1
00:00:27,363 --> 00:00:32,163
طـــرزان

2
00:00:34,084 --> 00:00:38,884
 تمت الترجمة بمعرفة أشرف عاصم 
aassem@yahoo.com
3
00:00:44,685 --> 00:00:51,485
(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com
4
00:00:56,806 --> 00:01:00,846
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

5
00:01:01,006 --> 00:01:05,246
عالمان، وعائلة واحدة

6
00:01:05,366 --> 00:01:08,886
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

7
00:01:09,047 --> 00:01:13,247
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

8
00:01:13,367 --> 00:01:17,727
فردوس، لم تمسه
يد إنسان

9
00:01:17,887 --> 00:01:21,367
في هذا العالم
المبارك بالحب

10
00:01:22,608 --> 00:01:26,208
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

11
00:01:26,328 --> 00:01:30,488
اخط على الرمل الذي
تحت قدمك برقة الآن...

12
00:01:30,608 --> 00:01:34,048
عالمان، وعائلة واحدة

13
00:01:34,169 --> 00:01:38,529
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

14
00:01:38,689 --> 00:01:42,889
كيف سيرشد الحيوات
التي نراها

15
00:01:43,049 --> 00:01:47,289
تحت غطاء هذه الأشجار

16
00:01:47,450 --> 00:01:51,650
الحب فقط مسموح له بالدخول

17
00:01:51,770 --> 00:01:55,770
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

18
00:01:55,890 --> 00:01:59,330
ارفع رأسك
وارفع حملك عالياً

19
00:01:59,451 --> 00:02:03,251
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

20
00:02:03,371 --> 00:02:07,491
ابن الجدران عالية
ابن القواعد قوية

21
00:02:07,611 --> 00:02:13,571
فحياة جديدة في انتظارك
لكن الخطر ليس غريباً هنا

22
00:02:36,894 --> 00:02:40,894
لا توجد كلمات تصف
دموع أم

23
00:02:41,054 --> 00:02:45,894
وى توجد كلمات يمكن
أن تشفي قلب مجروح

24
00:02:46,054 --> 00:02:49,214
حلم انقضى،
لكن مادام هناك أمل

25
00:02:49,335 --> 00:02:53,735
ستجد من يناديك
من مكان ما

26
00:02:53,895 --> 00:02:57,055
عالمان، وعائلة واحدة

27
00:02:57,175 --> 00:03:01,255
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

28
00:03:01,416 --> 00:03:06,016
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

29
00:07:32,637 --> 00:07:35,957
في كل لحظة
يصير الرباط أكثر قوة

30
00:07:36,078 --> 00:07:39,318
عالمان، وعائلة واحدة

31
00:07:39,438 --> 00:07:43,558
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

32
00:07:43,718 --> 00:07:48,358
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

33
00:07:58,160 --> 00:08:00,080
أمي، انظري!
انظري هناك!

34
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
كالا، لقد عادت

35
00:08:07,040 --> 00:08:08,720
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

36
00:08:08,840 --> 00:08:10,440
أنا بخير، حقاً

37
00:08:10,600 --> 00:08:14,040
الأمر أنني انجرفت
عن طريقي قليلاً

38
00:08:16,081 --> 00:08:18,801
أليس ذلك..
حسناً...

39
00:08:18,961 --> 00:08:21,761
حسناً، إنه فقط
في غاية الـ..

40
00:08:21,881 --> 00:08:24,121
إن شكله غريب
هذا ما هو عليه

41
00:08:24,282 --> 00:08:26,042
- تركينا!
- حسناً، إنها الحقيقة

42
00:08:26,202 --> 00:08:29,722
- أعني، ما هذا على أي حال؟
- إنه رضيع

43
00:08:29,842 --> 00:08:33,162
ألا أستطيع...

44
00:08:34,522 --> 00:08:37,722
إذن، أين أمه؟

45
00:08:37,883 --> 00:08:40,603
حسناً، سأكون أنا أمه
من الآن

46
00:08:45,523 --> 00:08:49,123
أتعلمين، ليس رديئاً جداً
ما أن تتعودي عليه

47
00:08:50,044 --> 00:08:53,004
كالا ستكون أمه الآن

48
00:08:56,924 --> 00:09:00,724
كرشاك، لقد أنقذته
من الفهد

49
00:09:03,365 --> 00:09:06,365
كالا، إنه لن يحل محل
الذي فقدناه

50
00:09:06,525 --> 00:09:10,205
أعلم ذلك، لكنه...
يحتاجني

51
00:09:10,365 --> 00:09:14,845
لكن... كالا، انظري إليه

52
00:09:15,006 --> 00:09:17,126
إنه ليس من نوعنا

53
00:09:17,286 --> 00:09:20,926
لا، يجب أن ترجعيه

54
00:09:21,046 --> 00:09:23,686
أرجعه؟ لكنه سيموت!

55
00:09:23,806 --> 00:09:25,886
- إذا كانت الغابة تريده...
- أنا أريده.

56
00:09:26,047 --> 00:09:28,167
كالا، لن أدعك تعرضين
عائلتنا للخطر

57
00:09:28,287 --> 00:09:30,887
هل يبدو هذا خطراً؟

58
00:09:38,168 --> 00:09:41,368
هل كان بمفرده؟

59
00:09:41,528 --> 00:09:43,768
نعم، فقد قتل الفهد عائلته

60
00:09:43,888 --> 00:09:47,768
- هل أنت متأكدة؟.
- نعم، ليس هناك آخرون

61
00:09:47,888 --> 00:09:51,848
إذن، يمكنك الاحتفاظ به

62
00:09:52,009 --> 00:09:57,249
- كرشاك، أعلم أنه سيكون ابناً طيباً
- قلت أن بإمكانه البقاء

63
00:09:57,409 --> 00:10:00,089
لكن هذا لا يجعله ابني

64
00:10:01,769 --> 00:10:05,129
سنبيت هنا الليلة

65
00:10:10,170 --> 00:10:12,730
إذن، بم ستدعينه؟

66
00:10:12,890 --> 00:10:16,450
سأدعوه... طرزان

67
00:10:16,571 --> 00:10:20,011
طرزان؟ حسناً
إنه رضيعك

68
00:10:20,171 --> 00:10:23,171
حسناً أيتها الفتاة، لقد
فات موعد نومك

69
00:10:23,291 --> 00:10:25,131
- أماه، خمس دقائق بعد
- لا!

70
00:10:25,291 --> 00:10:27,371
- دقيقتان؟
- لا!

71
00:10:27,531 --> 00:10:30,091
-دقيقة واحدة؟

72
00:10:33,892 --> 00:10:35,612
لا، لا، لا

73
00:10:35,772 --> 00:10:39,172
لا تبك، أنا هنا

74
00:10:39,292 --> 00:10:41,732
هيا... هيا...

75
00:10:41,893 --> 00:10:45,573
توقف عن البكاء
سيكون الأمر على ما يرام

76
00:10:45,693 --> 00:10:51,333
خذ يدي فقط
وامسكها بقوة

77
00:10:51,493 --> 00:10:55,933
سأحميك من كل ما حولك

78
00:10:56,054 --> 00:11:00,814
سأكون هنا، لا تبك

79
00:11:00,934 --> 00:11:05,894
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

80
00:11:06,055 --> 00:11:09,895
ستضمك ذراعاي، وتبقياك
آمناً ودافئاً

81
00:11:10,055 --> 00:11:15,295
وهذا الرابط بيننا
لا يمكن أن ينفصم

82
00:11:15,415 --> 00:11:19,215
سأكون هنا، فلا تبك

83
00:11:19,376 --> 00:11:23,696
لأنك ستكون في قلبي

84
00:11:23,816 --> 00:11:27,616
نعم، لأنك ستكون في قلبي

85
00:11:27,776 --> 00:11:34,656
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

86
00:11:38,137 --> 00:11:42,217
ستكون في قلبي

87
00:11:42,377 --> 00:11:46,857
بغض النظر عما يقولون

88
00:11:47,018 --> 00:11:51,378
ستكون هنا في قلبي

89
00:11:51,538 --> 00:11:53,978
دائماً

90
00:11:57,539 --> 00:12:00,019
دائماً

91
00:12:20,901 --> 00:12:24,221
طرزان؟

92
00:12:24,381 --> 00:12:29,221
- طرزان؟

93
00:12:29,381 --> 00:12:33,381
- لقد أخفتك حقاً يا أمي
- حقاُ فعلت

94
00:12:33,502 --> 00:12:35,742
ألا يمكنك تقليد أي
حيوانات أكثر هدوءً؟

95
00:12:35,862 --> 00:12:39,142
ليسوا ممتعين. أتريدين
أن تريني أقلد الفهد؟

96
00:12:41,222 --> 00:12:44,062
لم لا تخترع صوتاً لنفسك؟

97
00:12:48,383 --> 00:12:51,783
كالا!

98
00:13:01,024 --> 00:13:03,304
طرزان، الحمد لله
أنك بخير

99
00:13:03,464 --> 00:13:07,024
كنا أنا وكالا غاية
في القلق

100
00:13:07,144 --> 00:13:10,304
شكراً جزيلاً لأنك
وجدته يا كرشاك

101
00:13:10,465 --> 00:13:12,745
يا لك من قائد حكيم وعطوف

102
00:13:12,865 --> 00:13:14,865
اجر

103
00:13:19,225 --> 00:13:21,865
مرحباً، هل أنت
غليظ العقل؟

104
00:13:22,025 --> 00:13:23,785
- ماذا؟
- كم مرة يجب أن أقول لك؟

105
00:13:23,906 --> 00:13:27,466
إذا أردت أن تنال إعجاب
كرشاك، فابتعد عنه

106
00:13:27,626 --> 00:13:30,186
- هيا يا ترك، أسرع
- آخر من يصل خنفساء

107
00:13:30,346 --> 00:13:33,826
- وأول من يصل سيأكلها
- ترك، هل يمكنني أن أذهب معكم؟

108
00:13:33,986 --> 00:13:37,946
حسناً، يمكنك إذا أمكنك اللحاق
بنا، لكنك لا تستطيع

109
00:13:38,107 --> 00:13:41,987
انتظروا يا رفاق، انتظروا
سألحق بكم

110
00:13:50,508 --> 00:13:53,068
خذ هذا.. توقف عن
ضرب نفسك

111
00:13:53,228 --> 00:13:56,868
توقف عن ضرب نفسك!
توقف عن ضرب نفسك

112
00:13:57,028 --> 00:14:00,748
لقد وصل المرح، شكراً جزيلاً

113
00:14:00,869 --> 00:14:02,349
ما الذي أخرك هكذا؟

114
00:14:02,509 --> 00:14:06,869
كانت لدي مشكلة حشرات،
لكنني توليت الأمر كله

115
00:14:07,029 --> 00:14:09,109
مرحباً يا رفاق

116
00:14:09,269 --> 00:14:12,229
ترك، ما هذا؟
نوع من المزاح؟

117
00:14:12,390 --> 00:14:14,670
قل لي أنني لا أنظر
إلى الأعجوبة الصلعاء

118
00:14:14,790 --> 00:14:17,510
قالت ترك أن بإمكاني مرافقتكم
لو أمكنني اللحاق بكم

119
00:14:18,990 --> 00:14:20,630
- لا، ترك، بحقك
- ترك!

120
00:14:20,750 --> 00:14:23,590
سأتولى الأمر يا رفاق

121
00:14:23,750 --> 00:14:27,870
اسمع يا صديقي، تعال. لدينا
مشكلة صغيرة هنا

122
00:14:28,031 --> 00:14:30,751
من ناحيتي، أنا أحب البقاء
معك، وأنت تعلم

123
00:14:30,871 --> 00:14:33,871
لكن الرفاق يحتاجون لبعض الإقناع

124
00:14:34,031 --> 00:14:35,511
حسناً، ما الذي علي أن أفعله؟

125
00:14:35,631 --> 00:14:39,631
تفعل؟ ما الذي عليك أن تفعله؟
أمر غبي للغاية

126
00:14:39,752 --> 00:14:45,352
- ماذا؟
- حسناً عليك إحضار شعرة

127
00:14:45,512 --> 00:14:47,192
شعرة؟

128
00:14:47,352 --> 00:14:49,832
نعم، شعرة...

129
00:14:49,993 --> 00:14:52,153
شعرة من فيل

130
00:14:55,873 --> 00:14:58,033
شعرة من فيل؟

131
00:14:58,153 --> 00:15:00,913
كما قلت، أمر غبي
أليس كذلك؟

132
00:15:01,033 --> 00:15:03,513
اسمع، خذها مني
وعد للمنزل

133
00:15:03,634 --> 00:15:08,114
من يحتاج لهذه المضايقة؟
وعلى الأرجح سأرحل أنا قريباً

134
00:15:08,274 --> 00:15:10,994
اسبقني أنت
وسألحق بك، موافق؟

135
00:15:11,154 --> 00:15:14,834
أترون؟ دعوا الأمور لي.
قلت لكم... طرزان!

136
00:15:14,995 --> 00:15:17,195
طرزان.. لا!

137
00:15:24,395 --> 00:15:27,355
هذه السقطة آلمته

138
00:15:43,757 --> 00:15:45,077
انظروا

139
00:15:45,237 --> 00:15:49,077
- ها هو.. إنه حي
- مرحى يا رفاق

140
00:15:49,237 --> 00:15:50,797
مرحى!

141
00:15:50,917 --> 00:15:53,677
لا، لا، لا، لا

142
00:15:53,798 --> 00:15:56,718
ارجع... ارجع!

143
00:15:56,878 --> 00:16:00,958
هذا الشخص رائع، إذا عاش،
عليك أن تحضربه معك كثيراً

144
00:16:01,118 --> 00:16:04,278
هيا، لنحظ بموقع مشاهدة أفضل

145
00:16:07,039 --> 00:16:09,439
- أنت لا تنام بشكل كاف
- أنا أنام بشكل كاف

146
00:16:09,559 --> 00:16:14,079
أمي، هل أنت متأكد أن
هذا الماء نقي؟

147
00:16:14,239 --> 00:16:17,079
الأمر يبدو مشكوكاً فيه
بالنسبة لي

148
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
إنه على ما يرام

149
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
وماذا عن البكتريا؟

150
00:16:23,240 --> 00:16:26,680
تانتور، ألا ترى أن أمك تتحدث؟

151
00:16:30,681 --> 00:16:34,961
احترسوا، هناك شئ يسبح
إنه قادم مباشرة إليكم

152
00:16:35,121 --> 00:16:37,321
حبيبي، أمك على وشك
أن تفقد صبرها

153
00:16:37,481 --> 00:16:40,481
لكن هذه المرة أرى
شيئاً بالفعل

154
00:16:40,641 --> 00:16:43,681
بيرانها... إنها بيرانها!

155
00:16:43,802 --> 00:16:46,882
حبيبي، لا توجد بيرانها
في أفريقيا

156
00:16:47,042 --> 00:16:50,242
لا تقولي هذا للطفل
بالطبع هناك بيرانها في أفريقيا

157
00:16:50,402 --> 00:16:52,802
لا، إنها محقة... إنها تعيش
في أمريكا الجنوبية

158
00:16:52,922 --> 00:16:55,402
لا يمكن

159
00:16:55,523 --> 00:16:57,643
أتظنين أنني كنت أقف هنا
لو كانت موجودة؟

160
00:16:57,763 --> 00:17:00,563
إنه خلفكم مباشرة
اجروا!

161
00:17:00,683 --> 00:17:05,763
- لآخر مرة يا حبيبي، لا توجد بيرانها في...
- مؤخرتي!

162
00:17:05,923 --> 00:17:08,963
- قلت لكم!
- هناك شئ على مؤخرتي

163
00:17:09,084 --> 00:17:11,604
- ما هو؟
- هل هناك المزيد منه؟

164
00:17:13,484 --> 00:17:17,044
- ما هذا؟
- إنها بيرانها!

165
00:17:20,485 --> 00:17:22,605
بيرانها!

166
00:17:22,765 --> 00:17:27,605
تانتور.. أين...

167
00:17:37,286 --> 00:17:39,206
إنه ميت!

168
00:17:39,326 --> 00:17:41,126
نحن ميتون

169
00:17:46,767 --> 00:17:49,607
لم نفعل ذلك
هم المسئولين

170
00:18:06,768 --> 00:18:09,008
أشكرك يا كرشاك

171
00:18:12,449 --> 00:18:15,049
طرزان، صديقي
لا تمت

172
00:18:15,209 --> 00:18:17,809
لا تمت، لم يكن المفترض
أن تفعل ذلك

173
00:18:17,969 --> 00:18:21,569
ابتعد من هنا، ألا تعلم أن البيرانها
يمكنها تمزيق لحمك في ثوان؟

174
00:18:21,730 --> 00:18:24,570
ماذا؟ إنه ليس بيرانها!
إنه...

175
00:18:24,730 --> 00:18:26,730
إنه حي!

176
00:18:26,850 --> 00:18:29,810
- إنه حي... إنه حي!
- إنه حي!

177
00:18:29,970 --> 00:18:32,530
إنه حي...
أيها الغبي

178
00:18:32,690 --> 00:18:36,210
لقد كدت أصاب بنوبة قلبية
أسعيد أنت؟

179
00:18:36,331 --> 00:18:39,851
أنت، أنا لا أصدق
لقد أحضرت الشعرة

180
00:18:40,011 --> 00:18:44,411
أهذا كل ما في الأمر؟
لدي ذيل كامل من الشعر

181
00:18:44,531 --> 00:18:46,331
-طرزان!
- تركينا!

182
00:18:46,492 --> 00:18:47,852
لا

183
00:18:48,012 --> 00:18:50,612
- من هذه؟
- أمي

184
00:18:50,772 --> 00:18:53,612
- طرزان!
- مرحباً بالعمة كالا!

185
00:18:53,772 --> 00:18:56,452
- لقد أخفتني، ماذا حدث؟
- حسناً...

186
00:18:56,572 --> 00:18:59,372
إنها نوعاً ما...  لقد حدث أن...

187
00:18:59,533 --> 00:19:02,653
- كان أمراً غريباً
- ماذا حدث؟

188
00:19:04,973 --> 00:19:08,013
- كان خطأي يا كرشاك
- طرزان!

189
00:19:08,133 --> 00:19:12,653
كنا نلعب و... حسناً..
أنا آسف يا كرشاك

190
00:19:12,774 --> 00:19:14,734
لقد كدت أن تقتل أحدهم!

191
00:19:14,854 --> 00:19:16,854
- لكن الأمر كان حادثة
- إنه مجرد طفل

192
00:19:17,014 --> 00:19:18,934
هذا ليس بعذر، لا يمكن أن
تستمري في الدفاع عنه

193
00:19:19,054 --> 00:19:20,854
- لكنه سيتعلم!
- لن يتعلم أبداً!

194
00:19:21,014 --> 00:19:23,414
- لا يمكن أن بتعلم أن يكون منا
- لأنك لم تمنحه فرصة أبداً

195
00:19:23,534 --> 00:19:29,134
أمنحه فرصة؟ كالا، انظري إليه
لن يكون منا أبداً

196
00:19:29,295 --> 00:19:31,295
كرشاك!

197
00:19:31,455 --> 00:19:33,615
طرزان!

198
00:20:20,819 --> 00:20:23,979
طرزان، ماذا تفعل؟

199
00:20:24,099 --> 00:20:26,539
لماذا أختلف عنكم هكذا؟

200
00:20:26,700 --> 00:20:28,660
لأنك مغطى بالطين.
هذا هو السبب

201
00:20:28,780 --> 00:20:32,060
- كلا، كرشاك قال أنني لا أنتمي..
- أقفل فمك...

202
00:20:32,220 --> 00:20:33,980
كرشاك قال أنني
لا أنتمي للعائلة

203
00:20:34,100 --> 00:20:37,340
لا تهتم بما قال كرشاك
والآن اثبت!

204
00:20:37,500 --> 00:20:39,260
لكن، انظري لي!

205
00:20:41,741 --> 00:20:45,501
أنا أفعل يا طرزان
أوتعلم ماذا أرى؟

206
00:20:45,661 --> 00:20:48,541
أرى عينين، مثل عينيّ

207
00:20:48,701 --> 00:20:51,901
وأنف... في مكان ما

208
00:20:52,022 --> 00:20:54,582
آآآآ.. هنا

209
00:20:54,742 --> 00:20:57,142
وأذنين...

210
00:20:57,262 --> 00:21:00,382
- دعني أرى، وماذا أيضاً؟
- يدين؟

211
00:21:00,502 --> 00:21:02,302
صحيح!

212
00:21:17,944 --> 00:21:20,144
أغلق عينيك

213
00:21:20,264 --> 00:21:24,384
والآن انس ما تراه...
بم تشعر؟

214
00:21:24,504 --> 00:21:27,064
بقلبي

215
00:21:27,224 --> 00:21:29,184
تعال

216
00:21:30,585 --> 00:21:32,585
- قلبك
- أترى؟

217
00:21:32,745 --> 00:21:36,465
نحن متماثلان تماماً

218
00:21:36,585 --> 00:21:40,145
لكن كرشاك لا يمكنه
رؤية ذلك

219
00:21:42,066 --> 00:21:43,986
سأجعله يرى

220
00:21:44,266 --> 00:21:46,346
سأكون أفضل قرد على الإطلاق

221
00:21:46,506 --> 00:21:49,826
أراهن أنك ستكون كذلك

222
00:22:01,947 --> 00:22:05,427
القوة لتكون قوياً

223
00:22:05,547 --> 00:22:09,147
والحكمة لتكون حكيماً

224
00:22:09,268 --> 00:22:13,708
ستأتيك كل هذه الأشياء
في الوقت المناسب

225
00:22:14,948 --> 00:22:18,068
خلال الرحلة التي تقوم بها

226
00:22:18,228 --> 00:22:22,308
ستكون إجابات تبحث عنها

227
00:22:22,469 --> 00:22:24,949
وأنت الذي ستقوم
بتسلق الجبل

228
00:22:25,069 --> 00:22:28,789
وأنت الذي سيبلغ القمة

229
00:22:28,949 --> 00:22:31,869
يابن الإنسان
انظر إلى السماء

230
00:22:32,030 --> 00:22:34,990
ارفع من روحك وحررها

231
00:22:35,110 --> 00:22:38,310
ستمشي يوماً ما فخوراً

232
00:22:38,470 --> 00:22:43,430
يابن الإنسان، ستكون
رجلاً في الوقت المناسب

233
00:22:53,751 --> 00:22:56,991
بالرغم من عدم وجود
من يرشدك

234
00:22:57,112 --> 00:23:01,112
ولا من يأخذ بيدك

235
00:23:01,272 --> 00:23:03,752
لكن بالفهم والإيمان

236
00:23:03,912 --> 00:23:07,752
ستمر بالرحلة من الطفولة
إلى الرجولة

237
00:23:07,912 --> 00:23:10,232
يابن الإنسان
انظر للسماء

238
00:23:10,353 --> 00:23:14,033
ارفع من روحك وحررها

239
00:23:14,193 --> 00:23:17,073
ستمشي يوماً ما فخوراً

240
00:23:17,233 --> 00:23:22,713
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

241
00:23:27,514 --> 00:23:29,434
ستكون معلماً بينما تتعلم

242
00:23:29,554 --> 00:23:33,314
وبينما تعلّم سوف تتعلم

243
00:23:33,475 --> 00:23:37,835
ستجد مكانك بجوار
من تحبهم

244
00:23:39,235 --> 00:23:43,275
وكل ما حلمت به

245
00:23:43,435 --> 00:23:46,235
والرؤي التي رأيتها

246
00:23:46,356 --> 00:23:49,516
حسناً، الوقت يمر بقربك

247
00:23:49,676 --> 00:23:52,996
وهو ملك لك كله

248
00:23:53,116 --> 00:23:56,516
يابن الإنسان
انظر للسماء

249
00:23:56,676 --> 00:23:59,756
ارفع من روحك وحررها

250
00:23:59,917 --> 00:24:02,877
ستمشي يوماً ما فخوراً

251
00:24:03,037 --> 00:24:07,997
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

252
00:24:14,718 --> 00:24:20,758
يابن الإنسان، ستكون إنساناً
يتطلع إليه الجميع

253
00:24:37,480 --> 00:24:39,600
لا تحمل الهم

254
00:24:41,560 --> 00:24:44,240
- كيف علمت أنه أنا؟
- أنا أم، وأعرف كل شئ

255
00:24:44,360 --> 00:24:48,480
- أين كنت؟
- ظننتك تعرفين كل شئ

256
00:24:48,601 --> 00:24:52,001
أيتها العمة "ك"، أنت تبدين
رائعة بصفة خاصة اليوم

257
00:24:52,121 --> 00:24:53,761
مرحباً "ترك"

258
00:24:53,921 --> 00:24:57,481
لا ليس من رقبتي

259
00:25:01,922 --> 00:25:05,722
حسناً، يظل الأمر لهواً ولعباً
إلى أن يفقد أحدهم عيناً

260
00:25:05,842 --> 00:25:08,282
توقف أرجوك، سيتأذى أحدهم

261
00:25:08,442 --> 00:25:11,682
ودائماً ما أكون أنا.
تقلص في عضلة السمانة

262
00:25:11,802 --> 00:25:15,882
حسناً، أنت تفوز.. أنت
تفوز... مرحباً؟

263
00:25:16,123 --> 00:25:17,923
دعني!

264
00:25:18,043 --> 00:25:20,843
- آسف يا ترك
- أي نوع من الحيوانات أنت؟

265
00:25:21,003 --> 00:25:24,643
كنت أفكر مؤخراً أنه ربما يكون
فصيلة فرعية من الفيلة

266
00:25:24,763 --> 00:25:27,443
ماذا، أأنت مجنون؟
فيل؟

267
00:25:27,564 --> 00:25:30,044
اسمعني، وفكر في الأمر
إنه يستمتع بالفول

268
00:25:30,204 --> 00:25:32,764
- وأنا أستمتع بالفعل
- إنه لا يشبهك مطلقاً

269
00:28:13,417 --> 00:28:16,297
حسناً، ليتنح الجميع...
ابتعدوا عن طريقي

270
00:28:16,457 --> 00:28:19,177
الصديقة الأفضل تمر...
وهذه أنا

271
00:28:19,297 --> 00:28:21,577
وأنت، لا تعتاد على هذا الأمر

272
00:28:21,738 --> 00:28:23,898
هناك طرق أخرى لجذب
الانتباه، أتعلم ذلك؟

273
00:28:24,018 --> 00:28:26,338
- سأحاول أن أذكر ذلك
- حسناً

274
00:28:26,498 --> 00:28:28,738
كنت خلفك مباشرة،
في حال احتجتني

275
00:29:03,501 --> 00:29:06,301
ماذا كان ذلك؟

276
00:29:06,461 --> 00:29:09,021
لست أنا، أقسم...

277
00:29:09,101 --> 00:29:11,701
- ربما كان...
- يا جماعة

278
00:29:11,822 --> 00:29:13,662
لنتحرك

279
00:29:59,225 --> 00:30:02,945
هذا يذكرني برحلة السفاري
التي قدتها على نهر زامبيزي

280
00:30:04,986 --> 00:30:06,946
تراجع... تراجع...

281
00:30:07,066 --> 00:30:09,346
هل كان الأمر مخيفاً هناك؟

282
00:30:09,506 --> 00:30:14,386
رجلان معهما ثلاثة بنادق فقط،
كنا ننسف طريقناً نسفاً

283
00:30:14,507 --> 00:30:17,467
عندها عرفت أنني ولدت
من أجل أفريقيا

284
00:30:17,587 --> 00:30:21,307
وأفريقيا خلقت من أجل...

285
00:30:27,268 --> 00:30:29,748
كلايتون!

286
00:30:29,908 --> 00:30:31,988
كلايتون!  ها أنت ذا

287
00:30:32,108 --> 00:30:34,988
ما الأمر يا كلايتون؟
هل نحن في خطر؟

288
00:30:35,108 --> 00:30:37,108
طننت أني رأيت شيئاً

289
00:30:37,269 --> 00:30:40,429
هل كان فرس النهر؟
أم وحيد القرن؟

290
00:30:40,549 --> 00:30:42,749
- بروفسور... لا تتحرك!
- حسناً

291
00:30:42,909 --> 00:30:46,069
أبي؟

292
00:30:46,229 --> 00:30:49,229
أبي، لم كل هذه الضجة؟

293
00:30:51,670 --> 00:30:53,430
ما الأمر يا أبي؟

294
00:30:53,550 --> 00:30:56,590
طلب مني السيد ألا أتحرك..
لقد رأى شيئاً

295
00:30:58,670 --> 00:31:00,990
لقد تحركت

296
00:31:01,110 --> 00:31:04,070
سيد كلايتون، عفواً..
عفواً...

297
00:31:04,231 --> 00:31:07,271
لكنني وأبي جئناً في هذه
البعثة لدراسة الغوريلا

298
00:31:07,431 --> 00:31:10,551
وأظن أن إطلاقك للنار
قد يخيفهم

299
00:31:10,711 --> 00:31:14,631
لقد استأجرتموني لأحميكم،
يا آنسة بوتر، وسأحميكم

300
00:31:14,752 --> 00:31:16,992
وأنت تقوم بعمل رائع

301
00:31:17,112 --> 00:31:20,432
أمامنا وقت قصير حتى
تعود السفينة

302
00:31:20,552 --> 00:31:24,352
جين، أتدركين ما تقفين وسطه؟

303
00:31:24,512 --> 00:31:26,312
- وكر غوريلا!
- أبي...

304
00:31:26,472 --> 00:31:30,032
وأخيراً، أول دليل
منذ أيام

305
00:31:30,193 --> 00:31:32,913
- أتظن تلك الوحوش قريبة؟
- ربما!

306
00:31:33,033 --> 00:31:36,753
هذا هو الدليل، عموماً
لن تكون بعيدة

307
00:31:36,913 --> 00:31:38,513
أبي، انظر...
هناك.. وهناك...

308
00:31:38,673 --> 00:31:40,873
أين؟ نعم.. المزيد من
الأوكار... إنني أراها

309
00:31:41,034 --> 00:31:45,474
- كما توقعت أنت
- جماعات عائلية، أنا أحبك يا جين

310
00:31:47,594 --> 00:31:51,874
جماعات عائلية؟ عفواً..
لكن هذه وحوش برية

311
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
ستخلع رأسك بأسرع
مما ستنظر إليك

312
00:31:54,115 --> 00:31:57,355
بالعكس، نظرية أبي تقول
أنها مخلوقات اجتماعية

313
00:32:03,595 --> 00:32:06,675
سيد كلايتو، أرجوك
ماذا لو كانت غوريلا؟

314
00:32:06,796 --> 00:32:08,716
كلا، ليست غوريلا

315
00:32:13,276 --> 00:32:15,356
- لكن ربما علينا أن نتابع
- بالفعل

316
00:32:15,516 --> 00:32:18,956
يجب أن نستمر بالاتجاه غرباً
متتبعين "الغانودرما أبلوناتوم"

317
00:32:19,077 --> 00:32:22,797
ممتاز يا أستاذ، خبرتك كانت
لتفيدني في رحلتي الأخيرة

318
00:32:31,038 --> 00:32:33,238
هل أنت... لم كل هذه الضجة؟

319
00:32:33,358 --> 00:32:36,238
أبي.. أسرع

320
00:32:36,358 --> 00:32:38,318
لا، انتظر..
ابق ثابتاً

321
00:32:38,478 --> 00:32:40,318
يا إلهي

322
00:32:40,478 --> 00:32:42,518
قد لا تكون غوريلا

323
00:32:42,679 --> 00:32:44,679
لكنك صغير ولطيف..

324
00:32:47,679 --> 00:32:50,479
ها أنت ذا، ما رأيك؟

325
00:32:54,040 --> 00:32:56,360
ماذا؟

326
00:32:56,520 --> 00:32:58,120
أيها الـ...

327
00:32:58,280 --> 00:33:01,120
هذا أكثر من رائع

328
00:33:01,280 --> 00:33:05,400
آتي لدراسة الغوريلا،
فيخطف بابون دفتري

329
00:33:12,761 --> 00:33:14,001
أعطني ذلك

330
00:33:15,921 --> 00:33:19,521
كف عن ذلك.. أريد هذه الورقة
عند العدد ثلاثة

331
00:33:19,682 --> 00:33:22,682
واحد، اثنان...

332
00:33:22,802 --> 00:33:24,842
انظر.. موز!

333
00:33:25,082 --> 00:33:29,002
لا أصدق أنك انخدعت
بهذه الحيلة

334
00:33:29,122 --> 00:33:33,402
لا، كف عن دموع التماسيح تلك

335
00:33:33,523 --> 00:33:35,963
ماذا سيقول أبواك؟

336
00:33:38,123 --> 00:33:41,323
أترى، قلت لك أنهما سيغضبا

337
00:33:41,483 --> 00:33:44,483
ترفقا به، الأطفال سيبقوا أطفالاً

338
00:34:02,285 --> 00:34:06,205
أنا أطير!
ما الذي...

339
00:34:08,725 --> 00:34:12,325
ابتعدوا، ابتعدوا

340
00:34:15,446 --> 00:34:18,686
أنزلني... أنزلني!

341
00:34:18,846 --> 00:34:22,486
ارفعني.. ارفعني!

342
00:34:46,649 --> 00:34:49,209
دعني!

343
00:35:07,690 --> 00:35:09,970
هناك!

344
00:35:58,054 --> 00:36:01,494
أنا على شجرة مع
رجل يتحدث إلى القردة

345
00:36:01,615 --> 00:36:04,095
لا يمكنني أن أقعل هذا!

346
00:36:04,215 --> 00:36:06,775
هذا جيد...
هذا جيد جداً.

347
00:36:06,935 --> 00:36:10,935
انتظر.. واحد.. اثنان...

348
00:36:13,496 --> 00:36:17,176
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر من ذلك

349
00:36:19,096 --> 00:36:21,416
واضح أنه يمكن

350
00:36:29,497 --> 00:36:33,297
ابق بعيداً.. لا تقترب أكثر..
أرجوك.. لا تفعل..

351
00:36:33,457 --> 00:36:35,857
ماذا.. ماذا تفعل؟

352
00:36:36,017 --> 00:36:39,137
أرجوك لا تفعل...
إنك تدغدغني

353
00:36:39,298 --> 00:36:40,818
ابتعد.. ابتعد..
ابتعد!

354
00:36:40,978 --> 00:36:43,298
هذا يناسبك

355
00:36:43,458 --> 00:36:47,498
ابق بعيداً كرجل متوحش طيب
ابق.. مكانك..

356
00:36:47,618 --> 00:36:50,058
أحذرك.. فأبي لن يقبل
منك...

357
00:36:50,178 --> 00:36:53,258
لا، ذلك...
أنت قريب بما يكفي

358
00:36:53,419 --> 00:36:57,539
كيف تجرؤ؟

359
00:37:40,462 --> 00:37:44,542
يا ويلي...

360
00:37:44,663 --> 00:37:49,343
نعم، أشكرك، هذا نبض لطيف
لطيف جداً

361
00:37:51,023 --> 00:37:52,823
لطيف جداً

362
00:37:52,983 --> 00:37:56,143
شكراً... لا يمكنني استخدامها
في هذه الرطوبة، ومع ذلك...

363
00:37:56,304 --> 00:37:58,424
أنت...
أنت تتكلم

364
00:37:58,544 --> 00:38:01,984
وكل هذا الوقت طنت أظنك
مجرد شئ ضخم، متوحش وصامت

365
00:38:02,104 --> 00:38:06,024
لم لم تخبرني؟ يجب أن أقول
أنني فضولية فيما يخصك

366
00:38:07,305 --> 00:38:09,865
طرزان

367
00:38:14,025 --> 00:38:15,745
طرزان

368
00:38:15,905 --> 00:38:18,385
طرزان

369
00:38:20,826 --> 00:38:23,266
أنا أرى!

370
00:38:23,426 --> 00:38:25,306
أنا أرى

371
00:38:25,466 --> 00:38:27,146
طرزان

372
00:38:27,306 --> 00:38:29,186
أنا أرى

373
00:38:29,346 --> 00:38:31,586
لا، لا، لا،
لا!

374
00:38:31,707 --> 00:38:34,707
أنا جين

375
00:38:34,867 --> 00:38:38,427
لا، لا، لا، لا!
أنا جين

376
00:38:39,307 --> 00:38:43,827
لا، لا!
جين.. طرزان

377
00:38:43,988 --> 00:38:46,228
جين

378
00:38:46,388 --> 00:38:49,428
-جين
- بالضبط

379
00:38:49,548 --> 00:38:51,748
كلايتون!

380
00:38:53,988 --> 00:38:56,628
كلايتون

381
00:38:56,789 --> 00:38:58,549
مدهش!

382
00:38:58,669 --> 00:39:02,349
أرجوك، هلا أخذتني
إلى معسكري؟

383
00:39:04,469 --> 00:39:06,749
نعم، كلايتون!
رائع!

384
00:39:06,909 --> 00:39:11,669
هلا...
ألا يمكن أن نسير؟

385
00:39:11,830 --> 00:39:14,510
ألا يمكن أن نسير؟

386
00:39:15,630 --> 00:39:18,310
- طرزان!
- طرزان، أين أنت؟

387
00:39:18,470 --> 00:39:21,230
لنأمل أن نجده
قبل كرشاك

388
00:39:21,391 --> 00:39:23,391
- ربما تاه
- أو وجد شيئاً أكثر إثارة

389
00:39:23,511 --> 00:39:25,951
هل أنتم مجانين، ماذا يمكن
أن يكون أكثر إثارة منا؟

390
00:39:28,031 --> 00:39:29,991
إلام ينظر الجميع؟

391
00:39:36,152 --> 00:39:39,512
يا للرعب!
هذا مفزع! خبئوني!

392
00:39:39,632 --> 00:39:42,272
تماسك، فأنت تحرجني

393
00:39:42,432 --> 00:39:46,672
- هذه الأشياء ليست حية
- كنت أعرف ذلك

394
00:39:46,833 --> 00:39:50,033
-طرزان!
- طرزان؟

395
00:39:50,153 --> 00:39:51,913
مرحبا؟

396
00:39:52,153 --> 00:39:57,473
ما نوع الحيوانات البدائية
المسئولة عن هذه الفوضى؟

397
00:40:04,674 --> 00:40:07,874
تعالوا يا رفاق!
تعالوا! انظروا لهذا!

398
00:40:08,034 --> 00:40:10,194
- ما هذا؟ مضحك
- ما هذا الشئ؟

399
00:40:16,435 --> 00:40:19,515
قم بذلك ثانية

400
00:40:19,635 --> 00:40:22,235
هكذا؟

401
00:40:22,395 --> 00:40:24,275
نعم!

402
00:40:25,916 --> 00:40:27,916
نعم.. مزقها!

403
00:40:28,036 --> 00:40:30,276
أحب ذلك الجزء!

404
00:40:32,636 --> 00:40:34,676
دعني أسمعها
أيها الضخم

405
00:40:34,836 --> 00:40:37,676
والآن، لنبدأ

406
00:40:38,557 --> 00:40:41,557
نعم!

407
00:40:41,677 --> 00:40:43,837
لطيف!

408
00:40:45,517 --> 00:40:47,477
ما هذا؟

409
00:40:47,597 --> 00:40:49,877
- ترك!

410
00:40:50,038 --> 00:40:51,598
نعم يا تانت؟

411
00:40:51,718 --> 00:40:55,038
هيا يا تانتور!

412
00:40:55,158 --> 00:40:58,718
أنا أحب ذلك!

413
00:40:58,878 --> 00:41:02,478
ابقوا معي يا رفاق
أشعر بشئ يحدث هنا

414
00:42:25,605 --> 00:42:28,205
غوريلا!

415
00:42:34,726 --> 00:42:37,446
إنه أحدها!

416
00:43:34,051 --> 00:43:37,051
- جين... جين..
- جين!

417
00:43:38,891 --> 00:43:41,691
جين.. أين أنت؟

418
00:43:41,851 --> 00:43:44,411
جين، الحمد لله

419
00:43:44,532 --> 00:43:46,332
بحق السماء، ماذا حدث؟

420
00:43:46,572 --> 00:43:48,892
هل أنت بخير؟ لقد بحثنا
عنك في كل مكان

421
00:43:49,052 --> 00:43:53,932
- وي يا أبي، كنت أسير...
- نعم.. نعم..

422
00:43:54,052 --> 00:43:56,932
- قرد صغير.. رسمت صورة
- نعم، استمري

423
00:43:57,053 --> 00:43:59,013
- وفجأة بدأ القرد يبكي
- يا للمسكين

424
00:43:59,173 --> 00:44:01,853
- تلفتت لأجد أسطولاً منهم
- مم؟

425
00:44:02,013 --> 00:44:05,253
- جيش من القردة، شجرة مليئة بهم
- قردة؟ قردة!

426
00:44:05,413 --> 00:44:07,613
يصرخون عليّ

427
00:44:07,774 --> 00:44:09,774
إنها قرود النباح، إنها تجيد ذلك الأمر

428
00:44:09,934 --> 00:44:15,094
- كنت مرتعبة، وفجأة صرت أتأرجح بين الأغصان
- مع القرود؟

429
00:44:15,214 --> 00:44:17,174
- أتأرجح، أطير، كنت في الهواء
- في الهواء، نعم، أعلم

430
00:44:17,334 --> 00:44:19,174
- وكنت محاصرة تماماً
- وماذا فعلت؟

431
00:44:19,334 --> 00:44:22,534
- أبي، لقد أخذوا حذائي
- ذلك اذي اشترتيه لك!

432
00:44:22,655 --> 00:44:27,815
ثم أنقذني رجل بري طائر
يرتدي جلد سبع

433
00:44:27,975 --> 00:44:30,255
- جلد سبع؟ يا إلهي
- عم تتحدث؟

434
00:44:30,415 --> 00:44:33,575
ليست لدي أي فكرة، إنها
تشبه أمها كما تعلم

435
00:44:33,696 --> 00:44:36,616
كانت تؤلف قصصاً مثل هذه..
ليس عن رجال بجلد سبع طبعاً

436
00:44:36,776 --> 00:44:38,776
- وكانت هناك غوريلات
- غوريلات؟

437
00:44:38,936 --> 00:44:42,056
- كانوا يقومون بـ..
- هل رأيت غوريلات؟ أين يا جين؟

438
00:44:42,176 --> 00:44:44,096
وقد رحل معهم

439
00:44:44,216 --> 00:44:45,616
من يا عزيزتي؟

440
00:44:45,777 --> 00:44:47,977
طرزان

441
00:44:48,097 --> 00:44:51,937
- طرزان؟
- الرجل القرد

442
00:44:55,017 --> 00:44:57,657
لنتحاش جميعاً أولئك الغرباء

443
00:44:57,818 --> 00:45:01,418
- لا تدعوهم يرونكم، ولا تتتبعوهم
- إنهم لا يقصدون شراً يا كرشاك

444
00:45:01,538 --> 00:45:04,418
- طرزان، أنا لا أعرف ذلك
- أما أنا فأعرف، لقد قضيت وقتاً معهم

445
00:45:04,538 --> 00:45:06,978
ربما ترغب في المجازفة بأمننا،
أما أنا فلا.

446
00:45:07,098 --> 00:45:09,658
لماذا تشعر بالتهدبد من
كل من يختلف عنك؟

447
00:45:12,219 --> 00:45:16,699
احم هذه العائلة،
وابق بعيداً عنهم

448
00:45:20,099 --> 00:45:22,259
طرزان، استمع لكرشاك
ولو لمرة واحدة

449
00:45:22,420 --> 00:45:25,980
لم لم تخبريني أن
هناك مخلوقات تشبهني؟

450
00:45:33,500 --> 00:45:36,180
لم يكن يقف منتصباً، بل
كان يقرفص، هكذا

451
00:45:37,821 --> 00:45:39,901
- حقا؟
- ويدعم ثقله على قبضتيه

452
00:45:40,021 --> 00:45:41,621
- على القبضتين!
- أترى؟

453
00:45:41,781 --> 00:45:43,701
- مثل الغوريلا تماماً
- مذهل!

454
00:45:43,861 --> 00:45:45,621
كان رائعاً!

455
00:45:45,781 --> 00:45:48,981
وكان يثني مرفقيه هكذا،
ثم يمشي هكذا

456
00:45:49,102 --> 00:45:52,022
أرى ذلك!
كالعمة إيزابل!

457
00:45:52,142 --> 00:45:55,382
هذا أمر عظيم!

458
00:45:55,502 --> 00:45:57,942
جين، يا له من اكتشاف

459
00:45:58,062 --> 00:46:00,022
رجل بلا لغة، ولا تصرف بشري

460
00:46:00,143 --> 00:46:02,423
ولا احترام للحدود الشخصية

461
00:46:02,543 --> 00:46:06,023
- ماذا تعنين؟
- كان بهذا القرب، يحدق بي

462
00:46:06,143 --> 00:46:09,223
بدا مرتبكاً في البداية

463
00:46:09,383 --> 00:46:12,383
كما لو لم ير إنساناً من قبل

464
00:46:12,504 --> 00:46:14,744
كانت عيناه عميقتان

465
00:46:14,904 --> 00:46:17,504
ومركزتان.. و...

466
00:46:17,624 --> 00:46:21,624
لم أر مثل هذه العيون

467
00:46:21,784 --> 00:46:24,264
هلا...

468
00:46:24,425 --> 00:46:28,025
تركتكما مع السبورة للحظة

469
00:46:28,145 --> 00:46:31,865
أبي توقف. فكر فيم يمكن
أن نتعلم منه|

470
00:46:32,025 --> 00:46:34,345
يجب أن نجده

471
00:46:34,545 --> 00:46:38,185
يا أستاذ، أنت هنا لتعثر على
الغوريلا

472
00:46:38,346 --> 00:46:40,546
وليس لتتحقق من خيالات
فتيات

473
00:46:40,666 --> 00:46:44,506
خيالات؟ أنا لم أتخيله.
طرزان...

474
00:46:44,626 --> 00:46:47,106
حقيقي

475
00:46:47,226 --> 00:46:51,306
إنه هو... طرزان!

476
00:46:51,467 --> 00:46:53,227
- أستاذ، جين. ابقيا بالخلف
- انتظر!

477
00:46:53,387 --> 00:46:55,227
لا

478
00:46:55,387 --> 00:46:57,147
كلايتون

479
00:46:59,187 --> 00:47:00,987
كلايتون

480
00:47:01,107 --> 00:47:03,267
هل تقابلنا من قبل؟

481
00:47:03,428 --> 00:47:06,268
كيف يعرف اسمي؟

482
00:47:06,428 --> 00:47:08,748
إنه يظن أن الاسم يعني
صوت طلقة الرصاص

483
00:47:08,908 --> 00:47:12,508
- جين
- نعم، مرحباً يا طرزان

484
00:47:12,628 --> 00:47:14,748
أرى ما تعنينه بخصوص
الحدود الشخصية

485
00:47:14,909 --> 00:47:18,109
ماذا يفعل؟

486
00:47:18,229 --> 00:47:20,069
انظري إليه يا جين

487
00:47:20,189 --> 00:47:22,269
يتحرك كالقرد،
لكنه يبدو كالبشر

488
00:47:22,429 --> 00:47:25,029
ربما كان الحلقة المفقودة

489
00:47:25,149 --> 00:47:27,989
أو صلتنا بالغوريلا

490
00:47:28,110 --> 00:47:29,950
نعم.. نعم..

491
00:47:30,070 --> 00:47:33,870
أين الغوريلات؟

492
00:47:35,190 --> 00:47:37,430
غو - ري - لات!

493
00:47:37,550 --> 00:47:39,550
غو - ري - لات!

494
00:47:39,671 --> 00:47:42,351
الصراخ لن يجدي يا سيد كلايتون
إنه لا يفهم الإنجليزية

495
00:47:42,511 --> 00:47:44,431
إذن سأجعله يفهم

496
00:47:44,551 --> 00:47:47,311
لو تمكنت من تعليم الببغاء
أن ينشد "حفظ الله الملكة"

497
00:47:47,471 --> 00:47:50,871
فسيمكنني قطعاً تعليم هذا
الهمجي شئ أو اثنين

498
00:47:52,232 --> 00:47:54,032
غو - ريلا

499
00:47:55,192 --> 00:47:58,112
- غو - ريلا!
- لقد فهم!

500
00:47:58,232 --> 00:48:01,232
غوريلا.
غوريلا!

501
00:48:01,392 --> 00:48:03,392
- وربما لا.
- لا، لا، لا!

502
00:48:03,512 --> 00:48:06,272
- لا، لا، لا!
- لا، لا، أعطني هذه!

503
00:48:06,433 --> 00:48:07,793
لا، لا.
دعها. لا

504
00:48:07,953 --> 00:48:11,073
سيد كلايتون، أظنني سأتولى
الأمر من هنا

505
00:48:20,354 --> 00:48:22,354
مهما فعلت

506
00:48:22,514 --> 00:48:24,754
فسأقلدك

507
00:48:24,914 --> 00:48:27,914
أريني كل شئ..
قولي لي كيف

508
00:48:28,034 --> 00:48:30,354
كل هذا يعني شيئاً ما

509
00:48:30,515 --> 00:48:32,875
ومع ذلك لا يعني شئ
بالنسبة لي

510
00:48:35,715 --> 00:48:39,155
يمكنني أن أرى، هناك
الكثير لأتعلمه

511
00:48:39,315 --> 00:48:43,275
كل شئ قريب جداً،
ومع ذلك فهو بعيد جداً

512
00:48:43,436 --> 00:48:47,076
أنا أرى نفسي،
كما يراني الناس

513
00:48:47,196 --> 00:48:50,956
وأعلم أن هناك شئ
أكبر هناك

514
00:48:51,076 --> 00:48:54,796
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

515
00:48:54,957 --> 00:48:58,637
أريد أن أعرف عن
هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

516
00:48:58,797 --> 00:49:02,437
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

517
00:49:02,557 --> 00:49:06,357
فهناك شئ مألوف في
الغرباء الذين يشبهونني

518
00:49:14,318 --> 00:49:16,598
كل إيماءة

519
00:49:16,718 --> 00:49:21,718
كل حركة تقوم بها، تجعلني
أشعر كما لم أشعر من قبل

520
00:49:21,879 --> 00:49:23,959
لماذا تتكوّن لدي

521
00:49:24,079 --> 00:49:27,919
هذه الحاجة المتنامية
لأن أكون بجوارها

522
00:49:29,519 --> 00:49:32,959
هذه المشاعر التي
لم أعرفها من قبل

523
00:49:33,080 --> 00:49:37,040
من عالم آخر
بعيد عن هذا المكان

524
00:49:37,160 --> 00:49:40,680
أبعد من الأشجار
أبعد من السحاب

525
00:49:40,840 --> 00:49:44,760
إنني أرى أفقاً
جديداً أمامي

526
00:49:44,921 --> 00:49:48,721
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

527
00:49:48,881 --> 00:49:52,521
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

528
00:49:52,641 --> 00:49:56,361
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

529
00:49:56,522 --> 00:50:00,122
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

530
00:50:01,482 --> 00:50:05,162
تعالي معي الآن
لتري عالمي

531
00:50:05,322 --> 00:50:09,162
حيث يوجد جمال
لن تحلمي به

532
00:50:09,323 --> 00:50:13,083
هل تشعرين
بما أشعر؟

533
00:50:13,203 --> 00:50:16,763
الآن، معك.

534
00:50:18,563 --> 00:50:21,003
خذي يدي

535
00:50:21,123 --> 00:50:24,603
هناك عالم أحتاج لمعرفته

536
00:50:41,205 --> 00:50:44,125
لقد أضعنا كل هذا الوقت
على ما يريد

537
00:50:44,245 --> 00:50:48,125
وقد يصل المركب أي يوم.
والآن اسأليه مباشرة

538
00:50:50,086 --> 00:50:52,366
طرزان؟

539
00:50:52,526 --> 00:50:54,766
هلا أخذتنا إلى الغوريلات؟

540
00:50:54,926 --> 00:50:57,006
هل تفهمني؟

541
00:50:57,126 --> 00:50:58,926
أفهمك

542
00:50:59,047 --> 00:51:00,887
- عمل طيب يا جين
- حسناً

543
00:51:01,047 --> 00:51:02,687
لا أستطيع

544
00:51:02,847 --> 00:51:04,527
- ماذا؟
- لم لا يا طرزان؟

545
00:51:04,647 --> 00:51:07,167
كرشاك

546
00:51:09,527 --> 00:51:13,327
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

547
00:51:13,488 --> 00:51:17,048
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

548
00:51:17,168 --> 00:51:21,368
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

549
00:51:21,528 --> 00:51:25,688
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

550
00:51:25,849 --> 00:51:27,769
أريد أن أعرف

551
00:51:44,370 --> 00:51:48,610
حسناً يا ترك،
لم أره سعيداً هكذا من قبل

552
00:51:48,731 --> 00:51:50,451
أعطيه أسبوعاً

553
00:51:53,491 --> 00:51:55,651
اقطع الحبل

554
00:51:55,931 --> 00:51:59,331
حسناً، تحركوا يا فئران الحقول

555
00:52:01,412 --> 00:52:02,652
ادعمها بظهرك

556
00:52:02,772 --> 00:52:05,372
انتظر، أرجوك، لقد انتظرت
ثلاثين عاما من أجل هذا

557
00:52:05,492 --> 00:52:07,572
ولن أرحل حتى أرى غوريلا

558
00:52:07,692 --> 00:52:09,612
أليس هذا سخيفاً يا طرزان؟

559
00:52:09,772 --> 00:52:11,892
لا، لا، انتظر

560
00:52:16,333 --> 00:52:18,413
أنت القبطان

561
00:52:18,533 --> 00:52:20,973
قل لهم أنك صادفت مشكلة
بالمحرك، وامنحنا يومين

562
00:52:21,093 --> 00:52:23,413
وأتأخر على كل ميناء
من هنا إلى لندن؟

563
00:52:23,533 --> 00:52:25,333
سنكون قد جئنا كل هذه
المسافة للاشئ

564
00:52:25,493 --> 00:52:29,253
أسف آنسة بورتر،
لكن لا يمكنني شئ ببساطة

565
00:52:29,414 --> 00:52:31,374
هذا خطؤك

566
00:52:31,494 --> 00:52:34,574
كان علي أن أتبع غريزتي
وأضع الفخاخ لتلك الوحوش

567
00:52:34,694 --> 00:52:37,094
ألا تظن أنني مستاء
بخصوص الغوريلا؟

568
00:52:37,214 --> 00:52:40,014
أنت بالتأكيد...

569
00:52:40,135 --> 00:52:43,535
طرزان، كنت أخشى ألا
تأتي في الوقت المناسب

570
00:52:43,655 --> 00:52:48,255
لقد وصل المركب الذي
سيعيدنا إلى إنجلترا

571
00:52:48,415 --> 00:52:52,295
وكنت وأبي نتسا...
حسناً، أنا كنت أتساءل

572
00:52:52,456 --> 00:52:56,576
حسناً، كنا نتمنى حقاً أن تأتي
معنا، هل ستفعل؟

573
00:52:58,016 --> 00:53:00,696
أذهب لأرى إنجلترا اليوم،
وأعود لمنزلي غداً

574
00:53:00,856 --> 00:53:02,896
كلا

575
00:53:03,016 --> 00:53:07,096
حسناً، سيكون من الصعب
أن تعود أبداً

576
00:53:07,217 --> 00:53:08,657
ألن أعود؟

577
00:53:08,817 --> 00:53:11,697
أعلم أن الأمر يبدو بشعاً،
لكن مكانك معنا

578
00:53:11,857 --> 00:53:14,497
- مع الناس
- جين يجب أن تبقى مع طرزان

579
00:53:14,617 --> 00:53:17,457
أبقى هنا؟
لا، لا، وغسيلي؟

580
00:53:17,578 --> 00:53:21,418
لا يمكنني البقاء..
انظر، هناك...

581
00:53:21,538 --> 00:53:23,778
هناك أبي.. و...

582
00:53:23,938 --> 00:53:27,258
جين... ابقي

583
00:53:27,418 --> 00:53:29,978
- لكن..
- أرجوك

584
00:53:32,099 --> 00:53:34,139
لكنني... لا أستطيع

585
00:53:36,819 --> 00:53:38,339
يا للنساء

586
00:53:38,499 --> 00:53:41,139
شئ تقليدي!
أشكرك يا جونز

587
00:53:41,300 --> 00:53:45,260
حتى لو لم تنشأ كهمجي،
فستظل ضائعاً

588
00:53:45,420 --> 00:53:48,500
ليس هناك دليل للطريق
في قلب المرأة

589
00:53:48,620 --> 00:53:50,900
جين سترحل

590
00:53:51,020 --> 00:53:56,180
نعم، فقط لو أمكنها أن تقضي
المزيد من الوقت مع الغوريلات

591
00:53:56,341 --> 00:53:58,421
إنها مستاءة للغاية

592
00:53:58,541 --> 00:54:01,141
حزينة في الواقع

593
00:54:01,301 --> 00:54:04,021
عذراً يا بني

594
00:54:04,141 --> 00:54:07,301
حسناً، يحسن أن أنقل
أغراض جين إلى السفينة

595
00:54:11,382 --> 00:54:14,182
كلايتون

596
00:54:14,342 --> 00:54:16,502
إذا رأت جين الغوريلات...

597
00:54:16,622 --> 00:54:18,422
فهل ستبقى؟

598
00:54:18,543 --> 00:54:21,663
لهذا جاءت، أليس كذلك؟

599
00:54:22,703 --> 00:54:24,743
سأفعل ذلك

600
00:54:24,903 --> 00:54:27,903
- أحسنت! سنايبس؟
- سيدي؟

601
00:54:28,023 --> 00:54:32,303
اجمع الشباب، سيكون هناك
تغيير في الخطط

602
00:54:32,544 --> 00:54:34,624
ترك، كل ما عليك
هو إبعاد كرشاك

603
00:54:34,784 --> 00:54:36,544
- ماذا؟
- سيسعدني أن أبقي كرشاك..

604
00:54:36,664 --> 00:54:39,784
أغلق خرطومك
وأخرجني من هنا

605
00:54:39,944 --> 00:54:42,264
هل تصدق هذا الرجل؟

606
00:54:42,424 --> 00:54:45,744
يتركنا كالزراف الوليد

607
00:54:45,905 --> 00:54:48,825
ثم يأتي راقصاً ويتوقع منا...

608
00:54:48,985 --> 00:54:51,425
ترك، أن أسألك كصديق

609
00:54:54,465 --> 00:54:56,705
بهذا الوجه، والعيون، والـ..

610
00:54:56,866 --> 00:54:58,666
حسناً!

611
00:54:58,826 --> 00:55:01,146
لكن لا تجعلني أي شئ محرج

612
00:55:01,306 --> 00:55:03,746
سأقتله

613
00:55:03,906 --> 00:55:07,146
في الواقع، كنت أظن أن الرداء
يجعلك نحيفة

614
00:55:07,306 --> 00:55:09,626
حقاً، كنت أظن أنه مكشوف
بعض الشئ

615
00:55:13,027 --> 00:55:15,067
كيف تتحرك في هذا الشئ؟

616
00:55:17,787 --> 00:55:19,547
احذر!

617
00:55:44,469 --> 00:55:47,829
- انظر يا أبي
- أين؟

618
00:55:47,990 --> 00:55:50,590
جين!

619
00:55:50,710 --> 00:55:54,670
احترس يا أستاذ

620
00:55:54,830 --> 00:55:57,750
إنها جميلة

621
00:55:57,911 --> 00:56:00,191
إنها أمي

622
00:56:00,351 --> 00:56:02,511
هذه هي...

623
00:56:04,351 --> 00:56:06,151
أمك!

624
00:56:15,392 --> 00:56:16,992
ماذا يحدث؟

625
00:56:17,112 --> 00:56:18,992
لا أعرف يا أبي

626
00:56:19,112 --> 00:56:23,752
- إنها تبتعد!
- لا، ستزيد من خوفها فحسب

627
00:56:30,313 --> 00:56:33,873
نعم، قطعاً..
فكرة جيدة

628
00:56:34,033 --> 00:56:36,033
ماذا تفعل؟ أتريد إفزاعهم؟

629
00:56:36,154 --> 00:56:38,314
انهض..
انـ...

630
00:56:38,474 --> 00:56:40,594
لا تنهض...

631
00:57:09,636 --> 00:57:11,436
مرحباً

632
00:57:16,237 --> 00:57:18,677
لطيف جداً أن أقابلك

633
00:57:20,997 --> 00:57:25,357
يا مولاتي، يا لك من...

634
00:57:27,518 --> 00:57:30,718
مرحباً، أرشميدس بورتر
في خدمتك

635
00:57:30,878 --> 00:57:32,758
يا لها من قبضة

636
00:57:32,918 --> 00:57:35,398
أشكرك

637
00:57:35,518 --> 00:57:38,078
هل هذا يخصني؟

638
00:57:38,199 --> 00:57:40,519
هذا رائع يا سيد كلايتون

639
00:57:40,639 --> 00:57:42,159
انظر، انظر!
تجمع اجتماعي

640
00:57:42,319 --> 00:57:45,319
تهانئي يا أستاذ

641
00:57:45,479 --> 00:57:48,679
لقد تحقق أحلامنا

642
00:57:50,560 --> 00:57:54,520
- أعطني هذا!
- ماذا تفعل؟

643
00:57:54,640 --> 00:57:57,480
توقف! توقف!
اترك ذلك!

644
00:57:57,600 --> 00:57:59,640
هذا ليس غرضاً للعب!

645
00:58:14,081 --> 00:58:16,521
- هلا علمتني؟
- أن تتحدثي بلغة الغوريلا؟

646
00:58:16,642 --> 00:58:18,482
نعم

647
00:58:39,884 --> 00:58:42,324
يا للسماء، ماذا قلت؟

648
00:58:42,484 --> 00:58:45,564
أن جين ستبقى مع طرزان

649
00:58:45,684 --> 00:58:48,604
أبقى؟ لكنني ظننت
أننا بالفعل...

650
00:58:48,724 --> 00:58:51,404
لكن يا طرزان، أنا...

651
00:58:51,524 --> 00:58:53,964
احترس!

652
00:58:56,245 --> 00:58:59,165
- هل هذا ردائي؟
- آه.. لا...

653
00:59:02,965 --> 00:59:05,565
أبي

654
00:59:05,686 --> 00:59:09,006
هاته

655
00:59:12,086 --> 00:59:13,966
لا!

656
00:59:30,248 --> 00:59:31,808
ارحلوا!

657
00:59:33,528 --> 00:59:36,408
- انتظروا! طرزان!
- ارحلوا الآن

658
00:59:36,528 --> 00:59:39,488
جين، أسرعي!
هيا!

659
00:59:58,090 --> 01:00:00,450
كرشاك.. أنا لم...

660
01:00:00,570 --> 01:00:04,650
- أنا آسف...
- طلبت منك حماية عائلتنا

661
01:00:04,810 --> 01:00:08,250
وقد خنتنا جميعاً

662
01:00:35,693 --> 01:00:38,453
أنا مرتبك للغاية

663
01:00:38,573 --> 01:00:41,693
تعال معي

664
01:00:41,853 --> 01:00:45,533
هناك شئ كان يجب أن أريك
إياه منذ زمن

665
01:02:01,300 --> 01:02:03,100
هل هذا أنا؟

666
01:02:07,180 --> 01:02:13,180
وهذا أبي..و..
و...

667
01:02:13,341 --> 01:02:16,181
الآن أنت تعرف

668
01:02:16,341 --> 01:02:20,341
طرزان، لا أريد إلا سعادتك

669
01:02:20,501 --> 01:02:22,541
أياً كان قرارك

670
01:03:08,625 --> 01:03:12,825
أينما ذهبت، ستكونين
دائماً أمي.

671
01:03:16,866 --> 01:03:20,666
وستكونين دائماً في قلبي

672
01:03:37,627 --> 01:03:41,187
وداعاً يا طزان

673
01:03:41,348 --> 01:03:44,548
طرزان، يسعدني أنك وجدتنا
في الوقت المناسب

674
01:03:47,828 --> 01:03:51,228
لنصعد إلى المركب. يجب ألا
نبقي القبطان منتظراً

675
01:03:53,309 --> 01:03:56,069
طرزان!

676
01:03:56,189 --> 01:03:59,589
لقد تأخرنا!
لا يمكنني أن أصدق

677
01:03:59,709 --> 01:04:01,509
لو كنت توقفت
وسألت عن الاتجاه

678
01:04:01,629 --> 01:04:03,789
لم نتمكن من توديعه

679
01:04:03,950 --> 01:04:07,070
حسناً، إلى حيث ألقت!
من الذي يحتاجك؟

680
01:04:07,190 --> 01:04:11,630
هيا، ارحل من هنا أيها الأمرد
أيها الكائن الغريب

681
01:04:11,790 --> 01:04:13,630
اذهب لتتعفن..
ولن أبالي

682
01:04:13,790 --> 01:04:15,590
ارحل

683
01:04:17,671 --> 01:04:21,071
- إلام تنظر؟
- سأفتقده أنا أيضاً

684
01:04:29,152 --> 01:04:32,032
لن تتصور ما هو المخبأ لك

685
01:04:32,152 --> 01:04:35,152
سترى العالم، سيريد الجميع
أن يقابلونك

686
01:04:35,312 --> 01:04:37,112
الملوك، والعلماء
والكتاب المشهورين

687
01:04:37,232 --> 01:04:40,552
نعم، دارون وكبلنغ
والملكة فكتوريا

688
01:04:40,672 --> 01:04:42,752
أنا لم أقابلها.. لكني سمعت
أنها لطيفة للغاية

689
01:04:42,913 --> 01:04:46,633
وسأكون مع جين؟

690
01:04:46,793 --> 01:04:50,233
نعم، مع جين

691
01:04:50,393 --> 01:04:52,673
منزلق

692
01:05:10,955 --> 01:05:13,515
طرزان!

693
01:05:13,595 --> 01:05:15,715
طرزان!

694
01:05:15,875 --> 01:05:18,275
أمسكوه

695
01:05:18,435 --> 01:05:21,475
أمسكوه!

696
01:05:21,596 --> 01:05:24,036
- طرزان!
- جين!

697
01:05:44,678 --> 01:05:48,518
- ماذا يحدث هنا؟
- كلايتون.. النجدة

698
01:05:48,638 --> 01:05:52,078
هل تقابلنا من قبل؟

699
01:05:55,198 --> 01:05:56,998
آه، نعم...

700
01:05:57,119 --> 01:05:58,919
الرجل القرد

701
01:05:59,039 --> 01:06:03,079
كلايتون.. أنت...

702
01:06:04,719 --> 01:06:07,319
اعذرنا على الاستقبال الخشن

703
01:06:07,479 --> 01:06:09,799
لكن لا يمكن أن أدعك
تفتعل مشهداً...

704
01:06:09,960 --> 01:06:13,160
عندما نضع أصدقاءك ذوي الفراء
في أقفاصهم

705
01:06:13,320 --> 01:06:16,360
- لماذا؟
- لماذا؟

706
01:06:16,520 --> 01:06:19,200
لأجل 300 جنيه
استرليني سعراً للرأس

707
01:06:19,360 --> 01:06:22,440
في الحقيقة، يجب أن
أشكرك يا بني

708
01:06:22,561 --> 01:06:25,401
لم أكن لأحقق ذلك
لولاك

709
01:06:27,561 --> 01:06:29,561
احبسوه مع الآخرين

710
01:06:33,321 --> 01:06:35,761
هذا يشبه صوت طرزان

711
01:06:35,922 --> 01:06:38,042
بدا وكأنه في مشكلة

712
01:06:38,162 --> 01:06:41,522
ولم لا يجعل أصدقاءه الجدد
يساعدونه، أنا لا أبالي

713
01:06:41,642 --> 01:06:44,762
لقد اكتفيت

714
01:06:44,922 --> 01:06:47,802
لقد مللت منك ومن فوراتك العاطفية

715
01:06:47,963 --> 01:06:50,803
طرزان يحتاجنا، وسنساعده!

716
01:06:50,963 --> 01:06:54,643
أتفهم؟ والآن تنفس
واستمسك بي جيداً

717
01:06:54,803 --> 01:06:56,763
فهناك مركب يجب أن نلحق به

718
01:07:05,364 --> 01:07:08,844
لم أشعر بهذه الحيوية أبداً

719
01:07:09,004 --> 01:07:11,164
حسناً، لأني سأقتلك

720
01:07:11,325 --> 01:07:13,405
ليس هناك وقت لذلك
الآن يا آنستي

721
01:07:33,486 --> 01:07:35,726
طرزان، ليست هناك
فائدة.. توقف

722
01:07:42,167 --> 01:07:45,967
-كلايتون.
- نعم كلايتون

723
01:07:46,087 --> 01:07:48,127
كلايتون خاننا جميعاً

724
01:07:48,247 --> 01:07:51,247
- أنا آسفة يا طرزان
- لا

725
01:07:51,408 --> 01:07:55,088
أنا المسئول
أنا خنت عائلتي

726
01:07:55,208 --> 01:07:57,008
كرشاك كان محقاً

727
01:07:57,128 --> 01:08:01,928
هذه المخلوقات الرائعة
ترتجف في أقفاص

728
01:08:02,049 --> 01:08:04,489
إلى أين يذهب هذا العالم؟

729
01:08:10,209 --> 01:08:12,649
لم أكن أعرف مدى قوتي

730
01:08:17,610 --> 01:08:18,930
ماذا كان ذلك؟

731
01:08:19,050 --> 01:08:21,690
أنت حيوان!

732
01:08:21,850 --> 01:08:25,130
هذا يبدو كصوت فيل!

733
01:08:25,250 --> 01:08:28,010
تانتور

734
01:08:28,131 --> 01:08:33,491
- شكراً يارفاق
- ظننت أني لن أراك ثانية، وها أنت ذا

735
01:08:33,651 --> 01:08:37,371
أحياناً تحرجينني

736
01:09:42,257 --> 01:09:44,897
أنا أذكرك

737
01:09:46,617 --> 01:09:48,977
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
لو كان محنطاً

738
01:10:03,058 --> 01:10:04,898
هجوم!

739
01:10:10,219 --> 01:10:13,339
- لقد عدت
- أنا في وطني

740
01:10:27,580 --> 01:10:29,820
أطلق النار!

741
01:10:35,541 --> 01:10:39,301
أنت هناك، خذ ما يمكنك
وعد للمركب

742
01:10:41,541 --> 01:10:43,541
فورائي بعض الصيد

743
01:11:06,023 --> 01:11:08,063
لا تقلقي

744
01:11:08,184 --> 01:11:10,424
سأخرجك من هذا فوراً

745
01:11:14,904 --> 01:11:18,104
حسناً، هذا سيؤدي الغرض

746
01:11:39,226 --> 01:11:40,866
هل تختبئ؟

747
01:11:41,026 --> 01:11:43,226
- هيا!
- كلايتون، أنت...

748
01:11:43,346 --> 01:11:46,746
التحدي يفيدني... لأنني يعد
أن أتخلص منك...

749
01:11:46,907 --> 01:11:51,467
فسيكون تجميع عائلتك من
القردة أمراً غاية في السهولة

750
01:12:17,109 --> 01:12:18,909
هيا.. اقتلني

751
01:12:22,750 --> 01:12:25,550
كن رجلاً

752
01:12:30,270 --> 01:12:32,910
لست رجلاً مثلك!

753
01:13:02,913 --> 01:13:05,353
كلايتون...

754
01:13:05,473 --> 01:13:07,953
كلايتون.. لا تفعل!

755
01:13:22,314 --> 01:13:24,394
آه.. كلا...

756
01:13:56,917 --> 01:13:58,677
طرزان

757
01:13:58,837 --> 01:14:01,877
كرشاك.. سامحني...

758
01:14:03,118 --> 01:14:08,318
كلا، سامحني أنت..
لأنني لم أفهم...

759
01:14:08,438 --> 01:14:12,078
أن كنت دائماً واحداً منا

760
01:14:13,918 --> 01:14:16,758
عائلتنا ستتطلع إليك الآن

761
01:14:18,919 --> 01:14:20,679
لا.. كرشاك

762
01:14:20,839 --> 01:14:24,079
اسهر عليهم

763
01:14:24,199 --> 01:14:26,039
يا إبني

764
01:14:34,280 --> 01:14:37,360
اسهر عليهم

765
01:15:53,926 --> 01:15:58,046
لندن تبدو صغيرة
بالمقارنة بهذا

766
01:15:58,207 --> 01:16:00,807
سأفتقدك يا جين

767
01:16:00,967 --> 01:16:04,327
- آنسة بورتر!
- أعلم.. أنا قادمة!

768
01:16:04,447 --> 01:16:09,687
أعتقد أن علينا أن
نقول الوداع

769
01:16:20,169 --> 01:16:22,609
الوداع

770
01:16:22,769 --> 01:16:27,289
- Untranslated subtitle -

771
01:16:31,449 --> 01:16:35,089
وداعاً يا طرزان

772
01:16:35,210 --> 01:16:37,810
سأفتقد هذا الفتى

773
01:16:46,571 --> 01:16:50,651
جين، عزيزتي.. لا أملك إلا
أن أفكر في ضرورة بقاءك

774
01:16:50,811 --> 01:16:55,331
أبي، أرجوك، لقد انتهينا من كل
هذا.. لا يمكنني أن...

775
01:16:55,451 --> 01:16:59,611
أنا أنتمي إلى إنجلترا معك..
مع الناس... مع...

776
01:17:04,292 --> 01:17:06,772
لكنك تحبينه

777
01:17:10,653 --> 01:17:13,053
هيا!

778
01:17:38,055 --> 01:17:41,895
أشكرك، أشكرك على
إحضار قفازي

779
01:17:42,015 --> 01:17:43,815
أشكرك

780
01:17:52,736 --> 01:17:55,096
حسناً

781
01:17:58,576 --> 01:18:02,576
لكن.. لكن ماذا أفعل..
أيها القبطان؟

782
01:18:02,737 --> 01:18:04,737
قل لهم أنك لم تجدنا

783
01:18:04,897 --> 01:18:08,217
فعل كل، الناس يتوهون
في الغابة كل يوم، أليس كذلك؟

784
01:18:28,979 --> 01:18:32,739
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

785
01:18:32,899 --> 01:18:36,499
عالمان، وعائلة واحدة

786
01:18:36,660 --> 01:18:40,340
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

787
01:18:40,460 --> 01:18:45,020
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

788
01:18:45,140 --> 01:18:48,980
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

789
01:18:49,101 --> 01:18:52,661
عالمان، وعائلة واحدة

790
01:18:53,661 --> 01:18:57,181
*** تمت الترجمة بواسطة ***

791
01:18:57,301 --> 01:18:59,181
*** أشرف عاصم ***

792
01:19:08,462 --> 01:19:13,102
تعال، وتوقف عن البكاء
وسنكون على ما يرام

793
01:19:13,222 --> 01:19:17,822
خذ بيدي
واستمسك بها

794
01:19:17,983 --> 01:19:22,663
وسأحميك من كل ما حولك

795
01:19:22,823 --> 01:19:27,343
سأكون هنا، فلا تبك

796
01:19:27,464 --> 01:19:32,064
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

797
01:19:32,184 --> 01:19:36,824
سيحتضنك ذراعاي
ويبقيانك آمناً ودافئاً

798
01:19:36,984 --> 01:19:41,664
وهذه الصلة التي بيننا
لا يمكن أن تنفصم

799
01:19:41,825 --> 01:19:45,945
سأكون هنا.. فلا تبك

800
01:19:46,065 --> 01:19:50,705
لأنك ستمون في قلبي

801
01:19:50,865 --> 01:19:55,425
نعم، ستكون في قلبي

802
01:19:55,586 --> 01:20:01,546
من اليوم فصاعداً...
الآن وللأبد...

803
01:20:05,267 --> 01:20:09,747
ستكون في قلي

804
01:20:09,907 --> 01:20:14,467
مهما قالوا...

805
01:20:14,627 --> 01:20:19,347
ستكون هنا في قلبي

806
01:20:19,468 --> 01:20:21,788
دائماً

807
01:20:27,068 --> 01:20:31,668
لم لا يفهمون كيف نشعر

808
01:20:31,829 --> 01:20:36,469
إنهم لا يثقون بما
لا يمكنهم تفسيره

809
01:20:36,629 --> 01:20:41,189
أعلم أننا مختلفان، لكن
في أعماقنا

810
01:20:41,310 --> 01:20:44,110
لسنا بهذا الاختلاف مطلقاً

811
01:20:45,630 --> 01:20:50,150
وستكون في قلبي

812
01:20:50,270 --> 01:20:54,910
نعم ستكون في قلبي

813
01:20:55,031 --> 01:21:01,071
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

814
01:21:04,671 --> 01:21:09,271
لا تستمع إليهم
لأنهم لا يعلمون

815
01:21:09,392 --> 01:21:14,032
إننا نحتاج بعضنا

816
01:21:14,152 --> 01:21:16,632
وسيرون بمرور الوقت

817
01:21:18,673 --> 01:21:20,753
أنا أعلم

818
01:21:23,713 --> 01:21:28,353
عندما يناديك القدر
يجب أن كون قوياً

819
01:21:28,473 --> 01:21:33,153
قد لا أكون معك،
لكن يجب أن تتماسك

820
01:21:33,274 --> 01:21:37,514
سيرون مع مرور الوقت

821
01:21:37,674 --> 01:21:40,234
أنا أعلم

822
01:21:40,354 --> 01:21:42,474
وسنريهم معاً

823
01:21:42,634 --> 01:21:46,954
لأنك ستكون في قلبي

824
01:21:47,075 --> 01:21:51,275
صدقني، ستكون في قلبي

825
01:21:51,395 --> 01:21:54,595
سأكون هناك
من اليوم فصاعداً

826
01:21:54,755 --> 01:21:59,595
الآن وللأبد

827
01:22:01,436 --> 01:22:06,516
ستكون في قلبي
ستكون هنا في قلبي

828
01:22:06,676 --> 01:22:11,556
مهما يقولون، سأكون معك

829
01:22:11,717 --> 01:22:14,597
وستكون هنا في قلبي

830
01:22:14,757 --> 01:22:17,997
سأكون هناك دائماً

831
01:22:20,717 --> 01:22:23,997
دائماً

832
01:22:25,438 --> 01:22:28,118
سأكون معك

833
01:22:30,158 --> 01:22:33,958
وسأكون موجودة
من أجلك دائماً

834
01:22:34,079 --> 01:22:36,959
دائماً أبداً

835
01:22:39,479 --> 01:22:42,399
انظر من فوق كتفك فحسب

836
01:22:44,159 --> 01:22:46,999
فقط انظر من فوق كتفك

837
01:22:49,000 --> 01:22:52,200
انطظر من فوق كتفك فحسب

838
01:22:52,320 --> 01:22:56,600
وسأكون هناك دائماً

839
01:23:06,001 --> 01:23:10,001
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

840
01:23:10,121 --> 01:23:13,801
عالمان، وعائلة واحدة

841
01:23:13,962 --> 01:23:17,802
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

842
01:23:17,962 --> 01:23:22,602
كيف سيرشد هذه الحيوات
التي نراها

843
01:23:22,762 --> 01:23:26,762
فردوس، لم تمسه يد إنسان

844
01:23:26,923 --> 01:23:30,003
وفي هذا العالم
المبارك بالحب

845
01:23:31,603 --> 01:23:35,323
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

846
01:23:35,443 --> 01:23:38,963
ارفع رأسك
وارفع الحمل عالياً

847
01:23:39,084 --> 01:23:42,964
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

848
01:23:43,084 --> 01:23:47,084
ابن الجدران عالية
وقم بتقوية الدعائم

849
01:23:47,204 --> 01:23:49,204
فحياة جديدة تنتظر

850
01:23:49,325 --> 01:23:53,005
لكن الخطر ليس غريباً هنا

851
01:24:04,566 --> 01:24:08,486
لا توجد كلمات تصف
دموع الأم

852
01:24:08,646 --> 01:24:11,886
لا توجد كلمات يمكنها
مداواة قلب كسير

853
01:24:13,407 --> 01:24:17,127
حلم وانقضى،
لكن مادام هناك أمل

854
01:24:17,247 --> 01:24:21,167
سيناديك شئ ما
من مكان ما

855
01:24:21,287 --> 01:24:24,927
عالمان، وعائلة واحدة

856
01:24:25,047 --> 01:24:28,887
ثق بقلبك
ودع القدر يقرر

857
01:24:29,008 --> 01:24:33,648
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

