس
يجب أن أعرف إسمها

47
00:05:05,638 --> 00:05:06,738
إسألها إذن

48
00:05:06,838 --> 00:05:10,238
لا أجرؤ، أخشى من
الخجل والإحراج

49
00:05:10,438 --> 00:05:12,839
!يا إلهي، ها هي ذي

50
00:05:23,340 --> 00:05:25,141
مادلين روبن) أو روكسان)
..."وبأناقة، "العزيزة

51
00:05:25,340 --> 00:05:29,441
إحدى تلك المحبوبات...

52
00:05:29,541 --> 00:05:30,141
!آه كلا

53
00:05:30,341 --> 00:05:34,641
يتيمة، وإبنة عم
لـ(سيرانو) ذائع الصيت

54
00:05:40,143 --> 00:05:43,142
فم من الفراولة وجسد من الخوخ

55
00:05:43,343 --> 00:05:47,143
وطرية جداً بحيث أنها
تسبب ألما بحشاشة القلب

56
00:05:48,943 --> 00:05:51,444
من هذا؟ أخبرني، فهو مهاب

57
00:05:51,644 --> 00:05:53,544
(هذا الكونت (دو جيش

58
00:05:53,644 --> 00:05:54,544
حبيبها؟

59
00:05:54,644 --> 00:05:58,745
يريد ذلك، لكن شيئا
واحداً يقف في طريقه

60
00:05:58,944 --> 00:06:00,145
ما هو؟

61
00:06:00,245 --> 00:06:02,245
(أنه متزوج من ابنة شقيق (ريشيليو

62
00:06:02,346 --> 00:06:07,046
لذا يريدها أن تتزوج
من ذلك السيد الكئيب

63
00:06:07,146 --> 00:06:12,347
النبيل (فالفيرت)، المتساهل جداً

64
00:06:12,546 --> 00:06:15,447
روكسان) رفضت لكن)
دي جيش) ذو قدرة وحظوة)

65
00:06:15,547 --> 00:06:18,847
فهو يعذب البرجوازيين المساكين

66
00:06:19,047 --> 00:06:24,248
لقد كتبت قصيدة تظهر
كم هو خنزير شرير

67
00:06:25,048 --> 00:06:27,648
لابد أنه يكرهني بسببها

68
00:06:27,748 --> 00:06:29,449
نهايتها كانت قاسية

69
00:06:29,648 --> 00:06:30,249
ستذهب؟

70
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
طابت ليلتك

71
00:06:42,750 --> 00:06:46,651
!المسرحية! المسرحية! المسرحية

72
00:06:47,051 --> 00:06:48,852
الأكاديمية الفرنسية

73
00:06:48,951 --> 00:06:52,252
(انظر! (بورشير)، (كلومبي
...(بورزيه)، (بوردون)

74
00:06:52,352 --> 00:06:54,052
(أرباود)

75
00:06:54,252 --> 00:06:57,353
الكثير من الأسماء الخالدة
في عالم الشهرة

76
00:07:28,956 --> 00:07:31,356
إتركني وسأخبرك سراً

77
00:07:31,457 --> 00:07:32,257
حسنا؟

78
00:07:32,357 --> 00:07:33,956
ليجنيير) صديقك)

79
00:07:34,057 --> 00:07:34,657
أجل؟

80
00:07:34,857 --> 00:07:36,457
توشك حياته على النهاية

81
00:07:36,557 --> 00:07:40,158
أرسل ضحية لأحد أغانيه
مائة رجل لإيقاع الأذى به

82
00:07:40,357 --> 00:07:41,757
مئة؟

83
00:07:41,858 --> 00:07:42,758
ضد واحد

84
00:07:42,858 --> 00:07:44,258
شاعرٌ واحدٌ مسكين

85
00:07:44,358 --> 00:07:46,258
إذهب وحذره

86
00:07:46,958 --> 00:07:49,259
أين سيكونون؟ -
(في (بورت دي نيل -

87
00:08:24,464 --> 00:08:26,363
(إن لم يأتي (سيرانو
سأخسر رهاني

88
00:08:26,464 --> 00:08:28,164
كلما كان أكثر
كان أفضل

89
00:08:33,648 --> 00:08:36,365
!(مونفلوري)
!(مونفلوري)

90
00:08:59,468 --> 00:09:01,968
...كم هو سعيد

91
00:09:02,068 --> 00:09:04,469
...من كان بعيدا عن المحاكم والمدينة

92
00:09:04,569 --> 00:09:06,868
...آه ما أجمل

93
00:09:06,968 --> 00:09:11,469
تنفس ورد الربيع

94
00:09:11,670 --> 00:09:15,770
والنسيم عندما يغني ألحاناً

95
00:09:15,870 --> 00:09:19,924
يا شقي! ألم آمرك بالإبتعاد
عن المسرح لمدة شهر؟

96
00:09:20,443 --> 00:09:21,166
من هذا؟

97
00:09:21,348 --> 00:09:22,971
!إنه هو
!لقد ربحت

98
00:09:23,171 --> 00:09:24,271
...يا ملك الحمقى

99
00:09:24,371 --> 00:09:25,171
إنزل عن المسرح

100
00:09:25,271 --> 00:09:25,971
...سيدي

101
00:09:26,072 --> 00:09:27,171
متردد؟

102
00:09:27,271 --> 00:09:28,872
!مثّل
ولا تقلق

103
00:09:28,872 --> 00:09:33,472
كم هو سعيد من كان بعيدا
...عن المحاكم والمدينة

104
00:09:33,572 --> 00:09:35,873
حسناً؟ أتريدني أن آخذ
عصاي، أيها المهرج

105
00:09:36,073 --> 00:09:40,473
وأغرز خشبا في ثوبك

106
00:09:40,573 --> 00:09:43,373
...كم هو سعيد

107
00:09:43,473 --> 00:09:44,873
!إنزل عن المسرح

108
00:09:45,074 --> 00:09:47,274
كم هو سعيد من كان
...بعيد عن المحاكم

109
00:09:47,474 --> 00:09:51,174
أكاد أفقد أعصابي

110
00:09:53,575 --> 00:09:54,375
ساعدوني أيها السادة

111
00:09:54,575 --> 00:09:55,975
إستمروا بالتمثيل

112
00:09:56,175 --> 00:09:59,676
كلمة بعد وسأصفع
وجنتيك السمينتين

113
00:09:59,775 --> 00:10:00,776
!كفى

114
00:10:00,876 --> 00:10:04,677
هدوء أيها السادة رجاء، وإلا ستتولى
!عصاي الأمر ببساطة

115
00:10:04,876 --> 00:10:07,076
(استمر يا (مونفلوري

116
00:10:07,176 --> 00:10:10,777
توقف وإلا بقرت بطنك
وأخرجت ما بأحشاءك

117
00:10:10,977 --> 00:10:12,077
!كفى

118
00:10:12,177 --> 00:10:12,877
أيها السيد

119
00:10:13,077 --> 00:10:15,777
إبتعد أنت وأحشاءك
...ولحمك، أو إبقى

120
00:10:15,978 --> 00:10:20,478
وسأزيلك أنا قطعة قطعة

121
00:10:21,978 --> 00:10:25,578
بإهانتك لي فأنت تهين
الإلهام السماوي

122
00:10:28,179 --> 00:10:31,379
(مونفلوري)! (مونفلوري)
إرموا (سيرانو) خارجاً

123
00:10:31,580 --> 00:10:35,280
أنـا سيـف مضـي عنـد اللـقـاء*
*إن رغبتم الموت فإطلبوا منه البقاء

124
00:10:35,380 --> 00:10:38,080
!إبتعد عن المسرح

125
00:10:38,181 --> 00:10:40,981
أعند أحدكم شيء يقوله؟

126
00:10:41,081 --> 00:10:48,381
!(أكملوا! (كلوريس

127
00:10:48,481 --> 00:10:49,582
(مسرحية (بارو

128
00:10:49,682 --> 00:10:52,082
اهتفوا ثانية وستحدث مذبحة

129
00:10:52,282 --> 00:10:55,283
أنت لست شمشون الجبار

130
00:10:56,083 --> 00:10:58,183
سكوت جميعاً

131
00:10:58,382 --> 00:10:59,583
أتحداكم جميعاً بهذا

132
00:10:59,783 --> 00:11:01,283
سآخذ الأسماء

133
00:11:01,483 --> 00:11:03,483
خطوة للأمام أيها الشبان
الأبطال كلٌ بدوره

134
00:11:03,583 --> 00:11:07,284
...هيا

135
00:11:07,384 --> 00:11:10,985
من يريد أن يكون أول القائمة؟

136
00:11:12,385 --> 00:11:13,885
أنت يا سيد؟ كلا؟

137
00:11:15,185 --> 00:11:16,886
أنت؟

138
00:11:16,985 --> 00:11:18,186
كلا؟

139
00:11:18,286 --> 00:11:21,586
سأعطي الأول جنازة يستحقها

140
00:11:21,686 --> 00:11:24,286
كل من يتمنى الموت
يرفع يده اليمنى

141
00:11:25,586 --> 00:11:26,986
أيؤذي سيفي الباهر أعينكم؟

142
00:11:29,287 --> 00:11:30,187
لا أسماء؟

143
00:11:31,687 --> 00:11:32,887
ولا أيدي؟

144
00:11:32,987 --> 00:11:34,087
جيد، دعوني أتكلم إذن

145
00:11:34,187 --> 00:11:38,088
أتمنى رؤية المسرح
...وقد شُفِي

146
00:11:38,188 --> 00:11:41,189
من هذه الإلتهابات...

147
00:11:41,388 --> 00:11:42,589
!وها هو العلاج

148
00:12:16,393 --> 00:12:21,894
إيها اللوردات...سيداتي سادتي

149
00:12:22,093 --> 00:12:23,794
!قطيع رؤوس الخرفان

150
00:12:25,394 --> 00:12:26,494
!مرحى! جيد! مرحى

151
00:12:26,694 --> 00:12:28,394
كفوا عن الترحيب

152
00:12:28,594 --> 00:12:33,995
الممثل المشهور الذي
تحبونه شعر بالمرض

153
00:12:34,195 --> 00:12:36,196
وإضطر للمغادرة

154
00:12:36,395 --> 00:12:37,295
أعيدوه

155
00:12:37,396 --> 00:12:38,495
!كلا
!بلى

156
00:12:38,595 --> 00:12:42,696
ما هي أسبابك؟
لما تظهر كل هذا العداء لـ(مونفلوري)؟

157
00:12:42,896 --> 00:12:45,596
لسببين، أحدهم سيفي بالغرض

158
00:12:45,696 --> 00:12:48,197
أولا لأنه ثرثار كبير

159
00:12:48,297 --> 00:12:53,597
ومشخر ومكشر وذو كرش
يتدلى حتى ركبتيه

160
00:12:53,697 --> 00:12:56,098
ثانياً، حسناً هذا سر يخصني

161
00:12:56,498 --> 00:13:00,198
حرمتنا دون داعي
من مسرحية عظيمة

162
00:13:00,299 --> 00:13:02,299
!أيها البغل العجوز

163
00:13:02,399 --> 00:13:07,099
عملٌ تافهٌ دون الصفر
طيعاً سأوقفه دون تردد

164
00:13:07,199 --> 00:13:11,000
!يا رب السماوات
!(مسرحيتنا (بارو

165
00:13:11,500 --> 00:13:12,900
كيف سنعوض المال الذي خسرناه؟

166
00:13:13,000 --> 00:13:16,101
بيلاروز) تلك كلمات حكيمة)

167
00:13:16,300 --> 00:13:21,601
لا أرغب برؤيتك بحالة
يرثى لها خذ هذا واذهب

168
00:13:36,003 --> 00:13:40,504
إنك مجنون! ذلك الممثل المشهور
(يحميه دوق (دو كاندال

169
00:13:40,703 --> 00:13:41,403
أعندك من يحميك؟

170
00:13:41,503 --> 00:13:42,504
لا أحد؟

171
00:13:42,703 --> 00:13:45,204
لا أحد يحميك؟

172
00:13:45,404 --> 00:13:48,105
قلت لا مرتين أتريدين
سماع الثالثة؟

173
00:13:48,305 --> 00:13:51,605
سندي هذا هو الذي يحميني

174
00:13:51,805 --> 00:13:52,605
إستدر واذهب

175
00:13:52,805 --> 00:13:53,205
...لكن

176
00:13:53,406 --> 00:13:57,005
لماذا تنظر لأنفي؟
هل يقرفك؟

177
00:13:57,105 --> 00:13:59,606
أنا؟
كلا إطلاقاً

178
00:13:59,706 --> 00:14:00,506
أهو رخو متدلي؟

179
00:14:00,606 --> 00:14:02,106
لم أنظر إليه

180
00:14:02,206 --> 00:14:04,007
ولماذا لم تنظر إليه؟

181
00:14:04,206 --> 00:14:06,907
أثار غثيانك، أليس كذلك؟

182
00:14:07,006 --> 00:14:08,307
!يا سيدي
هل لونه غير ملائم؟

183
00:14:08,408 --> 00:14:10,607
أهو بذيئ؟ -
كلا إطلاقاً -

184
00:14:10,707 --> 00:14:13,908
لماذا تنتقده إذن؟
أترى أن حجمه كبير جداً؟

185
00:14:14,008 --> 00:14:16,008
إنه صغير جداً، كأنه حرف صغير

186
00:14:16,208 --> 00:14:18,208
ما هذا؟

187
00:14:18,309 --> 00:14:21,809
أهذه إهانة؟
!أنفي صغير

188
00:14:21,909 --> 00:14:23,209
!يا إلهي

189
00:14:23,409 --> 00:14:24,609
أنفي، أيها السيد، هائل الحجم

190
00:14:28,009 --> 00:14:31,910
أيها البليد الأحمق، على
الرجل أن يكون فخوراً

191
00:14:32,011 --> 00:14:33,311
فخور بهذا الشيء

192
00:14:33,411 --> 00:14:38,111
الأنف الكبير قد يدل على روح
عظيمة طيبة ووثّابة

193
00:14:38,311 --> 00:14:40,211
...ومتسامحة وشجاعة

194
00:14:40,311 --> 00:14:46,012
كالتي عندي، أما أنت أيها الجرذ
المغفل فتشبه العصيدة الفاسدة

195
00:14:46,212 --> 00:14:50,712
سأشوه وجهك
البغيض بقبضتي

196
00:14:50,812 --> 00:14:53,013
...لذا أنظر إليه على أنه

197
00:14:53,213 --> 00:14:55,913
فخر وعبقرية وأغنية خلابة

198
00:14:56,013 --> 00:15:01,114
،وشجاعة وجوهرة صغيرة
بإختصار: أنف

199
00:15:01,214 --> 00:15:04,214
إذن أبعد مؤخرتك التي تشبه القارب

200
00:15:04,314 --> 00:15:05,314
!النجدة
!نادوا الحراس

201
00:15:05,415 --> 00:15:07,914
...تحذير

202
00:15:08,115 --> 00:15:09,715
لكم يا من جعلتم هيئتي
أضحوكة بينكم

203
00:15:09,815 --> 00:15:16,515
كونوا نبلاء، فردّة فعلي
السريعة مختلفة كليّا

204
00:15:16,716 --> 00:15:18,116
...فأنا ضرب بيد من حديد
وليس بيد ناعمة

205
00:15:18,316 --> 00:15:20,216
إنه مشاكس جدا

206
00:15:20,216 --> 00:15:21,217
ومتبجح

207
00:15:21,416 --> 00:15:23,016
فمن سيتصدى له أيها السادة؟

208
00:15:23,217 --> 00:15:26,417
لا أحد؟ -
انتظر, واترك الأمر لي -

209
00:15:30,518 --> 00:15:31,918
...أنت

210
00:15:32,518 --> 00:15:35,018
...ذلك الشيء الذي في وجهك

211
00:15:35,118 --> 00:15:37,519
...إنه

212
00:15:37,619 --> 00:15:39,019
كبير جداً

213
00:15:41,019 --> 00:15:41,919
جداً

214
00:15:44,720 --> 00:15:46,220
هذا كل شيء؟

215
00:15:46,320 --> 00:15:47,119
أجل

216
00:15:48,420 --> 00:15:53,120
فقط؟ هناك أكثر من
خمسين تعليقاً متنوعاً لا أكثر

217
00:15:53,321 --> 00:15:55,521
،لا عليك سوى تغيير النغمة
،فعلى سبيل المثال

218
00:15:55,621 --> 00:15:59,221
"عدواني: "أنف كهذا يجب قطعه

219
00:15:59,321 --> 00:16:04,321
ودّي:"لابد أنه يزعجك أثناء الشرب
"فتحتاج لرافعة تحمله

220
00:16:04,522 --> 00:16:09,123
وَصْفي: "صخرة، متحدّر، شكل خليج

221
00:16:09,222 --> 00:16:12,523
"كلا إنها شبه جزيرة بحجمها وشكلها"

222
00:16:12,623 --> 00:16:15,524
"فضولي: "ما هذا المستطيل؟

223
00:16:15,723 --> 00:16:18,824
"طاولة للكتابة أم أنا مخطئ؟"

224
00:16:18,824 --> 00:16:22,524
"كريم:"هل أنت طعام للطيور؟

225
00:16:22,624 --> 00:16:26,424
"إنك بالنسبة لها كمجثم الطيور"

226
00:16:26,524 --> 00:16:28,825
"تريح الأقدام"

227
00:16:28,825 --> 00:16:31,825
"مشاكس:"مدخنة على ما أظن

228
00:16:31,926 --> 00:16:36,425
الأبخرة التي تخرج من هذا الأنف"
"تشبه التي تخرج من الموقد

229
00:16:36,526 --> 00:16:42,527
لطيف:"سيجرك للوحل ورأسك
"سيغرق أولاً بسبب وزنه

230
00:16:42,727 --> 00:16:46,328
رقيق:"سأصنع له مظلة خاصة
"تقيه من حر الصيف

231
00:16:46,527 --> 00:16:50,928
(متحذلق:"وحش (أريستوفانيس
"(هيبوكامبوكاميلإيلفونت)

232
00:16:51,128 --> 00:16:55,128
"لديه لحم وعظام كهذه في وجهه"

233
00:16:55,228 --> 00:16:57,629
"مأساوي:"نزيفه كالبحر الأحمر

234
00:16:57,828 --> 00:17:00,429
"معجب:"علامة تدل على صانع عطور

235
00:17:00,629 --> 00:17:04,030
"غنائي:"ها قد ظهر إله البحر

236
00:17:05,929 --> 00:17:08,430
"كم علي أن أدفع لأرى هذا الجبل"

237
00:17:08,630 --> 00:17:12,531
"حربي:"دربوه على الفرسان

238
00:17:12,631 --> 00:17:17,131
عملي:"ضعه في يانصيب للأنوف
"وسيكون هو الجائزة الكبرى

239
00:17:17,231 --> 00:17:21,932
...وآخيراً، مع تنهدات وصرخات

240
00:17:22,032 --> 00:17:25,032
"...وبلغة عميقة:"يا هذا إن هذا

241
00:17:25,132 --> 00:17:26,532
"الأنف الصلب جداً جداً قد يذوب"

242
00:17:26,632 --> 00:17:28,632
هذا ما يمكنك أن تقوله

243
00:17:28,732 --> 00:17:36,033
أم أن هناك القليل من التعليقات الطريفة
في رأسك لكنها لا تصل إلى لسانك

244
00:17:36,134 --> 00:17:39,634
إحتفظ بأحسن ثلاث تعليقات
لتصف بها: إدمانك

245
00:17:45,935 --> 00:17:49,236
...فهل تملك الذكاء الكافي

246
00:17:49,435 --> 00:17:51,035
لكي تكرم وفادتي بطبق
مليء بالكلمات أمام هذا الجمع

247
00:17:51,135 --> 00:17:52,836
تزخر بالفخر

248
00:17:52,935 --> 00:17:55,836
وليس مجرد عبارة مرّت
من شفاهك مرور الكرام

249
00:17:56,036 --> 00:17:58,836
ولأنها رغم كونها مناسبة إلا إنني
لم أكن لأتركك أبدا تفلت من العقاب

250
00:18:03,637 --> 00:18:05,037
(دعه يا (فالفيرت

251
00:18:05,137 --> 00:18:11,238
متعجرف، خسيس ومنحط
إنه حتى لا يرتدي قفازات

252
00:18:11,938 --> 00:18:13,938
ولا شرائط الدانتيل
!متمسح بالنبلاء

253
00:18:14,139 --> 00:18:16,638
إن أناقتي داخلية

254
00:18:16,739 --> 00:18:20,640
لا أخرج ويراودني شعور
...بالدونيّة من إهانةٍ

255
00:18:20,839 --> 00:18:25,240
تترك بصمة تحذير
على شكلي الخارجي

256
00:18:25,340 --> 00:18:29,241
،من خلال القذف والوساويس
...بل أخرج

257
00:18:29,340 --> 00:18:33,841
ورائحتي تفوح بالحرية الزكية
!والإستقلال الطاهر، فتعال واشتـَم

258
00:18:33,841 --> 00:18:34,941
كفى

259
00:18:35,040 --> 00:18:39,441
أما القفازات، فأنت محق
كان  لدي زوج من القفازات

260
00:18:39,541 --> 00:18:42,342
كنت إحبهما

261
00:18:42,442 --> 00:18:45,242
لكن تركتهما ملتصقان
على خدّ شخص ما

262
00:18:45,442 --> 00:18:47,342
وغد، شرير، حقير، غبي

263
00:18:47,442 --> 00:18:50,543
وأَنا (سيرانو سافينيان هيركول
(دو برجوراك

264
00:18:51,543 --> 00:18:52,144
!مهرج

265
00:18:53,544 --> 00:18:54,543
ما الأمر الآن؟

266
00:18:54,744 --> 00:18:59,044
علي... أن أزيل هذه التشنجات
إنها بسبب قلة التمرين

267
00:18:59,144 --> 00:19:01,544
هل أنت بخير؟

268
00:19:01,644 --> 00:19:05,345
لقد نام سيفي

269
00:19:05,545 --> 00:19:08,345
!فليكن

270
00:19:08,445 --> 00:19:11,346
استيقظُ بمتعة كبيرة
على هذا الصوت

271
00:19:11,446 --> 00:19:13,045
قصيدة؟
أجل قصيدة

272
00:19:14,046 --> 00:19:16,646
حتى أثناء المبارزة

273
00:19:16,846 --> 00:19:19,247
سأرتجل قصيدة

274
00:19:19,346 --> 00:19:20,146
قصيدة؟

275
00:19:20,347 --> 00:19:22,347
وسأضربك في بيتها الأخير

276
00:19:22,547 --> 00:19:24,147
كلا -
كلا؟ -

277
00:19:24,848 --> 00:19:26,848
قصيدة عن مباراة بالمبارزة"

278
00:19:26,948 --> 00:19:32,048
(بين السيد (دو برجوراك"
"والغبي ذو الأبهة

279
00:19:32,149 --> 00:19:33,848
ما هذا الشعر الركيك؟

280
00:19:34,049 --> 00:19:36,149
هذا هو العنوان

281
00:19:36,349 --> 00:19:38,249
صمت
هدوء

282
00:19:39,049 --> 00:19:43,350
انتظروا، دعوني أختار القافية

283
00:19:43,550 --> 00:19:45,350
جيد، مستعد

284
00:19:45,550 --> 00:19:49,851
اكشف عن رأسي من تاجها*
*...حتى القفا، وأقوم ببطءٍ

285
00:19:50,051 --> 00:19:54,951
*بترك رأسي مُفعما*

286
00:19:55,052 --> 00:20:04,752
*ثم أشهرُ مني الحسام آخِرا*

287
00:20:04,953 --> 00:20:07,153
*أصيلٌ... من الرأس لأخمص الأقدُما*

288
00:20:07,252 --> 00:20:11,753
مترفعٌ باللجام*
*والشكيمة والسَّنا

289
00:20:11,853 --> 00:20:15,153
،وأقود زمام الكلام بالمنى*
*...بيد أني بنهاية قصيدتي

290
00:20:17,854 --> 00:20:19,955
*!اضرب الدُّنا*

291
00:20:35,356 --> 00:20:40,957
*تعال متفجرا... أيها العنب الأسمرا*

292
00:20:41,057 --> 00:20:42,457
*تعال وانزع قشرك المُقشّرا*

293
00:20:42,657 --> 00:20:45,758
واظهـِر أيها القرد المزركش*
*تخاريص ما بجوفك المكررا

294
00:20:45,857 --> 00:20:48,058
*ما أحلاها من قشورٍ*

295
00:20:48,258 --> 00:20:50,658
هل هذه ذبابة؟

296
00:20:54,659 --> 00:20:56,659
*دماؤك سيصيبها التخثرا*

297
00:20:57,259 --> 00:21:01,360
،لأنني عند نهاية قصيدتي*
*اضرب الدُّنا

298
00:21:01,460 --> 00:21:03,560
*وأسعى لقافية لجمع
*شعري المُشعّرا

299
00:21:06,960 --> 00:21:10,761
وسأعمل على بسط لفائفي أنهرا*
*وصولجاني يطفي لهيب الأبْكـًرا

300
00:21:12,161 --> 00:21:14,661
والناب المسنـّن مستعدٌ*
*بانتظار فريسته المنظرا

301
00:21:15,062 --> 00:21:18,562
*احْتري ما يُحترى*

302
00:21:18,962 --> 00:21:20,862
*...أتوقفُ برهةً*

303
00:21:20,962 --> 00:21:24,462
واحتري صفقةً تـُحترى*
*فانهي قصيدتي، واضرب الدُّنا

304
00:21:25,063 --> 00:21:26,063
!موفدٌ

305
00:21:26,463 --> 00:21:28,563
*أيها الأمير، صل لربك واركع للآمرا*

306
00:21:28,663 --> 00:21:30,064
هل ستكف؟

307
00:21:30,163 --> 00:21:30,863
*...إني أقطع، فتفادى*

308
00:21:30,963 --> 00:21:33,264
*!دفاعا عن لفائفك المنكرا*

309
00:21:39,265 --> 00:21:40,765
*...وأنهي قصيدتي*

310
00:21:40,964 --> 00:21:43,665
*واضرب الدُّنا*

311
00:23:27,279 --> 00:23:30,478
إلى أين تقودك حياتك؟
لديك الكثير من الأعداء

312
00:23:30,579 --> 00:23:32,579
رائع

313
00:23:32,679 --> 00:23:34,179
بددت ذهبك

314
00:23:34,279 --> 00:23:37,379
أجر سنة كاملة

315
00:23:37,579 --> 00:23:38,580
صرفته كله في يوم مجيد

316
00:23:38,680 --> 00:23:39,880
وكيف ستعيش الآن إذن؟

317
00:23:39,980 --> 00:23:41,480
لا أعلم

318
00:23:41,580 --> 00:23:45,222
تصرف غبي -
لكن بادرة مجيدة -

319
00:23:45,223 --> 00:23:48,281
أي دور بالحياة تمثل؟

320
00:23:48,381 --> 00:23:51,281
أجبر نفسي على تمثيل العديد
من الأدوار هذه طريقتي

321
00:23:51,381 --> 00:23:52,381
والآن؟

322
00:23:52,481 --> 00:23:57,482
سآخذ الأسهل والأبرع في
كل شيء وأكون الأفضل

323
00:23:57,582 --> 00:24:02,083
حسناً فليكن، الآن أخبرني لماذا
تكره (مونفلوري) بشدة؟

324
00:24:02,283 --> 00:24:04,283
!ذلك السمين

325
00:24:04,383 --> 00:24:09,884
ذات ليلة رأيته
ينتهك سيدة بعينيه

326
00:24:10,184 --> 00:24:13,184
كالحشرة التي تزحف على وردة

327
00:24:13,884 --> 00:24:15,584
ماذا؟
كيف يمكن ذلك؟

328
00:24:15,684 --> 00:24:18,585
التي أحببتها

329
00:24:18,884 --> 00:24:20,185
التي أحببتها

330
00:24:20,385 --> 00:24:22,785
لم تقل أي شيء من قبل إطلاقاً

331
00:24:23,686 --> 00:24:25,285
من التي أحبها؟

332
00:24:25,985 --> 00:24:27,986
فكر للحظة فقط

333
00:24:28,185 --> 00:24:31,286
لا يمكن أن أُحب حتى
من أقبح النساء

334
00:24:31,386 --> 00:24:35,986
أنفي يسبقني بخمسة عشر
دقيقة، من التي أحبها؟

335
00:24:36,087 --> 00:24:38,487
كان يحب أن يكون هذا واضحا

336
00:24:38,587 --> 00:24:41,187
أحب الأجمل التي لا مثيل
لها في أي مكان

337
00:24:41,388 --> 00:24:42,188
الأجمل؟

338
00:24:42,388 --> 00:24:47,088
الأطيب، والأظرف
والأحلى، والأذكى

339
00:24:47,188 --> 00:24:48,888
إتضح الأمر الآن

340
00:24:48,988 --> 00:24:49,489
بشفافية

341
00:24:49,588 --> 00:24:50,189
مادلين روبان)، إبنة عمك؟)

342
00:24:50,288 --> 00:24:52,589
أجل

343
00:24:52,789 --> 00:24:54,089
(روكسان)

344
00:24:54,289 --> 00:24:56,189
رائع! أخبرها أنك تحبها

345
00:24:56,390 --> 00:24:58,790
هذه الليلة يكللك بالمجد

346
00:24:58,990 --> 00:25:04,291
أنظر وأخبرني أي فرصة
لدي مع هذا الأنف

347
00:25:05,791 --> 00:25:08,691
لست واهماً

348
00:25:08,891 --> 00:25:11,991
*صحيح أنني أحياناً أرتبك بالليل الومضي*

349
00:25:12,192 --> 00:25:18,292
أرى مـن بعيـد علـى الضـوء الفضـي*
*سيدة على ذراع فارسها تفرح وتمضي

350
00:25:18,392 --> 00:25:21,293
أحلم بأن أمشي أنا أيضاً
تحت الضوء الفضي

351
00:25:21,393 --> 00:25:23,493
مع سيدة

352
00:25:23,593 --> 00:25:24,893
أتمادى

353
00:25:25,093 --> 00:25:26,493
أصلي

354
00:25:26,694 --> 00:25:30,694
أنسى كل شيء
ثم أرى ظلي على الحائط

355
00:25:30,894 --> 00:25:31,694
...يا صديقي

356
00:25:31,894 --> 00:25:33,694
...يا صديقي

357
00:25:34,094 --> 00:25:40,695
لما يعطيك القدر كل هذا
القبح، وكل هذه الوحدة؟

358
00:25:40,795 --> 00:25:41,795
أنت تبكي؟

359
00:25:41,895 --> 00:25:44,695
آه مستحيل، سيكون أمرا لا يطاق

360
00:25:44,795 --> 00:25:47,096
دمعة على هذا الأنف أمر فظيع

361
00:25:47,196 --> 00:25:51,896
رأيت وجه (روكسان) هذه الليلة
أثناء المبارزة كان أبيضاً كالشبح

362
00:25:51,996 --> 00:25:56,397
،مهارتك وشجاعتك نبهتها
حان وقت الكلام

363
00:25:56,497 --> 00:25:57,998
كي تسخر مني؟

364
00:25:58,098 --> 00:26:03,698
لا أخشى شيئا
أكثر من هذا

365
00:26:03,898 --> 00:26:06,599
هل يريدونك؟

366
00:26:07,799 --> 00:26:09,698
!هذه وصيفتها

367
00:26:16,899 --> 00:26:19,300
سيدي، إبنة عمك
تريد أن تعرف

368
00:26:19,500 --> 00:26:23,900
إن كان بالإمكان أن تلتقيك غدا
على إنفراد تريد أن تقول لك شيء

369
00:26:24,100 --> 00:26:26,401
لي أنا؟
آه، يا الهي

370
00:26:26,501 --> 00:26:28,301
بعد القداس، أين تريد أن تلقاها؟

371
00:26:28,401 --> 00:26:31,402
أين؟ أنا...في... آه، يا الهي

372
00:26:31,502 --> 00:26:32,601
بسرعة رجاءً

373
00:26:32,702 --> 00:26:34,602
اصبري -
أين؟ -

374
00:26:34,702 --> 00:26:36,602
عند (راجينو)... الخباز

375
00:26:36,703 --> 00:26:38,202
أين؟

376
00:26:38,302 --> 00:26:40,502
في... آه، يا الهي
(في (سانت أونوري

377
00:26:40,703 --> 00:26:43,803
ستكون هناك في السابعة

378
00:26:43,903 --> 00:26:46,903
سأكون هناك

379
00:26:49,304 --> 00:26:51,204
!تريد أن تراني

380
00:26:51,304 --> 00:26:52,004
إذن وداعاً للحزن؟

381
00:26:52,204 --> 00:26:55,205
هذا يعني أن وجودي من أجلها

382
00:26:55,305 --> 00:26:56,904
هل أنت هادئ؟

383
00:26:57,005 --> 00:26:59,805
هادئ؟ أنا ممسكن
!بالرعد والبرق

384
00:26:59,905 --> 00:27:03,706
أريد جيشاً لأمزقه إرباً

385
00:27:03,906 --> 00:27:05,906
قوة كبرى مواجهة
كبرى أبعدوا الأقزام

386
00:27:06,106 --> 00:27:07,906
!أحضروا العمالقة

387
00:27:08,107 --> 00:27:09,706
ماذا؟

388
00:27:09,906 --> 00:27:12,207
هدوء! نحاول أن ننام

389
00:27:14,707 --> 00:27:16,507
متذمرون؟

390
00:27:17,908 --> 00:27:20,008
لماذا تتشكون؟

391
00:27:21,107 --> 00:27:22,208
!(ليجنيير)

392
00:27:22,308 --> 00:27:23,608
!(سيرانو)

393
00:27:23,708 --> 00:27:26,509
ما الأمر؟

394
00:27:26,609 --> 00:27:30,709
خائف من العودة للبيت، تخيل ذلك -
لماذا؟ -

395
00:27:30,809 --> 00:27:33,110
تحذير000 مئة رجل

396
00:27:33,309 --> 00:27:38,310
بسبب أغنية كتبتها
سينقضون علي

397
00:27:38,410 --> 00:27:42,110
،(أمر بـ(بورت دو نيل
فهذا ليس بطريقي

398
00:27:42,311 --> 00:27:45,411
سأختبئ هنا سمحو لي بالبقاء

399
00:27:45,911 --> 00:27:47,512
مائة؟ ستنام بالبيت

400
00:27:47,711 --> 00:27:53,112
تعال واشهد ما سأفعل

401
00:27:53,412 --> 00:27:54,112
مئة رجل؟

402
00:27:54,212 --> 00:27:56,613
هذا ما تحتاجه قوتي

403
00:27:58,613 --> 00:28:00,313
لماذا يشنون هذا الهجوم؟

404
00:28:00,412 --> 00:28:04,013
(إنه صديق لـ(دو برجوراك

405
00:29:20,223 --> 00:29:23,824
(أودع الرب بك السكينة يا (راجينو

406
00:29:26,124 --> 00:29:27,524
موقد الطهي ينادي

407
00:29:30,224 --> 00:29:32,124
حسنا، لا بد أنه كذلك

408
00:29:45,626 --> 00:29:48,627
شطائرك شبيهة بالكمان
ذو النغمة السيئة

409
00:29:48,827 --> 00:29:53,027
فضع فتحات توقف
بالمنتصف تماما

410
00:29:53,228 --> 00:29:56,028
منزلك المتهالك
يحتاج لسقف يظلله

411
00:29:56,128 --> 00:30:00,528
رتب دواجنك على سيخ
...الشواء اللامتناهي

412
00:30:00,628 --> 00:30:02,928
:بتوزيعات مرتبة
...الدجاج هناك

413
00:30:03,029 --> 00:30:05,229
والديك الرومي الفخم هنا

414
00:30:05,329 --> 00:30:07,229
ألـّف بيتين من الشعر
يسيران بنسق متناقض حلو

415
00:30:07,329 --> 00:30:08,629
،يمكن للدواجن أن تكوّن شعرا
لا تنس هذا

416
00:30:08,829 --> 00:30:15,839
القشرة هي الجسم والسكر هو السياج -
،يا سيدي، كنت أفكر بك -

417
00:30:16,394 --> 00:30:19,617
!قيثارة سماوية -
يا للجمال -

418
00:30:20,516 --> 00:30:23,531
إشرب بصحتي

419
00:30:23,731 --> 00:30:26,632
!ها قد أتت زوجتي
!خبيء المال

420
00:30:29,131 --> 00:30:30,932
هل تعجبك؟

421
00:30:31,232 --> 00:30:32,832
إنها سخيفة

422
00:30:37,133 --> 00:30:38,633
كيس ورقي؟
حسنا

423
00:30:39,133 --> 00:30:40,733
شكر لك

424
00:30:41,533 --> 00:30:43,234
!يا للسماء

425
00:30:43,834 --> 00:30:46,234
مزقتي كتبي

426
00:30:46,334 --> 00:30:49,234
شعر اصدقائي
!يخرج منشقا من قلبي

427
00:30:49,334 --> 00:30:52,435
وضعت القمامة لكي نستفيد منها

428
00:30:52,634 --> 00:30:57,635
!دنستيها يا امرأة
إنك تهينين إلهامنا الشعري

429
00:30:57,735 --> 00:30:59,522
،لقد دنستِ الشعر
إنه جيد بكل ما يحتويه

430
00:30:59,702 --> 00:31:03,236
ماذا سنستفيد منه؟ -
ما الذي ستفعلينه بالنثر؟ -

431
00:31:05,636 --> 00:31:07,136
آه، يا صغاري

432
00:31:07,736 --> 00:31:09,837
ماذا تريدون؟ -
ثلاث قطع -

433
00:31:10,037 --> 00:31:13,238
ها هي ذي، طازجة وحارة

434
00:31:13,338 --> 00:31:15,338
غلفهم... رجاءً

435
00:31:15,438 --> 00:31:16,638
في كيس؟

436
00:31:16,738 --> 00:31:18,011
طبعاً نعم

437
00:31:18,954 --> 00:31:20,496
تريدونه مغلفًا؟

438
00:31:24,339 --> 00:31:28,139
مثل (يوليسيس) بيوم"
"...(تركه لـ(بينيلوب

439
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
ليس هذه

440
00:31:30,440 --> 00:31:32,569
"فويبوس) الوضّاح)"
!كلا

441
00:31:32,569 --> 00:31:34,040
هيا، اتخذ قرارا

442
00:31:34,140 --> 00:31:36,240
حسناً، حسناً

443
00:31:41,942 --> 00:31:43,641
...يا أطفال

444
00:31:43,741 --> 00:31:48,242
أعطوني القصيدة
وسأعطيكم ست قطع

445
00:31:50,443 --> 00:31:52,042
!(فيليس)

446
00:31:52,142 --> 00:31:54,242
لقد لوثت الزبدة
اسمها الجميل

447
00:31:55,143 --> 00:31:56,843
(فيليس)

448
00:31:57,043 --> 00:31:59,044
كم الساعة الآن؟ -
!آه يا إلهي -

449
00:31:59,143 --> 00:32:00,543
الساعة السابعة

450
00:32:07,044 --> 00:32:08,744
ياله من قتال ليلة البارحة

451
00:32:08,845 --> 00:32:10,345
أيهما؟ -
بالشعر -

452
00:32:10,544 --> 00:32:12,545
المبارزة -
مبارزة الشعر -

453
00:32:12,645 --> 00:32:14,645
لقد أصبح مهووسا -
"...بنهاية القصيدة" -

454
00:32:14,746 --> 00:32:15,745
ليس ثانية

455
00:32:15,845 --> 00:32:17,646
"...بنهاية قصيدتي، اضرب الدنا"

456
00:32:17,745 --> 00:32:20,146
!يا للجمال
"...بنهاية قصيدتي"

457
00:32:20,346 --> 00:32:22,246
كم الساعة؟
السابعة

458
00:32:22,346 --> 00:32:24,846
،"أضرب الدنا"
!يا لها من قصيدة

459
00:32:24,946 --> 00:32:27,947
هل جرحت يدك؟ -
إنه مجرد خدش -

460
00:32:28,047 --> 00:32:30,947
هل من متاعب هنا أو هناك؟ -
لا متاعب -

461
00:32:31,148 --> 00:32:33,148
أظنك تكذب

462
00:32:33,447 --> 00:32:36,948
أيمكن أن أبقى مع
شخص ما وحدنا هنا؟

463
00:32:37,048 --> 00:32:40,148
،لست بخائف
فشعرائي قادمون

464
00:32:40,349 --> 00:32:42,549
!لتناول وجبتهم الأولى

465
00:32:53,950 --> 00:32:58,751
ستكونان على ما يرام هنا

466
00:32:58,951 --> 00:33:01,852
!ها قد وصلا

467
00:33:06,152 --> 00:33:08,552
!أخي الشاعر

468
00:33:30,654 --> 00:33:32,355
...أخبرها، لا أستطيع

469
00:33:37,556 --> 00:33:39,456
أكتب لها إذن؟

470
00:33:41,257 --> 00:33:44,457
ها هي، أكتب لها رسالة وأغادر

471
00:33:52,458 --> 00:33:54,058
كلوا ملء بطونكم

472
00:33:59,958 --> 00:34:02,058
!القيثارة هي غذاء الشاعر

473
00:34:02,159 --> 00:34:05,059
،وصفة طعام بالشعر
!استمعوا يا اصدقائي

474
00:34:05,159 --> 00:34:07,859
أجل، أجل ، نحن منصتون

475
00:34:07,959 --> 00:34:09,660
إفطار؟
غداء

476
00:34:09,760 --> 00:34:13,560
"وصفة لعمل كعك اللوز المحلى"

477
00:34:13,860 --> 00:34:17,961
موزونة بأقدام ثابتة
وشاعركم يستجدي البيضات المتعددة

478
00:34:18,061 --> 00:34:22,061
ويكسو بالزبد بها على القشدة
ويقدم معها عصير الليمونة

479
00:34:22,261 --> 00:34:26,262
اضف حليب اللوز
(المنزّل من (زيوس

480
00:34:26,361 --> 00:34:30,162
وضع فطيرتك المحلاة بلا عجل
في طبق الكعك المحلى

481
00:34:30,262 --> 00:34:33,562
وحركها بعناية من الجوانب

482
00:34:33,663 --> 00:34:36,363
وصبّ من قشدتك ببطء
بوسط الفطيرة

483
00:34:36,463 --> 00:34:40,464
وقم بتحميصه
بالفرن حتى يصفر

484
00:34:40,564 --> 00:34:42,164
...فتحصلون على

485
00:34:43,664 --> 00:34:47,365
!كعكاتكم المحلاة

486
00:34:47,665 --> 00:34:49,365
هل تحبين الكعك؟ -
بشكل فظيع -

487
00:34:49,565 --> 00:34:55,165
جيد، فخذي ورق قصيدتين
واملئيها بكعك البسكويت

488
00:34:55,266 --> 00:34:56,866
هل تحبين فطيرة القشدة؟

489
00:34:57,066 --> 00:34:58,066
!أجل

490
00:34:58,166 --> 00:35:00,366
فطائر طازجة؟ -
أحبها -

491
00:35:00,567 --> 00:35:02,467
اذهبي الآن وكلي بالخارج

492
00:35:02,667 --> 00:35:03,566
...ولكن

493
00:35:04,966 --> 00:35:08,567
وعودي عندما تفرغين

494
00:35:15,569 --> 00:35:17,468
...(روكسان)

495
00:35:18,969 --> 00:35:23,470
هذه لحظة مباركة حقا

496
00:35:23,869 --> 00:35:26,670
غالبا ما تتجاهلين إن كنتُ
لا أزال أتنفس أم لا

497
00:35:26,870 --> 00:35:32,970
،لكنك أتيتِ الآن
لتقولي ماذا؟

498
00:35:34,071 --> 00:35:36,171
أولا، لكي أشكرك

499
00:35:36,271 --> 00:35:38,171
على ماذا؟

500
00:35:38,472 --> 00:35:44,872
ذلك النبيل، ذلك المتأنق
الذي جعلت منه غنيمة لك

501
00:35:44,971 --> 00:35:45,672
...سيد نبيل واقع بحبي

502
00:35:45,772 --> 00:35:46,572
دو جيش)؟)

503
00:35:46,772 --> 00:35:48,172
أرادني لكي أتزوجه

504
00:35:48,273 --> 00:35:50,072
مظهرٌ كذّاب

505
00:35:50,172 --> 00:35:54,573
قاتلت حينها يا ابنة العم
...ضد هذه الأكاذيب

506
00:35:54,773 --> 00:35:57,873
ليس عن أنفي
بل عن عيناكِ المشرقات

507
00:35:59,074 --> 00:36:01,174
...الشيء الآخر

508
00:36:07,775 --> 00:36:12,676
...لكن قبل أن أقوله

509
00:36:12,875 --> 00:36:17,976
لا بد أن أكتشف مجددا الأخ
الذي كنت أمرح معه بالماضي

510
00:36:18,076 --> 00:36:20,976
أجل، عندما قضينا الصيف
(في مدينة (بيرجوراك

511
00:36:21,177 --> 00:36:23,877
وكانت (روكسان) الصغيرة
(تسمى (ماجدالين

512
00:36:24,077 --> 00:36:25,377
هل كنت جميلة حينها؟

513
00:36:25,477 --> 00:36:27,277
لم تكوني بسيطة

514
00:36:27,377 --> 00:36:30,077
كنت تجرح يدك
من على الشجرة

515
00:36:30,177 --> 00:36:35,679
:وأقوم أنا بدور الأم وأقول بصوت خشن
"ما هذه الحركة، صلـّي؟"

516
00:36:35,778 --> 00:36:37,978
ما هذا؟

517
00:36:38,179 --> 00:36:41,879
!كلا
هاتَ يدك

518
00:36:42,979 --> 00:36:46,980
لا تزال تفعل هذا بعمرك الحالي؟
أين فعلت هذا؟

519
00:36:47,080 --> 00:36:50,180
(بمسرحية، قرب (بورت دو نيل

520
00:36:52,880 --> 00:36:53,781
شجار؟

521
00:36:53,881 --> 00:36:56,381
،بالكاد كان شجارا
بل كان مجرد جدل

522
00:36:56,481 --> 00:36:59,481
،قل لي بينما أنظف الجرح
كم كان من الناس هناك؟

523
00:36:59,581 --> 00:37:01,982
مائة تقريبا

524
00:37:02,082 --> 00:37:02,782
!قل لي

525
00:37:02,982 --> 00:37:10,383
كلا، قولي لي قصتك
إن كنت تجرُئين على قولها الآن

526
00:37:10,683 --> 00:37:13,883
الآن، اجرؤ

527
00:37:14,083 --> 00:37:17,183
استنشق عطر الماضي

528
00:37:17,584 --> 00:37:19,284
أجل، الآن اجرؤ

529
00:37:20,884 --> 00:37:23,585
إنني واقعة بحب شخص

530
00:37:24,185 --> 00:37:26,585
وهو لا يعلم

531
00:37:26,685 --> 00:37:28,586
حسنا، حتى الآن

532
00:37:28,785 --> 00:37:31,685
لكنه سيعلم قريبا

533
00:37:31,886 --> 00:37:37,986
وهو يحبني كذلك، ولكن بخجل
من بعيد دون أن ينطق بكلمة

534
00:37:38,186 --> 00:37:41,287
،اعطني يدك
يا لحرارته

535
00:37:41,486 --> 00:37:44,387
الحب يتدلى من بين شفتاه

536
00:37:44,487 --> 00:37:50,188
وفكر فقط يا ابن العم

537
00:37:50,388 --> 00:37:52,388
فهو جندي أيضا
ويوجد في فوجك العسكري

538
00:37:52,488 --> 00:37:54,688
!إنه مجند في سريتكم

539
00:37:54,789 --> 00:37:58,089
ويبدو شديد الذكاء والنباهة

540
00:37:58,189 --> 00:38:01,489
وهو ذو كبرياء
وشاب وشجاع ووسيم

541
00:38:02,389 --> 00:38:03,590
وسيم؟

542
00:38:03,689 --> 00:38:04,190
ما الخطب؟

543
00:38:04,389 --> 00:38:06,489
لا شيء

544
00:38:06,590 --> 00:38:09,791
...الأمر فقط

545
00:38:09,891 --> 00:38:12,290
فقط... أن يدي تؤلمني

546
00:38:12,491 --> 00:38:13,991
هل تحدثتما؟ -
مطلقا -

547
00:38:14,191 --> 00:38:15,692
هل هو مجنّد؟ -
بالحرس -

548
00:38:15,891 --> 00:38:17,391
ما اسمه؟

549
00:38:17,491 --> 00:38:20,091
(كرستيان دو نوفوليت)

550
00:38:20,292 --> 00:38:21,192
إنه ليس بالحرس

551
00:38:21,292 --> 00:38:24,293
بلى، بدءا من هذا اليوم

552
00:38:24,392 --> 00:38:25,992
لقد انتهيتُ يا سيدي

553
00:38:26,092 --> 00:38:28,893
!اقرئي ورق التغليف إذن

554
00:38:29,193 --> 00:38:33,293
،يا فتاتي العزيزة
يا من تحبين الأناقة واللغة الراقية

555
00:38:33,494 --> 00:38:36,294
ماذا لو كان فظـًّا غليظ اللسان؟

556
00:38:36,493 --> 00:38:39,394
كلا، فخصلات شعره المجعدة لبطل
من أبطال القصص القديمة

557
00:38:39,494 --> 00:38:43,895
وقد يكون دماغه مجعد أيضا

558
00:38:44,195 --> 00:38:46,395
وماذا لو كان أحمقًا؟

559
00:38:46,595 --> 00:38:49,296
سأموت بالحال

560
00:38:49,495 --> 00:38:51,896
جئتِ بي هنا لتقولي لي هذا؟

561
00:38:51,996 --> 00:38:54,296
لا أرى ما يعنيني
بهذا الأمر يا سيدتي

562
00:38:56,096 --> 00:38:58,297
كلا... استمع

563
00:38:59,396 --> 00:39:03,697
أخبرني أحدهم عن
الجاسكونيين) بسريتك)

564
00:39:03,897 --> 00:39:06,898
وكيف نعامل الأغرار أمثاله؟

565
00:39:07,098 --> 00:39:08,198
إني أخاف عليه

566
00:39:08,298 --> 00:39:09,898
لا بد أن تكوني كذلك

567
00:39:09,998 --> 00:39:13,698
عندما رأيتك تسكت أولئك
المتوحشين الليلة الماضية

568
00:39:13,898 --> 00:39:17,999
وكيف كنت قويا وفخورا بكل عظمتك

569
00:39:18,099 --> 00:39:20,800
أيقنت أنك ستثير خوف أي أحد

570
00:39:20,899 --> 00:39:22,900
حسنا، سأحمي نبيلك الصغير

571
00:39:23,099 --> 00:39:28,100
هل ستعتني به إذن؟
!يا لك من صديق عزيز

572
00:39:28,300 --> 00:39:30,100
وهل ستكون صديقا له؟ -
أجل -

573
00:39:30,200 --> 00:39:31,501
ولن يقاتل بمبارزة؟

574
00:39:31,600 --> 00:39:33,801
أتعهد على ذلك

575
00:39:33,901 --> 00:39:37,102
!يا لحبي لك

576
00:39:37,202 --> 00:39:40,402
لا بد أن أذهب الآن

577
00:39:43,702 --> 00:39:49,003
،لم تقل لي قصتك
لا بد أنها مدهشة

578
00:39:49,103 --> 00:39:50,003
أخبره أن يكتب لي

579
00:39:50,104 --> 00:39:52,004
!يا لحبي لك

580
00:39:52,104 --> 00:39:53,703
مائة رجل؟

581
00:39:53,803 --> 00:39:57,704
وداعا، إننا أصدقاء، أليس كذلك؟

582
00:39:57,804 --> 00:40:01,205
!لا بد أن يراسلني، مائة رجل
لا بد أن تخبرني عن ذلك

583
00:40:01,405 --> 00:40:04,605
!مائة
!يا للشجاعة

584
00:40:07,305 --> 00:40:11,206
كنتُ أكثر شجاعة
في ذلك الحين

585
00:40:40,010 --> 00:40:41,709
!لقد وصل

586
00:40:44,710 --> 00:40:45,410
!مدهش

587
00:40:45,610 --> 00:40:46,511
!رائع

588
00:40:46,610 --> 00:40:47,510
!غير معقول

589
00:40:47,610 --> 00:40:49,510
!ثلاثون جريحًا

590
00:40:49,610 --> 00:40:51,411
!كان الأمر يستحق قصيدة ملحمية

591
00:40:51,511 --> 00:40:53,111
!جميل

592
00:40:53,211 --> 00:40:55,112
!لم يسمع بمثل ذلك قط
!(شبيه (هوميروس

593
00:40:56,212 --> 00:40:58,811
بطلنا

594
00:41:04,612 --> 00:41:06,113
!إنه جريح
!(كابديديوس)

595
00:41:06,513 --> 00:41:07,913
!كلا
أبلى حذاءه فقط

596
00:41:08,113 --> 00:41:11,514
!احضني
!احكي لنا الحكاية

597
00:41:11,613 --> 00:41:12,413
!حكاية القتال
!الحكاية

598
00:41:12,513 --> 00:41:14,914
!كفى

599
00:41:25,816 --> 00:41:27,816
ما الأمر؟

600
00:41:27,916 --> 00:41:29,816
لا شيء

601
00:41:29,916 --> 00:41:32,116
هل تحدثت مع (روكسان)؟

602
00:41:32,116 --> 00:41:35,117
هل هذا صحيح؟

603
00:41:40,017 --> 00:41:45,418
،أحسنت صنعا بهذا العمل البطولي
لقد أصبح الأمر مثار الحديث بكل مكان

604
00:41:45,518 --> 00:41:46,918
ويوجد من يتحدث بالأمر

605
00:41:47,018 --> 00:41:49,518
هؤلاء السادة يؤكدون
حقيقة الواقعة

606
00:41:49,618 --> 00:41:51,618
لقد كنا هناك

607
00:41:51,718 --> 00:41:55,719
،مائة رجل ضد رجل واحد
هل أنت أحد هؤلاء (الجاسكونيين) المجانين؟

608
00:41:55,919 --> 00:41:59,019
،مجنـّد، أجل
!واحد منا

609
00:41:59,120 --> 00:42:02,420
هؤلاء الشبان لهم
سمعة ذائعة الصيت

610
00:42:02,520 --> 00:42:04,320
أيها النقيب؟

611
00:42:04,421 --> 00:42:07,821
هل لك أن تقدم السَّرية
إلى الكونت لو سمحت؟

612
00:42:18,822 --> 00:42:22,223
،يبدو أنه بمزاج سيء
إذن؟

613
00:42:22,723 --> 00:42:26,223
ليس اليوم

614
00:42:28,123 --> 00:42:30,223
سأفعل ذلك عنه

615
00:42:30,423 --> 00:42:31,723
قم بذلك إذن

616
00:42:31,823 --> 00:42:36,424
المجندون الجاسكونيون
لـ(كاستل-جالو)، كاذبون ومقامرون

617
00:42:37,825 --> 00:42:43,425
مقامرون وكاذبون بلا خجل
...وأكثر نبلا من

618
00:42:44,725 --> 00:42:48,626
وصفوفهم طويلة

619
00:42:48,726 --> 00:42:51,226
،وأعصابهم متقدة*
*(مجندو جاسكونيا في (كاستل-جالو

620
00:42:51,326 --> 00:42:56,827
حادو الأبصار، ودائما ما يلاعبون*
*شوارب القطط وعظمة الأسود

621
00:42:56,927 --> 00:42:59,627
أقرب من أن يأتوا بالأحذية*
*الطويلة ليجعلوهم كسيحين

622
00:42:59,727 --> 00:43:02,427
لكنهم ذوي قلوب منيرة*
*لأنهم للشهرة ساعين

623
00:43:02,527 --> 00:43:05,428
ويا لجمال اسمهم*
*عند شديد المعارك

624
00:43:05,528 --> 00:43:08,428
ودائما ما يهرعون للملمات*
*لطرد الأعداء للمهالك

625
00:43:08,629 --> 00:43:14,629
ويكسب المجندون الجاسكونيين من*
*!زوجات الآخرين عند كل ليل حالك

626
00:43:14,829 --> 00:43:18,329
،حاشية أي سيد نبيل بحاجة لشاعر
فهل تقبل بأن تكون شاعرا لي؟

627
00:43:18,530 --> 00:43:21,630
كلا يا سيدي إني لا أرغب بذلك

628
00:43:21,830 --> 00:43:25,931
،صهري (روشيليو) قد يوافق
ويمكنني مساعدتك

629
00:43:26,030 --> 00:43:27,831
!يا إلهي الرحيم

630
00:43:27,931 --> 00:43:30,031
افترض أنك ألفتَ مسرحية؟

631
00:43:30,131 --> 00:43:31,931
أجل، مسرحية تراجيدية

632
00:43:32,031 --> 00:43:34,332
وما العنوان؟
(أجربيان)

633
00:43:34,432 --> 00:43:35,532
خذها إليه

634
00:43:35,632 --> 00:43:36,532
حقا؟

635
00:43:36,732 --> 00:43:39,232
لن يغير منها سوى بعض السطور

636
00:43:39,332 --> 00:43:43,832
مستحيل يا سيدي، ستصاب دمائي بالتجمد
لمجرد التفكير أن أحدا قد يكون بهذه الجرأة

637
00:43:43,933 --> 00:43:44,733
إنك فخور بنفسك

638
00:43:44,833 --> 00:43:47,833
لقد لاحظت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

639
00:43:49,133 --> 00:43:49,534
(انظر يا (سيرانو

640
00:43:49,733 --> 00:43:53,534
لقد وجدنا هذا في طريقنا ريش
البغيضين الذين طردتهم شر طردة

641
00:43:53,634 --> 00:43:57,135
!بقايا الضحايا

642
00:43:57,235 --> 00:43:59,935
!لا بد أن مرؤوسهم كان على عجل

643
00:44:00,035 --> 00:44:01,135
لكن من كان؟

644
00:44:01,335 --> 00:44:04,135
لقد كان أنا

645
00:44:04,536 --> 00:44:09,936
وقد كانوا بمهمة بسيطة بمعاقبة
شاعر رديء مخمور

646
00:44:10,137 --> 00:44:11,136
!شاعر ملحمي حقيقي

647
00:44:11,336 --> 00:44:12,137
...لقد تجرأت

648
00:44:12,337 --> 00:44:16,537
هل تود أن تعيد هذه لأصدقائك؟

649
00:44:16,637 --> 00:44:19,338
لقد وقفت بوجه
...الخطط التي أعددتها

650
00:44:19,438 --> 00:44:20,738
لكي تقتل؟

651
00:44:20,838 --> 00:44:23,238
!إهانة

652
00:44:26,738 --> 00:44:28,739
،الجموا سيوفكم
!فنحن راحلون

653
00:44:28,839 --> 00:44:32,339
!اخرجوا
!جميعكم

654
00:44:37,539 --> 00:44:40,740
يا سيد، هل قرأت قصة (دون كيشوت)؟

655
00:44:40,840 --> 00:44:43,940
بل عشت أحداثها فعليا

656
00:44:44,040 --> 00:44:46,441
"ففكر مليا بفصل "طاحونة الهواء

657
00:44:46,641 --> 00:44:48,041
الفصل الثالث عشر

658
00:44:48,241 --> 00:44:51,041
...فإن قاتلت طواحين الرياح

659
00:44:51,141 --> 00:44:52,842
وهل أعدائي كالرياح؟

660
00:44:52,942 --> 00:44:56,342
قد تطيح بك عوارضهم
الثقيلة دائرا بالوحل

661
00:44:56,542 --> 00:44:59,543
أو ترفعني عاليا نحو النجوم

662
00:45:05,543 --> 00:45:06,544
...لا بد أن تعترف

663
00:45:06,743 --> 00:45:10,644
!لن أرضى بذلك أبدا
بل أحب أن أثير الاستياء والكراهية

664
00:45:10,844 --> 00:45:13,145
بمزيد من الهدوء
والثروة والشهرة

665
00:45:13,344 --> 00:45:14,844
ماذا يتعين علي أن أفعل؟

666
00:45:14,944 --> 00:45:16,844
ابحث لي عن نصير
قوي لأكون ظلا له؟

667
00:45:16,944 --> 00:45:20,645
واتعلق به كالكِرمة؟

668
00:45:20,845 --> 00:45:24,045
واتحلق من حوله
لكي اتزلف وانتحب؟

669
00:45:24,246 --> 00:45:26,546
وارتقي عبر الخديعة بدلا من الفضيلة؟

670
00:45:26,746 --> 00:45:28,746
!كلا، شكرا لك

671
00:45:30,346 --> 00:45:33,547
أؤلف الشعر كقصائد الرياء
لدى المرابين؟

672
00:45:33,647 --> 00:45:37,348
أقوم بدور الأحمق
على أمل رؤية وزير ما

673
00:45:37,448 --> 00:45:40,248
وابتسم ابتسامة صفراء
ليست من الأعماق؟

674
00:45:40,447 --> 00:45:42,148
!كلا، شكرا لك

675
00:45:42,248 --> 00:45:45,849
اتناول الإفطار عند التفهاء؟
واتذلل على الطريق القذر؟

676
00:45:45,949 --> 00:45:48,649
وأدعك ذليلا ركبة بنطالي؟

677
00:45:48,749 --> 00:45:50,449
وأقبّل الجوخ أيضا؟

678
00:45:50,549 --> 00:45:51,449
!كلا، شكرا لك

679
00:45:51,549 --> 00:45:52,749
وأصف الأغبياء بالعبقرية؟

680
00:45:52,849 --> 00:45:55,349
وأطلق صرخات الندم الحادة

681
00:45:55,449 --> 00:46:01,950
عندما يُفقد اسمي
من أحد إعلانات النشر؟

682
00:46:02,150 --> 00:46:03,851
!كلا، شكرا لك

683
00:46:04,050 --> 00:46:06,651
وأن أخاف من أكون رخيصا؟

684
00:46:06,851 --> 00:46:09,051
وأن أفضل الزيارات
الاجتماعية على الشعر؟

685
00:46:09,151 --> 00:46:11,452
وأن أكتب أبيات الرضى
وأقدَّمُ على رؤوس الأشهاد؟

686
00:46:11,652 --> 00:46:14,952
!كلا، شكرا لك

687
00:46:18,452 --> 00:46:22,653
،بدلا من أن أغني
...وأحلم، وأضحك

688
00:46:22,853 --> 00:46:24,253
...وأنطلق

689
00:46:24,353 --> 00:46:26,253
...وأكون وحيدا

690
00:46:26,353 --> 00:46:28,554
...ويكون لي الخيار

691
00:46:28,654 --> 00:46:32,455
وتكون لي عين لا تنكسر
وصوت لا ينحسر

692
00:46:32,554 --> 00:46:35,255
...وارتدى قبعتي مائلة

693
00:46:35,454 --> 00:46:38,655
وأن أقاتل من أجل قصيدة إن أحببت

694
00:46:38,755 --> 00:46:41,756
وقد أموت دون ذلك

695
00:46:41,855 --> 00:46:49,657
،ولا اهتم أبدا بالشهرة أو المال
!بل أسافر حتى للقمر

696
00:46:49,756 --> 00:46:52,556
والانتصار بالصدفة حسب فضائلي فقط

697
00:46:52,757 --> 00:47:00,457
وأرفض أن أكون كاللبلاب العالق
ولا حتى كالبلوط أو الزيزفون

698
00:47:01,858 --> 00:47:04,358
ربما لن أبلغ مكانا ساميًا

699
00:47:06,258 --> 00:47:08,859
لكنني سأرتقي له لوحدي

700
00:47:09,959 --> 00:47:14,360
إنك تتصرف بكبرياء ومرارة

701
00:47:14,560 --> 00:47:17,960
لكنني أعلم أنها رفضت حبك

702
00:47:20,861 --> 00:47:22,861
اصمت

703
00:48:08,767 --> 00:48:09,967
!حكاية القتال

704
00:48:10,067 --> 00:48:13,367
!لاحقا، ليس الآن

705
00:48:15,868 --> 00:48:20,768
هناك شيء لا بد أن تذكره

706
00:48:20,868 --> 00:48:22,569
كوجود حبل في منزل
حيث شنق رجل نفسه

707
00:48:22,768 --> 00:48:23,869
انظر إليّ

708
00:48:23,869 --> 00:48:25,069
هل تفهم؟

709
00:48:25,169 --> 00:48:26,268
...أنــ

710
00:48:27,269 --> 00:48:30,469
،كلمة لا تقال
إن كان لك بحياة يوم آخر من آمال

711
00:48:30,669 --> 00:48:33,070
بل حتى الإيماءة
يمكن أن تثير غضبه

712
00:48:33,270 --> 00:48:35,870
واستخدام منديل محارم
!يضعك بالتابوت

713
00:48:35,970 --> 00:48:37,970
!أيها النقيب

714
00:48:38,470 --> 00:48:41,371
كيف لنا أن نقف بوجه
الجاسكونيين) المتفاخرين؟)

715
00:48:41,471 --> 00:48:44,171
أن نظهر لهم الشجاعة الشمالية -
شكرا -

716
00:48:45,071 --> 00:48:47,671
الحكاية أخيرا

717
00:48:50,072 --> 00:48:54,872
،حسنا، عند اقتراب منتصف الليل
كنت بطريقي متجها لمقابلتهم

718
00:48:54,972 --> 00:48:58,673
كان القمر يبدو كالساعة*
*المتوهجة بعنان السماء

719
00:48:58,773 --> 00:49:03,774
لكن فجأة صانع الساعة*
*الذي نسى فترة من الزهاء

720
00:49:03,874 --> 00:49:05,774
*ضخ قدرا من النسيج والضياء*

721
00:49:05,974 --> 00:49:09,274
على الدائرة الفضية*
*للساعة الدائرية

722
00:49:10,574 --> 00:49:14,275
فحل الظلام الدامس*
*على السطح والبرية

723
00:49:14,375 --> 00:49:18,675
وكانت العتمة تخبيء*
*من ناصبني العداء

724
00:49:18,876 --> 00:49:20,076
...ولم تكن ترى... أبعد من*

725
00:49:20,276 --> 00:49:21,876
أنفك

726
00:49:26,577 --> 00:49:27,977
من ذلك الرجل؟

727
00:49:28,177 --> 00:49:31,277
وصل هذا الصباح -
حقا؟ -

728
00:49:31,377 --> 00:49:35,077
...(البارون (كرستيان دو نوفيل

729
00:49:35,178 --> 00:49:37,578
...جيد

730
00:49:39,978 --> 00:49:42,579
...أنا

731
00:49:44,178 --> 00:49:46,079
...حسنا

732
00:49:46,179 --> 00:49:48,479
أين كنت؟

733
00:49:48,679 --> 00:49:51,279
!(يا (مورديوس

734
00:49:51,379 --> 00:49:53,980
لم تكن ترى أبعد من أخمص قدميك

735
00:49:54,180 --> 00:49:57,780
وكنت أفكر أنه بالنسبة
لشاعر مخمور

736
00:49:57,880 --> 00:50:00,181
فإنني كنت أهمّ
...بضرب رجل عظيم

737
00:50:00,281 --> 00:50:03,681
على الأنف

738
00:50:04,181 --> 00:50:07,181
...بالسن

739
00:50:07,382 --> 00:50:08,381
!السن بالسن

740
00:50:08,481 --> 00:50:10,382
...ولماذا أحشر

741
00:50:10,582 --> 00:50:11,382
أنفك

742
00:50:11,482 --> 00:50:13,283
إصبعي... بتلك الفطيرة؟

743
00:50:13,482 --> 00:50:16,282
ولرجل من العظمة
...يمكنه من أن يكسر

744
00:50:16,483 --> 00:50:17,283
أنفك

745
00:50:17,383 --> 00:50:19,183
!أصابعي

746
00:50:19,283 --> 00:50:22,584
"(ففكرت: "آهٍ يا ابن (جاسكونيا

747
00:50:22,683 --> 00:50:23,483
...وجدت حينها نفسي

748
00:50:23,584 --> 00:50:24,584
أنفا بأنف

749
00:50:24,784 --> 00:50:27,684
وجها لوجه

750
00:50:27,784 --> 00:50:30,584
مع مائة من الخرقى
...الذين تفوح منهم

751
00:50:30,684 --> 00:50:31,785
!أعشاب الأنف

752
00:50:31,984 --> 00:50:33,785
!البصل والنبيذ المركز

753
00:50:33,985 --> 00:50:35,885
...فوثبت -
!منخفض الأنف -

754
00:50:36,086 --> 00:50:38,186
!ونزعت أحشاء اثنين

755
00:50:38,385 --> 00:50:39,586
!وطعنت ثالثا

756
00:50:39,786 --> 00:50:41,686
،فسمعت صليل سيف
...فرددتُ

757
00:50:41,786 --> 00:50:45,086
!خرطوم

758
00:50:45,287 --> 00:50:46,087
!اللعنة

759
00:50:46,187 --> 00:50:48,887
!فليخرج الكل

760
00:50:50,687 --> 00:50:52,087
!استيقظ النمر من سباته

761
00:50:52,287 --> 00:50:54,088
!اتركوه وحيدا معي

762
00:50:54,187 --> 00:50:55,788
!سيقطعه إربا

763
00:50:55,988 --> 00:50:56,688
!يا للرعب

764
00:50:56,788 --> 00:50:58,188
بقايا مجند

765
00:50:58,288 --> 00:51:01,789
!يا للبشاعة

766
00:51:04,589 --> 00:51:06,489
!بالأحضان

767
00:51:06,589 --> 00:51:07,689
إنك شجاع

768
00:51:07,889 --> 00:51:09,189
شجاع جدا
جيد

769
00:51:09,289 --> 00:51:11,190
،تعال إلي
فأنا أخوها

770
00:51:11,389 --> 00:51:14,091
أخ من؟ -
هي -

771
00:51:14,190 --> 00:51:16,390
!(روكسان)

772
00:51:16,590 --> 00:51:17,491
أخوها؟

773
00:51:17,591 --> 00:51:19,391
حسنا ابن عمها الأخوي بالحقيقة

774
00:51:19,491 --> 00:51:22,091
...هل قامت -
بإخباري؟ أجل -

775
00:51:22,191 --> 00:51:24,191
هل تحبني؟

776
00:51:24,391 --> 00:51:25,591
ربما

777
00:51:25,791 --> 00:51:27,292
!إني سعيد للغاية

778
00:51:27,392 --> 00:51:30,792
هذا تغير بمشاعر القلب

779
00:51:30,892 --> 00:51:32,892
...استميحك عذرا

780
00:51:32,992 --> 00:51:35,093
!يا له من شيطان وسيم

781
00:51:35,293 --> 00:51:37,293
إنها تريد رسالة... منك

782
00:51:37,493 --> 00:51:39,094
كلا، فهذا مستحيل

783
00:51:39,293 --> 00:51:41,493
مستحيل؟ ولماذا؟

784
00:51:41,594 --> 00:51:45,194
لأنني مغفل بلا عقل

785
00:51:45,294 --> 00:51:49,294
الطريقة التي قاطعتني بها
لم تظهر أنك بلا عقل

786
00:51:49,394 --> 00:51:52,395
استطيع إيجاد كلمات للقتال

787
00:51:52,595 --> 00:51:54,995
فهذا بسيط، ومن العقلية العسكرية

788
00:51:55,095 --> 00:52:00,696
ولكن... مع النساء ينعقد لساني

789
00:52:00,796 --> 00:52:03,997
فعيونهن تنظر إلي بلطف

790
00:52:04,097 --> 00:52:08,297
لكن كلماتك تدمرك

791
00:52:08,397 --> 00:52:09,397
لا يمكنني التحدث

792
00:52:09,597 --> 00:52:11,198
أما أنا فأستطيع

793
00:52:11,297 --> 00:52:14,998
وما أفتقده هو المظهر، فهمت؟

794
00:52:15,098 --> 00:52:17,798
أن تتحدث بلباقة

795
00:52:17,898 --> 00:52:20,098
وأن تكون فارسا وسيما

796
00:52:20,199 --> 00:52:27,099
روكسان) من النساء النفيسات)
وتطلب الجاذبية، وينقصني الذكاء واللباقة

797
00:52:27,299 --> 00:52:29,600
!سأعيرك ذلك

798
00:52:29,800 --> 00:52:32,600
وسأستعير منك المنظر الجميل

799
00:52:32,701 --> 00:52:34,200
وسنصبح معا بطلان
تحكيان عنهما الكتب

800
00:52:34,300 --> 00:52:35,200
ماذا؟

801
00:52:35,301 --> 00:52:38,301
هل يمكنك حفظ
ما سألقنك إياه؟

802
00:52:38,401 --> 00:52:39,501
...تعني

803
00:52:39,601 --> 00:52:44,102
...إنك تخشى أن يذبل قلبها منك

804
00:52:44,201 --> 00:52:45,902
هل ستفعل ذلك أم لا؟

805
00:52:46,002 --> 00:52:46,802
نظراتك تخيفني

806
00:52:47,002 --> 00:52:47,902
فهل ستفعل؟

807
00:52:48,002 --> 00:52:51,303
وما الذي يعنيك بهذا؟

808
00:52:51,502 --> 00:52:53,403
...هذا

809
00:52:53,502 --> 00:53:02,904
!هذا... سيسرني

810
00:53:03,104 --> 00:53:05,304
إنه تحدي يغري الشاعر

811
00:53:05,505 --> 00:53:08,905
كلانا معا، يمكننا القيام بذلك

812
00:53:09,005 --> 00:53:11,905
سأكون بجانبك يا وسيمي
وسأكون دليلا لك

813
00:53:12,105 --> 00:53:14,305
!تلك الرسالة التي تريدها
...لا يمكنني

814
00:53:14,405 --> 00:53:18,406
!ها هي
إنها لا تتطلب سوى التغريد

815
00:53:18,606 --> 00:53:21,006
لا تقلق، يمكنك إرسالها

816
00:53:21,207 --> 00:53:26,307
فغالبا ما تجد بجيب الشاعر
إبداع عقلٍ فعال

817
00:53:26,507 --> 00:53:32,608
،خذها، سترى، خذها
فهي شديدة اللباقة

818
00:53:34,008 --> 00:53:34,909
وهل ستناسبها لها؟

819
00:53:35,008 --> 00:53:36,608
كما تتناسب قفازات يدها

820
00:53:36,708 --> 00:53:42,409
وحبها يبلغ إلى درجة
يجعلها تصدق أنها لها

821
00:53:42,509 --> 00:53:45,209
!يا صديقي العزيز

822
00:53:48,810 --> 00:53:50,110
إذن؟

823
00:53:50,210 --> 00:53:52,410
أمر شديد المفاجأة

824
00:54:02,111 --> 00:54:05,112
هل يمكننا أن نذكر أنفك الآن؟

825
00:54:10,613 --> 00:54:15,413
...ألّفتُ لكِ رسالة حب بعقلي

826
00:54:15,514 --> 00:54:20,314
،أيتها السيدة اللطيفة
إن روحي تلتصق بالورقة التي بقربي

827
00:54:20,514 --> 00:54:25,714
وكل ما علي فعله هو نسخها

828
00:54:31,415 --> 00:54:34,216
فأنا ما بين يديكِ

829
00:54:34,315 --> 00:54:37,316
وهذه الورقة هي صوتي

830
00:54:37,416 --> 00:54:40,916
وهذا الحبر من دمي

831
00:54:41,117 --> 00:54:46,817
والرسالة... لهي أنا

832
00:55:22,422 --> 00:55:24,422
...بحضوركِ تتملك الحيرة
قلبي

833
00:55:24,622 --> 00:55:27,922
ويتقيد لساني بالأغلال

834
00:55:28,122 --> 00:55:31,323
ولو أن القُبَل يمكن إرسالها بالرسائل

835
00:55:31,523 --> 00:55:37,323
...لكنت قد قرأتِ كلماتي
بشفتاكِ

836
00:56:58,334 --> 00:57:02,934
...بعيدا عن هذا العالم
المليء بالكذب القاسي

837
00:57:03,034 --> 00:57:07,935
توجد أرض من الأحباب
...الذين يبغضون

838
00:57:08,135 --> 00:57:13,336
العنف، ويبكون الضياع والوحدة

839
00:57:13,436 --> 00:57:19,037
أرض حيث يتواجد
الأحباب والأحباب فقط

840
00:57:29,838 --> 00:57:31,439
!(روكسان)

841
00:57:31,538 --> 00:57:35,138
!يجب أن نذهب
!سيتأخر علينا الوقت

842
00:57:35,639 --> 00:57:39,739
(سنفتقد الحديث على الـ(توندر

843
00:57:57,441 --> 00:58:00,141
طاب مساؤكِ -
!كلا، ابقى بالخارج -

844
00:58:00,442 --> 00:58:02,042
جئتُ لألقي بالوداع

845
00:58:02,142 --> 00:58:03,942
أنت راحل؟ -
للحرب -

846
00:58:04,042 --> 00:58:05,743
هذا المساء

847
00:58:05,842 --> 00:58:07,743
(لحصار (آراس

848
00:58:07,843 --> 00:58:11,143
وهل هناك حصار؟ -
أجل -

849
00:58:11,243 --> 00:58:13,043
ذهابي سيتركك تشعرين بالجفاء

850
00:58:13,143 --> 00:58:13,843
كلا إطلاقا

851
00:58:14,044 --> 00:58:17,044
أخشى أنه كذلك للأسف

852
00:58:17,144 --> 00:58:20,444
هل سأراك مجددا؟
ومتى؟

853
00:58:20,645 --> 00:58:22,845
هل علمتِ أنني أصبحت عقيدا الآن؟

854
00:58:22,945 --> 00:58:26,245
بالحرس -
الحرس؟ -

855
00:58:26,345 --> 00:58:30,446
،فوج ابن عمكِ المتفاخر
وسأثأر لنفسي

856
00:58:30,646 --> 00:58:32,046
هل الحرس ذاهبون؟

857
00:58:32,246 --> 00:58:34,605
بالطبع -
!(كرستيان) -

858
00:58:36,447 --> 00:58:39,446
ما الأمر؟

859
00:58:39,547 --> 00:58:45,548
،أمر حزين، أن يغادر أحد للحرب
وهو يعتبر من الأعزاء

860
00:58:45,748 --> 00:58:48,648
لم تكوني تقولين
مثل هذه الكلمات بالسابق

861
00:58:48,848 --> 00:58:52,448
!فتقولينها بينما أذهب

862
00:58:56,149 --> 00:58:58,650
تريد أخذ ثأرك من (سيرانو)؟

863
00:58:58,749 --> 00:59:00,449
هل أنت معه؟ -
كلا، العكس -

864
00:59:00,550 --> 00:59:01,850
وهل ترينه؟ -
نادرا -

865
00:59:02,050 --> 00:59:03,650
إني أراه بكل مكان

866
00:59:03,850 --> 00:59:07,751
انتقامك بأن ترسله
!إلى الحرب التي يحبها

867
00:59:07,851 --> 00:59:09,251
هذا لا شيء

868
00:59:09,351 --> 00:59:11,151
أعلم ما قد يؤذيه بقدر أكبر

869
00:59:11,351 --> 00:59:12,451
ماذا؟

870
00:59:12,551 --> 00:59:15,052
،اتركه يتعفن بثكناته

871
00:59:15,151 --> 00:59:18,952
بينما يسير الآخرون للحرب

872
00:59:19,052 --> 00:59:22,552
فالطريقة الوحيدة
لإيقاع الأذى برجل مثله

873
00:59:22,752 --> 00:59:25,852
تتمثل بأن تضربه
بصميم كبريائه

874
00:59:26,052 --> 00:59:27,653
!المرأة

875
00:59:27,853 --> 00:59:32,054
لا يوجد من يحلم بمثل
!هذه المكيدة سوى المرأة

876
00:59:32,154 --> 00:59:35,654
سيتآكل قلبه من اليأس

877
00:59:35,854 --> 00:59:37,855
!وستكون قد أخذت بثأرك

878
00:59:37,855 --> 00:59:40,454
!إذن أنت تحبينني

879
00:59:40,555 --> 00:59:43,855
أود أن أرى هذه
(كعلامة للحب يا (روكسان

880
00:59:43,955 --> 00:59:46,055
إنها كذلك

881
00:59:48,855 --> 00:59:53,156
لقد أصدرت أوامر
لكي ترسل إلى الفرق العسكرية

882
00:59:53,256 --> 00:59:55,356
في غضون ساعة

883
00:59:55,557 --> 00:59:58,156
أما هذه للمجندين
فسأحتفظ بها

884
00:59:58,357 --> 01:00:02,258
سيرانو)، الخنزير المحب للمعارك)

885
01:00:04,057 --> 01:00:06,558
إذن فأنت تلعبين الألاعيب؟

886
01:00:06,657 --> 01:00:09,058
أحيانا

887
01:00:10,059 --> 01:00:12,059
!إني متيم بكِ

888
01:00:12,259 --> 01:00:16,859
،لا بد أن أرحل الليلة
لكني سأترك عزيزة عليّ

889
01:00:16,959 --> 01:00:20,760
استمعي، بالقرب من هنا
توجد دير راهبات سأهرب إليها

890
01:00:20,860 --> 01:00:22,560
راهبات الـ(كابسون) سيخفونني

891
01:00:22,660 --> 01:00:26,260
،وسيظن الناس أنني رحلت
...لكن سأقوم بالتنكر

892
01:00:26,361 --> 01:00:30,061
وسأعود إليك
يا شمس سمائي

893
01:00:30,260 --> 01:00:32,262
...لكن سُمعَتُك

894
01:00:32,361 --> 01:00:33,461
...والحصار

895
01:00:33,562 --> 01:00:35,062
من يبالي؟
قولي نعم

896
01:00:35,162 --> 01:00:35,961
!كلا -
!قوليها

897
01:00:36,161 --> 01:00:38,662
على عاتقك واجب

898
01:00:38,761 --> 01:00:39,862
اذهب الآن

899
01:00:39,962 --> 01:00:41,662
كريستيان) يبقى)

900
01:00:41,762 --> 01:00:44,963
(أريدك أن تكون بطلا لي يا (أنطوان

901
01:00:45,063 --> 01:00:46,263
!يا للكلمات السماوية

902
01:00:46,463 --> 01:00:52,064
...إنك تحبين -
إنني ارتجف -

903
01:00:52,864 --> 01:00:55,564
سأرحل

904
01:00:56,264 --> 01:00:57,464
هل أنت سعيدة؟

905
01:00:57,664 --> 01:00:59,465
أجل يا صديقي العزيز

906
01:01:24,768 --> 01:01:26,268
!سنتأخر كثيرا

907
01:01:26,468 --> 01:01:29,668
لا تقلقي، فسينتظرون

908
01:01:34,300 --> 01:01:35,560
!كلا

909
01:02:00,873 --> 01:02:01,872
!يا ابنة العم

910
01:02:01,872 --> 01:02:03,073
...(نعم يا (سيرانو

911
01:02:03,272 --> 01:02:04,873
عن من تبحثين؟

912
01:02:04,973 --> 01:02:06,273
ماذا؟

913
01:02:06,373 --> 01:02:07,873
هل تبحثين عن أحد؟

914
01:02:07,974 --> 01:02:11,274
(أجل، إنني أبحث... عن (كرستيان

915
01:02:11,474 --> 01:02:15,875
،إنه يكتب طوال اليوم
لكن عندما يراني يفر هاربا

916
01:02:18,775 --> 01:02:20,175
ساعدني أرجوك

917
01:02:20,274 --> 01:02:21,375
عن ماذا يكتب؟

918
01:02:21,575 --> 01:02:26,976
،عاطفته تثير عقلي
وكلماته تصيبني بالإغماء

919
01:02:27,076 --> 01:02:27,876
(تعالي بسرعة يا (روكسان

920
01:02:27,976 --> 01:02:28,976
قادمة

921
01:02:29,076 --> 01:02:30,576
!يا لمحبتي له

922
01:02:30,776 --> 01:02:33,276
هل هو لبق الكلمات؟ -
أكثر منك -

923
01:02:33,376 --> 01:02:35,677
وهو خبير بكلمات الحب؟

924
01:02:35,777 --> 01:02:40,577
،إنه خبيرٌ يا سيدي
وملهمٌ من الأعلى

925
01:02:51,879 --> 01:02:53,979
!(ليزمون)

926
01:02:54,179 --> 01:02:55,780
(فيلكزيير)

927
01:02:55,980 --> 01:02:56,779
!(بارتينويد)

928
01:02:56,979 --> 01:03:02,080
!(عزيزتي (أوراني

929
01:03:06,180 --> 01:03:08,881
!اذهب واعثر عليه

930
01:03:08,981 --> 01:03:11,281
أريد سماع كلماتٍ
أشنـّف بها أذناي

931
01:03:11,482 --> 01:03:14,482
أريد أن أسمعه يقول
أجمل الكلمات التي كتبها اليوم

932
01:03:14,681 --> 01:03:15,582
!هيا

933
01:03:15,782 --> 01:03:17,182
لا بد أن أذهب

934
01:03:17,282 --> 01:03:20,283
القِردة بالانتظار

935
01:03:23,182 --> 01:03:26,905
انظروا، مكان قرع الباب مغطـّى

936
01:03:26,940 --> 01:03:30,684
لقد تم اسكاته لكي
...لا يقوم القارع بإزعاجنا

937
01:03:30,884 --> 01:03:34,385
يا للشيطان الصغير

938
01:03:40,885 --> 01:03:43,686
جهز ذاكرتك بأن تمتليء
بأكاليل من المجد

939
01:03:43,786 --> 01:03:44,685
وما هو ذلك؟

940
01:03:44,886 --> 01:03:46,186
الكلمات التي ستقولها

941
01:03:46,286 --> 01:03:47,130
فهي ترغب بسماعك

942
01:03:47,131 --> 01:03:48,291
ماذا؟ -
أجل -

943
01:03:48,292 --> 01:03:50,118
فهذا يثير بها مشاعر الحب

944
01:03:50,287 --> 01:03:53,889
،لا وقت لنضيعه
احفظ هذا، عجـّل بذلك

945
01:03:53,890 --> 01:03:55,587
!كلا -
!احفظه -

946
01:03:55,687 --> 01:03:57,487
!لن احفظ شيئا

947
01:03:57,587 --> 01:04:01,688
،سئمتُ من استخدام كلماتك
وأنا متأكد من حبها لي

948
01:04:01,888 --> 01:04:03,958
سأتحدث لوحدي -
حقا؟ -

949
01:04:04,656 --> 01:04:07,289
،يمكنني فعل ذلك
!فأنا لستُ غبيا

950
01:04:07,389 --> 01:04:11,089
،لقد علمتني الكثير
ويمكنني تدبر أمري

951
01:04:11,189 --> 01:04:13,589
وعلى أي حال، أعرف ما يكفي
لكي أضمها ما بين ذراعي

952
01:04:13,690 --> 01:04:14,889
!فكن لوحدك يا سيدي

953
01:04:14,989 --> 01:04:19,591
!انتظر
!لا تذهب

954
01:04:19,790 --> 01:04:23,091
*هذه الشفاة، أعجوبة عندم تبتسم*

955
01:04:23,290 --> 01:04:26,090
هذه الشفاة، تتقاطر*
*كلماتها كالكعك المعسول

956
01:04:26,291 --> 01:04:30,092
*يترك الدنيا الشغوفة هنيهةً لترتسم*

957
01:04:30,192 --> 01:04:33,692
ويقبـّلُ الآلهة الحالمة*
*لتستيقظ من الخمول

958
01:04:33,792 --> 01:04:38,893
وتلك العيون الغالية ذات اللمحات العذبة*
*التي تجعل القلوب كالبحيرة تتلألأ

959
01:04:38,992 --> 01:04:43,894
*،وكمرآة للنجوم راقصة*

960
01:04:43,993 --> 01:04:47,693
*أيتها الشفاة، يا أعجوبة الشفاة*

961
01:04:47,894 --> 01:04:51,394
يا من ترتشف النحلة*
*بزهرها الشفاة

962
01:04:51,594 --> 01:04:57,195
شفاة تتماثل أنفاسها*
*بفرحة الصيف والحياة

963
01:05:06,996 --> 01:05:12,697
فاحفظ يا شفاة هذا الكمال*
*المرصّع جُملة

964
01:05:12,897 --> 01:05:18,297
*فلم يُخلق إلا لقبلة وقبلة*

965
01:05:27,399 --> 01:05:29,999
هل أنت هناك؟

966
01:05:30,199 --> 01:05:34,600
هذا أنا

967
01:05:48,501 --> 01:05:51,602
...كلا، انتظر

968
01:05:56,502 --> 01:05:58,903
الهواء عليل

969
01:05:59,002 --> 01:06:01,403
والليل قد خيّم

970
01:06:01,603 --> 01:06:04,303
وكلانا لوحدنا

971
01:06:04,504 --> 01:06:09,204
هيا

972
01:06:09,304 --> 01:06:12,604
اجلس

973
01:06:16,605 --> 01:06:19,205
تحدّث

974
01:06:19,405 --> 01:06:22,806
ساستمع

975
01:06:22,906 --> 01:06:24,306
إني أحبك

976
01:06:24,506 --> 01:06:26,606
نعم، حدثني عن الحب

977
01:06:26,807 --> 01:06:28,007
أحبكِ

978
01:06:28,107 --> 01:06:30,007
هذا هو موضوع كلامك

979
01:06:30,107 --> 01:06:31,906
زخرفه

980
01:06:32,007 --> 01:06:33,307
زخرفه

981
01:06:33,407 --> 01:06:35,507
زخرفه

982
01:06:35,707 --> 01:06:37,607
أحبكِ كثيرا

983
01:06:37,807 --> 01:06:39,608
أجل، ثم ماذا؟

984
01:06:39,808 --> 01:06:41,208
...ثم

985
01:06:41,308 --> 01:06:43,408
سأحبكِ لتحبيني

986
01:06:43,608 --> 01:06:45,008
قولي إنك تحبينني

987
01:06:45,209 --> 01:06:49,009
إنك تسقيني الحليب
بدلا من الرحيق

988
01:06:49,109 --> 01:06:51,309
قل لي كيف تحبني

989
01:06:51,509 --> 01:06:53,409
أحبكِ... كثيرا

990
01:06:53,509 --> 01:06:55,910
!فك من قيود مشاعرك

991
01:06:56,010 --> 01:06:57,810
!عنقك
!أريد أن أقبلها

992
01:06:57,910 --> 01:07:00,010
!أحبك -
!مرة أخرى؟ -

993
01:07:00,211 --> 01:07:02,111
...كلا

994
01:07:02,211 --> 01:07:03,211
لا أحبك

995
01:07:03,310 --> 01:07:05,111
هذا أحسن

996
01:07:05,211 --> 01:07:06,511
!بل أعبدكِ

997
01:07:06,611 --> 01:07:07,911
!كلا

998
01:07:08,112 --> 01:07:10,012
!آسف
!إنني غبي

999
01:07:10,112 --> 01:07:12,812
هذا لا يسرني
!كما لو أنك كنت بشعا

1000
01:07:13,012 --> 01:07:14,713
استرجع لباقتك

1001
01:07:14,912 --> 01:07:15,812
،أجل، أعلم
...أرجوك

1002
01:07:15,913 --> 01:07:23,513
،تحبني، أعلم
!اذهب الآن

1003
01:07:24,614 --> 01:07:29,114
!أحسنت

1004
01:08:08,320 --> 01:08:11,620
طابت ليلتك

1005
01:08:41,323 --> 01:08:44,024
من هناك؟

1006
01:08:44,223 --> 01:08:45,424
من يقذف الحجارة؟

1007
01:08:45,523 --> 01:08:46,324
إنه أنا

1008
01:08:46,524 --> 01:08:47,124
من؟

1009
01:08:47,824 --> 01:08:50,825
...كرستيان)، أردتُ) -
...إنه أنت

1010
01:08:51,025 --> 01:08:51,924
أريد أن أقول كلمة

1011
01:08:52,124 --> 01:08:53,525
ليس لديك كلمات

1012
01:08:53,625 --> 01:08:54,625
...أتوسل إليكِ

1013
01:08:54,825 --> 01:08:57,825
!سيقضي تصرفك هذا على حبنا

1014
01:08:58,025 --> 01:08:59,225
لم تعد تحبني

1015
01:08:59,325 --> 01:09:05,226
...يا للسماء، تقولين ذلك
عندما أحبكِ أكثر

1016
01:09:05,327 --> 01:09:07,327
!هذا أفضل

1017
01:09:07,527 --> 01:09:11,527
الحب ينمو متزعزعا*
*بروحي حالما أرتبك

1018
01:09:11,627 --> 01:09:15,027
*...وذلك الطفل يقسو بها*

1019
01:09:15,228 --> 01:09:18,428
*!وبالمهد يشتبك*

1020
01:09:18,528 --> 01:09:20,528
!هذا أفضل

1021
01:09:20,728 --> 01:09:22,629
...لكن بما أنه قاسي

1022
01:09:22,828 --> 01:09:27,630
ألا يجب عليك وأده بمهده؟

1023
01:09:27,729 --> 01:09:32,130
حاولتُ... أن أسيطر*
*على الطفل وأحمل

1024
01:09:32,330 --> 01:09:36,430
...لكن الوليد الجديد لهو قويٌّ*

1025
01:09:36,530 --> 01:09:37,730
*(كـ(هرقل

1026
01:09:37,830 --> 01:09:39,031
!أفضل قليلا

1027
01:09:39,130 --> 01:09:42,231
وأولى فصوله*
...أن يتعقب ثعبانين

1028
01:09:42,331 --> 01:09:46,331
...الكبرياء والـ*

1029
01:09:46,431 --> 01:09:47,832
*اللا يقين

1030
01:09:47,932 --> 01:09:49,832
هذا ممتاز

1031
01:09:50,032 --> 01:09:56,033
لكن لماذا يا حبيبي
كلماتك مترددة جدا؟ لماذا؟

1032
01:09:56,233 --> 01:10:01,034
...إن الوقت ظلام

1033
01:10:01,234 --> 01:10:06,634
...وهي تتلمس طريقها بالظلام*
بحثا عن... أذناكِ

1034
01:10:06,734 --> 01:10:08,135
ليس لكلماتي تلك المشكلة

1035
01:10:08,235 --> 01:10:12,135
*ومن طبائعها أن تجد طرائقها*

1036
01:10:12,235 --> 01:10:14,335
*لأن على قلبي تتدلى فريستها*

1037
01:10:14,435 --> 01:10:18,435
إن قلبي واسع كبير*
*بينما أذنك جد صغيرة

1038
01:10:18,535 --> 01:10:23,937
ثم أن الكلمات تنزل من فمك*
*بثبات فوق الحوائط العسيرة

1039
01:10:24,136 --> 01:10:27,237
وكلماتي جزلة كثمرة على الأغصان

1040
01:10:27,337 --> 01:10:29,337
إنها تتدفق الآن بسرعة

1041
01:10:29,437 --> 01:10:32,538
*وهي معتادة على هذا كما مني جاء*

1042
01:10:32,638 --> 01:10:34,838
*!وأنا أقف هنا في عنان السماء*

1043
01:10:35,038 --> 01:10:40,539
وكلمة قاسية من الأعالي*
*يمكنها أن تميت هذا القلب

1044
01:10:40,738 --> 01:10:42,539
سأنزل -
!كلا -

1045
01:10:42,639 --> 01:10:43,939
!تسلق إلى هنا

1046
01:10:44,039 --> 01:10:45,839
!كلا -
ولماذا...كلا؟ -

1047
01:10:45,939 --> 01:10:48,240
...فلنبقى على مقربة

1048
01:10:48,439 --> 01:10:52,740
ولكن نتحدث دون
...أن يرى كلٌ منا الآخر

1049
01:10:52,840 --> 01:10:53,640
بدون رؤية؟

1050
01:10:53,840 --> 01:10:56,641
فالوضع رائع... بالظلام

1051
01:10:56,741 --> 01:10:59,941
*فلا ترين سوى عباءة من السواد*

1052
01:11:00,041 --> 01:11:03,541
*وأنا أرى رداءً من البياض الصيفي*

1053
01:11:03,641 --> 01:11:07,642
*فلستُ سوى الظل، وأنت النور*

1054
01:11:07,842 --> 01:11:10,443
إنني اتكلم بصوتي الحقيقي

1055
01:11:10,642 --> 01:11:12,343
بالفعل، فقد تغيّر

1056
01:11:12,443 --> 01:11:14,443
...بهذه الليلة الظلماء

1057
01:11:14,643 --> 01:11:17,943
،والتي تتستر عليّ
يمكن أن أكون على سجيتي

1058
01:11:18,043 --> 01:11:20,544
...وأنا اجرؤ

1059
01:11:21,744 --> 01:11:23,344
أين كنت؟

1060
01:11:23,544 --> 01:11:25,545
...لا أعلم... كل هذا

1061
01:11:25,744 --> 01:11:27,144
اغفري لي عاطفتي

1062
01:11:27,244 --> 01:11:30,445
إنه هذا الإحساس العذب والجديد

1063
01:11:30,545 --> 01:11:31,445
الجديد؟

1064
01:11:31,545 --> 01:11:34,545
،نعم، الجديد
استطيع أن أكون صادقا

1065
01:11:34,746 --> 01:11:37,546
تملكت صدري خشية من السخرية

1066
01:11:37,646 --> 01:11:38,246
السخرية؟

1067
01:11:38,446 --> 01:11:42,146
!على مشاعري

1068
01:11:42,346 --> 01:11:44,946
!قلبي يغطيه الفن بكل تواضع

1069
01:11:45,147 --> 01:11:48,147
!الفن"، كم أكره ذلك بالحب"

1070
01:11:48,247 --> 01:11:52,348
إنها لجريمة بالحب أن
يعرض عبر مسرحية صامتة

1071
01:11:52,448 --> 01:11:55,248
ودائما ما تكون*
*...لتلك اللحظة من حين

1072
01:11:55,348 --> 01:11:58,148
*وأشفق على من يكونون عنها جاهلين*

1073
01:11:58,349 --> 01:12:01,149
عندما نحوز على*
*حبٍّ نبيلٍ وحنين

1074
01:12:01,348 --> 01:12:05,450
لكن كل كلمة عذبة*
*تسبب ألمًا وأنين

1075
01:12:05,649 --> 01:12:09,949
إذن ماذا ستجد لنا من كلمة
عندما يحين الوقت؟

1076
01:12:10,150 --> 01:12:11,650
...كل، كل

1077
01:12:11,750 --> 01:12:13,650
،ما يأتي، كل شيء*
*نحيته عني بعيدا

1078
01:12:13,750 --> 01:12:16,051
*!إني اختنق*

1079
01:12:16,151 --> 01:12:19,451
*!بحبكِ، حبًا بلا لعب*

1080
01:12:19,551 --> 01:12:21,952
*!وقلبي يبكي اسمكِ وينتحب*

1081
01:12:22,052 --> 01:12:25,152
أحببتك بكل مرور*
*السكنات والوقفات

1082
01:12:25,352 --> 01:12:31,853
،وبالثاني عشر من مايو، من عامٍ فات*
*غيرتي من تسريحة شعرك والخصال

1083
01:12:31,953 --> 01:12:36,853
*فلمّني الانبهار... من نوره والجمال*

1084
01:12:37,153 --> 01:12:39,854
فهل تشعرين بروحي*
*تثب من دُجى الظلام؟

1085
01:12:39,953 --> 01:12:44,855
كل شيء بعيني أراه الليلة*
*شديد الروعة والعذوبة

1086
01:12:45,054 --> 01:12:46,955
*أتحدث، فتسمعين*

1087
01:12:47,154 --> 01:12:49,954
*!وأنا، تحت قدميكِ*

1088
01:12:50,155 --> 01:12:53,655
فلم أكن أتمنى حتى بأجمل*
*أحلامي أن أكون هكذا

1089
01:12:53,755 --> 01:12:58,956
،لقد تحقق لي المُنى*
وجاز لي الآن أن أموت قرير العين*

1090
01:12:59,756 --> 01:13:02,256
فقصائدي تجعلها ترتعش*
*بأغصانها الفارعة

1091
01:13:02,356 --> 01:13:06,557
وأشعر بارتجاف يدك*
*...التي تنزل على

1092
01:13:06,657 --> 01:13:08,458
*ضفيرةٍ من الياسمين*

1093
01:13:08,557 --> 01:13:11,358
إنني ارتجف وأبكي

1094
01:13:11,457 --> 01:13:13,858
أحبك

1095
01:13:14,158 --> 01:13:16,158
لقد سحرتني

1096
01:13:16,259 --> 01:13:18,259
*فليأخذني الموت*

1097
01:13:18,359 --> 01:13:21,759
*فهذا السحر من صنع يدي*

1098
01:13:21,859 --> 01:13:24,659
*!وصنعته أنا*

1099
01:13:24,760 --> 01:13:26,260
*...لا أطلب سوى مطلبًا وحيدًا*

1100
01:13:26,360 --> 01:13:27,660
!قـُبلة

1101
01:13:28,585 --> 01:13:30,368
ماذا؟
ماذا أردت؟

1102
01:13:30,369 --> 01:13:31,961
...نعم... أنا

1103
01:13:32,061 --> 01:13:32,860
!يا لك من متسرع

1104
01:13:32,960 --> 01:13:34,761
!بل استفيد من الموقف تماما

1105
01:13:34,861 --> 01:13:36,861
...أجل، صحيح، طلبت فعلا

1106
01:13:37,061 --> 01:13:38,361
!بحق السماء

1107
01:13:38,561 --> 01:13:40,961
أعلم أنني كنت شديد الجرأة

1108
01:13:41,061 --> 01:13:42,861
!لذلك... كلا

1109
01:13:42,961 --> 01:13:44,362
لا تهبيني أي قبلة

1110
01:13:44,462 --> 01:13:46,262
لماذا؟ -
!(اسكت يا (كرستيان -

1111
01:13:46,363 --> 01:13:47,862
ماذا قلت؟

1112
01:13:47,962 --> 01:13:51,563
إني اتبرّم على نفسي
:لتجاوزي حدودي، فقلت

1113
01:13:51,763 --> 01:13:53,463
"(اسكت يا (كرستيان"

1114
01:13:53,663 --> 01:13:54,563
انتظر

1115
01:13:54,763 --> 01:13:57,863
!احصل على تلك القبلة
!الصبر

1116
01:14:01,064 --> 01:14:02,464
أين أنت؟

1117
01:14:02,564 --> 01:14:04,364
كنا نتحدث عن القبلة

1118
01:14:05,763 --> 01:14:06,518
كلا

1119
01:14:06,697 --> 01:14:09,665
بلى، فالكلمة عذبة جدا

1120
01:14:09,865 --> 01:14:11,065
!اصمت

1121
01:14:11,165 --> 01:14:13,366
كيف لنا أن نقاوم القبلة؟

1122
01:14:13,466 --> 01:14:17,066
،إن هذه العلامة معقوةٌ على الوعد*
*...ميزةٌ موعودةٌ

1123
01:14:17,166 --> 01:14:22,866
*على ضفاف الحب*

1124
01:14:23,067 --> 01:14:25,267
*وآهات الحب تتلهف للشفاة*

1125
01:14:25,467 --> 01:14:28,468
وهي سر تسرّه للفم*
*وكأنه أذنها

1126
01:14:28,667 --> 01:14:31,568
والخلود ينحصر*
*في لثم النحل المديد

1127
01:14:31,668 --> 01:14:34,668
*لمضيفته الزهرة الشَّذَية*

1128
01:14:34,768 --> 01:14:38,969
وهذا طريق لفتح باب قلوب*
*...الآخرين وطرق بوابات

1129
01:14:39,169 --> 01:14:41,069
*!أرواحهم*

1130
01:14:41,269 --> 01:14:42,670
!كفى أرجوك

1131
01:14:42,770 --> 01:14:46,970
أجل، يجدر بي التوقف يا سيدتي

1132
01:14:47,070 --> 01:14:47,869
!اصعد للأعلى

1133
01:14:48,070 --> 01:14:52,370
...لا أظن أنني يجب

1134
01:14:53,471 --> 01:14:56,671
هل لا زلت هناك؟

1135
01:14:57,571 --> 01:15:01,872
!اصعد أيها الحيوان

1136
01:16:11,109 --> 01:16:12,608
يا سيد؟ -
نعم، ماذا؟ -

1137
01:16:13,323 --> 01:16:16,081
...(عفوا، لكن (مادلين روبان
هل تعيش هنا؟

1138
01:16:16,281 --> 01:16:18,982
أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟

1139
01:16:19,182 --> 01:16:22,282
لدي رسالة لها

1140
01:16:38,684 --> 01:16:39,985
ما الأمر؟

1141
01:16:40,084 --> 01:16:41,084
رسالة

1142
01:16:41,285 --> 01:16:47,385
أنت، هنا؟

1143
01:16:47,485 --> 01:16:49,385
من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟

1144
01:16:49,585 --> 01:16:52,386
أمر مقدس بلا شك
...كرجل دين

1145
01:16:52,486 --> 01:16:53,986
!(دو جيش)

1146
01:16:54,186 --> 01:16:54,686
هل يجرؤ؟

1147
01:16:54,886 --> 01:16:57,687
لقد بقيت هنا لهذه
الليلة معكِ يا عزيزتي

1148
01:16:57,887 --> 01:17:00,387
...سآتي سرا، ثم انتظر

1149
01:17:00,487 --> 01:17:04,087
وآمل أن الشفاة التي
...ابتسمت لي مؤخرا

1150
01:17:04,188 --> 01:17:05,387
!أبتاه

1151
01:17:05,488 --> 01:17:08,288
استمع جيدا للتالي

1152
01:17:08,388 --> 01:17:13,288
ريشيليو) لا بد أن يطاع)
مهما قلتِ أو فعلتِ

1153
01:17:13,389 --> 01:17:16,889
لهذا السبب أرسلت
هذه الرسالة إليكِ

1154
01:17:17,089 --> 01:17:21,589
مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم

1155
01:17:21,689 --> 01:17:25,190
حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا

1156
01:17:25,390 --> 01:17:26,590
الزواج؟
ممن؟

1157
01:17:26,690 --> 01:17:28,290
حالا -
ما هذا؟ -

1158
01:17:28,491 --> 01:17:30,491
مغفل، إنها تبدل الأمر

1159
01:17:30,591 --> 01:17:33,591
(لا بد أن تتزوجي (كرستيان

1160
01:17:33,691 --> 01:17:38,392
،أعلم أنك لا تحبينه
فحاولي أن تتحلي بالشجاعة

1161
01:17:38,492 --> 01:17:39,491
!الشجاعة يا صغيرتي

1162
01:17:39,592 --> 01:17:40,592
كنتُ محقا بعدم قلقي

1163
01:17:40,692 --> 01:17:42,893
كان بالفعل أمرا مقدسا

1164
01:17:42,992 --> 01:17:43,892
!هذا بشع

1165
01:17:43,992 --> 01:17:44,993
هل هو أنت؟ -
بل هو -

1166
01:17:45,192 --> 01:17:48,793
،لا يبدو بشعا جدا
هل أنت متأكدة؟

1167
01:17:48,893 --> 01:17:52,094
:حاشية الرسالة
امنحي الدير 120 قطعة ذهبية

1168
01:17:52,194 --> 01:17:53,494
!يا له من رجل مقدس

1169
01:17:53,693 --> 01:17:54,593
!سلمي نفسكِ

1170
01:17:54,694 --> 01:17:56,694
سلمت نفسي

1171
01:17:56,794 --> 01:17:57,994
لا بد أن نتزوج

1172
01:17:58,094 --> 01:18:00,095
ولا بد أن نطيع

1173
01:18:00,194 --> 01:18:01,495
هل تتمنى ذلك؟

1174
01:18:01,694 --> 01:18:02,595
نعم أم لا؟

1175
01:18:02,695 --> 01:18:03,795
أظن ذلك

1176
01:18:03,895 --> 01:18:05,895
اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم

1177
01:18:05,995 --> 01:18:10,596
!أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف

1178
01:18:24,298 --> 01:18:25,997
ستكونين شاهدتي، اسرعي

1179
01:18:26,198 --> 01:18:28,598
!على قدميك

1180
01:18:28,699 --> 01:18:30,598
شاهدة على ماذا؟

1181
01:18:49,401 --> 01:18:50,501
!اسرعن! الشموع
!قطعة قماش

1182
01:18:50,701 --> 01:18:52,901
!صليب

1183
01:18:53,101 --> 01:18:54,001
!الخواتم

1184
01:18:54,101 --> 01:18:55,602
أي خواتم؟

1185
01:18:55,702 --> 01:19:03,402
!والإكليل المبارك

1186
01:19:25,905 --> 01:19:28,205
من هذا؟
من أين سقط علينا؟

1187
01:19:28,305 --> 01:19:30,205
!من القمر

1188
01:19:30,306 --> 01:19:33,506
ما هو الوقت يا ابن الأرض؟

1189
01:19:33,707 --> 01:19:35,906
من هو هذا؟
لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟

1190
01:19:36,006 --> 01:19:39,907
أي وقت؟ وأي أرض؟
وأي يوم؟ وأي موسم؟

1191
01:19:40,108 --> 01:19:41,007
لقد أربكتني

1192
01:19:41,107 --> 01:19:43,508
!هبطت من القمر

1193
01:19:43,608 --> 01:19:44,908
!حقا

1194
01:19:45,008 --> 01:19:45,907
هبطتُ

1195
01:19:46,108 --> 01:19:47,508
إن قلت كذلك

1196
01:19:47,608 --> 01:19:48,308
رجل معتوه ربما

1197
01:19:48,408 --> 01:19:51,208
لا أعني بصورة مجازية

1198
01:19:51,309 --> 01:19:55,009
،ورغم أنها دقيقة أو قرن*
*فكم استغرق سقوطي من الزمن؟

1199
01:19:55,109 --> 01:19:58,309
*كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون*

1200
01:19:58,510 --> 01:19:59,709
فأي قارة هذه؟

1201
01:19:59,910 --> 01:20:04,110
كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني

1202
01:20:04,310 --> 01:20:09,111
!يا إله السموات
هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟

1203
01:20:09,311 --> 01:20:09,711
ماذا؟

1204
01:20:09,811 --> 01:20:12,811
هل هذه هي الجزائر؟ -
هذا قناع -

1205
01:20:13,012 --> 01:20:15,812
إذن فأنا في البندقية
!أم في جنوا؟

1206
01:20:16,011 --> 01:20:18,012
تنتظرني سيدة -
!إذن فهذه باريس -

1207
01:20:18,112 --> 01:20:19,512
ممتع، أليس كذلك؟

1208
01:20:19,612 --> 01:20:21,312
إنك تضحك

1209
01:20:21,413 --> 01:20:22,612
أجل، لكنني أريد العبور

1210
01:20:22,813 --> 01:20:25,613
إذن ها قد وصلت إلى باريس

1211
01:20:25,813 --> 01:20:29,314
لقد جاء بي المطر إلى هنا

1212
01:20:29,513 --> 01:20:30,413
وأتيت هنا عبر الأثير

1213
01:20:30,614 --> 01:20:34,114
وعيناي مليئتان بثرى النجوم

1214
01:20:34,314 --> 01:20:37,014
ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب

1215
01:20:37,115 --> 01:20:40,815
وهنا، على صدريتي
!توجد خصلة من ذيل مذنب

1216
01:20:40,915 --> 01:20:43,016
...وفلتُّ من شوكة نبتون

1217
01:20:43,115 --> 01:20:48,616
وسقطت على كفة برج الميزان
أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان

1218
01:20:48,815 --> 01:20:50,016
!اذهب للجحيم يا سيدي

1219
01:20:50,016 --> 01:20:54,917
بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟

1220
01:21:04,718 --> 01:21:05,118
!لقد وصل

1221
01:21:05,218 --> 01:21:07,319
!يا إلهي

1222
01:21:07,418 --> 01:21:08,118
!اسرع يا أبتاه

1223
01:21:08,318 --> 01:21:11,519
لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟

1224
01:21:20,520 --> 01:21:22,220
!هذا يكفي

1225
01:21:22,321 --> 01:21:24,321
!انزع هذا

1226
01:21:24,421 --> 01:21:25,021
!قناعي

1227
01:21:25,121 --> 01:21:28,321
!لا قناع بعد الآن

1228
01:21:28,421 --> 01:21:33,622
سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه

1229
01:21:33,722 --> 01:21:40,522
هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت
إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟

1230
01:21:41,922 --> 01:21:42,522
!خمن

1231
01:21:42,723 --> 01:21:44,023
إنه مجنون

1232
01:21:44,223 --> 01:21:46,624
!المد

1233
01:21:46,823 --> 01:21:49,623
!القمر يسحب البحر بشكل شديد

1234
01:21:49,723 --> 01:21:52,624
فاستلقي على
الرمال بعد الغطس

1235
01:21:52,824 --> 01:21:57,524
فيأخذ القمر رأسي بقبضته
ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل

1236
01:21:57,725 --> 01:22:01,525
لقد ولدتُ بالهواء
(الطلق كـ(شيروبان

1237
01:22:01,725 --> 01:22:04,125
!أعرف ذلك الصوت

1238
01:22:04,326 --> 01:22:06,926
!لا بد أنني ثمل

1239
01:22:07,026 --> 01:22:09,726
انتهت الـ15 دقيقة
سأترككم تذهبون

1240
01:22:09,826 --> 01:22:12,427
انتهى الزفاف

1241
01:22:12,626 --> 01:22:14,427
!(افتحوا، هذا (سيرانو

1242
01:22:14,527 --> 01:22:18,728
لقد تبادلا للتو الخواتم

1243
01:22:29,128 --> 01:22:32,229
زوجان مميزان يا بني
شكرا لكم

1244
01:22:34,729 --> 01:22:36,530
اتركي زوجك

1245
01:22:36,729 --> 01:22:37,629
ماذا؟

1246
01:22:37,830 --> 01:22:40,430
فوجك العسكري
على وشك المغادرة

1247
01:22:40,630 --> 01:22:41,930
للحرب؟

1248
01:22:42,030 --> 01:22:43,031
بلا شك

1249
01:22:43,131 --> 01:22:44,431
ليس المجندين

1250
01:22:44,531 --> 01:22:45,731
إنهم سائرون

1251
01:22:45,931 --> 01:22:50,031
،ها هو الأمر
انطلق وسلمه أيها البارون

1252
01:22:54,832 --> 01:22:59,433
!عليك بالطاعة يا سيدي

1253
01:22:59,533 --> 01:23:01,832
ماذا تنتظر؟

1254
01:23:01,933 --> 01:23:05,934
اسرع

1255
01:23:23,435 --> 01:23:26,936
!يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر

1256
01:23:28,236 --> 01:23:33,336
إن حزني ليس بذلك
القدر الكبير الذي يتصوره

1257
01:23:47,239 --> 01:23:49,038
!وأنت مغادر أيضا

1258
01:23:49,239 --> 01:23:52,739
عدني أنك ستبقيه
بعيدا الأخطار

1259
01:23:52,939 --> 01:23:55,240
...سأحاول

1260
01:23:55,439 --> 01:23:58,440
واحرص على ألا يصاب بنزلة برد

1261
01:23:58,640 --> 01:23:59,840
سأبذل قصارى جهدي

1262
01:23:59,940 --> 01:24:02,341
واجعله مخلصا -
...حسنا، ولكن -

1263
01:24:02,441 --> 01:24:06,141
واجعل يكتب إلي

1264
01:24:06,241 --> 01:24:12,142
استطيع أن أعد بهذا

1265
01:26:43,561 --> 01:26:44,461
هل جرحت؟

1266
01:26:44,561 --> 01:26:48,361
كلا، فهم يخطؤنني كل صباح

1267
01:26:48,561 --> 01:26:52,462
إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك
كل يوم من أجل رسالة

1268
01:26:52,563 --> 01:26:56,362
لقد وعدت بأنه سيكتب

1269
01:26:56,463 --> 01:26:59,963
لكن لا تقل له

1270
01:27:00,063 --> 01:27:06,064
...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا
لكنه لا يزال وسيما

1271
01:27:06,364 --> 01:27:08,364
اذهب لتنام

1272
01:27:08,464 --> 01:27:10,564
:لا تتذمر، لقد أخبرتك

1273
01:27:10,764 --> 01:27:14,865
أعبر الخطوط الأسبانية
عندما يثملون

1274
01:27:14,965 --> 01:27:16,866
كان يمكنك جلب طعام معك

1275
01:27:16,866 --> 01:27:19,865
،لا يمكنني ذلك
فعلي أن أرحل خِفافًا

1276
01:27:19,965 --> 01:27:23,066
،نحن المحاصِرون
أصبحنا الآن محاصَرين

1277
01:27:23,166 --> 01:27:24,866
!يا له من عار

1278
01:27:24,966 --> 01:27:26,867
هلا أخذت قسطا من النوم؟

1279
01:27:26,966 --> 01:27:28,167
عندما انتهي

1280
01:27:28,267 --> 01:27:28,967
ماذا؟

1281
01:27:29,066 --> 01:27:31,567
رسالة أخرى

1282
01:28:34,275 --> 01:28:35,375
!اهدؤوا أيها الفتيان

1283
01:28:35,476 --> 01:28:40,076
!توقفوا عن ذلك
!هذا يكفي

1284
01:28:41,676 --> 01:28:43,076
ما الأمر؟ -
إنهم جوعى -

1285
01:28:43,277 --> 01:28:44,476
وأنا أيضا

1286
01:28:44,577 --> 01:28:45,877
هناك صرير بأذناي

1287
01:28:45,977 --> 01:28:48,077
!معدتك ليس لها أذنان

1288
01:28:48,177 --> 01:28:49,777
موائد (روشيليو) في باريس

1289
01:28:49,877 --> 01:28:50,977
ارسل بطلب طائر حجل

1290
01:28:51,178 --> 01:28:52,678
!سأتناول عِجلا

1291
01:28:52,777 --> 01:28:53,677
!ضأن مطهي

1292
01:28:53,878 --> 01:28:54,877
!لحم بقر مشوي

1293
01:28:55,078 --> 01:28:56,078
!كعك محلى أسود

1294
01:28:56,277 --> 01:28:57,178
!رأس بطة

1295
01:28:57,378 --> 01:28:58,678
!فاصولياء -
!فطائر محلاة -

1296
01:28:58,878 --> 01:29:00,778
!مع لحم خنزير وفطائر مشروم

1297
01:29:00,878 --> 01:29:02,979
!إني جائع

1298
01:29:03,079 --> 01:29:06,379
طعام! هذا كل ما تفكرون به

1299
01:29:09,879 --> 01:29:14,081
(تعال هنا يا (بيرتراندو
يا من كنت راعيًا

1300
01:29:14,280 --> 01:29:18,381
،اعزف لحنا من الوطن
فقط من أجلي

1301
01:29:18,480 --> 01:29:22,682
لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات

1302
01:29:37,183 --> 01:29:40,183
...(استمعوا أيها (الجاسكونيون

1303
01:29:40,384 --> 01:29:47,784
بعزف الناي بفمه
!فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب

1304
01:29:47,884 --> 01:29:53,985
*راعي الماعز من يعزف بالأنامل*

1305
01:29:54,086 --> 01:29:56,786
*وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل*

1306
01:29:56,886 --> 01:29:58,186
...استمعوا

1307
01:29:58,386 --> 01:30:03,287
فهناك أرض المروج*
*...والشعاب وطريق الغاب

1308
01:30:03,486 --> 01:30:06,887
*والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء*

1309
01:30:07,086 --> 01:30:09,788
وخضرة الربيع السائدة*
*(على أرض الـ(دوردون

1310
01:30:09,987 --> 01:30:14,388
(استمعوا أيها (الجاسكونيين

1311
01:30:14,488 --> 01:30:18,588
(كل هذا من (جاسكونيا

1312
01:30:33,490 --> 01:30:35,890
إنك تجعلهم يبكون

1313
01:30:35,991 --> 01:30:41,491
...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل
!من جوع البطون

1314
01:30:41,691 --> 01:30:42,991
ستعمل على إضعافهم

1315
01:30:43,091 --> 01:30:45,492
حقا

1316
01:30:52,192 --> 01:30:58,693
أترون؟
قرعٌ على الطبول يكفي

1317
01:31:06,795 --> 01:31:08,494
(وا أسفاه أيها (الجاسكوني

1318
01:31:08,594 --> 01:31:10,395
جاسكوني) مزيف، فيفترض)
بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين

1319
01:31:10,595 --> 01:31:13,195
(أما وجود (جاسكوني
عاقل فهذا خطير جدا

1320
01:31:13,396 --> 01:31:15,695
إنه شاحب، وهو جائع هذا
الشيطان المسكين

1321
01:31:15,795 --> 01:31:17,396
!إلا إنه لا يعاني

1322
01:31:17,496 --> 01:31:23,797
خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم
(وأنا سأقرأ لـ(ديكارت

1323
01:31:30,652 --> 01:31:32,994
،طاب صباحك
لقد إخضر لونه

1324
01:31:33,691 --> 01:31:35,009
جلد على عظم

1325
01:31:36,999 --> 01:31:40,799
،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا
متيقن من ذلك أيها السادة

1326
01:31:40,999 --> 01:31:45,400
إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون
التفهاء لا تحترمون القادة

1327
01:31:45,600 --> 01:31:51,000
!كفى
إني أرفض ما أنتم شهيرون به

1328
01:31:51,200 --> 01:31:55,700
،تكتيكات معاركي معروفة
...فبالأمس ومع جنودي

1329
01:31:55,901 --> 01:31:57,701
هاجمت ثلاث مرات

1330
01:31:57,901 --> 01:31:59,501
ووشاحك الأبيض؟

1331
01:31:59,601 --> 01:32:01,401
سمعتَ إذن؟

1332
01:32:01,601 --> 01:32:06,102
بالهجوم الثالث
اقتحمت خطوط الأعداء

1333
01:32:06,302 --> 01:32:09,103
وكنت معرضا لخطر
اطلاق البنادق نحوي

1334
01:32:09,203 --> 01:32:12,703
وعندها واتتني
...فكرة إسقاط الوشاح

1335
01:32:12,903 --> 01:32:14,904
لإظهار رتبتي

1336
01:32:15,103 --> 01:32:18,904
ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني
أحد من ترك خطوط الإسبان

1337
01:32:19,004 --> 01:32:23,405
وأن أهجم مجددا
وهزيمتهم برفقة رجالي

1338
01:32:23,604 --> 01:32:27,204
فماذا تقول عن ذلك؟

1339
01:32:27,304 --> 01:32:31,205
(أقول أن (هنري الرابع
...لن يُسقِط بأي حال

1340
01:32:31,306 --> 01:32:33,306
زينته المزركشة البيضاء

1341
01:32:33,406 --> 01:32:35,005
لقد كان الهجوم ناجحا

1342
01:32:35,105 --> 01:32:38,906
هذا ممكن، لكنك تخليت عن
شرف أن تكون مستهدفا

1343
01:32:39,006 --> 01:32:43,507
،ولو كنت هناك
فإن شجاعتنا ستكون مختلفة

1344
01:32:43,707 --> 01:32:45,907
ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي

1345
01:32:46,007 --> 01:32:47,907
!تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ

1346
01:32:48,007 --> 01:32:49,608
تفاخر؟

1347
01:32:49,708 --> 01:32:52,708
أعرني إياه وسأهجم به الليلة

1348
01:32:52,908 --> 01:32:56,008
عرضٌ فارغ

1349
01:32:56,108 --> 01:33:00,609
فكما تعلم، فإن الوشاح سقط
بقطاع قذف المدافع للعدو

1350
01:33:00,708 --> 01:33:01,709
...حيث لا يمكن لأحد

1351
01:33:01,809 --> 01:33:03,709
!أن يأتي به

1352
01:33:03,809 --> 01:33:06,710
ها هو

1353
01:33:08,110 --> 01:33:09,510
!شكرا لك

1354
01:33:09,610 --> 01:33:15,010
يمكنني إعطاء الإشارة التي
كنت مترددا بإرسالها

1355
01:33:32,813 --> 01:33:33,313
من هذا؟

1356
01:33:33,514 --> 01:33:37,614
،إسباني، جاسوس لي
وسيقول لهم أن الأمر عما قريب

1357
01:33:37,714 --> 01:33:41,114
...إنه مفيد جدا، وبالفعل

1358
01:33:41,214 --> 01:33:46,915
بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي
نحو (دورلان) لطلب الإمداد

1359
01:33:47,015 --> 01:33:48,415
أنت ستبقى

1360
01:33:48,615 --> 01:33:49,715
...لكن الإسبان

1361
01:33:49,916 --> 01:33:53,416
...إنهم يعلمون، وبالفجر
سيهجمون

1362
01:33:53,615 --> 01:33:56,216
أوقفوهم لمدة ساعة
أو ساعتان من أجلنا

1363
01:33:56,316 --> 01:33:58,116
...لكن بعمل ذلك

1364
01:33:58,316 --> 01:34:00,916
لا بد أن تهبوا حياتكم

1365
01:34:01,117 --> 01:34:03,417
فهل هذا إنتقام؟

1366
01:34:03,517 --> 01:34:08,218
اعتبره على أني أعني به واستعين*
*على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين

1367
01:34:08,318 --> 01:34:10,218
شكرا على مثل هذا الإخلاص

1368
01:34:10,418 --> 01:34:15,218
لقد قاتلتَ مائةً بلا معين*
*فلا بد أن تكون من المسرورين

1369
01:34:15,318 --> 01:34:19,019
أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا

1370
01:35:24,427 --> 01:35:25,327
ما هذا؟

1371
01:35:25,427 --> 01:35:26,428
لا شيء

1372
01:35:26,627 --> 01:35:30,028
،إنك تكذب
أرني

1373
01:35:30,128 --> 01:35:31,429
حقا؟

1374
01:35:31,628 --> 01:35:34,528
!أجل، أرني

1375
01:35:35,029 --> 01:35:38,729
إنها رسالتك الأخيرة

1376
01:35:38,829 --> 01:35:39,829
لـ(روكسان)؟

1377
01:35:39,929 --> 01:35:40,730
من غيرها؟

1378
01:35:40,829 --> 01:35:42,930
!نعم

1379
01:35:43,129 --> 01:35:45,330
ألديك رسالة مجنـّحة؟

1380
01:35:45,430 --> 01:35:47,831
(بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي

1381
01:35:47,931 --> 01:35:50,330
مستحيل

1382
01:35:52,330 --> 01:35:54,631
كنتَ هناك؟

1383
01:35:55,032 --> 01:35:58,231
أجل... بالليل

1384
01:35:58,332 --> 01:35:59,932
كم مرة؟

1385
01:36:00,131 --> 01:36:02,532
أكثر مما تتصور

1386
01:36:02,632 --> 01:36:04,833
كل يوم؟

1387
01:36:05,033 --> 01:36:07,733
!أجبني

1388
01:36:07,833 --> 01:36:11,333
أجل، كل يوم

1389
01:36:11,533 --> 01:36:14,134
ومرتان

1390
01:36:14,234 --> 01:36:16,834
...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت

1391
01:36:16,934 --> 01:36:17,634
من أجلك

1392
01:36:17,834 --> 01:36:19,834
!كلا
!بل من أجلها

1393
01:36:20,035 --> 01:36:23,435
!لم تخبرني من قبل

1394
01:36:23,535 --> 01:36:24,835
...فهمت

1395
01:36:24,935 --> 01:36:28,335
(بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان

1396
01:36:28,536 --> 01:36:30,736
ما هذه الدائرة؟

1397
01:36:30,835 --> 01:36:32,436
دائرة؟

1398
01:36:32,536 --> 01:36:35,936
!إنها دمعة

1399
01:36:36,036 --> 01:36:39,237
هذا عندما يمدح الشاعر نفسه

1400
01:36:39,436 --> 01:36:45,237
،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا
فبكيت عند كتابتي لها

1401
01:36:45,437 --> 01:36:47,038
أين تذهب؟

1402
01:36:49,738 --> 01:36:53,938
(نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه
وأربع أو خمس جنود

1403
01:37:52,947 --> 01:37:54,546
إلى أين تذهب؟ -
(إلى (فيمي -

1404
01:37:54,746 --> 01:37:56,947
إنه مجنون

1405
01:37:57,147 --> 01:37:59,747
،خلال صلاتهم العامة
سنسرق طعامهم

1406
01:37:59,847 --> 01:38:04,647
سنموت، ولكن ليس من الجوع

1407
01:38:59,554 --> 01:39:00,755
خذ هذا

1408
01:39:00,855 --> 01:39:03,255
!إنه ساخن يا هذا

1409
01:39:12,856 --> 01:39:14,957
حصلنا على اللحم

1410
01:39:15,157 --> 01:39:18,257
قادم أم لا؟ -
اذهبوا من دوني -

1411
01:40:57,469 --> 01:40:58,869
كيف وصلتي إلى هنا؟

1412
01:40:59,070 --> 01:41:00,971
عبر (فيمي) والغابة

1413
01:41:01,070 --> 01:41:01,970
!هذا جنون

1414
01:41:02,170 --> 01:41:03,270
لقد طال الحصار

1415
01:41:03,768 --> 01:41:05,671
إنه محق، لا تبقي -
ولا أنتظر معك -

1416
01:41:05,836 --> 01:41:08,178
!يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء -
ولم لا؟ -

1417
01:41:08,213 --> 01:41:09,542
الأسبان قادمون من هذا الطريق

1418
01:41:09,544 --> 01:41:11,523
!فلنقاتل -
لا بد أن تذهبي -

1419
01:41:11,558 --> 01:41:15,172
بل أريد أن أرى المعركة

1420
01:41:21,872 --> 01:41:23,773
أنا جائعة

1421
01:41:23,872 --> 01:41:25,874
والهواء قارس

1422
01:41:25,974 --> 01:41:28,574
ما الذي يوجد لنأكله؟

1423
01:41:28,674 --> 01:41:32,874
،دجاج ونبيذ وكعك
هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟

1424
01:41:33,075 --> 01:41:34,974
ليس لدينا منها شيء

1425
01:41:35,075 --> 01:41:38,875
حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء

1426
01:41:38,975 --> 01:41:41,575
لكن من أين؟

1427
01:41:42,175 --> 01:41:44,175
مدربي

1428
01:41:44,376 --> 01:41:46,676
لا بد أن نقدم الطعام الوفير

1429
01:41:46,775 --> 01:41:48,476
بصحبتي رجل له قيمة كبيرة

1430
01:41:48,576 --> 01:41:53,677
،اذهبوا هناك أيها السادة
اذهبوا لتروا بأنفسكم

1431
01:42:17,680 --> 01:42:24,680
...مجموعات طعام
!مليئة بالطيور! امسكوا

1432
01:42:24,780 --> 01:42:30,182
كل علبة محفوظ بها الطعام

1433
01:42:38,683 --> 01:42:39,882
نبيذ أبيض أم أحمر؟

1434
01:42:40,083 --> 01:42:43,683
تفضلوا تناولوا قليلا
من الخبز والنبيذ

1435
01:42:46,484 --> 01:42:47,884
لماذا تبكي؟

1436
01:42:47,984 --> 01:42:50,884
هذا شهي جدا

1437
01:42:59,785 --> 01:43:01,686
هل الغالية هي بطلتنا؟

1438
01:43:01,885 --> 01:43:06,186
يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك

1439
01:43:27,489 --> 01:43:32,490
أين (الجاسكونيون)؟
أين الجنود؟

1440
01:43:32,589 --> 01:43:36,990
!غير معقول
هل فروا هاربين؟

1441
01:43:38,990 --> 01:43:41,290
!إلى مواقعكم

1442
01:43:41,390 --> 01:43:43,091
ما الذي دهاك؟

1443
01:43:43,191 --> 01:43:44,891
هذا من شدة المعركة

1444
01:43:44,991 --> 01:43:46,191
!إنهم ثملين

1445
01:43:46,291 --> 01:43:47,991
من، نحن؟

1446
01:43:48,991 --> 01:43:50,692
!انهضوا
!إلى مواقع القتال

1447
01:43:50,892 --> 01:43:53,192
...شكرا لك يا سيدي
...هذا لطف شديد

1448
01:43:53,292 --> 01:43:57,592
ماذا شربوا؟
!إنهم مجانين

1449
01:43:58,093 --> 01:44:01,093
!يا جنود السلاح
!انتباه

1450
01:44:01,193 --> 01:44:03,493
(تحياتي يا سيد (دو جيش

1451
01:44:17,095 --> 01:44:19,095
!ها هم هناك

1452
01:44:27,497 --> 01:44:28,697
!غادري حالا

1453
01:44:28,797 --> 01:44:29,997
!مستحيل

1454
01:44:30,197 --> 01:44:31,097
هل ستبقين؟

1455
01:44:31,196 --> 01:44:33,997
،حسنٌ جدا
اجلبوا لي بندقية

1456
01:44:34,097 --> 01:44:34,897
ماذا؟

1457
01:44:34,997 --> 01:44:36,997
!هذه السيدة تحت الخطر

1458
01:44:37,097 --> 01:44:40,498
!اعطوه شيئا ليأكله

1459
01:44:41,598 --> 01:44:42,898
طعام؟

1460
01:44:43,099 --> 01:44:44,898
جميعنا تناولنا بعضا من الطعام

1461
01:44:44,998 --> 01:44:47,099
!لن أتناول بقايا طعامكم

1462
01:44:47,199 --> 01:44:48,599
إنك تتحسّن

1463
01:44:48,799 --> 01:44:50,899
سأقاتل وأنا جائع

1464
01:44:51,000 --> 01:44:52,699
اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟

1465
01:44:52,900 --> 01:44:53,499
أنا؟

1466
01:44:53,600 --> 01:44:56,200
!إنه واحد منا

1467
01:45:36,705 --> 01:45:38,705
ابقى هنا -
إلى أين تذهب؟ -

1468
01:45:38,806 --> 01:45:41,106
انتظرني

1469
01:45:44,806 --> 01:45:46,107
لماذا جئتي؟

1470
01:45:46,306 --> 01:45:48,607
رسائلك -
...بضع كلمات -

1471
01:45:48,707 --> 01:45:53,007
اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل
رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت

1472
01:45:53,208 --> 01:45:59,808
يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة
...عندما أتى الصوت المجهول

1473
01:45:59,908 --> 01:46:03,109
الذي جاءت به روحك

1474
01:46:03,309 --> 01:46:04,409
هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى
كانت تنطق بلسانك أمامي

1475
01:46:04,609 --> 01:46:07,209
قرأتها وأصابتني إغماءة

1476
01:46:07,409 --> 01:46:10,009
كنت لك، وكنت حبك المشتعل

1477
01:46:10,209 --> 01:46:14,210
اغفر لي طيشي
بحب جمالك أولا

1478
01:46:14,310 --> 01:46:17,910
لكن لاحقا، سحرتني روحك
واحببتهما كلاهما

1479
01:46:18,111 --> 01:46:19,210
والآن؟

1480
01:46:19,411 --> 01:46:22,011
تغلب أحدهما على الآخر

1481
01:46:22,111 --> 01:46:24,511
أحبك لروحك

1482
01:46:24,712 --> 01:46:27,612
قادني جمالك نحو
هذه الحقيقة الصادقة

1483
01:46:27,711 --> 01:46:31,412
ألا ترى هذا كنصر؟

1484
01:46:31,612 --> 01:46:34,013
لا يمكنك تصديق ذلك
هكذا ببساطة

1485
01:46:34,112 --> 01:46:37,712
...أريد أن أكون محبوبا لـ

1486
01:46:37,913 --> 01:46:41,114
،لما أنت محبوبٌ من أجله
هذا أفضل

1487
01:46:41,213 --> 01:46:42,113
هذا بالسابق

1488
01:46:42,213 --> 01:46:47,615
،إنك لا تفهم
إني أحبك على ما أنت عليه

1489
01:46:47,714 --> 01:46:48,614
...أقل وسامة

1490
01:46:48,714 --> 01:46:51,515
،فلن أكف عن حبك
حتى بلا جمال

1491
01:46:51,615 --> 01:46:52,315
!لا تفعلي

1492
01:46:52,415 --> 01:46:55,715
إني أعني ذلك

1493
01:46:55,815 --> 01:46:58,116
ماذا؟
قبيح؟

1494
01:46:58,216 --> 01:47:04,116
،نعم، قبيح
وأقسم

1495
01:47:41,721 --> 01:47:42,721
!إنك شاحب

1496
01:47:42,821 --> 01:47:43,322
لم تعد تحبني

1497
01:47:43,421 --> 01:47:44,121
ماذا؟

1498
01:47:44,321 --> 01:47:45,621
إنها تحبك أنت

1499
01:47:45,821 --> 01:47:48,222
كل ما تحبه هو روحي

1500
01:47:48,322 --> 01:47:51,722
،وهذا يعنيك أنت
وأنت تحبها

1501
01:47:51,823 --> 01:47:52,623
أنا؟

1502
01:47:52,822 --> 01:47:53,823
نعم، تحبها

1503
01:47:53,923 --> 01:47:54,823
هذا صحيح

1504
01:47:55,022 --> 01:47:55,723
بجنون

1505
01:47:55,823 --> 01:47:57,223
بل أكثر من الجنون

1506
01:47:57,423 --> 01:47:58,623
!اخبرها -
!كلا -

1507
01:47:58,723 --> 01:48:00,223
لماذا؟ -
انظر إلي -

1508
01:48:00,424 --> 01:48:01,924
!اخبرها -
!كلا -

1509
01:48:02,023 --> 01:48:03,724
!لا تعمل على إثارتي

1510
01:48:03,924 --> 01:48:06,225
لقد سئمت من أكون خصما لنفسي

1511
01:48:06,424 --> 01:48:08,524
أريدها أن تختار أحدانا

1512
01:48:08,624 --> 01:48:11,324
أنت -
أتمنى ذلك -

1513
01:48:31,027 --> 01:48:31,627
ما الأمر؟

1514
01:48:31,728 --> 01:48:32,827
!لا شيء، تعالي للداخل

1515
01:48:33,027 --> 01:48:36,028
ماذا قال؟
!إنه ذاهب

1516
01:48:56,831 --> 01:48:59,631
ربما ظن أنني كذبت

1517
01:48:59,831 --> 01:49:00,931
وهل كذبتي؟

1518
01:49:01,031 --> 01:49:02,532
...كلا، فأنا أحبه

1519
01:49:02,632 --> 01:49:03,832
هل أنت خائفة من قولها؟

1520
01:49:04,032 --> 01:49:07,632
أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟

1521
01:49:07,832 --> 01:49:09,532
حتى لو كان قبيحا

1522
01:49:09,632 --> 01:49:10,832
وحتى لو كان ذميما؟

1523
01:49:10,932 --> 01:49:12,533
حتى لو كان ذميما

1524
01:49:12,633 --> 01:49:16,633
،ولو كان سخيفا وغريب الشكل
فهل ستحبينه؟

1525
01:49:16,833 --> 01:49:20,334
أكثر من ذي قبل

1526
01:49:20,534 --> 01:49:22,033
يا إلهي

1527
01:49:22,234 --> 01:49:24,534
،إذن ربما على كل حال
...فإن السعادة

1528
01:49:24,734 --> 01:49:26,235
ماذا؟

1529
01:49:26,434 --> 01:49:29,129
...(استمعي يا (روكسان
...أريد أن

1530
01:49:29,134 --> 01:49:30,192
(كرستيان)

1531
01:50:26,442 --> 01:50:29,043
لم يمت

1532
01:50:39,243 --> 01:50:41,144
...(روكسان)

1533
01:50:42,244 --> 01:50:48,145
،لقد أخبرتها بكل شيء
إنها تحبك أنت

1534
01:50:52,845 --> 01:50:56,146
!(كلا، (كرستيان

1535
01:51:27,450 --> 01:51:28,850
!خذوها بعيدا

1536
01:51:29,050 --> 01:51:29,650
!ابقى معي

1537
01:51:29,850 --> 01:51:31,050
!القتال دائر

1538
01:51:31,150 --> 01:51:32,850
...رسالته

1539
01:51:32,950 --> 01:51:35,150
كنتَ الوحيد الذي تعرفه

1540
01:51:35,251 --> 01:51:36,651
ألم يكن ذا روحا جميلة؟ -
(أجل يا (روكسان -

1541
01:51:36,751 --> 01:51:38,051
وشاعر جزل محبوب؟ -
(أجل يا (روكسان -

1542
01:51:38,251 --> 01:51:40,251
وكائنا فريدا؟ -
(أجل يا (روكسان -

1543
01:51:40,452 --> 01:51:48,552
وذو قلب ملائكي عميق
وروح طاهرة عظيمة

1544
01:51:49,452 --> 01:51:52,553
(وداعا يا (روكسان

1545
01:52:35,789 --> 01:52:37,672
!(جاسكونيا)

1546
01:54:03,270 --> 01:54:04,270
أصبح دوقـًا الآن

1547
01:54:04,369 --> 01:54:05,670
وقائدا كبيرا

1548
01:54:05,870 --> 01:54:08,370
لم يأتِ منذ شهور

1549
01:54:09,171 --> 01:54:10,671
ألا تزالين في حداد؟

1550
01:54:10,771 --> 01:54:11,570
منذ زمن

1551
01:54:11,670 --> 01:54:12,970
ألا تزالين مخلصة لذكراه؟

1552
01:54:13,070 --> 01:54:16,171
وهذا أيضا

1553
01:54:17,672 --> 01:54:19,872
هل نسيتيني؟

1554
01:54:20,072 --> 01:54:23,172
إنني هنا

1555
01:54:34,774 --> 01:54:37,174
سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح

1556
01:54:37,273 --> 01:54:39,474
هذا فعل خاطيء جدا

1557
01:54:39,574 --> 01:54:42,175
والافتراء خطيئة

1558
01:54:42,274 --> 01:54:43,074
لقد كانت صغيرة

1559
01:54:43,174 --> 01:54:45,575
(سأقول للسيد (سيرانو

1560
01:54:45,675 --> 01:54:48,275
لقد صنعت له كعكة دسمة

1561
01:54:48,375 --> 01:54:50,175
إنه كاثوليكي عاصٍ

1562
01:54:50,375 --> 01:54:52,275
سنجعله يتحول

1563
01:54:52,375 --> 01:54:56,276
أمنعكم من التدخل
بما لا يعنيكم بهذا الأمر

1564
01:54:56,377 --> 01:54:59,177
لا تعذبوه، فقد لا يأتي

1565
01:54:59,377 --> 01:55:00,677
...لكن الرب

1566
01:55:00,876 --> 01:55:03,477
لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله

1567
01:55:03,578 --> 01:55:08,077
:إنه يقول بكل يوم سبت
"يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت"

1568
01:55:08,178 --> 01:55:10,079
قال ذلك؟ -
كل مرة -

1569
01:55:10,278 --> 01:55:17,179
،يوم السبت الماضي
لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين

1570
01:55:17,579 --> 01:55:20,580
حتى وهو ميّت تحبينه؟

1571
01:55:20,680 --> 01:55:23,680
يبدو أن ما مات
هو مجرد جزء منه

1572
01:55:23,779 --> 01:55:26,180
وقلوبنا معلـّقة معا

1573
01:55:26,280 --> 01:55:29,781
إن حبّه حيٌّ من حولي

1574
01:55:29,881 --> 01:55:31,580
(ها هو (لو بريه

1575
01:55:31,680 --> 01:55:33,881
هل يتردد كثيرا؟

1576
01:55:36,482 --> 01:55:38,181
...يا سيدي القائد

1577
01:55:38,282 --> 01:55:39,682
لن يصل هنا قبل السابعة

1578
01:55:39,782 --> 01:55:40,782
من الذي سيأتي؟ -
(سيرانو) -

1579
01:55:40,882 --> 01:55:42,982
آه... هو

1580
01:55:43,082 --> 01:55:44,383
كيف حاله؟

1581
01:55:44,582 --> 01:55:45,783
ليس بخير -
ليس بخير؟ -

1582
01:55:45,882 --> 01:55:47,183
إنه يبالغ

1583
01:55:47,282 --> 01:55:49,983
:لقد توقعتُ كل ذلك
!الوحدة والشعور بالبؤس

1584
01:55:50,183 --> 01:55:52,684
تثير منشوراته أعداء جدد

1585
01:55:52,884 --> 01:55:57,084
فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين
والجبناء والمغفلين

1586
01:55:57,284 --> 01:55:58,184
!بل الجميع بالواقع

1587
01:55:58,284 --> 01:55:59,985
وسيفه يثير الجميع

1588
01:56:00,085 --> 01:56:01,584
لا تشفقوا عليه

1589
01:56:01,684 --> 01:56:06,385
،فهو لا يعرف للولاء سبيلا
رجل حر فكرًا وفعلا

1590
01:56:06,585 --> 01:56:09,386
أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا

1591
01:56:09,585 --> 01:56:12,586
لكن من دواعي غبطتي
أن أصافحه يدًا بيد

1592
01:56:12,786 --> 01:56:16,886
وداعًا -
سأرافقك -

1593
01:56:17,987 --> 01:56:20,487
أحيانا، أحسده

1594
01:56:20,587 --> 01:56:25,588
فعندما تحققين نجاحا بالحياة
دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية

1595
01:56:25,688 --> 01:56:31,389
فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك
لكن من دون ندم حقيقي

1596
01:56:31,489 --> 01:56:35,188
بل مجرد عدم ارتياح خافت

1597
01:56:35,389 --> 01:56:40,790
ملابس الإمارة من الحرير
تفسد طبقات الدولة

1598
01:56:40,889 --> 01:56:48,491
بحفيف من الندم والأوهام الضائعة

1599
01:56:48,790 --> 01:56:54,191
أصبحت فيلسوفًا -
بلى -

1600
01:56:55,191 --> 01:56:59,092
،(يا سيد (لو بريه
هل لي بكلمة؟

1601
01:57:01,292 --> 01:57:03,292
،لا أحد يجرؤ على مهاجمته
لكنه مكروه

1602
01:57:03,392 --> 01:57:09,493
:فقد قال لي أحدهم بالأمس
"من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث"

1603
01:57:09,693 --> 01:57:14,694
فانذره بأن يكون على حذر
وأن يلزم بيته

1604
01:58:39,905 --> 01:58:43,005
!طبيب يا سيد
!احضر طبيبا

1605
01:58:43,105 --> 01:58:46,205
هل ستبقون معه؟ -
نعم يا سيدي -

1606
01:58:46,406 --> 01:58:49,106
سأعود

1607
01:58:56,207 --> 01:58:59,707
،دقّت الساعة
كان يجب أن يصل هنا

1608
01:58:59,907 --> 01:59:04,008
سيصل، دائما ما يصل

1609
01:59:38,512 --> 01:59:41,212
!ها هو قد وصل

1610
01:59:53,714 --> 01:59:56,515
لقد انتهت مني خيوط الصوف

1611
01:59:56,714 --> 02:00:02,015
!هذه الألوان الباهتة
كيف لي أن أرتبها؟

1612
02:00:04,215 --> 02:00:08,316
متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما

1613
02:00:08,416 --> 02:00:12,417
أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً

1614
02:00:12,417 --> 02:00:17,317
لقد أخرني بالواقع
ضيف غير مرحب به

1615
02:00:17,517 --> 02:00:19,017
ضيف مزعج؟

1616
02:00:19,117 --> 02:00:23,518
أجل، لكنه كان متوقعا

1617
02:00:23,618 --> 02:00:24,918
هل تخلصت منه؟

1618
02:00:25,018 --> 02:00:27,319
:أجل وقلت

1619
02:00:27,518 --> 02:00:30,219
آسف لكن اليوم هو سبت"

1620
02:00:30,318 --> 02:00:33,820
ولدي موعد منتظم"
لا بد أن أحافظ عليه

1621
02:00:34,019 --> 02:00:39,420
،ولا أجرؤ على تفويته"
"فعُد بعد ساعة

1622
02:00:39,619 --> 02:00:42,421
سيتحتم عليه الانتظار
فلن أتركك تذهب

1623
02:00:42,520 --> 02:00:45,921
حتى حلول الظلام

1624
02:00:46,021 --> 02:00:50,421
قد أرحلُ باكرًا

1625
02:00:51,921 --> 02:00:53,822
ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟

1626
02:00:54,021 --> 02:00:58,823
نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا

1627
02:00:59,022 --> 02:01:01,423
!يا لجمال عينيكِ الناعستين

1628
02:01:01,523 --> 02:01:04,524
ما الخطب؟

1629
02:01:04,723 --> 02:01:08,524
لا شيء

1630
02:01:08,724 --> 02:01:10,524
لقد أكلت لحمًا بالأمس

1631
02:01:10,724 --> 02:01:11,824
أعلم

1632
02:01:11,924 --> 02:01:14,824
إلا إنك شاحب جدا

1633
02:01:14,924 --> 02:01:19,280
تعال لقاعة الطعام لاحقا
لتناول طبق من الحساء

1634
02:01:19,745 --> 02:01:21,411
أجل، لا بأس -
حقًا؟ -

1635
02:01:21,583 --> 02:01:23,826
هل هي تحول من مذهبك؟ -
!أنا؟ -

1636
02:01:24,025 --> 02:01:27,726
كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك

1637
02:01:31,027 --> 02:01:34,827
قل لي ما هي أخبار الأسبوع

1638
02:01:36,427 --> 02:01:39,827
هذا وقت سماع أخبار الجريدة

1639
02:01:41,328 --> 02:01:43,428
...يوم السبت، التاسع عشر

1640
02:01:43,628 --> 02:01:45,829
وبعد ثماني وجبات
من طعام الزنجبيل

1641
02:01:45,929 --> 02:01:49,728
تم إنقاذ الملك من خطر
آتي من سيف

1642
02:01:49,929 --> 02:01:53,830
يوم الأحد، قدمت الملكة
...حفلة رقص وأحرقت

1643
02:01:54,029 --> 02:01:58,830
سبع مائة وثلاثة
وستون شمعة بيضاء

1644
02:01:58,931 --> 02:02:03,131
واكتسحت قواتنا جيش الأمير
جون) النمساوي بيوم الأثنين)

1645
02:02:03,230 --> 02:02:05,831
وتم شنق أربع مشعوذات

1646
02:02:05,931 --> 02:02:09,831
وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة
داثيس) حقنة سوائل شرجية)

1647
02:02:09,931 --> 02:02:11,831
!(يكفي هذا يا سيد (برجوراك

1648
02:02:11,931 --> 02:02:15,032
وبالثلاثاء... لا شيء

1649
02:02:15,232 --> 02:02:18,933
يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة

1650
02:02:19,132 --> 02:02:24,433
(الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو

1651
02:02:24,534 --> 02:02:27,033
...يوم الجمعة، العشرون

1652
02:02:27,134 --> 02:02:29,734
...لا مانشيني)، الأسود)

1653
02:02:29,834 --> 02:02:34,635
قال "لا" بالفجر
و"نعم" بالمغرب

1654
02:02:34,734 --> 02:02:39,335
...ويوم السبت... السادس والعشرون

1655
02:02:39,488 --> 02:02:40,481
!يا ابن العم

1656
02:02:41,636 --> 02:02:44,035
لا تقلقي، لاشيء

1657
02:02:44,136 --> 02:02:45,036
هيا

1658
02:02:45,136 --> 02:02:50,337
...(إنه جرحي من معركة (آراس
...فأحيانا... كما تعلمين

1659
02:02:50,536 --> 02:02:51,637
!يا صديقي المسكين

1660
02:02:51,936 --> 02:02:54,737
هذا ليس بشيء

1661
02:02:55,437 --> 02:02:57,837
وسيذهب

1662
02:03:03,139 --> 02:03:05,538
انقضى الأمر

1663
02:03:06,539 --> 02:03:09,539
جميعنا نعاني من جروح

1664
02:03:09,639 --> 02:03:12,540
أعاني من جرح بي

1665
02:03:13,640 --> 02:03:19,140
لا يزال الجرح القديم غائرا هنا

1666
02:03:19,541 --> 02:03:22,740
ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت

1667
02:03:22,841 --> 02:03:27,041
لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه

1668
02:03:27,241 --> 02:03:29,542
!رسالته

1669
02:03:29,642 --> 02:03:35,842
ألم تذكري أنك ستسمحين لي
بقراءتها ذات يوم؟

1670
02:03:37,142 --> 02:03:40,543
أتريد ذلك حقا؟
قراءة رسالته؟

1671
02:03:40,743 --> 02:03:46,243
...أريد ذلك... اليوم

1672
02:03:48,444 --> 02:03:52,445
تفضل

1673
02:03:54,645 --> 02:03:57,345
هل لي أن أفتحها؟

1674
02:03:57,546 --> 02:03:59,845
افتحها

1675
02:03:59,945 --> 02:04:02,846
اقرأها

1676
02:04:08,647 --> 02:04:10,847
،يا (روكسان)، وداعا
لا بد أن أموت

1677
02:04:11,047 --> 02:04:12,547
بصوتٍ عالٍ؟

1678
02:04:12,647 --> 02:04:15,948
،لاحقا بهذا اليوم
كما أظن يا حمامتي

1679
02:04:16,048 --> 02:04:19,448
إن قلبي مليء
بحبٍّ لم أعبر عنّه

1680
02:04:19,548 --> 02:04:21,448
!وأنا سائر نحو الموت

1681
02:04:21,548 --> 02:04:26,849
لن تقوى بعد الآن لن تقوى
...عيناي المأسورتان لن تقوى

1682
02:04:26,948 --> 02:04:28,049
...أن تتفرس

1683
02:04:28,249 --> 02:04:29,449
!طريقة قراءتك

1684
02:04:29,650 --> 02:04:33,550
واللاتي عشقن هذه اللحظات
لن تحضن بعد اليوم

1685
02:04:33,650 --> 02:04:35,550
كل سكناتك والحركات

1686
02:04:35,650 --> 02:04:40,650
يمكنني رؤية إحداها الآن

1687
02:04:40,751 --> 02:04:43,551
عندما تمشطين شعرك

1688
02:04:43,751 --> 02:04:45,251
...فأصرخ بعلو الصوت

1689
02:04:45,352 --> 02:04:46,652
تقرأها بطريقة

1690
02:04:46,752 --> 02:04:48,752
:وسأصرخ الآن بعلو الصوت
"وداعا"

1691
02:04:48,852 --> 02:04:50,052
...إنك تقرأها

1692
02:04:50,152 --> 02:04:54,653
...يا محبوبتي ومعشوقتي -
...بصوت -

1693
02:04:54,852 --> 02:04:55,652
...وغرامي

1694
02:04:55,752 --> 02:04:57,453
...بصوتٍ

1695
02:04:57,652 --> 02:05:00,053
سمعته من قبل

1696
02:05:00,153 --> 02:05:01,754
قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة

1697
02:05:01,854 --> 02:05:07,054
وهو الذي يسكن وسيكون
مقيما بالعالم التالي

1698
02:05:07,154 --> 02:05:10,554
أحبكِ بكل ما أوتيت
هذه الروح من قوة

1699
02:05:10,654 --> 02:05:13,354
...إنه هو

1700
02:05:18,555 --> 02:05:24,456
كيف تقرأها الآن
ولقد حل الظلام؟

1701
02:05:26,956 --> 02:05:30,857
...لقد حل الظلام

1702
02:05:38,058 --> 02:05:39,059
لقد كان أنت

1703
02:05:39,258 --> 02:05:41,859
...كلا يا (روكسان)، كلا

1704
02:05:41,958 --> 02:05:44,258
...الطريقة التي نطقت بها اسمي

1705
02:05:44,359 --> 02:05:45,659
!كلا! لم يكن أنا

1706
02:05:45,859 --> 02:05:46,859
!بل كان أنت

1707
02:05:46,959 --> 02:05:47,859
...أقسم

1708
02:05:47,959 --> 02:05:50,460
يمكنني رؤية خدعتك الكريمة

1709
02:05:50,559 --> 02:05:52,460
كانت الرسائل منك -
!كلا -

1710
02:05:52,560 --> 02:05:53,960
كلمات العشق المجنونة
كانت منك

1711
02:05:54,160 --> 02:05:56,060
الصوت بذلك المساء

1712
02:05:56,161 --> 02:05:57,160
لا أقسم على ذلك

1713
02:05:57,260 --> 02:05:59,361
!وتلك الروح كانت روحك

1714
02:05:59,461 --> 02:06:00,560
!لم أحبّكِ -
!بل أحببتني -

1715
02:06:00,761 --> 02:06:02,261
بل كان هو -
!لقد أحببتني -

1716
02:06:02,361 --> 02:06:06,261
إنك أقل ثقة الآن

1717
02:06:06,361 --> 02:06:13,163
،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة
لم أعشقك أبدًا

1718
02:06:16,362 --> 02:06:22,263
تذبل الكثير من الأشياء
لكي تولد من جديد

1719
02:06:23,064 --> 02:06:27,864
لماذا بقيت صامتا طيلة
أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة

1720
02:06:27,864 --> 02:06:29,864
التي غلـّفتها بدموعك؟

1721
02:06:29,964 --> 02:06:33,665
كانت الدماء دماؤه

1722
02:06:35,965 --> 02:06:38,766
!(يا (سيرانو
!إنك هنا

1723
02:06:38,866 --> 02:06:40,966
!عمتم مساءً يا أصدقائي

1724
02:06:41,166 --> 02:06:43,166
لقد كابد الموت لكي يأتي

1725
02:06:43,367 --> 02:06:45,367
إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟

1726
02:06:45,566 --> 02:06:49,667
،هذا صحيح
لم أكمل قراءة جريدتي

1727
02:06:49,767 --> 02:06:54,267
،بيوم السبت، السادس والعشرون
وقبل ساعة من العشاء

1728
02:06:54,367 --> 02:06:59,069
(تم اغتيال السيد (دو برجوراك
بطريقة حقيرة وقذرة

1729
02:06:59,168 --> 02:07:00,768
ما الذي فعلوه بك؟

1730
02:07:00,868 --> 02:07:02,868
إن القدر مضحك

1731
02:07:02,969 --> 02:07:08,170
فطالما أردت الموت
بميدان المعارك

1732
02:07:08,270 --> 02:07:17,471
إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف
على يد صعاليك... وبعارضة خشبية

1733
02:07:17,671 --> 02:07:21,571
،فليكن كذلك
فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان

1734
02:07:21,671 --> 02:07:24,171
حتى بموتي

1735
02:07:28,072 --> 02:07:32,673
(لا تبكِ هكذا يا (راجونو

1736
02:07:32,872 --> 02:07:34,272
!اذهب لطلب النجدة

1737
02:07:34,373 --> 02:07:41,574
...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما
تعود، سأكون قد رحلت

1738
02:07:43,374 --> 02:07:47,774
ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟
ألا مزيد من الكعك؟

1739
02:07:47,874 --> 02:07:51,475
،(كلا، بل أعمل لـ(موليير
...دمّرني أصدقائي

1740
02:07:51,575 --> 02:07:55,275
وزوجتك قد هجرتك

1741
02:07:55,476 --> 02:07:56,976
موليير)؟)

1742
02:07:57,175 --> 02:07:59,875
ماذا تعمل له؟

1743
02:07:59,976 --> 02:08:01,776
اطفأ له الشموع

1744
02:08:01,877 --> 02:08:04,176
إلا إنني سأتركه

1745
02:08:04,276 --> 02:08:06,577
!إني غاضب جدا

1746
02:08:06,777 --> 02:08:10,478
(فبالأمس سرق مشهد (سكابان
المشهد الذي ألـّفته أنت

1747
02:08:10,578 --> 02:08:11,577
!كله؟

1748
02:08:11,677 --> 02:08:13,477
أجل، "المونولوج" الشهير

1749
02:08:13,577 --> 02:08:16,278
!(سرقه (موليير

1750
02:08:16,378 --> 02:08:18,379
...أحسنَ صنعًا

1751
02:08:18,578 --> 02:08:20,979
فهل كان المشهد ناجحا؟

1752
02:08:21,179 --> 02:08:25,979
!لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم

1753
02:08:26,079 --> 02:08:30,880
إن أعمال حياتي أضحت
دافعا لشهرة الآخرين

1754
02:08:30,980 --> 02:08:32,880
ثم تتعرض للنسيان

1755
02:08:33,080 --> 02:08:37,681
هل تذكرين تلك الليلة عندما
جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟

1756
02:08:37,880 --> 02:08:41,681
تلك اللحظة تلخـّص حياتي

1757
02:08:41,882 --> 02:08:45,382
فبينما كنتُ متواريا*
*بظلمات الظلال

1758
02:08:45,582 --> 02:08:50,383
تسلق الآخرون لتقبيل*
*الزهرة ذات الجمال

1759
02:08:50,483 --> 02:08:52,882
ليس هذا سوى من الإنصاف

1760
02:08:53,083 --> 02:08:56,883
أقول هذا والموت
يُطبِق بأنيابه عليّ

1761
02:08:56,984 --> 02:08:59,884
موليير) يمتلك العبقرية)

1762
02:08:59,983 --> 02:09:05,384
و(كرستيان) كان يمتلك البهاء

1763
02:09:11,185 --> 02:09:12,885
!أيتها الأخت! أيتها الأخت
!النجدة

1764
02:09:13,085 --> 02:09:14,686
!كلا! لا تنادي أحد

1765
02:09:14,886 --> 02:09:18,686
،دعيهم يصلـّون
فالجرس قد قـُرِع

1766
02:09:18,886 --> 02:09:21,586
لقد سببت لكَ تعاسة شديدة

1767
02:09:21,786 --> 02:09:23,887
!فعلتُ ذلك، أجل

1768
02:09:23,987 --> 02:09:27,487
أنتِ؟
بالعكس طبعا

1769
02:09:27,687 --> 02:09:30,388
لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء

1770
02:09:30,488 --> 02:09:32,988
فأمي وجدتني قبيحا

1771
02:09:33,188 --> 02:09:35,988
ولم أُرزق بأخوات

1772
02:09:36,188 --> 02:09:41,388
ولاحقا، كنت أخشى الخادمة
من نظرات الشماتة بعينيها

1773
02:09:41,589 --> 02:09:48,890
،لكن بفضلك أنت
تمتعت بصديقة من النساء

1774
02:09:49,289 --> 02:09:54,290
وبفضلكِ ارتدى طريق
حياتي كساءً من البهجة

1775
02:09:54,591 --> 02:09:56,691
!أحبك

1776
02:09:56,891 --> 02:10:01,192
!عِشْ

1777
02:10:03,092 --> 02:10:06,592
فات الأوان يا ابنة العم

1778
02:10:16,793 --> 02:10:20,594
لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح

1779
02:10:20,794 --> 02:10:23,994
فكثير ممن أحببتهم
يعيشون بمنفاهم هناك

1780
02:10:24,195 --> 02:10:30,895
...(سأرى (سقراط
(و(جاليليو

1781
02:10:31,095 --> 02:10:39,496
والفلاسفة والعلماء والشعراء
والموسيقيين والمبارزين

1782
02:10:39,596 --> 02:10:42,896
والرّحالة بالفضاء

1783
02:10:43,097 --> 02:10:51,198
والمتحدثين اللبقين والمحبين
غير المحظوظين بحبهم أيضا

1784
02:10:51,398 --> 02:10:58,999
هنا يرقد (هركوليز-سافينيان
(دو سيرانو دو برجوراك

1785
02:10:59,099 --> 02:11:03,400
...الذي كان كل شيء
وكان لا شيء

1786
02:11:04,900 --> 02:11:07,199
إني راحلٌ الآن

1787
02:11:07,400 --> 02:11:10,100
...عذرا

1788
02:11:10,300 --> 02:11:12,900
لا يمكنني الانتظار أكثر

1789
02:11:13,000 --> 02:11:15,601
أترون؟

1790
02:11:15,901 --> 02:11:19,701
إن شعاع القمر
يصل هنا لأعتاب بابي

1791
02:11:19,802 --> 02:11:20,901
!يجب ألا يساعدني أحد

1792
02:11:21,102 --> 02:11:26,902
...فقط

1793
02:11:27,003 --> 02:11:30,503
!فقط الأشجار

1794
02:11:30,703 --> 02:11:33,403
إنه قادم

1795
02:11:33,603 --> 02:11:36,103
أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام

1796
02:11:36,304 --> 02:11:39,704
ومكسوّا بقفازات من الرصاص

1797
02:11:40,804 --> 02:11:44,705
فبينما هو قادم بالطريق
...لا بد أن أقابله

1798
02:11:44,905 --> 02:11:47,105
!والسيف بيدي

1799
02:11:47,204 --> 02:11:48,405
ماذا قلت؟

1800
02:11:48,605 --> 02:11:52,606
هذا لا يجدي نفعا؟
أعلم

1801
02:11:52,706 --> 02:11:56,806
إن الرجل لا يقاتل لكي
يظفر بالقتال، كلا

1802
02:11:57,006 --> 02:12:00,106
بل من الأفضل
أن يكون القتال مع العدم

1803
02:12:01,707 --> 02:12:04,907
مَنْ هم هؤلاء جميعا؟

1804
02:12:05,008 --> 02:12:08,707
يوجد حشدٌ منهم

1805
02:12:08,807 --> 02:12:13,908
،أعرفكم جميعا
!كل أعدائي القدماء

1806
02:12:14,008 --> 02:12:15,908
الباطل

1807
02:12:16,008 --> 02:12:17,709
الجُبن

1808
02:12:17,908 --> 02:12:19,709
الخنوع

1809
02:12:20,809 --> 02:12:26,010
أعلم أن اليد العليا ستكون لكم

1810
02:12:26,110 --> 02:12:26,710
فلا تهتموا

1811
02:12:26,810 --> 02:12:33,010
!سأواصل القتال مرارا وتكرارا

1812
02:12:34,911 --> 02:12:39,411
...فنالوا كل شيء
!الإكليل والزهرة أيضا

1813
02:12:39,511 --> 02:12:43,012
!هيا، خذوهما

1814
02:12:43,112 --> 02:12:48,413
لكن سآخذ شيئا
واحدا رغمًا عنكم

1815
02:12:49,213 --> 02:12:54,914
والليلة عندما أصبح بمعية الرب
وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء

1816
02:12:55,014 --> 02:12:58,314
،بصحبة شيء طاهر
...لؤلؤةٌ من بين الرماد

1817
02:12:58,414 --> 02:13:11,015
،سآخذه رغما عن العالمين
...وذلك هو

1818
02:13:14,716 --> 02:13:17,516
زخرفي الوهّاج

1819
02:13:53,611 --> 02:14:34,111
ترجمة
محمد العازمي        و       فيصل كريم

1820
02:14:34,112 --> 02:15:08,611
تمت الترجمة في
التاسع والعشرين من نوفمبر 2010

1821
02:15:08,611 --> 02:15:48,611
PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية
subtitle in English  by PINOYPIRATE

