1
00:00:08,052 --> 00:00:33,052
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} alrmothe{\c&H80&}:تعديل \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

2
00:01:14,152 --> 00:01:20,602
<i><b><font color="Gray"size="25">{\pos(190,210)}" (( الشر المقيم: ما بعد الحياة )) "</b></i>

3
00:02:31,483 --> 00:02:35,138
<i>{\pos(190,195)}استناداً إلى لعبة الفيديو من شركة
"كابكوم"، "الشر المقيم"</i>

4
00:04:02,005 --> 00:04:03,300
<i>(اسمي (أليس</i>

5
00:04:03,990 --> 00:04:06,725
<i>"عملت لشركة "أمبريللا
في مختبرٍ سرّي</i>

6
00:04:06,836 --> 00:04:09,325
<i>لتطوير أسلحة بيولوجيّة تجريبيّة</i>

7
00:04:10,049 --> 00:04:14,229
<i>.كان هنالك حادثة، انبعثَ فيروس
مات الجميع</i>

8
00:04:16,049 --> 00:04:17,364
<i>...كانت المشكلة</i>

9
00:04:18,273 --> 00:04:19,648
<i>لم يبقوا ميّتين</i>

10
00:04:20,709 --> 00:04:23,989
<i>كانت هذهِ بداية الدمار
التي من شأنها أن تجتاح العالم بأسره</i>

11
00:04:24,404 --> 00:04:27,429
<i>الرجال المسؤولون عن هذهِ الكارثة
لجأوا تحت الأرض</i>

12
00:04:28,007 --> 00:04:30,632
<i>واستمروا بالقيام بتجارب
بـ"فيروس تي" المميت</i>

13
00:04:31,505 --> 00:04:33,645
<i>شعروا بالأمان في حصنهم
الفائق التقنية</i>

14
00:04:35,258 --> 00:04:36,531
<i>لكنّهم كانوا مخطئين</i>

15
00:04:38,332 --> 00:04:42,437
<i><b>{\pos(190,210)}" ((بعد 4 سنوات)) "</b></i>

16
00:05:01,966 --> 00:05:03,936
{\pos(280,225)}تمّ الإنتهاء من الوحوش

17
00:05:04,378 --> 00:05:05,795
{\pos(280,225)}..."إلى المركز "شبوة

18
00:05:06,056 --> 00:05:08,711
{\pos(280,220)}تأكّد من ذلك ؟

19
00:05:09,613 --> 00:05:11,401
{\pos(280,220)}أنا أؤكد ذلك

20
00:05:13,763 --> 00:05:15,703
{\pos(280,215)}تصويب رائع

21
00:05:15,779 --> 00:05:18,216
{\pos(280,215)}و أنا متقدّم عنك بـ 3 إلى 1

22
00:05:18,384 --> 00:05:20,184
{\pos(280,215)}هذه اللّليلة سهلة

23
00:05:20,358 --> 00:05:22,165
{\pos(280,215)}....سيكون العديد منهم في

24
00:05:24,023 --> 00:05:26,299
{\pos(280,215)}توشي)، هل أنت بخير ؟)

25
00:05:27,780 --> 00:05:30,677
{\pos(280,225)}توشي)، أين أنت ؟)

26
00:05:49,527 --> 00:05:53,165
{\pos(190,230)}" (( المقر الرئيسي لشركة آمبريلا )) "
" طوكيو "

27
00:06:26,163 --> 00:06:29,106
{\pos(120,235)}إلى الحارس 3، أجب

28
00:06:29,670 --> 00:06:34,111
{\pos(190,230)}فقدنا الاتصال مع واحد آخر

29
00:06:34,890 --> 00:06:36,105
سيّدي اللواء؟

30
00:06:36,967 --> 00:06:38,467
التقرير -
سيّدي -

31
00:06:38,916 --> 00:06:42,826
بدأنا قبل نصف ساعة
بفقدان الاتصال مع حرّاس النطاق

32
00:06:43,480 --> 00:06:44,800
كم عدد ما فقدنا؟

33
00:06:45,374 --> 00:06:48,915
جميعهم -
وانتظرتَ 30 دقيقة لتخبرني؟ -

34
00:06:49,086 --> 00:06:52,506
.خلنا بأنّها مشكلة في الاتصالات
لم أرغب في إزعاجك

35
00:06:53,070 --> 00:06:54,970
أوصلني ببوابة السطح -
حسناً -

36
00:06:59,367 --> 00:07:01,787
(معكَ اللواء (ويسكر -
سيّدي -

37
00:07:02,096 --> 00:07:04,976
أطلعني على حالتك -
كلّ شيءٍ هادئ هنا -

38
00:07:05,216 --> 00:07:06,656
لا وجود لدخلاء؟

39
00:07:08,703 --> 00:07:10,688
!هوتاكا)... لديّنا حركة)

40
00:07:12,858 --> 00:07:16,473
أهدافٌ متعددة -
بوابة السطح، حدّد الأهداف -

41
00:07:16,806 --> 00:07:18,531
أكرّر... حدّد الأهداف

42
00:07:18,773 --> 00:07:23,087
سيّدي، المصعد رقم 2 يتحّرك -
!أريد حماية المدخل الرئيسي حالاً -

43
00:10:00,823 --> 00:10:02,803
...يا فتيان

44
00:10:03,440 --> 00:10:06,575
هل تلك طريقة لمعاملة سيّدة؟

45
00:10:21,404 --> 00:10:25,388
أخبر الأمن أن يغمروا
المدخل الرئيسي بغاز النانو

46
00:10:26,902 --> 00:10:27,902
سيّدي؟

47
00:10:28,300 --> 00:10:30,520
!ما يزال رجالنا هناك

48
00:10:34,604 --> 00:10:36,814
أيّ أسئلة أخرى؟

49
00:10:37,929 --> 00:10:41,288
الدخلاء في القطاعات من 1 إلى 5
و 7 و 8

50
00:10:41,377 --> 00:10:44,501
بلاغات لوجود إطلاق نيران
في القطاعات 10 و 11

51
00:10:47,329 --> 00:10:48,959
!ابقوا في محطاتكم

52
00:10:49,285 --> 00:10:52,060
جميع بروتوكولات الأمن
تحت تأثير كامل الآن

53
00:10:52,133 --> 00:10:56,333
أمّن جميع المصاعد
وأحكم إغلاق جميع الأبواب الهوائية الداخلية

54
00:10:57,208 --> 00:10:59,458
وأريد تقارير للضرر

55
00:13:10,466 --> 00:13:14,861
<i>إنذار وجود دخيل</i>

56
00:14:25,650 --> 00:14:26,869
<i>تطهير المنشأة. الترخيص</i>

57
00:14:27,029 --> 00:14:28,509
<i>بدأ العدّ التنازلي</i>

58
00:14:32,275 --> 00:14:37,325
!اهربوا. تحّركوا! هيّا! هيّا -
!فليخرج الجميع -

59
00:14:47,333 --> 00:14:50,143
<i>اضطراب</i>

60
00:14:53,908 --> 00:14:56,252
<i>اضطراب</i>

61
00:15:09,868 --> 00:15:11,637
<i>اضطراب</i>

62
00:15:28,137 --> 00:15:30,152
أمِن كلماتٍ أخيرة؟

63
00:15:42,912 --> 00:15:45,852
كم هو رائع
أن ألتقي بشخصك الحقيقي أخيراً

64
00:15:47,364 --> 00:15:49,009
يؤلم... أليس كذلك؟

65
00:15:49,444 --> 00:15:52,239
حسنٌ، تلك مجّرد بداية
الأخبار السيئة

66
00:15:52,680 --> 00:15:54,470
...كلّ طاقاتك تلك

67
00:15:55,122 --> 00:15:57,363
...السرعة... القوّة

68
00:15:57,659 --> 00:16:01,768
...الشفاء المعّجل
يمكنكِ أن تمنحيهم قبلة الوداع

69
00:16:02,644 --> 00:16:04,925
ما الذي فعلته؟ -
المصل الذي حقنتكِ به -

70
00:16:05,014 --> 00:16:07,892
يحايد خلايا "تي" داخل جسدك

71
00:16:08,315 --> 00:16:13,550
"ببساطة... شركة "أمبريللا
تستعيد ملكيتها

72
00:16:14,350 --> 00:16:16,320
لم تنجحي فحسب

73
00:16:16,721 --> 00:16:18,436
لذا، تمّ عزلك

74
00:16:33,541 --> 00:16:37,686
...أنا مثل ما اعتدتِ أن تكوني عليها
لكن أفضل

75
00:16:38,302 --> 00:16:41,207
انتظر أرجوك -
آخر كلمات؟ -

76
00:16:42,315 --> 00:16:44,995
شكراً لك -
لقتلكِ؟ -

77
00:16:45,777 --> 00:16:48,082
لجعلي إنسانة من جديد

78
00:16:50,027 --> 00:16:54,837
<i>...ارتفع... أرض... أرض
...ارتفع... أرض... أرض</i>

79
00:17:59,755 --> 00:18:02,890
<i>هنا "أركيديا"، نبث تردد الطوارئ</i>

80
00:18:02,984 --> 00:18:07,283
<i>.لا يوجد أيّة عدوى
نقدم سلامة وأمن... طعام ومأوى</i>

81
00:18:07,534 --> 00:18:09,283
<i> بعد ستة أشهر  </i>

82
00:18:09,810 --> 00:18:12,799
<i>هنا "أركيديا"، نبث تردد الطوارئ</i>

83
00:18:13,023 --> 00:18:14,768
<i>...لا يوجد أيّة عدوى</i>

84
00:18:16,018 --> 00:18:18,118
<i>،"حسنٌ، انتقمت من شركة "أمبريللا</i>

85
00:18:18,204 --> 00:18:21,004
<i>آخر حفنة من الناجين
ركبوا مروحيّة إلى برّ الأمان</i>

86
00:18:21,778 --> 00:18:24,538
<i>"توّجهوا إلى بلدة في "آلاسكا
"اسمها "أركيديا</i>

87
00:18:25,193 --> 00:18:27,623
<i>لقد تلّقينا إرسال إذاعي من هناك</i>

88
00:18:27,848 --> 00:18:30,883
<i>،قدّموا طعاماً ومأوى
...سلامة وأمناً</i>

89
00:18:31,150 --> 00:18:32,075
<i>ملجأ</i>

90
00:18:32,413 --> 00:18:34,428
<i>خالي من أيّة عدوى</i>

91
00:18:47,860 --> 00:18:50,315
الثالث من "مايو"، الساعة الـ4 مساءً

92
00:18:50,744 --> 00:18:53,398
177يوماً من دون علامات للحياة

93
00:18:54,542 --> 00:18:55,692
...أنا في

94
00:18:56,104 --> 00:19:01,419
،58.37درجة شمالاً
134.58درجة غرباً

95
00:19:02,146 --> 00:19:04,681
"أقترب من إحداثيّات "أركاديا

96
00:19:04,835 --> 00:19:06,870
لكن لا توجد علامات ظاهرة
على أيّة خريطة

97
00:19:09,094 --> 00:19:11,129
أتمنى أنّ (كلير) والآخرين قد نجوا

98
00:21:40,461 --> 00:21:44,211
لن تأتي؟ -
اهتمي بالآخرين -

99
00:21:44,840 --> 00:21:46,525
(حظاً موفقاً (كيه مارك

100
00:21:48,705 --> 00:21:49,945
...(كلير)

101
00:22:25,754 --> 00:22:27,134
"الثالث من "مايو

102
00:22:27,446 --> 00:22:29,136
الساعة الـ 07:30 مساءً

103
00:22:29,580 --> 00:22:30,980
"أركاديا"

104
00:22:31,829 --> 00:22:33,934
إن كان يوجد مكان كهذا

105
00:22:34,417 --> 00:22:36,252
...مجّرد حقل فارغ

106
00:22:37,281 --> 00:22:38,671
وشاطئ

107
00:22:41,422 --> 00:22:43,437
جميعنا سمعنا الإرسال

108
00:22:44,008 --> 00:22:45,843
لا بدّ وأنّ شخصاً أرسله

109
00:22:46,361 --> 00:22:47,931
...لا بدّ وأنّ شخصاً

110
00:22:48,329 --> 00:22:50,343
لمَ ليس كلّ هؤلاء الناس هنا؟

111
00:22:52,215 --> 00:22:53,855
...أو لمَ

112
00:22:55,340 --> 00:22:56,865
أين ذهبوا؟

113
00:23:01,906 --> 00:23:04,016
اليوم 177، أسجّل خروجي

114
00:23:08,625 --> 00:23:10,895
لا أدري إن كان باستطاعتي
القيام بهذا لوقتٍ أطول

115
00:23:13,311 --> 00:23:16,301
...أنا آخر شخص
ماذا لو كان هنالك شخص آخر؟

116
00:23:18,300 --> 00:23:20,520
...أريد أن أشاهد هذا الشريط

117
00:23:22,934 --> 00:23:24,789
هل هذا عقابي؟

118
00:23:25,601 --> 00:23:27,491
أعرف مسبقاً أنّ هذا سيحدث

119
00:23:30,563 --> 00:23:32,763
!يا هذا! انتظر

120
00:23:37,004 --> 00:23:39,273
!انتظر! أرجوك! قِف

121
00:23:43,694 --> 00:23:45,404
مرحباً؟

122
00:23:47,391 --> 00:23:48,996
مرحباً؟

123
00:23:50,739 --> 00:23:52,529
!أجبني

124
00:25:42,156 --> 00:25:43,566
لا بأس

125
00:25:46,454 --> 00:25:47,972
آسفة حيال ذلك

126
00:25:48,650 --> 00:25:52,550
لكنّي اضطررت لأخرج
هذا الشيء منك. ما هذا؟

127
00:25:52,927 --> 00:25:54,352
من فعل بكِ هذا؟

128
00:25:58,182 --> 00:26:00,122
أتعرفين من أنا؟

129
00:26:04,599 --> 00:26:06,714
(اسمي (أليس

130
00:26:07,546 --> 00:26:10,186
"التقينا في صحراء "نيفادا
قبل 18 شهراً

131
00:26:10,208 --> 00:26:11,917
هل أيّ من هذا مألوف لديك؟

132
00:26:13,904 --> 00:26:16,503
...(مايكي)، (كارلوس)، (إل جيه)

133
00:26:16,926 --> 00:26:18,206
(كي مارت)

134
00:26:19,901 --> 00:26:23,581
غادرتِ في مروحيّة مع مجموعة
"من الناجين متّجهين إلى "آلاسكا

135
00:26:25,243 --> 00:26:26,933
أركاديا"، أتتذكّرين؟"

136
00:26:33,143 --> 00:26:33,833
{\an8\}"* هدف مغلق *"

137
00:26:33,940 --> 00:26:35,905
<i>أركاديا"، أتتذكّرين؟"</i>

138
00:26:36,240 --> 00:26:37,805
{\an8\}"* هدف مغلق *"

139
00:26:38,040 --> 00:26:39,855
<i>أركاديا"، أتتذكّرين؟"</i>

140
00:27:04,369 --> 00:27:06,704
الرابع من "مايو"، الثامنة صباحاً

141
00:27:06,962 --> 00:27:09,767
"حدّدت مساراً إلى "برنس روبرت
"وَ "كولومبيا البريطانية

142
00:27:10,187 --> 00:27:13,322
"سأتجاوز "فرانكوفر
"وأهبط في "سياتل

143
00:27:13,495 --> 00:27:15,484
..."بعد ذلك "سان فرانسيسكو

144
00:27:16,546 --> 00:27:18,333
وبقيّة الساحل الغربي

145
00:27:23,733 --> 00:27:26,388
ما تزال المسافرة معي
ثرثارة كالمعتاد

146
00:27:28,429 --> 00:27:32,359
،أيّا كان ذلك الشيء
كان يحقنها بنوع من المخدر

147
00:27:32,919 --> 00:27:34,909
شيء ما يسبب فقدان الذاكرة

148
00:27:37,543 --> 00:27:39,443
أتمنى أنّ التأثيرات ليست دائمة

149
00:27:55,022 --> 00:27:56,302
...اسمكِ

150
00:27:57,800 --> 00:27:59,485
أليس)، صحيح؟)...

151
00:28:00,606 --> 00:28:02,366
لا يجب أن تتكّلمي

152
00:28:03,288 --> 00:28:05,448
اسمعي، آسفة بشأن ما حدث هناك

153
00:28:07,200 --> 00:28:09,014
لا... لا أعرف ما حدث

154
00:28:11,482 --> 00:28:13,307
لا أتذكّر أيّ شيء

155
00:28:15,904 --> 00:28:17,994
لا أعرف اسمي حتّى

156
00:28:18,956 --> 00:28:20,286
(اسمكِ (كلير

157
00:28:22,403 --> 00:28:26,797
(كلير ريدفيلد) -
(كلير) -

158
00:28:27,505 --> 00:28:28,825
أيبدو مألوفاً؟

159
00:28:31,401 --> 00:28:35,231
ليس حقاً -
ستعتادين عليه -

160
00:28:38,975 --> 00:28:40,784
ربما يمكنكِ أن تفكّي قيدي الآن

161
00:28:41,508 --> 00:28:44,048
علينا أن نعرف بعضنا
بصورة أفضل قليلاً أوّلاً

162
00:29:17,501 --> 00:29:19,501
..."مدينة الملائكة"

163
00:29:24,857 --> 00:29:26,991
"السادس من "مايو
الساعة السادسة مساءً

164
00:29:27,332 --> 00:29:28,917
"لوس آنجلوس"

165
00:29:29,213 --> 00:29:31,058
لا علامات للحياة

166
00:29:32,288 --> 00:29:34,103
ليس حتّى الغير أموات

167
00:29:36,090 --> 00:29:38,265
لا بدّ وأنّ شخصاً ما نظّف المدينة

168
00:29:39,078 --> 00:29:41,208
لكن ماذا عن البقيّة؟

169
00:29:56,887 --> 00:29:58,377
يا إلهي

170
00:29:58,944 --> 00:30:00,104
ماذا؟

171
00:30:00,384 --> 00:30:01,884
انظري هناك

172
00:30:11,774 --> 00:30:13,094
تبّاً

173
00:30:27,421 --> 00:30:30,170
!إنّها طائرة. إنّها طائرة

174
00:30:31,813 --> 00:30:32,838
لقد عرفت

175
00:30:32,983 --> 00:30:34,263
<i>ساعدونا</i>

176
00:30:34,414 --> 00:30:38,204
أخبرتكِ بأنّهم سيأتون -
!إنّنا في الأسفل هنا! مرحباً -

177
00:31:11,746 --> 00:31:13,436
محالٌ بأن ندخل هناك

178
00:31:19,365 --> 00:31:22,590
إلى أين تذهب؟ لمَ تغادر؟

179
00:31:22,821 --> 00:31:24,227
إنّها لا تغادر

180
00:31:24,838 --> 00:31:26,538
...تقوم بالدوران -
"الدوران" -

181
00:31:29,156 --> 00:31:30,446
تبّاً، إنّه ينخفض

182
00:31:36,041 --> 00:31:37,806
ما الذي يفعله؟

183
00:31:42,419 --> 00:31:44,924
سيهبط
سيهبط

184
00:31:45,032 --> 00:31:46,670
!اذهبوا إلى هناك... خارج الطريق
!بسرعة! هيّا

185
00:31:46,804 --> 00:31:49,178
يهبط؟ -
!أجل... يهبط -

186
00:31:50,886 --> 00:31:52,826
إنّه ابن عاهرة مجنون

187
00:31:54,585 --> 00:31:56,130
قد يكون هبوطاً عسيراً

188
00:31:57,390 --> 00:31:58,690
فكّي قيدي إذن

189
00:32:07,778 --> 00:32:10,728
شكراً -
لا تقومي بأيّ عملٍ مجنون، حسناً؟ -

190
00:32:12,533 --> 00:32:14,783
لا شيء أكثر جنوناً ممّا في مخيلتكِ

191
00:32:24,625 --> 00:32:26,610
!هيّا! استمروا في التحرك -
أحاول -

192
00:32:26,761 --> 00:32:27,996
!إنّنا نحاول

193
00:32:36,640 --> 00:32:38,139
حسنّاً، تشبثي

194
00:32:41,638 --> 00:32:42,908
!ساعدني

195
00:32:48,291 --> 00:32:49,391
هيّا

196
00:33:27,242 --> 00:33:28,417
!لا

197
00:33:37,807 --> 00:33:39,502
!ثبّتها -
!أمسكها -

198
00:33:47,009 --> 00:33:49,426
هكذا
عمل جيّد

199
00:33:58,395 --> 00:34:01,905
هبوط حسن -
تقنيّاً، أعتقد أنّه يطلق عليه تحطّم -

200
00:34:06,173 --> 00:34:09,391
(لوثر ويست) -
(أليس) -

201
00:34:09,875 --> 00:34:10,925
(وهذهِ (كلير

202
00:34:12,116 --> 00:34:15,097
.(لوثر ويست)
من الشرف معرفتك

203
00:34:21,183 --> 00:34:23,097
(مرحباً! اسمي (كريستال -
!لا، لا، لا -

204
00:34:23,335 --> 00:34:26,469
.كفى مقدمات
أنتِ هنا لمساعدتنا إذن، صحيح؟

205
00:34:26,713 --> 00:34:28,602
أيمكنكِ أن تخرجينا؟ -
أأنتِ من "أركاديا"؟ -

206
00:34:29,007 --> 00:34:31,132
ماذا قلتِ؟ -
أأنتِ من "أركاديا"؟ -

207
00:34:31,363 --> 00:34:33,543
ماذا تعرفين عن "أركاديا"؟ -
!قالوا أنّه يمكنهم مساعدتنا -

208
00:34:34,115 --> 00:34:36,559
،ثمة ناجين آخرين
حضارة وسلامة

209
00:34:36,665 --> 00:34:37,954
من دون عدوى

210
00:34:38,070 --> 00:34:39,424
لذا أرسلوكِ، صحيح؟

211
00:34:40,129 --> 00:34:42,624
لا -
لكن ثمة آخرين هناك -

212
00:34:42,732 --> 00:34:45,890
مثلكِ؟ -
نحن فقط -

213
00:34:47,095 --> 00:34:49,950
إذاً، لن يكون هناك إنقاذ؟ -
...آسفة -

214
00:34:56,219 --> 00:34:59,379
آسفة -
لا تفكّري في الأمر بسوء... كانت آمالهما عالية  -

215
00:35:00,665 --> 00:35:02,575
كانا يعتقدان أنّكِ ستأخذينهما
إلى أرض الوعود

216
00:35:03,470 --> 00:35:04,682
(آنجيل أورتيز)

217
00:35:05,289 --> 00:35:08,589
كان ذلك طيراناً حسناً -
شكراً -

218
00:35:16,414 --> 00:35:17,794
ما التكهن لحالتها؟

219
00:35:18,673 --> 00:35:20,236
ستعيش -
أجل -

220
00:35:21,601 --> 00:35:25,388
...أتعرف... لديّ الشعور الأغرب

221
00:35:25,753 --> 00:35:26,823
أنّني أعرفك

222
00:35:29,101 --> 00:35:31,226
أجل... أسمع ذلك كثيراً

223
00:35:31,610 --> 00:35:34,460
هل أنتِ من المعجبين بالرياضة؟
أتحبين كرة السلّة؟

224
00:35:35,461 --> 00:35:37,591
ليس حقاً -
لا؟ -

225
00:35:39,084 --> 00:35:42,634
...إذاً ربما مجّرد معجبة
بتحفة فنيّة جميلة

226
00:35:43,884 --> 00:35:46,834
"ساعة لطيفة"
(نجم القوة  (لوثر ويست

227
00:35:48,036 --> 00:35:51,696
أجل،(لوثر) هو نجم
.الموطِن

228
00:35:53,179 --> 00:35:54,864
إذاً، أخبرني عن "أركاديا"؟

229
00:35:55,751 --> 00:35:58,981
ماذا تعرف بالضبط؟ -
فقط ما سمعناه من إرسالهم -

230
00:35:59,569 --> 00:36:01,349
كنا نتلقى ذلك البث لمدة أسبوع

231
00:36:02,112 --> 00:36:03,766
...طعام ومأوى، سلامة وأمن

232
00:36:04,196 --> 00:36:06,551
لا عدوى -
خلنا بأنّهم أرسلوكِ -

233
00:36:07,688 --> 00:36:10,168
لقد أطلقنا إشارات ضوئية
.لعدّة أيام كي نُلفت انتباههم

234
00:36:10,933 --> 00:36:16,223
إشارات ضوئية؟
من سيراها من "آلاسكا"؟

235
00:36:17,211 --> 00:36:18,511
آلاسكا"؟" -
آلاسكا"؟" -

236
00:36:18,793 --> 00:36:20,432
أركاديا"... لقد كنت هناك"

237
00:36:20,845 --> 00:36:22,127
"إنّها في "آلاسكا

238
00:36:22,391 --> 00:36:24,691
إنّها بلدة أو كما اعتقدناها -
بلدة؟ -

239
00:36:26,091 --> 00:36:27,716
لا أعتقد ذلك

240
00:36:29,266 --> 00:36:31,821
ألقي نظرة -
إلى ماذا؟ -

241
00:36:37,402 --> 00:36:38,482
أترين؟

242
00:36:40,633 --> 00:36:45,137
إنّها ليست بلدة -
إنّها سفينة -

243
00:36:46,465 --> 00:36:48,305
سجّلت هذا من موجة قصيرة

244
00:36:49,134 --> 00:36:51,866
<i>هنا "أركاديا"... نبث
من تردد حالات الطوارئ</i>

245
00:36:52,265 --> 00:36:56,100
<i>.لا يوجد أيّة عدوى
نقدم سلامة وأمن... طعام ومأوى</i>

246
00:36:56,227 --> 00:36:57,951
إنّها... نفس الرسالة التي سمعناها

247
00:36:58,088 --> 00:37:00,677
لا بدّ وأنّهم كانوا يبحرون
ذهاباً وإياباً إلى الساحل يلتقطون الناجين

248
00:37:00,962 --> 00:37:03,647
<i>هنا "أركاديا"... نبث
من تردد حالات الطوارئ</i>

249
00:37:06,650 --> 00:37:09,082
ما ذلك؟ -
لا أدري -

250
00:37:09,938 --> 00:37:13,802
كان ذلك آخر ما سمعنا منهم
بعدها انقطع فحسب

251
00:37:15,503 --> 00:37:16,892
كان ذلك قبل يومين

252
00:37:18,019 --> 00:37:20,059
كنّا نطلق الإشارات الضوئية على  مدار الساعة

253
00:37:20,485 --> 00:37:23,005
،وعندما وصلتِ، بالطبع
اعتقدنا أنّهم قد أرسلوكِ

254
00:37:28,985 --> 00:37:31,285
"أركـاديـا "

255
00:37:31,889 --> 00:37:32,929
(كلير)

256
00:37:34,428 --> 00:37:35,833
...تلك السفينة هناك

257
00:37:36,697 --> 00:37:39,262
"تلك "أركاديا -
أعرف -

258
00:37:40,101 --> 00:37:42,893
أتتذكرين؟ -
أتذكر الشاطئ -

259
00:37:48,927 --> 00:37:50,770
<i>كان الناس يأتون لمساعدتنا</i>

260
00:37:52,270 --> 00:37:55,033
ماذا حدث؟
لماذا لم تذهبي مع الآخرين؟

261
00:37:56,372 --> 00:37:58,962
لا أدري. لا أستطيع التذكر

262
00:38:02,072 --> 00:38:03,362
{\an8\}"* هدف مغلق *"

263
00:38:03,664 --> 00:38:05,534
<i>علينا أن نصل لتلك السفينة</i>

264
00:38:06,634 --> 00:38:08,528
<i>علينا أن نصل لتلك السفينة</i>

265
00:39:29,669 --> 00:39:31,195
مرحباً بكِ في منزلكِ الجديد

266
00:39:31,714 --> 00:39:33,218
"الزنزانة في الصف "ب

267
00:39:40,284 --> 00:39:45,197
إنّ (كريستال) طبّاختنا. قوائم الطعام
ليست واسعة، لكنّها بارعة فيما تطبخ

268
00:39:45,839 --> 00:39:47,326
آسفة لم أجلب أخباراً سارّة

269
00:39:47,720 --> 00:39:50,967
اعتادي على خيبة الأمل، صحيح؟
ذلك ما كان يقوله وكيل أعمالي

270
00:39:51,800 --> 00:39:53,087
هل كنتِ ممثلة؟

271
00:39:54,068 --> 00:39:56,706
جئت إلى "هوليود" لأعيش الحلم
وانتهى بي المطاف أنتظر الطاولات

272
00:39:56,868 --> 00:39:59,532
.لمَ ننتظر؟ عذراً، إنّني جائع
شكراً لك

273
00:40:00,198 --> 00:40:02,051
ارحل من هنا -
شكراً -

274
00:40:05,555 --> 00:40:07,789
كان لديّ الكثير من المنفّرين هنا في وقتي

275
00:40:09,646 --> 00:40:10,702
ما قصته؟

276
00:40:10,982 --> 00:40:13,789
في سابق العهد، كان نوعاً ما
منتجاً كبيراً للأفلام

277
00:40:13,896 --> 00:40:16,167
!اغتر الفتى جداً

278
00:40:19,139 --> 00:40:22,583
اعتاد (كيم يونغ) على تدريبه
لكنّه لم يعرف بعد بأنّ العالم قد تغيّر

279
00:40:36,589 --> 00:40:38,011
...طائرتكِ تلك

280
00:40:38,223 --> 00:40:39,694
أتعتقدين أنّها ما تزال تحلّق؟

281
00:40:40,194 --> 00:40:42,139
أجل... لكنّها ستتسع لاثنين

282
00:40:42,570 --> 00:40:45,142
"لذا يمكنك أخذنا إلى "أركاديا
فرداً فردا

283
00:40:45,236 --> 00:40:47,858
اسمعي، أعتقد أنّها كانت محظوظة
بأن تهبط هنا مرّة واحدة

284
00:40:48,272 --> 00:40:50,340
خمس أو ست مرّات
سيكون ذلك انتحاراً

285
00:40:51,954 --> 00:40:54,865
لا أقصد إهانة -
لم أعتبرها -

286
00:40:59,649 --> 00:41:01,196
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

287
00:41:01,728 --> 00:41:05,477
علينا أن نصل إلى تلك السفينة -
...حسنٌ، هناك -

288
00:41:09,162 --> 00:41:11,446
ماذا؟ -
لا شيء -

289
00:41:13,587 --> 00:41:15,694
اسمعي، سيكون ذلك مضيعةً لوقتك

290
00:41:17,558 --> 00:41:19,436
لديّ وقت لأضيّعه

291
00:41:23,063 --> 00:41:25,823
،عندما أصيبت المروحة
أخذنا السجن مأوىً لنا

292
00:41:26,635 --> 00:41:29,470
...بدت وكأنّها الجدران الأقوى والأكبر

293
00:41:30,258 --> 00:41:32,443
الطريقة الأفضل لتجنب تلك الأشياء

294
00:41:33,436 --> 00:41:36,921
،في وقت وصولنا هنا
كان الحرّاس والسجناء قد رحلوا فعلاً

295
00:41:38,230 --> 00:41:39,566
...أعتقد

296
00:41:40,014 --> 00:41:42,213
...عندما بدأت الناس تأكل بعضها البعض

297
00:41:42,717 --> 00:41:45,134
لم يكن ممتعاً بأن نقفل على أي شخص

298
00:41:46,287 --> 00:41:47,975
خلنا بأنّ المكان كان مهجوراً

299
00:41:49,383 --> 00:41:51,317
إلى إن حققنا اكتشافاً

300
00:41:56,442 --> 00:41:57,492
...(ويندل)

301
00:41:58,302 --> 00:42:01,307
حان وقت الراحة -
في الوقت المناسب -

302
00:42:01,478 --> 00:42:05,590
.أكره وجودي هنا بالأسفل
أسمع تحركات... في الجدران

303
00:42:06,706 --> 00:42:08,084
حسنٌ، لنتحقق من ذلك

304
00:42:09,796 --> 00:42:11,429
سنعود بعد دقيقة

305
00:42:13,619 --> 00:42:14,790
هيّا

306
00:42:52,843 --> 00:42:54,199
(اسمي (كريس

307
00:42:57,913 --> 00:42:59,762
أنتِ من كان يحلّق بتلك الطائرة

308
00:43:02,202 --> 00:43:03,974
كيف عرفت ذلك ؟

309
00:43:04,412 --> 00:43:07,166
ويندل) ليس الشخص الوحيد)
الذي يسمع أصواتاً هنا

310
00:43:08,468 --> 00:43:10,080
أنا سعيدٌ لأنّكِ نجحتِ

311
00:43:10,848 --> 00:43:13,184
ربّما يمكنكِ إقناع هؤلاء الأشخاص

312
00:43:14,963 --> 00:43:16,531
ماذا تقصد ؟

313
00:43:18,814 --> 00:43:20,406
أليس الأمر واضحاً ؟

314
00:43:20,983 --> 00:43:22,321
أنا لستُ سجيناً

315
00:43:24,069 --> 00:43:25,947
لا ينبغي أن أكون هنا

316
00:43:30,051 --> 00:43:32,357
كنت أعمل مع وحدة عسكريّة

317
00:43:32,947 --> 00:43:35,341
كنّا نستخدم هذا المكان كنقطة انطلاق

318
00:43:36,896 --> 00:43:39,884
كانت الأمور سيّئة بالفعل عندما
...أتى القرار من قبل المحافظ

319
00:43:40,012 --> 00:43:42,228
بالإفراج عن جميع السجناء

320
00:43:42,813 --> 00:43:46,886
أترين، كنّا في حاجة لأكبر عدد من النّاس
في الشارع لمحاربة تلك الأشياء

321
00:43:48,369 --> 00:43:49,941
و كانت الفوضى عارمة

322
00:43:51,200 --> 00:43:54,162
،بينما كنّا نخرجهم من هنا
عصابة من السجناء هجموا علي

323
00:43:54,844 --> 00:43:56,838
أعتقد بأنّهم ظنّوا بأنّني
واحدٌ من الحرّاس

324
00:43:57,525 --> 00:44:00,469
عندما استيقظت، وجدت بأن وحدتي
...قد غادرت

325
00:44:01,274 --> 00:44:02,913
و أنا هنا، في الداخل...

326
00:44:03,681 --> 00:44:05,226
فكرتهم الخاصّة في المزح

327
00:44:07,111 --> 00:44:08,425
أنتِ لا تصدّقينني ؟

328
00:44:12,136 --> 00:44:13,431
هل صدقّوك البقيّة ؟

329
00:44:14,255 --> 00:44:16,244
يجب أن تخرجيني من هنا

330
00:44:16,501 --> 00:44:21,005
جميعنا محاصر هنا بطريقة أو بأخرى -
هذا صحيح و لكن يمكنني مساعدتكم -

331
00:44:22,275 --> 00:44:24,544
هل هذا يكفي ؟ -
هل وجدت أي شيء ؟ -

332
00:44:24,897 --> 00:44:25,846
كلاّ

333
00:44:26,420 --> 00:44:28,365
أنا أعرف طريقة للخروج من هذا المكان

334
00:44:34,434 --> 00:44:36,756
،أخرجيني من هنا
سأفعل نفس الشيء بالنسبة لك

335
00:44:38,589 --> 00:44:40,073
!سوف تحتاجون إلي

336
00:44:41,788 --> 00:44:44,927
هل تحققّت عمّا يتحدث عنه ؟ -
طريقته للخروج ؟ -

337
00:44:45,892 --> 00:44:48,721
،لا يريد الإفصاح بشيء حتّى نخرجه
و أنا لا أود إخراجه من هناك

338
00:44:49,784 --> 00:44:50,993
هذا الرّجل قاتل

339
00:44:51,232 --> 00:44:52,882
حقاً ؟ -
أستطيع أن أرى ذلك في عينيه -

340
00:44:53,032 --> 00:44:55,781
كيف يمكنك أن تكون على يقين من ذلك؟ -
أنا أعرف طبيعة النّاس -

341
00:44:56,434 --> 00:44:58,074
...ذلك مثير، هيّا أخبرني

342
00:44:59,666 --> 00:45:01,695
ماذا ترى عندما تنظر في عيني ؟

343
00:45:10,057 --> 00:45:11,763
!اللّعنة

344
00:45:13,727 --> 00:45:15,553
على الفتيات أن يكنّ مستعدّات

345
00:45:18,001 --> 00:45:20,042
ماذا يمكنكِ أن تفعلي بتلك النقود المعدنيّة ؟

346
00:45:21,060 --> 00:45:22,440
إنّها هواية

347
00:45:23,088 --> 00:45:24,508
هواية ؟

348
00:45:25,136 --> 00:45:26,236
حسناً

349
00:45:27,347 --> 00:45:28,566
حسناً، أراكِ في الصّباح

350
00:45:39,822 --> 00:45:41,663
ليس هناك أثر لأي أحد
على سطح السفينة

351
00:45:43,408 --> 00:45:44,818
أصدقاؤك هناك

352
00:45:47,899 --> 00:45:49,239
أعتقد ذلك

353
00:45:50,163 --> 00:45:51,661
أنتِ لا تذكرين ؟

354
00:45:52,661 --> 00:45:56,032
إنّها تعود، و لكن ببطء

355
00:45:59,933 --> 00:46:01,361
مجرى الأمور هنا غير منطقي

356
00:47:45,301 --> 00:47:48,989
ما زال لدينا مياه جارية هنا -
!متحضّرون جداً -

357
00:47:49,715 --> 00:47:51,239
نحن نبذل قصارى جهدنا

358
00:47:54,564 --> 00:47:57,813
إنّها باردة -
هذا ما لدينا في الوقت الحالي -

359
00:47:58,716 --> 00:48:01,058
هذه لكِ -
شكراً لك -

360
00:48:02,889 --> 00:48:04,374
أعتقد بأنّه يجب أن أدعكِ بمفردك ؟

361
00:48:05,443 --> 00:48:06,675
أعتقد ذلك

362
00:48:06,873 --> 00:48:09,071
سأكون في الخارج -
شكراً لك -

363
00:48:23,755 --> 00:48:24,719
لوثر) ؟)

364
00:48:27,290 --> 00:48:28,478
لوثر) ؟)

365
00:49:21,601 --> 00:49:23,566
تمهلّي عزيزتي -
تحرّك -

366
00:49:24,072 --> 00:49:26,788
كنت فقط، في طريقي إلى الخارج

367
00:49:28,350 --> 00:49:31,818
على رسلكِ، على رسلكِ -
أغرب عن وجهي -

368
00:50:01,793 --> 00:50:03,794
ما هي تلك الرائحة ؟

369
00:50:04,328 --> 00:50:06,135
لا بدّ و أنّهم أتوا عن طريق
شبكات الصرف الصحّي

370
00:50:06,553 --> 00:50:08,850
لقد قال (ويندل) بأنّه سمع أصواتاً
تسير خلف الجدران

371
00:50:08,942 --> 00:50:11,251
إذاً...إذاً، هذه المخلوقات تستطيع
الدخول من أي مكان ؟

372
00:50:12,060 --> 00:50:15,070
يجب أن نخرج من هذا المكان -
أركاديا" سترسل المساعدة" -

373
00:50:15,399 --> 00:50:16,615
لا أحد سيأتي من أجلنا

374
00:50:16,861 --> 00:50:20,833
.اتفقنا ؟ لا أحد
علينا أن نساعد أنفسنا

375
00:50:21,163 --> 00:50:23,409
و الآن، بشأن الطائرة التي تملكينها -
لن تكون كافية من أجل الجميع -

376
00:50:23,507 --> 00:50:25,234
...نستطيع عمل قرعة -
!كلاّ -

377
00:50:25,309 --> 00:50:28,164
سوف نخرج جميعاً من هنا
و لن نترك أحداً خلفنا

378
00:50:28,731 --> 00:50:29,711
رائع

379
00:50:29,990 --> 00:50:31,133
كيف سنفعل ذلك ؟

380
00:50:31,834 --> 00:50:33,839
نخرج من هنا بهيئة صف واحد ؟

381
00:50:34,560 --> 00:50:36,571
هل أنتِ مجنونة ؟

382
00:50:37,349 --> 00:50:39,718
إنّهم لا يريدون إخراجه -
هذا صحيح لأنّه خطير -

383
00:50:40,189 --> 00:50:42,370
آنجل)، ما رأيك)

384
00:50:43,883 --> 00:50:45,723
أعتقد بأنّه لا يوجد هناك خيار آخر

385
00:50:46,275 --> 00:50:49,819
،(هذا جنون، (كريستال)، (كريستال
انظري إلي، ما رأيكِ ؟

386
00:50:50,075 --> 00:50:51,594
أعني، أنتِ لستِ غبيّة إلى هذا الحد

387
00:50:51,951 --> 00:50:54,988
،أعتقد بأنّني كذلك
(أنا أتفق مع (آنجل

388
00:50:55,922 --> 00:50:58,865
إن كان هذا الرجل يعتقد بأنّه يعرف
مخرجاً من هنا، أريد أن أسمعه

389
00:50:59,455 --> 00:51:00,467
حسناً

390
00:51:01,174 --> 00:51:02,472
هل أنتِ جادّة ؟

391
00:51:03,691 --> 00:51:05,918
هذا...، هذا قرار خاطئ

392
00:51:06,561 --> 00:51:10,031
هذا خطأ فادح، يجدر بكم مراقبته

393
00:51:22,770 --> 00:51:24,547
كنت أتساءل كم من الوقت سيستغرق

394
00:51:39,502 --> 00:51:41,403
حسناً، دعونا نخرج من هنا

395
00:51:45,495 --> 00:51:47,266
كلير) ؟) -
ماذا ؟ -

396
00:51:51,374 --> 00:51:53,023
كلير)، هذا أنا)

397
00:51:57,751 --> 00:51:59,075
(أنا (كريس

398
00:52:02,435 --> 00:52:04,689
أنا لا أعرفك -
كلير) ؟) -

399
00:52:06,251 --> 00:52:07,960
أنا شقيقك، ألا تذكرين ؟

400
00:52:09,533 --> 00:52:10,948
ما الّذي حدث لكِ بحق الجحيم ؟

401
00:52:12,971 --> 00:52:15,661
الأمور بخير، دعيه

402
00:52:20,464 --> 00:52:22,375
اسمع، إنّها تعاني من فقدان في الذاكرة

403
00:52:23,351 --> 00:52:26,507
إن كنت حقاً شقيقها، سوف تتذكّر ذلك

404
00:52:28,371 --> 00:52:31,363
،حسناً، هذا مؤثّر للغاية
...أعني، لم شمل الأسرة

405
00:52:31,442 --> 00:52:35,607
و لكن دعونا نمضي قدماً من فضلكم ؟
قبل أن نؤكل و نحن على قيد الحياة

406
00:52:45,938 --> 00:52:50,506
،"وراء هذه الأبواب تقع "يو بي في
" المركبة الفولاذيّة المدعّمة "

407
00:52:50,776 --> 00:52:52,868
احتفظت بها إدارة السّجن
في حالة حدوث شغب

408
00:52:53,099 --> 00:52:57,107
،بها 16 عجلة، مصنوعة من الحديد الصلب المطلي
يوجد خراطيم مياه و تحتوي على 20 مقعداً

409
00:52:58,078 --> 00:52:59,473
و 10 أطنان من الـمرح

410
00:53:00,203 --> 00:53:03,172
،من النوع سهلة التشغيل
نستطيع دهسهم في كل سهولة

411
00:53:03,369 --> 00:53:04,789
القفل معطّل

412
00:53:05,515 --> 00:53:07,690
ربّما نستطيع قطع الجوانب -
...عندما نصل إلى السّاحل -

413
00:53:07,796 --> 00:53:09,671
يجب أن ننتقل بواسطة قارب
أو شيء ما مماثل له

414
00:53:10,080 --> 00:53:12,449
نحن بحاجة للمزيد من الأسلحة الناريّة -
لدي ما تريد -

415
00:53:13,486 --> 00:53:16,112
عندما كنّا متمركزين هنا، كانت هناك غرفة
في الطابق السفلي عبارة عن مستودع للأسلحة

416
00:53:16,822 --> 00:53:18,576
ستجد بها جميع أنواع الأسلحة التّي
تحلم بها

417
00:53:19,186 --> 00:53:21,879
كيف يمكنك أن تعرف بأن وحدتك لم تأخذ
هذه الأسلحة عندما انسحبوا ؟

418
00:53:22,154 --> 00:53:25,316
،لأنّه في نهاية المطاف
كان هناك أسلحة أكثر

419
00:53:25,340 --> 00:53:27,055
من الناس لكي يستخدموها

420
00:53:31,468 --> 00:53:32,924
،اذهبوا و أجلبوا الأسلحة
! (لوثر)

421
00:53:37,527 --> 00:53:38,620
! يا إلهي

422
00:53:45,785 --> 00:53:46,885
ما هذا ؟

423
00:53:47,034 --> 00:53:49,537
هذه المضخّات التي تضخ المياه
بعيداً عن الأساسات

424
00:53:50,445 --> 00:53:54,497
،عندما حدث العطل الكهربائي
بدأت بعض من المستويات الدنيا بالامتلاء

425
00:53:54,881 --> 00:53:56,829
هناك طابقان آخران في الأسفل

426
00:53:57,714 --> 00:53:59,717
و كم يبلغ عمق هذا المستودع ؟

427
00:54:00,505 --> 00:54:02,027
على طول الطريق

428
00:54:04,317 --> 00:54:05,492
!لوثر)، تعال)

429
00:54:06,937 --> 00:54:08,877
!ارجع! ارجع

430
00:54:15,322 --> 00:54:18,794
أين تعتقدين بأنّكِ ذاهبة ؟ -
كنت بطلة سباحة الظهر في المدرسة الثانوية -

431
00:54:20,547 --> 00:54:22,923
هل هذا صحيح ؟ -
هاكِ -

432
00:54:28,503 --> 00:54:30,277
إذاً، الآن ستثقين بي بإعطائي سلاح ؟

433
00:54:30,811 --> 00:54:32,875
أجل، لمَ لا ؟

434
00:54:36,113 --> 00:54:37,757
لوثر)، أطلق النّار فحسب على)
هذا المقيت

435
00:54:44,534 --> 00:54:46,311
ما هذا بحق الجحيم ؟

436
00:57:11,315 --> 00:57:14,273
حسناً، دعونا نذهب

437
00:57:33,313 --> 00:57:34,961
!لنذهب

438
00:58:00,241 --> 00:58:02,124
جميل

439
00:58:16,900 --> 00:58:18,780
تبّاً

440
00:58:36,527 --> 00:58:38,489
لا بدّ بأن هناك المئات منهم في الخارج

441
00:58:39,832 --> 00:58:41,524
لا نستطيع العودة من ذلك الطريق

442
00:58:46,851 --> 00:58:49,224
سحقاً -
ماذا؟ ماذا تعني بسحقاً ؟ -

443
00:58:49,904 --> 00:58:51,498
ماذا؟ ما هذا ؟

444
00:58:52,653 --> 00:58:53,631
ماذا برأيك هذا ؟

445
00:58:53,727 --> 00:58:56,187
لا تقل لي بأن هذا الشيء
يجب أن يكون في الداخل

446
00:58:56,401 --> 00:58:57,978
هل يمكنك إعادته إلى مكانه ؟

447
00:58:58,444 --> 00:59:00,473
ربّما، و لكن قد يستغرق مدّة ذلك أسبوع

448
00:59:01,461 --> 00:59:02,951
ماذا سنفعل الآن ؟

449
00:59:03,555 --> 00:59:04,918
أنا أعرف

450
00:59:10,702 --> 00:59:14,912
بينيت)... ماذا فعلت ؟)

451
00:59:22,144 --> 00:59:23,881
لوثر)! يجب أن نخرج من هنا)

452
00:59:24,403 --> 00:59:25,607
!هيّا

453
00:59:52,851 --> 00:59:54,358
هل سمعت ذلك ؟

454
00:59:59,525 --> 01:00:01,505
هيّا يا عزيزتي، هيّا -
ماذا نحن فاعلون ؟ -

455
01:00:01,599 --> 01:00:03,504
سنخرج من هنا -
...و لكن الآخرين -

456
01:00:03,639 --> 01:00:06,586
!الّلعنة على الآخرين
الآن اصعد على متن الطائرة

457
01:00:06,705 --> 01:00:08,455
بينيت)! ماذا تفعل ؟)

458
01:00:09,148 --> 01:00:11,297
!أنت -
كيم يونغ)، لا تفعل ذلك) -

459
01:00:11,875 --> 01:00:13,055
!افتح هذا الباب

460
01:00:15,202 --> 01:00:16,306
!أرجوك
!أرجوك

461
01:00:21,703 --> 01:00:22,704
! (بينيت)

462
01:00:30,677 --> 01:00:31,787
تبّاً

463
01:00:33,107 --> 01:00:34,874
هذا صحيح، عليك الّلعنة

464
01:00:40,547 --> 01:00:42,987
!أجل! أجل

465
01:00:43,943 --> 01:00:45,778
وغدٌ حقير -
أنا آسف -

466
01:00:46,259 --> 01:00:47,405
أنا في غاية الأسف

467
01:00:47,663 --> 01:00:49,235
"إنّه يتّجه نحو "أركاديا

468
01:01:02,355 --> 01:01:03,609
! (أليس)

469
01:01:25,256 --> 01:01:26,499
!هيّا

470
01:01:41,469 --> 01:01:43,139
فجّروا سقف الغرفة

471
01:01:45,353 --> 01:01:47,920
!تحرّكوا
!سألتقي بكم هناك

472
01:01:50,071 --> 01:01:51,629
هذا الشيء ليس به طاقة

473
01:01:52,221 --> 01:01:54,451
لسنا بحاجة إليها

474
01:01:58,953 --> 01:01:59,992
تبّاً

475
01:02:13,972 --> 01:02:15,380
!تمسّكوا

476
01:02:24,396 --> 01:02:26,372
،مهلاً،لنتقدّم نحو غرفة الاستحمام
تحرّكوا

477
01:03:27,133 --> 01:03:28,383
! نحن هنا

478
01:04:18,819 --> 01:04:21,939
هل أنتِ بخير ؟ -
أنا بخير، شكراً لك -

479
01:04:24,919 --> 01:04:26,812
هذه مزحة، أليس كذلك ؟

480
01:04:27,684 --> 01:04:31,257
كلاّ، الأنفاق تؤدّي إلى المجاري
والمجاري تؤدّي إلى شبكة الصرف الرئيسيّة

481
01:04:31,380 --> 01:04:32,967
والتي بدورها تؤدّي إلى البحر

482
01:04:34,116 --> 01:04:35,176
إنّها فرصتنا الوحيدة

483
01:04:35,318 --> 01:04:37,701
سوف أتمركز في نقطة معيّنة -
سأقوم بحمايتك -

484
01:04:41,831 --> 01:04:43,138
...سيّداتي

485
01:04:48,196 --> 01:04:49,268
حسناً، أنت التّالي

486
01:04:51,345 --> 01:04:53,275
لا أستطيع فعل ذلك -
بلى، تستطيع -

487
01:04:55,338 --> 01:04:56,465
!لنذهب

488
01:09:05,869 --> 01:09:07,939
اهدئي، هذه المخلوقات قريبة جداً

489
01:09:09,777 --> 01:09:11,472
وجدنا طريقة للخروج من هناك

490
01:09:12,009 --> 01:09:14,699
،النّفق يؤدّي إلى شبكة الصرف الرئيسيّة
تحرّكوا

491
01:09:24,498 --> 01:09:25,674
أين (كيم يونغ) ؟

492
01:09:28,792 --> 01:09:30,131
!تحرّكوا، تحرّكوا

493
01:09:46,569 --> 01:09:47,907
كنت أعلم بأنّك ستنجحين

494
01:09:57,189 --> 01:09:58,219
! (لوثر)

495
01:09:59,979 --> 01:10:02,529
تراجعوا -
ابتعدي -

496
01:10:05,410 --> 01:10:06,675
! (لوثر)

497
01:10:12,100 --> 01:10:13,603
لا نستطيع مساعدته الآن

498
01:10:15,918 --> 01:10:17,545
يجب أن نمضي قدماً

499
01:11:12,418 --> 01:11:19,018
"أركــاديــا"

500
01:11:47,743 --> 01:11:49,443
،ليس هناك حفلة ترحيب
أليس كذلك ؟

501
01:12:09,196 --> 01:12:10,682
يبدو بأن (بينيت) نجح في الوصول

502
01:12:13,422 --> 01:12:14,991
لنتحقّق من الداخل

503
01:12:33,667 --> 01:12:35,566
هل عثرتم على أحد ؟ -
كلاّ -

504
01:12:36,450 --> 01:12:39,120
،لقد تحقّقت من غرفة طاقم القيادة
رحلوا جميعاً

505
01:12:40,095 --> 01:12:41,585
يبدو بأنّهم أخلوا المكان وهم في عجالة

506
01:12:43,785 --> 01:12:46,690
<i>هنا "أركاديا"، نبث عن طريق
موجة الطوارئ</i>

507
01:12:46,914 --> 01:12:51,008
<i>لا يوجد عدوى هنا، نقوم بتوفير الأمن
و السلامة، الغذاء و المأوى</i>

508
01:12:53,167 --> 01:12:55,890
الوقود، الطاقّة، كل شيء يعمل
بشكل طبيعي

509
01:12:56,028 --> 01:12:58,496
أنظرَا إلى هذا، إنّه سجل السفينة

510
01:12:59,315 --> 01:13:01,495
بدأ الطاقم باستخدام قوارب النجاة
قبل ثلاثة أيّام

511
01:13:01,987 --> 01:13:03,872
بالضبط عندما توقّف الإرسال

512
01:13:04,460 --> 01:13:08,064
و لكن مذكور هنا بأنّه لا يزال
هناك 2000 ناجي على متن السفينة

513
01:13:15,704 --> 01:13:17,854
علينا البحث في كل شبر من
هذه السفينة

514
01:13:35,242 --> 01:13:37,706
"أمبريللا" -
بالطبع -

515
01:13:39,523 --> 01:13:41,164
أتذكّر بأنّهم كانوا قادمين من أجلنا

516
01:13:58,848 --> 01:14:01,428
.هذا الأمر برّمته -
" أركاديا" -

517
01:14:02,599 --> 01:14:03,688
كان كذبة

518
01:14:04,370 --> 01:14:05,769
و لكن ليس أسوأ من الجزء هذا

519
01:14:06,819 --> 01:14:07,880
!إنّه فخ

520
01:14:43,721 --> 01:14:45,004
أين الجميع ؟

521
01:14:49,413 --> 01:14:50,865
أنا لا أفهم

522
01:14:59,258 --> 01:15:00,543
أعتقد بأنّني أفهم

523
01:15:02,346 --> 01:15:03,918
إنّهم تحت أقدامنا

524
01:15:11,181 --> 01:15:13,633
إنّهم يحتجزون الناجين لإجراء
التجارب عليهم

525
01:15:16,149 --> 01:15:16,924
... انظرا

526
01:15:18,466 --> 01:15:19,934
هذه (كيه مارك)، إنّها هنا

527
01:15:20,733 --> 01:15:24,134
أحضريهم للأعلى، جميعهم

528
01:15:44,081 --> 01:15:47,978
!(ها هي، (كيه مارك -
أخرجيها -

529
01:15:53,427 --> 01:15:55,581
،كيه مارك)، لا تقلقي)
لا تقلقي

530
01:15:56,176 --> 01:15:57,787
،كيه مارك)، لا تقلقي)
الأمور على ما يرام

531
01:15:58,218 --> 01:15:59,171
سأنزع هذا الشيء عنها

532
01:15:59,195 --> 01:16:00,629
اذهبي و أخرجي الجميع

533
01:16:00,827 --> 01:16:03,436
،نحن أصدقاؤك
والآن، أنا بحاجة لمساعدتكِ

534
01:16:03,901 --> 01:16:05,167
دعيني أنزع هذا عنكِ

535
01:18:46,958 --> 01:18:48,752
لماذا أنا لستُ مندهشة ؟

536
01:18:49,905 --> 01:18:51,496
لم يكن من الصعب العثور عليكِ

537
01:18:52,242 --> 01:18:54,758
نظام الأقمار الصناعيّة لدينا
لا يزال يعمل بدقّة

538
01:18:55,308 --> 01:18:57,752
و ليس هنا الكثير من الناس
الذين يحلّقون في هذه الأيّام

539
01:18:58,848 --> 01:19:03,489
إلى جانب ذلك، كنت أعرف دائما بأنّكِ
تريدين أن تكوني بجانب أصدقائك

540
01:19:04,678 --> 01:19:06,011
... الولاء

541
01:19:06,453 --> 01:19:07,808
!مبالغ به للغاية

542
01:19:12,199 --> 01:19:13,279
توقّفا

543
01:19:15,039 --> 01:19:16,683
!اجثيا على الأرض

544
01:19:18,189 --> 01:19:20,062
لا أريدكِ أن تؤذي حيواناتي الأليفة

545
01:19:23,778 --> 01:19:25,280
اخفضي سلاحكِ

546
01:19:31,465 --> 01:19:33,266
!شكراً لكِ، اركليهما نحوي

547
01:19:36,591 --> 01:19:37,874
!رأسكِ

548
01:19:41,362 --> 01:19:43,172
(لا تبدو على ما يرام (بينيت

549
01:19:43,519 --> 01:19:46,703
أجل، إنّني أتطلّع إلى اللّعب
في وجهكِ الجميل

550
01:19:47,046 --> 01:19:48,226
ماذا تريد مني ؟

551
01:19:48,905 --> 01:19:51,300
فيروس تي" هو من أعادني للحياة"

552
01:19:56,599 --> 01:19:58,646
و لكنّه قوي للغاية

553
01:19:59,384 --> 01:20:01,292
إنّه يحاربني من أجل السيطرة الكاملة

554
01:20:03,265 --> 01:20:06,098
و فكرّت حينها أنّه إذا ابتلعت حمض
،نووي بشري جديد

555
01:20:06,621 --> 01:20:08,463
يمكنني حينها التمكّن من عمليّة الموازنة

556
01:20:09,295 --> 01:20:11,205
!لا عجب في هجر طاقمك للسفينة

557
01:20:11,974 --> 01:20:16,119
لا يهم، الآن بحوزتي تابع جديد

558
01:20:16,557 --> 01:20:18,105
و خطّة جديدة

559
01:20:18,536 --> 01:20:22,140
لقد كنتِ الشخص الوحيد الّذي استطاع
"الاندماج مع "فيروس تي

560
01:20:22,789 --> 01:20:25,208
حمضك النووي أقوى من الآخرين

561
01:20:26,062 --> 01:20:30,452
،إن قمت بإلتهامكِ
سأحصل على السيطرة الكاملة

562
01:20:33,331 --> 01:20:34,951
!هذا تفكير ذكي جداً

563
01:20:35,855 --> 01:20:38,265
،هناك مشكلة وحيدة في هذه الخطّة

564
01:20:38,420 --> 01:20:40,000
توقّفي، توقّفي مكانك

565
01:20:41,469 --> 01:20:42,792
ما هي ؟

566
01:20:43,418 --> 01:20:45,272
أنا لست في القائمة

567
01:21:24,728 --> 01:21:27,998
حسناً، أليس هذا ما يسمونه
لم شمل الأسرة الكبيرة ؟

568
01:21:28,904 --> 01:21:35,293
كرس) و (كلير ريدفيلد)، لقد أصبحتما)
في الواقع مصدر إزعاج بالنسبة لي

569
01:21:37,487 --> 01:21:39,650
أخبرتك بأنّني سأجلب بعض الأصدقاء

570
01:21:44,724 --> 01:21:46,318
كان عليكِ إحضار المزيد

571
01:23:03,359 --> 01:23:04,277
! (كلير)

572
01:23:05,229 --> 01:23:06,044
! (كلير)

573
01:23:58,512 --> 01:24:01,417
لا... لا تفكّر حتّى في ذلك

574
01:24:08,838 --> 01:24:10,317
من أنتِ ؟

575
01:25:02,125 --> 01:25:03,635
لا أعتقد ذلك

576
01:25:25,529 --> 01:25:27,914
،لا! لا تفعلوا ذلك
!أنا منتج سينمائي

577
01:25:30,700 --> 01:25:32,327
<i>افتحوا هذه الأبواب</i>

578
01:25:32,936 --> 01:25:37,353
<i>سوف تكون العواقب وخيمة أيّها الحقراء</i>

579
01:25:37,801 --> 01:25:38,645
<i>...افتحوا</i>

580
01:25:43,181 --> 01:25:45,784
،سوف تعيشون و أنتم تشعرون بالندم
! جميعكم

581
01:25:53,692 --> 01:25:54,974
!إلهي

582
01:25:56,576 --> 01:25:58,073
أريد فقط العودة إلى الديار

583
01:26:07,187 --> 01:26:09,650
ستكون الأمور على ما يرام

584
01:26:12,731 --> 01:26:13,559
!كلاّ

585
01:26:14,146 --> 01:26:15,192
! (كريس)، (أليس)

586
01:26:35,483 --> 01:26:36,463
!هيّا

587
01:26:38,510 --> 01:26:40,890
"تطهير المنشأة"

588
01:27:17,253 --> 01:27:18,329
أجل

589
01:27:20,105 --> 01:27:21,742
لم أكن أريدكِ أن تفوّتي ذلك

590
01:27:42,044 --> 01:27:46,414
!هذا صحيح
نجم القوة أيّها الملاعين

591
01:27:58,393 --> 01:27:59,569
إنّها معجزة

592
01:28:02,075 --> 01:28:04,955
لم أحلم إطلاقاً بأنّني سأرى
هذا العدد من النّاس على قيد الحياة

593
01:28:09,018 --> 01:28:10,472
إذاً، ما هي الخطوة التالية ؟

594
01:28:15,818 --> 01:28:18,493
<i>هنا "أركاديا"، نبث عن طريق
موجة الطوارئ</i>

595
01:28:21,129 --> 01:28:25,264
... أنا أقول
بأنّنا نعيش لتحقيق الوعد المنتظر

596
01:28:26,781 --> 01:28:30,270
هنا "أركاديا"، نبث عن طريق
موجة الطوارئ

597
01:28:30,914 --> 01:28:33,375
<i>الموقع: 118،30 درجة غرباً</i>

598
01:28:34,029 --> 01:28:36,195
<i>و 34،05 درجة شمالا</i>

599
01:28:36,711 --> 01:28:40,411
<i>،لا يوجد عدوى هنا
أكرّر... لا يوجد عدوى هنا</i>

600
01:28:41,404 --> 01:28:43,284
<i>،نحن نوفّر الأمن و السلامة</i>

601
01:28:43,797 --> 01:28:45,452
الطعام و المأوى

602
01:28:46,087 --> 01:28:47,589
إذا كنت في الخارج هناك

603
01:28:47,678 --> 01:28:49,145
فسوف نساعدك

604
01:28:50,140 --> 01:28:51,554
هناك أمل

605
01:29:16,695 --> 01:29:18,745
ما تلك؟ -
مشاكل -

606
01:30:33,351 --> 01:30:37,101
نشر العناصر "تي - 57" ثانية
،عندما تصلون إلى الخندق

607
01:30:37,222 --> 01:30:40,788
،انتبهوا للتشكيل
لا تأسروا أحداً واقتلوا

608
01:30:41,462 --> 01:30:43,440
مجموع الأعداء غير معروف

609
01:30:43,562 --> 01:30:46,790
"سيشمل ذلك لاجئي "أمبريللا
والأهداف الأساسيّة

610
01:30:47,063 --> 01:30:50,481
(كلير ريدفيلد)، (كريس ريدفيلد)
(والمشروع (أليس

611
01:30:51,791 --> 01:30:53,245
،لذا أيّها القوم

612
01:30:53,771 --> 01:30:57,515
،أيّا يكن ما ينتظركم هناك
،اعرفوا أمراً واحداً فحسب

613
01:30:59,140 --> 01:31:04,424
...ستخوضون في قتال
حياتكم

614
01:32:41,495 --> 01:32:49,595
<i><b><font color="blue"size="25">" (( AbuEssa & Don4EveR :ترجمة )) "
" (( Translated BY: خالد اليوبي & أبوعيسى )) "</b></i>

