1
00:00:17,893 --> 00:00:22,105
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:33,450 --> 00:00:36,370
في الفترة ما بين إبتلاع
"المحيطات لـ"اطلانطس

3
00:00:36,537 --> 00:00:38,997
"و نهوض أبناء "آريوس

4
00:00:40,040 --> 00:00:42,668
كانت هناك حقبة لم يحلم بها أحد

5
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
عندما أنتشرت مملكتهم إلى جميع أنحاء العالم

6
00:00:46,505 --> 00:00:50,217
"وفي ذلك الوقت جاء "السومراي كونان
سيفه في يده

7
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
و أنا المؤرخ
الذي يعرف قصته جيداً

8
00:00:55,180 --> 00:00:58,809
و الآن دعوني أخبركم
عن أيام المغامرة الشيقة

9
00:04:26,600 --> 00:04:29,978
أظننا أغضبنا التاجر -
و هل هذا يفاجئك؟ -

10
00:04:30,270 --> 00:04:32,064
لكننا لم نسرق كل ما لديه بعد

11
00:04:32,397 --> 00:04:34,441
!لم يتسن لنا الوقت

12
00:05:28,745 --> 00:05:30,372
لمَ يحاولون قتلنا؟

13
00:05:30,706 --> 00:05:35,002
ربما يريدون أسرنا
ثم يعذبونا حتى الموت

14
00:06:14,041 --> 00:06:19,004
!كونان" ساعدني"
!ساعدني

15
00:06:21,215 --> 00:06:23,425
!ساعدني

16
00:07:45,924 --> 00:07:48,510
هل تعرف من أكون؟ -
" تاراميس" -

17
00:07:48,802 --> 00:07:52,097
"الملكة "تاراميس -
ليست مليكتي -

18
00:07:52,264 --> 00:07:55,767
لديك ملكة؟
"لكنك "سيماري

19
00:07:55,809 --> 00:07:58,270
"و الـ "سيميريان
ليس لديهم حكام

20
00:07:58,645 --> 00:08:01,231
أنت بربري
و تجوب العالم حراً طليقاً

21
00:08:01,315 --> 00:08:05,110
و لا تدين بالولاء لأحد
أليس كذلك؟

22
00:08:05,444 --> 00:08:07,779
نعم ..
وسأكون دائماً كذلك

23
00:08:07,821 --> 00:08:10,657
ماذا تريدين ؟ -
أحتاج إلى مساعدتك -

24
00:08:10,741 --> 00:08:12,659
لا -
لا !؟ -

25
00:08:12,784 --> 00:08:19,291
أنت لا تعرف ما أنا مستعدة لأقدمه لك إن ساعدتني -
ليس لديك ما أبغيه -

26
00:08:20,125 --> 00:08:24,254
"أنت كنت تصلي يا  "كونان
ما الذي كنت تصلي من أجله؟

27
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
أنظر إلى هذا الضريح

28
00:08:31,345 --> 00:08:34,348
و انظر الى ما كنت تصلي من أجله

29
00:08:36,183 --> 00:08:38,685
ماذا ترى هناك يا "كونان"؟

30
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
فكر

31
00:08:45,651 --> 00:08:50,030
أظهر لي رغبتك
الدفينة في صميم قلبك

32
00:09:14,179 --> 00:09:16,098
!!"فاليريا"

33
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
أين هي "فاليريا" هذه؟

34
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
"إنها مع "كروم

35
00:09:20,978 --> 00:09:24,898
إلهك؟ -
إنها تجلس بجوار إلهي -

36
00:09:28,360 --> 00:09:32,281
ما أريده لا يمكنك منحي اياه

37
00:09:32,364 --> 00:09:34,074
بلى، أستطيع

38
00:09:34,283 --> 00:09:35,659
هل بأمكانك أن تحيي الموتى؟

39
00:09:36,201 --> 00:09:38,203
...أفعل ما سأطلبه منك

40
00:09:38,745 --> 00:09:41,123
وأنا بأمكاني ....

41
00:09:43,458 --> 00:09:44,668
!استيقظ

42
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
و تذكر

43
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
أخبريني ماذا يجب أن أفعل؟

44
00:09:55,095 --> 00:09:56,805
قريباً

45
00:10:36,136 --> 00:10:38,055
كونان" ...أنظروا"

46
00:10:39,389 --> 00:10:41,099
!"كونان"

47
00:11:11,839 --> 00:11:15,300
الا يبدو لك هذا الحيوان مألوفاً؟

48
00:11:16,969 --> 00:11:18,554
أظن هذا

49
00:11:18,846 --> 00:11:21,473
...آسف لما حدث في المرة السابقة، لكن

50
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
!إنهم يحبوننا

51
00:12:36,089 --> 00:12:38,008
نحن سنشرب
"في نخب "داغوث

52
00:12:38,050 --> 00:12:39,426
إله الأحلام

53
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
ماذا تريديني أن أفعل لكِ؟

54
00:12:47,142 --> 00:12:50,979
الذي من أجله سأعيد المرأة التي تحبها؟ -
نعم -

55
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
... "لقد كتب في مخطوطات "سكيلوس

56
00:12:57,653 --> 00:13:01,657
ان إمرأة طفلة ستولد مع علامة
مميزة، ستقوم برحلة محفوفة بالمخاطر

57
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
فهذا هو قدرها

58
00:13:07,663 --> 00:13:11,333
و أبنة أختي "جينا" تحمل هذه العلامة

59
00:13:11,500 --> 00:13:15,003
و أريدك أن ترافقها في الرحلة -
إلى أين؟ -

60
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
جينا" سترشدك"

61
00:13:18,882 --> 00:13:22,094
منذ اليوم الذي ولدت فيه وهي مستعدة لذلك

62
00:13:23,220 --> 00:13:25,097
عليها العثور على مفتاح

63
00:13:25,389 --> 00:13:26,765
مفتاح هي فقط التي تستطيع لمسه

64
00:13:28,225 --> 00:13:31,812
"كما هو مكتوب في مخطوطات "سكيلوس

65
00:13:32,437 --> 00:13:35,649
أين هو؟ -
داخل قلعة -

66
00:13:36,358 --> 00:13:40,487
أهو محروس -
"يحرسه ساحر يدعى" "توث آمون -

67
00:13:40,904 --> 00:13:44,199
ساحر؟ -
أهذا ما يخيفك؟ -

68
00:13:44,700 --> 00:13:46,076
أنت تخاف من السحر

69
00:13:47,911 --> 00:13:50,539
و أنت الذي لديك اتفاق معه

70
00:13:52,249 --> 00:13:56,044
وما الذي سيقوم به السيف ضد السحر؟ -
أنت تخاف من الذهاب إذاً؟ -

71
00:13:56,336 --> 00:13:59,298
كلا، سأجد طريقة

72
00:13:59,715 --> 00:14:01,717
و ما الذي سيقوم المفتاح بفتحه؟

73
00:14:02,092 --> 00:14:03,552
كنز

74
00:14:07,472 --> 00:14:11,393
انه قرن مرصع بالجواهر
ابنة اختي الوحيدة التي يمكنها الحصول عليه

75
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
هي الوحيدة التي تستطيع أن تدلك عليه

76
00:14:16,523 --> 00:14:18,609
وعندما يصبح بين يديها

77
00:14:18,901 --> 00:14:20,611
أعدها الي

78
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
و عندها ستنال مكافأتك

79
00:14:27,284 --> 00:14:32,289
سنحصل معاً على
مبتغانا بواسطة السحر

80
00:14:33,332 --> 00:14:34,666
!لا

81
00:14:36,960 --> 00:14:39,880
إن كل شيئ على ما يرام، لا تخافي

82
00:14:40,464 --> 00:14:42,633
إنه مجرد حلم
إنه مجرد حلم

83
00:14:42,841 --> 00:14:46,428
لا، لقد رأيت -
حلم "جينا" إنه كان مجرد حلم -

84
00:14:46,678 --> 00:14:50,766
اهدأي، تمددي -
لقد رأيته -

85
00:14:51,099 --> 00:14:52,684
"لا يا "جينا -
لقد رأيته مجدداً -

86
00:14:53,018 --> 00:14:54,269
لم تري شيئاً -
لقد رأيته -

87
00:14:54,811 --> 00:14:56,980
انه كابوس، انت تتخيلين لأنك
متحمسة جداً

88
00:14:57,189 --> 00:14:58,273
عودي مرة أخرى للنوم

89
00:15:02,027 --> 00:15:05,864
لقد رأيته
لقد حدث و رأيته

90
00:15:06,281 --> 00:15:08,700
غداً ستبدأين رحلتك

91
00:15:08,784 --> 00:15:13,789
و سوف تحتاجين كل قوتك
لمواجهة قدرك

92
00:15:14,748 --> 00:15:16,625
نامي

93
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
نامي

94
00:15:22,631 --> 00:15:27,219
ستتحقق أقدارنا جميعاً، حتى
قدر "كونان" الذي لا زال يجهل ذلك

95
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
لسنا بحاجة اليه يا مليكتي

96
00:15:29,429 --> 00:15:32,224
لقد أخبرتك لا أريد قائد
حراسي أن يسرق مفتاحاً

97
00:15:32,516 --> 00:15:34,309
إنها مهمة يتولاها سارق

98
00:15:34,810 --> 00:15:36,562
...و نحن نحتاجك من أجل

99
00:15:36,728 --> 00:15:40,023
أن ترجع أبنتنا بسلامة إلى القصر

100
00:15:40,607 --> 00:15:44,611
بكلا من الكنز
وبكارتها سليمة

101
00:15:44,987 --> 00:15:46,697
سأحميهما معاً

102
00:15:48,991 --> 00:15:54,037
من الأفضل أن تفعل يا صديقي
يجب أن تكون عذراء عندما تعود لي

103
00:15:54,288 --> 00:15:56,623
لكي يضحي بها بشكل لائق

104
00:16:02,212 --> 00:16:04,173
"و شيئ آخر يا "بومباتا

105
00:16:04,590 --> 00:16:07,176
ليس من الحكمة أن
يبقى ملك اللصوص قرب الكنز

106
00:16:07,885 --> 00:16:09,761
لذا عندما يصبح المفتاح في يد أبنة أختي

107
00:16:10,012 --> 00:16:12,181
"سيفك أريده مغروساً في قلب "كونان

108
00:16:12,681 --> 00:16:16,435
،ليتبعك نخبة من الحرس
و سيضربون في الوقت المناسب لمساعدتك

109
00:16:16,727 --> 00:16:18,729
كونان" يجب أن يموت"

110
00:16:28,155 --> 00:16:30,324
هل تعتقد أنه وسيم؟

111
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
قبيح جداً

112
00:16:34,620 --> 00:16:36,788
لا ليس هو

113
00:16:37,164 --> 00:16:39,082
"كونان"

114
00:16:40,250 --> 00:16:42,002
الا تستطيعي الحكم بنفسك؟

115
00:16:42,628 --> 00:16:44,922
...لكن كيف أستطيع

116
00:16:45,047 --> 00:16:47,758
كم مرة رأيت فيها رجلاً كاملاً؟

117
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
رجل حقيقي؟

118
00:16:50,928 --> 00:16:54,056
كل ما رأيته هو أنت

119
00:16:57,392 --> 00:17:00,103
"أنا لا أقصد الأهانه لك يا "بومباتا

120
00:17:00,687 --> 00:17:02,940
نعم
هو وسيم

121
00:17:43,021 --> 00:17:46,149
كونان" أنتظر"
يجب أن نسلك هذا الطريق

122
00:17:46,400 --> 00:17:49,236
ليس الأن -
و لكن يجب أن تطيعني -

123
00:17:50,153 --> 00:17:53,740
ألا تعلم؟
أن هناك قواعد لكل لعبة

124
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
أنا أصدقك...
و لكن هناك سحر في هذه اللعبة

125
00:17:57,119 --> 00:17:59,288
و يجب أن نكون مستعدين لنحاربه بالسحر

126
00:18:00,038 --> 00:18:01,790
"أكيرو"

127
00:18:36,617 --> 00:18:38,327
"كروم"

128
00:18:39,536 --> 00:18:42,372
ماذا سوف يفعلون؟ -
سوف يتناولون الغداء -

129
00:19:01,600 --> 00:19:05,187
هؤلاء الهمج يجب أن يشكروني
لإنقاذهم من وجع معدتهم الفظيع

130
00:19:05,562 --> 00:19:08,023
لماذا يريدون أن يأكلوا شخص
قديم و حامض مثلك؟

131
00:19:09,441 --> 00:19:11,235
إعتقدوا إذا قاموا بهضمي

132
00:19:11,443 --> 00:19:12,945
سوف يجري سحري في دمائهم

133
00:19:13,946 --> 00:19:15,072
على الأقل كانوا يجب أن يغسلوك أولاً

134
00:19:38,846 --> 00:19:40,055
أنا أحتاجك

135
00:19:40,430 --> 00:19:41,849
أنا لك

136
00:19:51,525 --> 00:19:53,610
أخبريني أكثر عن هذا المفتاح

137
00:19:54,027 --> 00:19:55,696
إنه ليس مفتاح عادي

138
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
إنه جوهرة -
جوهرة !؟ -

139
00:19:58,240 --> 00:20:01,243
نعم
"إنه قلب "أهيرمان

140
00:20:03,120 --> 00:20:06,540
حسناً، هل يمكن لأحد العبث به؟ -
فقط بواسطتي -

141
00:20:06,707 --> 00:20:09,168
لا يستطيع أحد غيري أن يلمسه

142
00:21:00,010 --> 00:21:03,931
...أنا أعرف متى أسرق
و متى لا أسرق

143
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
!!أحصلوا عليها
!!!أحصلوا عليها

144
00:21:33,085 --> 00:21:35,587
ماذا فعلت ؟ -
لقد جاءت مع اللصوص لسرقة قريتنا -

145
00:21:35,838 --> 00:21:38,090
لقد قتلنا الأخرين
والأن جاء دورها

146
00:21:38,549 --> 00:21:40,926
بعد أن نقوم باللهو بها

147
00:21:42,678 --> 00:21:44,096
لا تقتلوها بهذه السرعة

148
00:21:44,888 --> 00:21:49,393
أنقذها -
اللصوص يجب أن يشنقوا -

149
00:21:52,729 --> 00:21:56,608
كونان" هناك ستة ضدها"

150
00:21:57,150 --> 00:22:00,529
واحد، إثنان، ثلاثة
أعتقد أنك محقة

151
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
و هي مربوطة في تلك الخشبة

152
00:22:03,866 --> 00:22:05,617
!إفعل شيئاً

153
00:24:27,926 --> 00:24:29,136
توقفوا

154
00:24:39,980 --> 00:24:44,568
أعتقد أننا أكتسبنا صديق -
انتظروا هنا -

155
00:25:04,755 --> 00:25:07,966
ماذا تريدين؟ -
أريد مرافقتكم -

156
00:25:08,008 --> 00:25:09,760
!اغربي

157
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
"دعني أتكلم مع "كونان

158
00:25:13,889 --> 00:25:15,098
قلت لكِ اغربي

159
00:26:26,253 --> 00:26:28,755
!توقف

160
00:26:32,551 --> 00:26:34,761
!غادري

161
00:26:36,096 --> 00:26:39,183
"أقسم بأن إذا سمح لي "كونان
بمرافقته

162
00:26:39,308 --> 00:26:42,311
سأضحي بحياتي من أجله

163
00:26:46,440 --> 00:26:47,983
سوف نرى

164
00:27:25,854 --> 00:27:27,773
"انه قصر "توث أمون

165
00:27:28,065 --> 00:27:30,025
الذي يحوي المفتاح

166
00:27:45,541 --> 00:27:48,710
تعال و احضرها
"الي يا "كونان

167
00:27:51,088 --> 00:27:54,091
سننطلق الآن -
في الصباح -

168
00:27:56,468 --> 00:28:00,138
أنا قائدة المجموعة هنا -
قودينا في الصباح، سيكون ذلك أفضل -

169
00:28:01,056 --> 00:28:04,685
نحتاج للراحة -
هذا ما كانت أفكر به بالضبط -

170
00:30:05,848 --> 00:30:07,724
!...نامي

171
00:30:10,561 --> 00:30:13,647
ففي الصباح ستلمسين
"قلب "أهيرمان

172
00:30:14,523 --> 00:30:17,651
أنت أول من سيفعل هذا منذ ألف سنة

173
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
!أنظر

174
00:30:53,478 --> 00:30:56,190
جينا"؟  "جينا"؟"

175
00:30:58,150 --> 00:30:59,776
جينا"؟"

176
00:31:09,161 --> 00:31:11,955
أكيرو" أين هي؟"

177
00:31:15,751 --> 00:31:17,044
!هناك

178
00:31:19,963 --> 00:31:23,133
من خطفها؟ -
طائر عملاق -

179
00:31:23,300 --> 00:31:24,593
طائر من دخان

180
00:31:28,347 --> 00:31:30,599
اصعدوا إلى القارب

181
00:31:31,558 --> 00:31:33,352
على أحدنا البقاء لحراسة الأحصنة

182
00:31:33,769 --> 00:31:35,062
"ماليك"

183
00:31:36,647 --> 00:31:37,648
لم أعني نفسي

184
00:31:41,443 --> 00:31:43,362
سأجذف

185
00:32:13,433 --> 00:32:15,853
فات الأوان يا أصدقائي

186
00:32:16,979 --> 00:32:18,689
و لكن تعالوا

187
00:32:19,106 --> 00:32:21,817
تعالوا على أية حال

188
00:33:16,288 --> 00:33:20,042
كيف سندخل؟
هل يوجد مدخل آخر؟

189
00:33:31,428 --> 00:33:33,931
ثمة مدخل تحت هنا

190
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
هل تعني من تحت الماء؟

191
00:33:37,476 --> 00:33:39,895
يمكنك البقاء إذا شئت

192
00:33:42,314 --> 00:33:44,525
بمفردي؟

193
00:34:05,879 --> 00:34:07,756
إنهم بحاجة إلي

194
00:36:12,214 --> 00:36:15,425
توخى الحذر -
توقف -

195
00:36:40,117 --> 00:36:41,326
!"بومباتا"

196
00:38:30,018 --> 00:38:32,229
الساحر يستطيع فتحة

197
00:38:59,089 --> 00:39:02,885
!يا لك من ساحر بارع
عد إلى ألاعيبك بالتفاح

198
00:40:04,196 --> 00:40:06,406
"أنهض يا "كونان
و أقضي عليه

199
00:42:38,141 --> 00:42:41,603
هذا ما كنت سأفعله تماماً
تماماً

200
00:43:26,315 --> 00:43:30,736
لم يبق سوى مرآتان أيها
الساحر و أنت تقف خلف إحداهما

201
00:43:31,987 --> 00:43:34,072
أي واحدة؟

202
00:43:34,907 --> 00:43:37,117
،لا، ليس هنا
ليس خلف هذه

203
00:44:39,388 --> 00:44:40,722
!"بومباتا"

204
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
بومباتا"؟"

205
00:44:49,606 --> 00:44:50,274
"بومبــاتا"

206
00:44:53,569 --> 00:44:54,862
بومبــاتا"؟"

207
00:44:56,363 --> 00:44:57,948
أنا أحتاجك

208
00:44:58,699 --> 00:44:59,867
"بومباتا"

209
00:45:03,287 --> 00:45:05,956
"بومباتا" -
لا عليك، لا بأس -

210
00:46:04,306 --> 00:46:05,599
"كروم"

211
00:46:26,328 --> 00:46:28,455
!اخرجوا
!اخرجوا من هنا

212
00:46:28,914 --> 00:46:30,249
أسرعوا
!أسرعوا

213
00:47:09,413 --> 00:47:10,622
!لا

214
00:47:19,631 --> 00:47:20,674
"بومباتا"

215
00:47:41,069 --> 00:47:43,238
كل هذا كان وهم

216
00:48:20,526 --> 00:48:24,446
!بومباتا" أنجدني"
بومباتا" أين أنت؟"

217
00:48:25,614 --> 00:48:28,742
،أنزلني
أتسمعني؟ ضعني أرضاً

218
00:48:29,952 --> 00:48:31,954
أحذري أيتها المغفلة

219
00:51:33,510 --> 00:51:35,137
"توقف يا "بومباتا

220
00:51:38,182 --> 00:51:39,766
لماذا؟

221
00:51:40,017 --> 00:51:42,144
ظننتك ستؤذي الفتاة

222
00:51:53,071 --> 00:51:56,992
هذا أحد حرس
الملكة، لمَ هاجمونا؟

223
00:51:57,993 --> 00:51:59,703
ليس بأمر منها

224
00:52:43,580 --> 00:52:45,791
مهلاً، مهلاً، هذا أفضل بكثير

225
00:52:46,291 --> 00:52:50,921
هذا خليط "أكيرو" السحري
دعيني أساعدك

226
00:53:17,239 --> 00:53:20,951
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ -
أداوي جرحك -

227
00:53:21,910 --> 00:53:26,748
جرحي أسفل من ذلك -
لا نريد أن ينتشر الألتهاب -

228
00:53:27,332 --> 00:53:30,002
أنا سأنشر رأسك بهذه

229
00:53:34,631 --> 00:53:36,925
ما هذا العالم الذي أنا به؟

230
00:53:38,135 --> 00:53:40,137
...إذا حاولت مساعدة شخص ما

231
00:53:40,387 --> 00:53:42,639
بدل أن يشكرني

232
00:53:44,183 --> 00:53:46,852
يهددني

233
00:53:57,404 --> 00:53:59,823
الآن، اصرخ اذا شعرت بالوجع

234
00:54:07,039 --> 00:54:09,249
أعتقد أنه لا شيئ يوجعك

235
00:54:09,708 --> 00:54:11,543
الألم فقط

236
00:54:13,128 --> 00:54:15,339
...."بعد أن نعود إلى "شاديزار

237
00:54:16,840 --> 00:54:18,050
ماذا سوف تفعل؟

238
00:54:18,800 --> 00:54:20,427
سوف أجد مملكتي

239
00:54:21,053 --> 00:54:23,680
و ملكة تجلس بجانبي

240
00:54:27,601 --> 00:54:29,019
أي مملكة؟

241
00:54:29,603 --> 00:54:32,898
"الوعد الذي مملكت بها"

242
00:54:33,357 --> 00:54:34,858
لا

243
00:54:35,317 --> 00:54:38,111
المملكة التي قد وعدت بها

244
00:54:44,660 --> 00:54:47,496
ومن هي الملكة؟ -
"فاليريا" -

245
00:54:52,417 --> 00:54:54,086
!فاليريا؟ -
"فاليريا" -

246
00:54:57,089 --> 00:54:58,924
ما هو شكلها؟

247
00:54:59,383 --> 00:55:00,926
فاليريا". . . هذه؟"

248
00:55:04,638 --> 00:55:06,890
هل تري تلك المرأة هناك؟

249
00:55:09,893 --> 00:55:13,105
زولا"؟" -
فاليريا" مثلها" -

250
00:55:14,064 --> 00:55:16,108
هي ليست تشبهها

251
00:55:16,817 --> 00:55:20,028
و لكنها تملك نفس شجاعتها

252
00:55:21,572 --> 00:55:23,782
!....و نفس

253
00:55:24,074 --> 00:55:26,076
!....و نفس

254
00:55:26,577 --> 00:55:28,829
القوة؟

255
00:55:29,872 --> 00:55:31,039
القوة

256
00:55:32,374 --> 00:55:34,084
وهل هي محاربة أيضاً؟

257
00:55:34,835 --> 00:55:35,627
...محاربة عظيمة

258
00:55:38,422 --> 00:55:40,007
و أمراة عظيمة

259
00:55:40,132 --> 00:55:42,593
...هل من الممكن أن يكون هناك

260
00:55:43,177 --> 00:55:46,263
أي شخص آخرغيرها؟

261
00:55:46,680 --> 00:55:48,348
ملكة أخرى؟

262
00:55:49,183 --> 00:55:51,101
!!ليس على سكينك

263
00:55:53,437 --> 00:55:57,649
!!ليس. . . على حياتك

264
00:56:02,070 --> 00:56:04,406
أعذريني

265
00:56:04,573 --> 00:56:06,992
علي النهوض الآن

266
00:56:26,220 --> 00:56:28,013
كيف تشعرين؟

267
00:56:29,264 --> 00:56:31,016
مرحب بي

268
00:56:32,309 --> 00:56:34,645
و أنتِ على الرحب

269
00:56:37,105 --> 00:56:39,399
لم أكن أعلم بوجود نساء محاربات

270
00:56:40,150 --> 00:56:42,945
جميع أفراد قبيلتي من المحاربين

271
00:56:44,571 --> 00:56:46,782
يبدو أن ذلك الرجل يحب النساء المحاربات

272
00:56:47,866 --> 00:56:50,077
بعضهم

273
00:56:51,745 --> 00:56:53,914
هل تعتقدي أنني وحيدة بينكم؟

274
00:56:56,375 --> 00:56:59,002
أنا أستطيع أن أعلمك أستخدام هذه

275
00:57:00,587 --> 00:57:04,007
....نعم
أرجوك

276
00:57:07,928 --> 00:57:10,055
القوة تكمن في المعصمين

277
00:57:10,472 --> 00:57:12,683
فهمت، هكذا؟

278
00:57:13,308 --> 00:57:16,520
نعم صحيح، يجب أن
يبقى معصماك مرخيين

279
00:57:17,688 --> 00:57:21,650
الأمر يتطلب قوة و تدريباً -
مهلاً -

280
00:57:22,651 --> 00:57:26,029
....مهلاً، مهلاً، مهلاً

281
00:57:26,697 --> 00:57:28,031
!توقفا

282
00:57:29,825 --> 00:57:31,076
إذا كنتي تريدين تعلم المحاربة

283
00:57:31,660 --> 00:57:33,787
فلابد أن تتعلمي بسلاح حقيقي

284
00:57:34,621 --> 00:57:36,415
و ليس بواسطة عود أسنان

285
00:57:38,417 --> 00:57:40,627
هنا، سأريكِ

286
00:57:41,086 --> 00:57:42,713
توقفي هكذا

287
00:57:46,800 --> 00:57:49,011
...أجل، جربي بنفسك

288
00:57:49,636 --> 00:57:51,805
و ثم لوحي بالسيف فوق رأسك

289
00:57:53,515 --> 00:57:55,851
سأساعدك، لوحي به فوق رأسك

290
00:57:58,270 --> 00:57:59,938
جيد

291
00:58:01,857 --> 00:58:05,527
أصبحت الآن مستعدة
لمنازلة أي كان

292
00:58:29,801 --> 00:58:31,887
كيف تستميلين رجلاً؟

293
00:58:33,805 --> 00:58:38,644
أقصد ... لنفترض
...إذا أختار قلبك شخص ما

294
00:58:40,395 --> 00:58:42,272
ماذا تفعلين للحصول عليه؟

295
00:58:42,523 --> 00:58:45,484
أمسك به، ثم أحصل عليه

296
00:58:47,069 --> 00:58:49,947
تمسكين به
ثم تحصلين عليه؟

297
00:58:50,447 --> 00:58:53,116
أمسكه هكذا

298
00:59:01,834 --> 00:59:04,878
ماذا عنت بكلامها؟ -
ماذا قالت؟ -

299
00:59:05,295 --> 00:59:10,843
قالت "إن أرادت
"رجلاً تمد يديها و تمسك به

300
00:59:12,052 --> 00:59:13,720
فكرة سديدة

301
00:59:14,304 --> 00:59:15,973
لكن ماذا يحصل بعد ذلك؟

302
00:59:16,223 --> 00:59:19,852
أعني، إن تمسك به، فماذا تفعل معه؟

303
00:59:20,310 --> 00:59:23,522
...هذا سهل، كما ترين، عليك

304
00:59:24,731 --> 00:59:26,525
... عليك ... آه

305
00:59:27,276 --> 00:59:32,030
من أجل أن يعرف
... الرجل المرأة حقاً

306
00:59:33,490 --> 00:59:37,703
و من أجل أن
... تعرفه هي عليهما أن

307
00:59:38,620 --> 00:59:40,998
عليهما أن ... ينضما

308
00:59:42,416 --> 00:59:43,959
ينضمان؟

309
00:59:48,589 --> 00:59:51,008
عليهما أن
... يجتمعا معاً، فكما ترين

310
00:59:52,676 --> 00:59:53,886
... عليه أن يأخذ

311
00:59:58,015 --> 01:00:03,812
أمر مذهل! هكذا، ينضمان

312
01:00:05,147 --> 01:00:07,816
أعني، كيف
تنبت الأزهار برأيك؟

313
01:00:16,783 --> 01:00:19,661
من خلال هذه؟ -
أجل -

314
01:00:19,828 --> 01:00:22,581
هل هو الطريق الوحيد؟ -
أجل -

315
01:00:23,332 --> 01:00:27,169
ألا يمكننا الألتفاف حوله؟ -
أذهب حيث أشعر انني منقادة -

316
01:00:27,669 --> 01:00:29,046
هذا ما لاحظته

317
01:02:26,997 --> 01:02:28,790
من هذا الطريق

318
01:03:57,462 --> 01:04:00,632
ألا يجب أن
يعود أحدنا للحراسة؟

319
01:04:49,264 --> 01:04:50,766
!"بومباتا"

320
01:04:54,102 --> 01:04:55,646
سوياً

321
01:05:31,515 --> 01:05:33,141
هنا، دعاني أساعدكما

322
01:05:36,144 --> 01:05:39,022
ماليك"، ادخل"
و تأكد من وجود قفل

323
01:05:39,815 --> 01:05:42,651
تقصد إلى هناك؟ -
اذهب -

324
01:06:00,669 --> 01:06:01,753
لقد وجدت شيئاً

325
01:06:02,379 --> 01:06:04,756
أتركوه، على مهل

326
01:07:23,544 --> 01:07:31,927
"لقد كتب في مخطوطات "سكيلوس
أن القرن سيصبح ملكاً لأمرأة طفلة

327
01:07:34,596 --> 01:07:37,391
فتاة تحمل علامة مميزة

328
01:07:50,112 --> 01:07:58,829
عندما سيوضع القرن
"مرة أخرى على جبين "الإله الحالم

329
01:07:59,371 --> 01:08:05,544
"سيستفيق "داغوث
و سيدب الذعر في قلوب البشر

330
01:08:06,295 --> 01:08:08,881
و سينتشر الموت في العالم

331
01:08:12,342 --> 01:08:15,637
و ستقدم المرأة الطفلة كضحية

332
01:08:54,009 --> 01:08:56,845
....أوقفها, العالم بأكمله -
أصمت -

333
01:09:34,299 --> 01:09:35,509
!"كروم"

334
01:10:45,579 --> 01:10:49,458
!الموت للعالم -
"و الحياة لـ"فاليريا -

335
01:10:56,381 --> 01:10:59,051
قدر الفتاة
ليس تسليم القرن و حسب

336
01:10:59,426 --> 01:11:00,761
إنها مجرد كتابات على الجدار

337
01:11:01,720 --> 01:11:07,059
ستقتل و تقدم كضحية -
سنرى  -

338
01:11:07,601 --> 01:11:09,394
قدرها أو لا

339
01:11:10,938 --> 01:11:12,731
أخرجوا جميعاً

340
01:11:13,482 --> 01:11:14,650
!أخرجوا

341
01:11:17,069 --> 01:11:19,154
انتظر، انها تساوي ثروة

342
01:11:57,985 --> 01:12:01,154
أتينا بسلام -
دعونا نرحل بسلام إذاً -

343
01:12:02,906 --> 01:12:07,244
،دع الفتاة تقترب
لقد انتظرناها طوال حياتنا

344
01:12:09,162 --> 01:12:12,958
نحن حراس القرن و هو ملكنا

345
01:12:13,667 --> 01:12:16,336
ليس بعد الآن -
من أنت؟ -

346
01:12:17,045 --> 01:12:19,715
! "كونان" -
لقد سمعت عنك -

347
01:12:29,391 --> 01:12:31,894
أتعرف الأسطورة التي
كتبت على جدار السرداب؟

348
01:12:32,728 --> 01:12:34,021
أعرفها منذ يوم ولادتي

349
01:12:34,605 --> 01:12:39,860
إذاً، تعرف ما سيحصل إن
"وضع القرن على جبين "داغوث

350
01:12:40,944 --> 01:12:44,448
سيعود الإله إلى الحياة
مجدداً، و من يهبه هذه الحياة

351
01:12:44,531 --> 01:12:49,203
يقف إلى يمينه
و يحكم العالم معه

352
01:12:50,120 --> 01:12:53,498
ستموتون بواسطة الشر
العظيم الذي سيحل عندما يولد مجدداً

353
01:12:54,291 --> 01:12:55,959
نحن سوف نسيطر عليه

354
01:12:56,585 --> 01:12:58,128
لا يوجد أحد يستطيع السيطرة عليه

355
01:12:58,587 --> 01:13:01,131
قوته و شره
أكبر من ذلك بكثير

356
01:13:01,882 --> 01:13:03,717
أعطونا الفتاة
أو سوف نقوم بأخذها بالقوة

357
01:13:04,468 --> 01:13:05,677
كفى كلاماً

358
01:13:36,333 --> 01:13:37,793
!عودوا للسرداب

359
01:14:29,011 --> 01:14:30,929
بومباتا" اخرج"

360
01:14:32,598 --> 01:14:33,140
!إخرج

361
01:14:33,724 --> 01:14:36,226
هيا بنا لنخرج من هنا

362
01:15:10,385 --> 01:15:12,012
يوجد وراء التنين نفق

363
01:15:12,179 --> 01:15:14,056
قد يكون مخرجنا الوحيد

364
01:15:14,515 --> 01:15:15,724
!الجوهرة، خذي الجوهرة

365
01:15:17,726 --> 01:15:19,436
بسرعة، هيا

366
01:15:24,107 --> 01:15:25,901
من هذا الطريق

367
01:15:31,823 --> 01:15:33,158
!"ماليك"

368
01:15:34,409 --> 01:15:35,994
ماليك" هيا"

369
01:15:40,457 --> 01:15:41,667
"ماليك"

370
01:16:13,866 --> 01:16:15,576
إنه القائد، و هو ساحر

371
01:16:26,378 --> 01:16:30,299
يحاول فتح الفم بالقوة -
اردعه، اقتله أو ما شابه -

372
01:16:32,551 --> 01:16:33,802
لقد أضعت خنجري، اقتله أنت

373
01:16:34,553 --> 01:16:37,472
ليس أنا، فقتل
ساحر هو نذير شؤم

374
01:16:38,182 --> 01:16:42,269
مهلاً، ثمة طريقة
أفضل للتخلص من ساحر

375
01:17:16,261 --> 01:17:20,474
"أحسنت يا "أكيرو
هيا، لندخل النفق

376
01:17:36,865 --> 01:17:39,076
لا تتوقفي، أسرعي، اسرعي

377
01:19:25,140 --> 01:19:26,350
اركضي، اركضي

378
01:19:34,650 --> 01:19:36,652
أين الآخرون ؟ -
إنهم قادمون، لا تقلقي، انطلقي -

379
01:20:17,192 --> 01:20:19,444
لقد اختفيا -
أخذوا حصانيهما -

380
01:20:20,195 --> 01:20:22,364
أو قبض عليهما، لنهرب -
مهلاً -

381
01:20:24,241 --> 01:20:25,576
بومباتا" خطفها"

382
01:20:28,412 --> 01:20:30,414
خططت "تاراميس" لذلك من البداية

383
01:20:31,456 --> 01:20:37,963
نجلب القرن، فيقتلنا حراسها
ثم يعيد "بومباتا" الفتاة و القرن إليها

384
01:20:39,339 --> 01:20:42,509
و الوعد الذي قطعته لك؟ -
مجرد كذبة -

385
01:20:50,184 --> 01:20:53,270
أين تذهب؟ -
"إلى "شاديزار -

386
01:20:54,104 --> 01:20:56,690
لماذا؟ -
"لنمنعهم من التضحية بـ"جينا -

387
01:20:57,316 --> 01:20:59,693
لكن هذا قدرها
و لا يمكننا تغييره

388
01:21:00,903 --> 01:21:02,779
لست مجبراً على مرافقتي

389
01:21:02,863 --> 01:21:04,281
أنا سأفعل -
و أنا سأفعل -

390
01:21:04,698 --> 01:21:05,365
و أنا لن أفعل

391
01:21:06,700 --> 01:21:13,207
أعني، ماذا سنجني من ذلك؟
فهل نحن مؤسسة خيرية؟ نحن لصوص

392
01:21:14,499 --> 01:21:16,668
اذهبوا، لن أساعدكم

393
01:21:27,596 --> 01:21:28,764
..أنتم

394
01:21:29,640 --> 01:21:30,849
أنتم أنتظروني

395
01:21:31,683 --> 01:21:33,894
تعلمون أنكم لا تستطيعون الأستغناء عني، انطلق

396
01:21:33,894 --> 01:21:35,979
انتظروا، "كونان"، انتظرني

397
01:22:00,546 --> 01:22:01,839
أجلبيه إلي

398
01:22:21,900 --> 01:22:23,902
الأحتياطات، الحراس منتشرين في المكان

399
01:22:24,111 --> 01:22:27,364
لا بد أن هنالك المئات منهم
منتشرين حول القصر و لا يمكننا دخوله

400
01:22:28,031 --> 01:22:30,033
لا يمكنكم القول إننا لم نحاول

401
01:22:31,577 --> 01:22:33,579
لا يمكن أن تكون
البوابة الأمامية المدخل الوحيد

402
01:22:33,829 --> 01:22:35,205
... بالطبع لا

403
01:22:37,207 --> 01:22:38,375
ماليك"؟"

404
01:22:49,136 --> 01:22:53,223
ثمة مدخل في الأسفل
خلف الشلال كان يستخدم كمخرج

405
01:22:54,099 --> 01:22:59,188
ابن عمي شقيق اخته حفر نفقاً
"عندما كان سجيناً في "شاديزار

406
01:23:21,627 --> 01:23:25,172
اليوم عيد مولدك
و كل سكان "شاديزار" يحتفلون، اشربي

407
01:23:27,466 --> 01:23:28,467
أشربي

408
01:23:33,847 --> 01:23:38,310
"احتفاء بحياة "داغوث -
"لـ"داغوث -

409
01:24:13,095 --> 01:24:16,598
داغوث"، يا إله الآلهة"

410
01:24:25,607 --> 01:24:30,946
أبن عمي شقيق اخته لم يقل شيئاً
عن القضبان الحديدية، فكيف سنصعد؟

411
01:24:31,572 --> 01:24:35,576
وضعت القضبان
بعد هرب شقيق أخت ابن عمك

412
01:24:35,868 --> 01:24:39,413
،انه ابن عمي شقيق اخته
كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

413
01:24:39,913 --> 01:24:41,540
قلت شقيق اخت ابن عمك

414
01:24:41,707 --> 01:24:47,171
من يأبه شقيق أخت
أي قريب هو! فما الفرق بينهما؟

415
01:25:13,405 --> 01:25:17,534
عند أول إشارة حياة
في إلهنا علينا التضحية بالفتاة

416
01:25:17,743 --> 01:25:23,081
أو كما ذكر في مخطوطات
سكيلوس"، ستحل بنا الكارثة"

417
01:26:09,002 --> 01:26:11,880
داغوث" يا إله الآلهة"

418
01:26:12,840 --> 01:26:14,967
يا قوة فوق كل القوة

419
01:28:05,285 --> 01:28:07,037
!إقتلها

420
01:28:09,373 --> 01:28:10,874
أنقذوا الفتاة

421
01:28:57,921 --> 01:28:58,964
!إقتلها

422
01:28:59,131 --> 01:29:01,466
!إقتلها
يجب أن نضحي بها

423
01:29:40,756 --> 01:29:42,841
!لا

424
01:30:01,151 --> 01:30:02,945
أرجعي للخلف

425
01:30:24,341 --> 01:30:26,051
انزلا إلى أسفل الأدراج

426
01:31:03,922 --> 01:31:04,965
!لا

427
01:31:27,362 --> 01:31:28,864
اركضا

428
01:32:09,196 --> 01:32:13,617
،القرن هو حياته
إقتلع القرن من جبينه

429
01:34:25,040 --> 01:34:26,667
!"زولا"

430
01:34:38,846 --> 01:34:40,264
أحتاج الى قائد للحرس

431
01:34:41,640 --> 01:34:45,602
و لا أرى سبباً
يمنع أن تبرع امرأة في مهمة رجل

432
01:35:02,244 --> 01:35:04,830
أنت -
أنا؟ -

433
01:35:05,330 --> 01:35:06,748
تعال إلى هنا

434
01:35:13,714 --> 01:35:17,134
أعرف أن كل ملك و ملكة
يجب أن يكون لديهما مهرج

435
01:35:20,679 --> 01:35:23,682
هل أنا مؤهل لذلك؟ -
أكثر من مؤهل؟ -

436
01:35:35,611 --> 01:35:39,031
هلا يقترب أعظم
ساحر في العالم؟

437
01:35:44,286 --> 01:35:45,746
في خدمتك

438
01:35:48,665 --> 01:35:50,918
لا يمكن للمرء
أن يحكم بدون حكمة

439
01:35:51,418 --> 01:35:54,171
...دعيني أعلمك الفنون الرفيعة -
لاحقاً -

440
01:36:27,079 --> 01:36:28,956
احكم "شاديزار" معي

441
01:36:29,748 --> 01:36:33,627
سيكون لي مملكتي و مليكتي

442
01:37:18,714 --> 01:37:22,176
"لذا فقد كان "كونان
"حزين على فقدان "فاليريا

443
01:37:23,260 --> 01:37:26,263
فقد أراد المغامرة
...في الأراضي البعيدة

444
01:37:27,014 --> 01:37:29,600
...و داس على العروش المرصعة بالجواهر ...

445
01:37:29,808 --> 01:37:32,561
و كأنه يدوس على أرض بها رمال

446
01:37:32,978 --> 01:37:36,815
...حتى وجد أخيراً مملكته

447
01:37:37,357 --> 01:37:40,569
و قام بلبس تاجه
على وجهه المليئ بمشكلات الواقع

448
01:37:41,361 --> 01:37:45,949
[لكن هذه قصة اخرى...]

449
01:37:49,161 --> 01:37:51,955
:مع تحيات

