1
00:00:41,325 --> 00:00:44,954
... منذ زمن طويل, معركـة أسطوريـة بين الخير و الشـر

2
00:00:45,202 --> 00:00:47,875
وقعت في الصين القديمـة

3
00:00:48,079 --> 00:00:50,513
البلاد كانت ممزقة من قبل الحـرب الأهليـة

4
00:00:50,706 --> 00:00:53,778
العديد من الممالك كانت تكافح من أجل حيازة الأرض و السلطـة

5
00:00:56,376 --> 00:01:02,087
لكن ملك واحد كان لديه طموح قاس لأن يصنع
من نفسه امبراطوراً بواسطة السيف

6
00:01:25,810 --> 00:01:27,038
دعوني

7
00:01:27,186 --> 00:01:29,222
استعدوا للحـرب

8
00:01:31,188 --> 00:01:34,260
الحكام الآخـرون قاموا باستخدام قتلـة لقتل الملك

9
00:01:34,482 --> 00:01:36,996
قبل أن استطاع التغلب عليهم جميـعاً

10
00:02:16,590 --> 00:02:18,182
توقفوا, أنا لست مجروحـاً

11
00:02:26,179 --> 00:02:27,168
سوف نهاجـم الليلة

12
00:02:40,938 --> 00:02:45,329
مملكة وراء مملكة, جيشه جرف كل شيء في طريقـه

13
00:02:45,608 --> 00:02:49,283
و كل من قاوم قابل مصيراً رهيبـاً

14
00:02:52,737 --> 00:02:54,295
البلاد كانت ملكـه

15
00:02:54,446 --> 00:02:57,483
لقد كان الآن يملك كل ما تحت السماء

16
00:02:59,283 --> 00:03:03,834
لقد استعبد أعداءه المغلوب على أمرهم و أجبرهم على بناء سوره العظيم

17
00:03:04,119 --> 00:03:07,873
كان يدفن الميتون أو عديمون الجدوى منهم أسفل ذاك السـور

18
00:03:39,348 --> 00:03:43,387
... رهبان الامبراطـور قاموا بتعليمه التحكم بالعناصر الـخمسة

19
00:03:44,685 --> 00:03:48,473
النـار, المـاء, الأرض, الخشب و المعدن

20
00:03:48,729 --> 00:03:50,959
بدت قواه و كـأنها لا نهائيـة

21
00:03:55,274 --> 00:03:57,390
... لقد كان سيـد الملايين

22
00:03:57,567 --> 00:04:01,196
لكن كالقروي المتواضع, لم يستطع أن يتوقف عن التقدم في العمـر

23
00:04:02,570 --> 00:04:06,483
لدي الكثير حتى أفعله بالنسبة لحياة واحدة

24
00:04:06,823 --> 00:04:10,657
لقد كان في حاجة إلى أن يهزم عدوه الأخيـر, الموت ذاتـه

25
00:04:18,288 --> 00:04:21,280
... في يوم ما, وصلت إليه أخبار عن ساحرة قويـة

26
00:04:21,498 --> 00:04:24,888
التي كان شائـعاً عنها أنها تعلم سر الحياة الأبديـة

27
00:04:25,126 --> 00:04:30,154
لقد أمر الجنرال ( مينغ ), أقدم أصدقاءه و حليفه الموثوق فيـه, أن يجدها

28
00:04:41,802 --> 00:04:43,952
... ( الساحرة كانت تدعى ( زي يوان

29
00:04:44,137 --> 00:04:47,174
و لم تكن كما توقع الجنرال مطلقاً

30
00:04:56,056 --> 00:04:57,895
... جلالتـك

31
00:05:03,690 --> 00:05:04,679
ارتفعـي

32
00:05:08,151 --> 00:05:11,427
... أنا لا أمتلك سر الخلود, سيدي

33
00:05:11,653 --> 00:05:14,486
لكنني أعرف أين يمكن إيجاده

34
00:05:16,073 --> 00:05:17,062
... أيها الجنرال

35
00:05:19,658 --> 00:05:21,376
ممنوع على أي رجل أن يلمسـها

36
00:05:21,868 --> 00:05:25,178
إنها ملكـي

37
00:05:30,373 --> 00:05:34,002
... " على الحدود الغربـية حيث ديـر " تـيرفان

38
00:05:34,250 --> 00:05:38,084
... هناك كانت تمكث أعظم مكتبـة في العالم القديم

39
00:05:38,336 --> 00:05:42,375
و ( زي يوان ) كانت متـأكدة من أن سر الحياة الأبديـة كان هنا

40
00:06:06,436 --> 00:06:08,267
هذا مفتـاح

41
00:06:17,443 --> 00:06:20,082
... لقد كانت عظام الوحي المفقودة

42
00:06:20,278 --> 00:06:24,430
مجموعة تحتوي على جميع أسرار العالم القديم الغامضـة

43
00:06:24,697 --> 00:06:30,010
جواب الامبراطـور كان هنا مع السحر الذي يفوق الخيال

44
00:06:41,457 --> 00:06:43,254
لقد خدمتني جيداً

45
00:06:46,127 --> 00:06:49,039
سوف أمنحك أي شيء تتمنينه

46
00:06:50,629 --> 00:06:54,144
( أريد أن أقضِ بقية حياتي مع الجنرال ( مينغ

47
00:06:56,633 --> 00:06:58,066
بالطبع

48
00:06:58,718 --> 00:06:59,707
اقـرئي

49
00:07:17,354 --> 00:07:19,504
قـرأت التعويذة باللغة السنسكريتية

50
00:07:19,688 --> 00:07:23,567
لغة قديمة لم يفهمهـا الامبراطـور

51
00:07:29,486 --> 00:07:31,795
أشعر بأن تعويذتك تعمـل

52
00:07:33,405 --> 00:07:38,923
أنا خالـد الآن

53
00:07:40,618 --> 00:07:43,291
تعالي, أريد أن أريك شيئاً

54
00:07:59,045 --> 00:08:02,560
اصبحي ملكتي و سوف أدعه يعيش

55
00:08:03,173 --> 00:08:06,768
قومـي بما أمرك به, أنقذي نفسكِ

56
00:08:10,927 --> 00:08:13,122
لن تفي بوعدك مطلـقاً

57
00:08:14,846 --> 00:08:15,835
أنت محقـة

58
00:08:29,814 --> 00:08:31,805
الآن, انضمي إلى الجنرال ( مينغ ) في الجحيم

59
00:08:48,783 --> 00:08:50,228
ماذا فعلت بي ؟

60
00:08:51,035 --> 00:08:52,951
لقد لعنتك و جيشك

61
00:09:07,628 --> 00:09:09,875
حاصـروا القـصر
الامبراطـور في مشكلة

62
00:09:27,432 --> 00:09:29,582
... اللعنة لا يجب أن يتم رفعـها أبداً

63
00:09:29,766 --> 00:09:34,078
و إلا الامبراطـور سوف يستيقظ مجدداً حتى يستعبد البـشرية كلها

64
00:09:34,352 --> 00:09:38,982
في هذا اليوم المظلم, لن سيكون هنالك شيء أو شخص يستطيع إنقـاذنا

65
00:09:41,030 --> 00:09:46,504
" الموميـــــاء "
" قبـر الامبراطـور التنـيني "

66
00:09:53,781 --> 00:09:56,579
يمكنكم الهـرب, لكن لا يمكنكم الاختبـاء

67
00:09:58,917 --> 00:10:00,015
" الصيـد باستخدام طعم "

68
00:10:03,495 --> 00:10:04,484
في اتجاه الساعة الـ 1

69
00:10:07,289 --> 00:10:11,919
... الساعة الـ 10, الـ 1, الـ 10, الـ 1

70
00:10:12,208 --> 00:10:15,006
و هذا شيء على البالغ أن يفعله ؟

71
00:10:24,424 --> 00:10:25,618
هيا

72
00:10:34,430 --> 00:10:35,943
عضي تلك

73
00:10:53,608 --> 00:10:55,644
إيفي ), لقد عدت )

74
00:10:55,818 --> 00:10:58,730
سيدة ( اوكونـيل ) في حفل قراءة الكتـاب, سيدي
سوف تعود للمنزل وقت العشاء

75
00:10:58,945 --> 00:11:02,540
صحيح, حسناً, هذا رائـع لأننا لدينا سمـك

76
00:11:05,990 --> 00:11:07,628
لم تعتقد أنني سأمسك بأي سمكة منهم, أليس كذلك ؟

77
00:11:07,783 --> 00:11:10,217
لقد كنت شديد الثـقة, سيدي

78
00:11:12,494 --> 00:11:17,010
هنالك صنارة في عنقك, سيدي
هل يجدر بي أن أحـضر قـاطعة الأسـلاك ؟

79
00:11:22,167 --> 00:11:27,036
تراجـعوا, اتبعوني
تحركـوا, تحركـوا, تحركـوا

80
00:11:31,798 --> 00:11:35,862
... و الآن و بعد أن صعدا المنطـاد بعد أن تغلبا على المومياء أخيراً

81
00:11:36,384 --> 00:11:38,773
داش ) ضم ( سكارلت ) بين كلتا ذراعيـه ) -
عودة الموميـاء, الكاتبة هنا الليلـة -

82
00:11:39,135 --> 00:11:44,050
يا إلهي, ( سكارلت ), اعتقدت أنني سأخسرك -
لقد فعلت هذا للحظة -

83
00:11:44,847 --> 00:11:47,441
... في ضوء أشعة الشمس الذهبيـة

84
00:11:47,640 --> 00:11:52,509
... أبطالـنا التم شملهم بقبلـة ذات شغف خالد

85
00:11:52,810 --> 00:11:56,200
حبهما أصبح أعمق و أكثر حقيقة من أي وقت مضى

86
00:12:01,649 --> 00:12:05,164
... سيدة ( اوكونيل ), نحن نحترق شوقـاً لكي نعلم

87
00:12:05,401 --> 00:12:08,757
هل شخصية ( سكارلت اوكيف ) مقتبسة حقاً منك ؟

88
00:12:10,487 --> 00:12:13,684
بصراحـة, يمكنني أن أقول أنها شخصية مختلفة تمامـاً

89
00:12:13,906 --> 00:12:15,817
أي أسئـلة أخـرى ؟ -
... ( سيدة ( اوكونيـل -

90
00:12:15,991 --> 00:12:20,348
سيدة ( اوكونيل ), هل حياتك اليوم مثيرة كما كانت قبل الحـرب ؟

91
00:12:22,370 --> 00:12:24,326
آمـل لو كانت حياتي مثيرة الآن كما كانت سابقاً

92
00:12:24,496 --> 00:12:25,849
هل سوف يكون هنالك كتاب آخر في السلسلة ؟

93
00:12:25,997 --> 00:12:28,465
هل تؤمنين بالنهايات السعيدة ؟

94
00:12:31,667 --> 00:12:33,658
أليس هذا هنيئاً ؟

95
00:12:35,919 --> 00:12:37,671
عشاء في المنزل

96
00:12:39,255 --> 00:12:41,371
كل ليلة -
كل ليلة -

97
00:12:42,215 --> 00:12:45,924
نخب التقـاعد -
نخب أن نبقى سعداء هكذا للأبـد -

98
00:12:59,767 --> 00:13:03,521
. لم نتلقَ رسالة من ( أليكس ) بعد
لقد أرسلت إليه 3 رسائل الشهر الفائت

99
00:13:03,769 --> 00:13:04,884
أجل, حسناً, ماذا تتوقعيـن ؟

100
00:13:05,020 --> 00:13:06,089
... المرة الوحيدة التي نسمع فيها صوت ذاك الفتى

101
00:13:06,229 --> 00:13:08,345
هي عندما يطرد من الكلية أو يكون في حاجة إلى المـال

102
00:13:08,522 --> 00:13:11,434
أنا متأكدة من أنه غارق في دراسته فحسب

103
00:13:17,903 --> 00:13:21,942
إذاً, كيف سار حفلك ؟ -
بشكل جيد, شكراً لك -

104
00:13:22,989 --> 00:13:25,867
حتى سألوني " متى ستحدث مغامرة أخرى متعلقة بالموميـاء " ؟

105
00:13:26,074 --> 00:13:28,508
نعم, لكنك وعدت الناشر بكتاب ثالـث

106
00:13:28,701 --> 00:13:29,736
أعلم

107
00:13:29,868 --> 00:13:34,020
لكنني قضيت عدة ليال و أنا أحدق في ورقة
فارغة, عقلي خالٍ من الأفكار تماماً

108
00:13:34,288 --> 00:13:39,237
... يمكننا أن نتخطَ العشاء, و يمكنني

109
00:13:39,541 --> 00:13:44,615
محاولة... الهامـك بالأعلـى

110
00:13:45,461 --> 00:13:48,612
هذا لطف شديد منك, عزيزي

111
00:13:48,838 --> 00:13:53,275
لكنني سوف أجلس على تلك الآلـة الكاتبة
حتى يـطرأ لي شيئاً مثيراً

112
00:13:55,509 --> 00:13:57,101
شكراً

113
00:14:00,261 --> 00:14:01,899
سلمون مرقـط, يا لروعتـه

114
00:14:05,806 --> 00:14:09,321
أنا سعيدة جداً لكونك وجدت هوايـة لا تتضمن المسدسات

115
00:14:31,739 --> 00:14:33,138
لا تقلق, سوف نجد المدخل اليـوم

116
00:14:34,490 --> 00:14:37,163
لي تانغ ), ماذا لدينا على الغداء ؟ )

117
00:14:37,367 --> 00:14:38,356
حساء الشعيـرية

118
00:14:38,826 --> 00:14:40,179
رائـع

119
00:14:46,372 --> 00:14:48,328
( جيد, لقد عاد ( ويلسون

120
00:14:49,916 --> 00:14:51,986
لقد تـأخرت يومين, بروفيسور

121
00:14:52,168 --> 00:14:53,601
بدأت أعتقد أنك واجهت قطاع الطـرق

122
00:14:53,752 --> 00:14:55,663
زميلي العزيز, شكراً لك على اهتمامك

123
00:14:55,836 --> 00:14:57,474
هل تشعر بالعطش ؟ -
نعم, أرجوك -

124
00:14:57,629 --> 00:14:59,585
تفضل -
شكراً -

125
00:15:00,839 --> 00:15:02,795
... أتعلم, عندما رأيتك واقفـاً هناك

126
00:15:02,966 --> 00:15:05,036
اعتقدت أنني كنت أنظر لوالدك

127
00:15:05,217 --> 00:15:06,889
( أنت حقاً ابن ( ريك اوكونيـل

128
00:15:07,051 --> 00:15:11,681
نعم, حسناً, أتمنى أن يكون معروفاً بـ " والد ( أليكس اوكونيل ) " بعد اليوم

129
00:15:11,971 --> 00:15:14,565
يا لـه من وجـه قوي

130
00:15:14,764 --> 00:15:18,552
... عندما أخبرت زملائي في المتحف بأنك اكتشفت التمثال الضخم

131
00:15:19,309 --> 00:15:20,344
أصابتهم الدهشـة

132
00:15:20,476 --> 00:15:22,592
... نعم, على أي حـال -
أعلم -

133
00:15:22,769 --> 00:15:24,760
متى سأدخل تلك المقبرة ؟

134
00:15:24,937 --> 00:15:26,893
لا تدع التافهين يحبطون من عزيمتك

135
00:15:27,063 --> 00:15:29,372
... " لقد كان أنت من اكتشف مذكرة " بيمبريدج

136
00:15:29,565 --> 00:15:31,954
و بها, سوف تكتشف الامبراطـور

137
00:15:32,150 --> 00:15:35,745
( أنا أؤمن بك تماماً, ( أليكس -
شكراً, بروفيسـور -

138
00:15:36,569 --> 00:15:38,241
شكراً على إيمانك بي

139
00:15:40,530 --> 00:15:43,442
لقد وجدنـاه, لقد وجدنـا البـاب

140
00:15:45,950 --> 00:15:47,542
مومياء سيئة

141
00:15:49,160 --> 00:15:50,479
نعم

142
00:15:52,078 --> 00:15:53,909
مومياء خسيسة ؟

143
00:15:56,414 --> 00:15:57,688
لا, مومياء لعينة

144
00:15:58,040 --> 00:16:00,634
مومياء غامضة

145
00:16:02,876 --> 00:16:05,026
مومياء ضارة

146
00:16:09,505 --> 00:16:11,496
استعد للموت

147
00:16:13,299 --> 00:16:14,732
خذ هذا

148
00:16:23,222 --> 00:16:24,450
( ريك )

149
00:16:26,349 --> 00:16:28,226
عزيزي, أين أنت ؟

150
00:16:38,940 --> 00:16:41,090
أنا مستعدة لأن تلهمني

151
00:16:47,945 --> 00:16:51,779
هل تتذكر المرة التي قيدتني فيها المومياء ؟

152
00:16:52,031 --> 00:16:55,819
... و أنت أتيت حتى تنقذني و قطعت

153
00:16:56,075 --> 00:17:00,148
... لا, لقد مزقـت الحبال, هذا ما فعلته

154
00:17:00,411 --> 00:17:03,130
... بينما كان هو على وشك أن ينزل

155
00:17:05,914 --> 00:17:07,233
تبـاً

156
00:17:34,973 --> 00:17:36,372
احترسـوا

157
00:17:43,395 --> 00:17:45,784
الامبراطور لم يرد أي ضيوف -
نعم -

158
00:17:47,147 --> 00:17:48,136
ابقوا معاً

159
00:18:13,663 --> 00:18:15,460
( السيد ( كوليـن بيمبريدج

160
00:18:16,331 --> 00:18:17,730
... يا إلهي

161
00:18:18,624 --> 00:18:20,899
لقد جاء للبحث عن تلك المقبرة منذ 70 سنـة

162
00:18:21,084 --> 00:18:22,961
" لقد تركوه هكذا كـ " إنذار

163
00:18:23,127 --> 00:18:25,800
لسوء الحظ, هذا ليس الرجل الميت الذي سيجعلنا شهيريـن

164
00:18:26,004 --> 00:18:27,676
لنواصل التحرك

165
00:19:04,527 --> 00:19:05,880
( انظر إليهم, ( أليكس

166
00:19:06,987 --> 00:19:08,500
انظر إلى هذا

167
00:19:47,302 --> 00:19:48,701
( تشو واه )

168
00:20:32,288 --> 00:20:33,880
( تشو واه ) -
لا, لا, لا تفعل هذا -

169
00:20:34,039 --> 00:20:36,633
أليكس ), ( أليكس ), إنهم ميتون, هيا )

170
00:20:36,832 --> 00:20:39,824
هذا النوع من الخطر جزء من عملنا
أنت تعلم بشأن هذا أفضل من أي شخص

171
00:20:40,042 --> 00:20:41,270
( أليكس )

172
00:20:45,629 --> 00:20:47,142
نعم ؟ -
حسناً -

173
00:20:47,297 --> 00:20:48,650
نعم ؟ -
نعم -

174
00:20:49,381 --> 00:20:53,738
صحيح, فتى جيد, حسناً, فتى جيد
يا إلهـي

175
00:20:59,095 --> 00:21:02,371
... جميع المحاربون يواجهون تلك الناحية

176
00:21:02,598 --> 00:21:05,795
و كأنهم ينتظرون أمراً من الامبراطـور -
حسناً, أين هو ؟ -

177
00:21:06,016 --> 00:21:10,407
اسمعني, أنت لا تعتقد أن بعض لصوص المقابـر اللعناء
هزمونا و أخذوا الجائزة قبلنا, أليس كذلك ؟

178
00:21:10,686 --> 00:21:12,324
لا, إنه ما يزال هنا

179
00:21:12,478 --> 00:21:15,550
" هل ترى ؟ هذه بوصلة " فينغ شوي

180
00:21:23,902 --> 00:21:26,336
... حسناً, الآن, هذا

181
00:21:26,529 --> 00:21:28,360
حسناً, هذا الشمال

182
00:21:28,530 --> 00:21:32,603
لكن بوصلة " فينغ شوي " موضوعة في الاتجاه المعاكـس

183
00:21:32,866 --> 00:21:34,857
حسناً, علينا أن نديرهـا -
حسناً -

184
00:21:35,034 --> 00:21:37,025
حسناً, ها نحن ذا -
حسناً -

185
00:21:59,882 --> 00:22:01,998
أليكس ), ( أليكس ) تحدث لي )

186
00:22:02,592 --> 00:22:04,264
هل أنت بخير ؟

187
00:22:05,510 --> 00:22:07,899
( أليكس ) -
أنا بخير -

188
00:22:09,137 --> 00:22:11,605
أخبرني, هل وجدنا الامبراطور ؟

189
00:22:15,558 --> 00:22:16,752
( أليكس )

190
00:22:24,605 --> 00:22:25,799
ما الأمـر ؟

191
00:22:25,939 --> 00:22:28,772
" هذا أعظم الاكتشافات منذ الملك " توت عنخ أمون

192
00:22:32,693 --> 00:22:36,527
" إذا استيقظ, البشرية ستهلك "

193
00:22:36,779 --> 00:22:38,656
إنه هو بالتأكيد

194
00:22:43,033 --> 00:22:45,388
سريته دفنت حية معه

195
00:22:45,576 --> 00:22:46,895
وغد أنانـي

196
00:22:47,577 --> 00:22:50,569
بروفيسور ( ويلسون ), هل تريد أن تنزل و تلقي نظرة ؟

197
00:22:50,787 --> 00:22:53,824
أم أنك منذهل لدرجة أنك لا تستطيع التحدث ؟

198
00:23:17,887 --> 00:23:19,206
ويلسون ) ؟ )

199
00:24:30,222 --> 00:24:33,339
هيا بنا, بروفيسـور
لدينا الكثير من العمل علينا فعله

200
00:24:33,557 --> 00:24:34,433
حسناً

201
00:24:40,645 --> 00:24:42,203
... أولاً, أود أن أقول فحسب

202
00:24:42,354 --> 00:24:45,471
أن وزارة الخارجية تقدر كل ما قمتم به خلال الحـرب

203
00:24:45,689 --> 00:24:49,841
لكن تم إرسـالي حتى أعرض عليكم مهمة واحدة أخيـرة

204
00:24:50,734 --> 00:24:54,932
أخشى أننا تقاعدنـا من لعبة التجسس, أليس كذلك, عزيزي ؟

205
00:24:55,195 --> 00:24:57,265
أجل, لقد..., نحن لم نعد نريـد هذا
لقد انتهينـا

206
00:24:57,446 --> 00:24:59,676
على الإطلاق -
انتهينا تماماً -

207
00:25:01,782 --> 00:25:04,899
لكن فقط من باب الفضول, ما هي المهمة على أي حـال ؟

208
00:25:05,118 --> 00:25:08,315
" نريد منكما أن ترسلا هذه إلـى " شنغهاي

209
00:25:11,913 --> 00:25:15,144
قطعة جميلة من الثلـج -
" إنها عيـن " شانغري لا -

210
00:25:15,374 --> 00:25:18,730
إذا كنت تصدق الأسطورة, إنها ترشدك إلى بركـة الحياة الخالدة

211
00:25:18,959 --> 00:25:21,029
لقد تم تهريبها من الصين في عام 1940

212
00:25:21,211 --> 00:25:23,850
... " الآن, الحكومة تود إعادتـها إلى متحف " شنغهاي

213
00:25:24,046 --> 00:25:27,322
كبادرة حسن نية للشعب الصيني

214
00:25:27,548 --> 00:25:31,302
و لخبرتكما في هذا المجال, فكرنا فيكم ببساطـة

215
00:25:31,550 --> 00:25:34,348
هذا إطـراء كبير منكم

216
00:25:36,553 --> 00:25:40,228
... لكن ( ريك ) و أنا وعدنا بعضنا البعض بعد الحرب

217
00:25:40,472 --> 00:25:43,430
بأننا سنتقاعد

218
00:25:43,641 --> 00:25:46,360
هذا صحيح, نعم, لقد فعلنا هذا, أليس كذلك ؟ -
أرى هذا -

219
00:25:46,559 --> 00:25:49,357
حسناً, علي أن أعترف بأنني خائب الأمـل قليلاً

220
00:25:49,561 --> 00:25:52,837
الصين بعد الحـرب خطرة جداً

221
00:25:53,063 --> 00:25:57,773
هنالك العديد من العصابـات التي ستود أن
" تضع يديـها على عين " شانغري لا

222
00:25:58,066 --> 00:26:01,536
إذا وقعـت في أيديهمـا, العين قد تصبح مفقودة للأبـد

223
00:26:02,485 --> 00:26:04,077
لا يمكننا السماح بحدوث هذا, أليس كذلك ؟

224
00:26:04,236 --> 00:26:06,545
لا, هذا قد يكون سيئاً للعالم

225
00:26:06,738 --> 00:26:08,808
العالم... فظيـع -
نعم -

226
00:26:09,990 --> 00:26:11,503
... " أتعلم, لديها أخ يعيش في " شنغهاي

227
00:26:11,657 --> 00:26:13,409
( جونـاثـان ) -
نعم -

228
00:26:13,575 --> 00:26:15,372
إنه يمتلك ناديـاً ليليـاً, إن لم أكن مخطئاً

229
00:26:15,535 --> 00:26:16,934
... لقد كنا نخطط لزيـارته, يمكننا

230
00:26:17,077 --> 00:26:18,305
ينبغي بنا أن نسافر إلى هناك و نفاجئـه

231
00:26:18,453 --> 00:26:20,045
نلقي عليه التحية -
لمَ لا ؟ -

232
00:26:20,204 --> 00:26:23,355
هل هذا يعني أنه يمكننا أن نعتمد عليكما لمرة واحدة أخيـرة ؟

233
00:26:24,832 --> 00:26:25,821
نعم

234
00:26:40,347 --> 00:26:42,932
" نادي إموتيـب "

235
00:27:00,187 --> 00:27:01,336
ها نحن ذا

236
00:27:03,063 --> 00:27:05,099
هذا لك, أيتها الأميـرة

237
00:27:05,273 --> 00:27:08,390
و لـ " اموتيـب ", ليبقَ كل شيء غير مرغـوب فيه بعيداً عنا

238
00:27:09,776 --> 00:27:11,129
نخبكِ

239
00:27:19,323 --> 00:27:21,678
مرحباً, هل يمكنك أن تشترِ لي شرابـاً ؟

240
00:27:22,658 --> 00:27:25,456
المعذرة, ( أليكس ), ( أليكس ), لقد عدت مجدداً

241
00:27:25,660 --> 00:27:27,059
تعال هنا, ( أليكس ), دعني أحـضر لك شرابـاً

242
00:27:27,203 --> 00:27:29,592
شراب خاص للفتى المستكشف

243
00:27:31,872 --> 00:27:33,191
فلتجعله شرابـان

244
00:27:33,331 --> 00:27:35,765
آسف, عمي ( جون ), لكنني لدي عرض أفضل

245
00:27:35,958 --> 00:27:39,507
لا, لا, ( أليكس ), اسمع, كيف يمكنني... تعال هنا

246
00:27:39,752 --> 00:27:41,470
... بالنسبة للمصطلحات الأثريـة

247
00:27:41,628 --> 00:27:43,744
هذه مقبرة دفن بها العديد من الفراعنـة

248
00:27:43,921 --> 00:27:46,719
الآن, اسمع, اسمع, فكر بشأني للحظة, حسناً ؟

249
00:27:46,923 --> 00:27:50,552
اكتشافك سيصبح علنياً خلال أيام معدودة, و والديـك
سيعرفـان بشأن هذا بكل تـأكيد

250
00:27:50,800 --> 00:27:53,234
... لن يكونا سعيدين بشأن تركك للمدرسة, و

251
00:27:53,427 --> 00:27:57,102
هلا تهدأ, عمي ( أليكس ) ؟ حسناً
أنا هنا, إنهما بعيدان عن هنـا جداً

252
00:27:57,346 --> 00:28:00,065
... ( أليكس ) -
المعذرة, حسناً ؟ -

253
00:28:00,264 --> 00:28:02,459
علي القيام ببعض النقـب

254
00:28:10,687 --> 00:28:12,006
( جوناثـان )

255
00:28:16,315 --> 00:28:19,352
( أنتما في الصين, ( إيفي ), ( ريك

256
00:28:19,567 --> 00:28:21,842
... ماذا... هذا
... لم أكـن حتى

257
00:28:22,027 --> 00:28:25,099
أخي, سررت برؤيتـك

258
00:28:25,321 --> 00:28:26,993
لم يكن لدي فكرة عن أنه هنا

259
00:28:27,155 --> 00:28:28,554
من كان هنا ؟ -
من ؟ -

260
00:28:30,574 --> 00:28:32,565
هذا يحدث كل مـرة

261
00:28:33,576 --> 00:28:35,646
كل رجل في الحـانة

262
00:28:35,827 --> 00:28:36,862
أبي ؟ -
( أليكس ) -

263
00:28:36,994 --> 00:28:38,586
لا أعلم ما الذي علي أن أفعلـه بك -
إنه فتى فحسب -

264
00:28:38,745 --> 00:28:41,942
لا يمكنني أن أترك الغرفـة لـ 10 دقائـق -
لم أفعل... ابتعد عني, اذهب للجحيم -

265
00:28:42,164 --> 00:28:44,120
لقد سئمت من هذا -
لنتمكن من هذا الحبيب -

266
00:28:44,290 --> 00:28:46,167
سوف أقتلك, أيها الفتـى

267
00:28:46,333 --> 00:28:48,483
ليس بهذه السـرعة, هذا ابني

268
00:28:50,669 --> 00:28:53,786
ماد دوغ مغوايـر ) ؟ ) -
( ريكوشيـت اوكونيـل ) -

269
00:28:54,422 --> 00:28:56,811
مرحباً -
ماذا تفعل هنا ؟ -

270
00:28:57,006 --> 00:28:59,759
أليكس ), عزيزي, هل أنت بخيـر ؟ ) -
لم شمل عائلي صغير فحسب, يا جماعـة -

271
00:28:59,967 --> 00:29:03,243
هيـا, لنكمل استمتـاعنا بوقتنـا, موسيقــى

272
00:29:03,886 --> 00:29:04,875
منذ متى لم نرَ بعضنا ؟

273
00:29:05,011 --> 00:29:07,730
مصر, عام 1923, البعثة الفرنسية الأجنبيـة

274
00:29:09,222 --> 00:29:11,099
... هذا الرجل يمكنه أن يهبط على أي مكان, أيـها

275
00:29:11,265 --> 00:29:13,779
لماذا أنت هنـا ؟ -
ريكوشيـت ), لقد وضع كلتا يديه على ابنتي ) -

276
00:29:13,975 --> 00:29:16,170
الآن, ابنك أم ليس ابنك, علي أن أوسعه ضربـاً

277
00:29:16,351 --> 00:29:18,581
ابتعد عن الطريق, أبي -
اجلس -

278
00:29:18,769 --> 00:29:21,408
... الآن, بقدر ما أريد منك أن تعلمه درساً قيماً

279
00:29:21,604 --> 00:29:23,196
والدته سوف تكون غاضبة, غاضبة جداً

280
00:29:23,356 --> 00:29:24,835
لديك الكثير حتى تشرحه, أيها الشاب

281
00:29:24,981 --> 00:29:26,130
لدي زوجـة الآن, و فتى

282
00:29:26,274 --> 00:29:28,344
الأشياء مختلفة قليلاً, أنا متأكد من أنك تتفهم هذا

283
00:29:28,525 --> 00:29:30,163
نعم -
دعني أعوض هذا عليك -

284
00:29:31,527 --> 00:29:33,563
نحن متفاجئـان برؤيتك هنا فحسب, هذا كل شيء

285
00:29:33,737 --> 00:29:35,090
من سيدفع ثمن كل تلك الأضرار ؟

286
00:29:35,238 --> 00:29:36,466
حسناً ؟

287
00:29:36,613 --> 00:29:37,602
... أنا هنا منذ 5 دقائق فحسب

288
00:29:37,739 --> 00:29:39,536
و ها أنا أخرجتك من النار

289
00:29:39,699 --> 00:29:40,688
سوف تعود للجامعـة

290
00:29:40,824 --> 00:29:43,861
كيف اعتقدت أن هذا سينجح, أبي ؟
أنتما الإثنـان تظهران هكذا و تخبراني بما أفعله ؟

291
00:29:44,076 --> 00:29:48,354
لا, لكن ينبغي بنا الجلوس و التناقش بشأن هذا كعائلة

292
00:29:48,621 --> 00:29:51,294
لا اسـاءة, أمي
لكننا لم نكن عائلة منذ زمن طويل

293
00:29:51,497 --> 00:29:53,453
( لا تعطني ظهرك, ( أليكس

294
00:29:53,624 --> 00:29:55,854
أليكس ), تعال, ( أليكس ), تعال )

295
00:29:57,960 --> 00:29:59,393
... هل يمكنك

296
00:30:00,753 --> 00:30:02,869
لا تنظري إلي هكذا

297
00:30:08,841 --> 00:30:11,116
إنها غلطتك -
غلطتي ؟ -

298
00:30:11,301 --> 00:30:12,939
أنت التي تقوميـن بتدليله دومـاً

299
00:30:13,094 --> 00:30:15,528
لم يمكنك أن تتركيه و شأنه لـ 5 دقائـق
من دون أن تمسحي له أنفـه

300
00:30:15,720 --> 00:30:19,315
ربما كنت معوضة أكثر من اللازم لحقيقة أنك لم تهتم بحياتـه مطلقاً

301
00:30:19,556 --> 00:30:22,116
حياته كانت أول أولويـاتي

302
00:30:22,307 --> 00:30:24,775
كم مرة أنقذت فيها هذا الفتى من أن يكسر عنقه ؟

303
00:30:24,976 --> 00:30:27,126
القليل من الحنان و التشجيع كانا سيكونان لطفاً منك

304
00:30:27,310 --> 00:30:29,904
أنا والده, هذا مفهوم ضمناً

305
00:30:33,189 --> 00:30:36,864
... لقد قضينا حياتنا بأكملها في البحث عن تحف لا تقدر بثمـن

306
00:30:37,108 --> 00:30:38,621
... و الشيء الوحيد الثمين بالنسبة لنا

307
00:30:38,776 --> 00:30:39,765
خسرنـاه

308
00:30:41,527 --> 00:30:46,317
لا يمكننا أن ندع ( أليكس ) يصبح شخصاً
غريباً علينا في صور على رفنا

309
00:30:47,281 --> 00:30:48,953
لا يمكننا السماج بحدوث هذا -
لا, لا يمكننا -

310
00:30:49,115 --> 00:30:51,151
كيف سنصلح هذا ؟

311
00:30:52,826 --> 00:30:54,942
علينا فعل هذا سوية

312
00:31:30,473 --> 00:31:33,146
" آل ( اوكونيـل ) في " شنغهاي

313
00:31:33,850 --> 00:31:35,254
هل عين الـ " شانغري لا " لديهم ؟

314
00:31:35,315 --> 00:31:38,665
جواسيسنا يقولون هذا

315
00:31:39,312 --> 00:31:40,301
جيد

316
00:31:40,563 --> 00:31:41,678
استجمعي الجيوش

317
00:31:41,813 --> 00:31:42,802
أجل, سيـدي

318
00:31:47,358 --> 00:31:48,347
أيها الجنود

319
00:31:48,984 --> 00:31:52,260
... تدريبنا و تضحيتنا قريباً

320
00:31:53,070 --> 00:31:55,504
سيجنيان ثمارهما النضرة

321
00:31:56,656 --> 00:31:59,773
إيقاظ امبراطـورنـا من مقبرته هو حلمي

322
00:32:00,616 --> 00:32:03,608
هو الوحيد الذي يستطيع أن ينظم تلك الفوضى

323
00:32:04,785 --> 00:32:05,774
... أيها الجنود

324
00:32:07,037 --> 00:32:10,586
معركتنا العظيمة سوف تبدأ الليلة

325
00:32:21,921 --> 00:32:25,277
أتعلم, قد يكون السير أسرع من قيادة السيارة

326
00:32:25,506 --> 00:32:27,736
إنه العام الصينـي الجديد

327
00:32:27,924 --> 00:32:28,913
ألا تحب تلك البلد فحسب ؟

328
00:32:29,050 --> 00:32:32,281
هنالك العديد من العطل, و احتساء الشراب هنا اجباري

329
00:32:32,510 --> 00:32:34,978
لا أصدق أننا سنرى اكتشافك الأول المهم

330
00:32:35,179 --> 00:32:36,168
هذا مثير جداً

331
00:32:36,304 --> 00:32:38,693
حسناً, بعد الليلة الفائـتة, تفاجئت بأنكما تريدان
أن تشاهداه في الأساس

332
00:32:40,265 --> 00:32:42,779
اسمعوا, سوف أقلكم بعد حوالي ساعة

333
00:32:42,975 --> 00:32:44,203
لن تدخـل معنا ؟

334
00:32:44,351 --> 00:32:47,548
لا, لا
لقد رأيت من المومياءات ما يكفي لحياتي كلها

335
00:32:58,985 --> 00:33:00,384
ها هـو

336
00:33:01,069 --> 00:33:04,345
عزيزي, رائـع جداً

337
00:33:05,447 --> 00:33:07,085
متى ستفتح التابوت ؟

338
00:33:07,240 --> 00:33:09,196
حسناً, بعد أن يتم قطع الشريط الأحمر رسمياً

339
00:33:09,366 --> 00:33:12,517
هل الكلمات " ليرقد في سلام " تعني شيئاً بالنسبة لكما ؟

340
00:33:12,743 --> 00:33:16,292
... إذاً, أمي, لمَ لا تتفرغيـن الأيام القادمة

341
00:33:16,537 --> 00:33:17,731
حتى يمكننا أن نفتحه معاً ؟

342
00:33:17,871 --> 00:33:19,224
أود فعل هذا, شكراً

343
00:33:19,372 --> 00:33:21,567
... ( أليكس ), لمَ لا تذهب و تخبر البروفيسور ( ويلسون )

344
00:33:21,748 --> 00:33:23,739
بأننا هنا, كما تعلم

345
00:33:23,916 --> 00:33:25,235
لا مشكلة, هذا رائع

346
00:33:25,375 --> 00:33:28,412
لا توقظا الرجل الكبير أثناء غيابي فحسب

347
00:33:35,298 --> 00:33:36,697
( أليكس )

348
00:33:37,383 --> 00:33:41,854
أتعلم, هذا حقاً... هذا شيء كبير فعلاً

349
00:33:45,471 --> 00:33:47,382
أياً كان ما تقوله, أبي

350
00:34:24,536 --> 00:34:25,730
ماذا ؟

351
00:34:26,787 --> 00:34:31,622
لديك توهج هذا المساء لم أره منذ زمن طويل

352
00:34:33,333 --> 00:34:36,131
أعتقد أن المومياءات أخرجت أفضل ما لدي

353
00:34:37,460 --> 00:34:40,850
انحرفتما عن القاهرة ؟
آسف على المقاطعـة

354
00:34:42,630 --> 00:34:44,507
( روجر ) -
( بروفيسور ( روجر ويلسون -

355
00:34:44,673 --> 00:34:45,947
( ريك )

356
00:34:46,090 --> 00:34:49,480
... أتعلم, عندما أخبرني ( أليكس ) أنك أصبحت رجلاً شرعيـاً

357
00:34:49,717 --> 00:34:51,673
لم أصدق أذناي

358
00:34:51,844 --> 00:34:55,393
حسناً, أنا أسرق المقابـر الآن تحت اسم المحافظـة عليهم
( ايفليـن )

359
00:34:55,638 --> 00:34:59,597
تهانيّ على اكتشافك الأخيـر -
أليكس ) هو الذي يستحق كل التقدير ) -

360
00:34:59,849 --> 00:35:01,840
إنه فتى رائع
إنه كابني الذي لم أنجبه مطلقاً

361
00:35:02,017 --> 00:35:03,291
... و هو ابننا الوحيد

362
00:35:03,434 --> 00:35:05,390
... لذا المرة التالية التي ترسله فيها إلى واحدة من رحلاتك الميدانيـة

363
00:35:05,560 --> 00:35:06,788
أخبرنا بالمستجدات أولاً

364
00:35:06,936 --> 00:35:09,211
نعم, نعم, بالطبع

365
00:35:09,396 --> 00:35:12,672
و الآن, أعتقد أن لديكما شيء يخصني

366
00:35:12,898 --> 00:35:14,411
ما هذا ؟

367
00:35:14,566 --> 00:35:16,124
تقصد هذا ؟

368
00:35:19,861 --> 00:35:21,294
... أنا آسف

369
00:35:22,987 --> 00:35:24,739
تفضل

370
00:35:24,905 --> 00:35:26,623
( ملكك, ( روج

371
00:35:27,657 --> 00:35:30,125
علمت أنه يمكنني الاعتماد عليكما

372
00:35:31,868 --> 00:35:35,781
( أخشى أن عملكما لم ينتهي بعد, سيد و سيدة ( اوكونيـل

373
00:35:36,037 --> 00:35:39,791
أود أن أعرفكما بصديق لي
( الجنرال ( يـانغ

374
00:35:40,039 --> 00:35:41,188
( روجر )

375
00:35:41,707 --> 00:35:45,859
( حسناً, إنه الرجـل الذي قام بتمويل حفريـات ( أليكس
نحن في هذا معـاً

376
00:35:46,918 --> 00:35:48,829
شريكـان. جنرال

377
00:35:50,921 --> 00:35:52,354
فتشـه

378
00:35:54,340 --> 00:35:58,299
لا, العين تنتمي للشعب الصيني
لا يمكنك أن تفعل هذا

379
00:35:58,550 --> 00:36:02,862
... إذاًَ, ( روج ), أيها الثعبان, كم

380
00:36:03,136 --> 00:36:05,809
دفعا لك ( ينغ ) و ( يانغ ) ؟

381
00:36:06,013 --> 00:36:08,447
... ما يكفي لتحريك بعض الخيوط في وزارة الخارجيـة

382
00:36:08,640 --> 00:36:12,872
حتى نتأكد من أنكما أنتما من سيقومان بتسليم العين. التف

383
00:36:13,142 --> 00:36:16,976
العين تحتوي على الإكسيـر من بركـة الحياة الخالدة

384
00:36:19,229 --> 00:36:21,902
( أريد منك أن تفتحيهـا, سيدة ( اوكونيـل

385
00:36:23,273 --> 00:36:24,422
لا

386
00:36:25,233 --> 00:36:27,463
سوف تستعملها حتى توقظ الامبراطـور, أليس كذلك ؟

387
00:36:27,651 --> 00:36:31,644
و جيشه الطيني أيضـاً
على الأقل, هذه الفكـرة العامـة

388
00:36:31,904 --> 00:36:35,294
إيقاظ جيش من المومياءات عبارة عن جنون
... ( اسمع, ( يانغ

389
00:36:39,158 --> 00:36:40,830
تمهل, توقـف

390
00:36:41,743 --> 00:36:44,735
حان وقت فتح التابـوت, تحرك

391
00:36:49,414 --> 00:36:52,611
قومي بقراءة النقش, الآن

392
00:37:00,838 --> 00:37:03,432
اللغة الصينية القديمة ليست من اختصاصي

393
00:37:03,631 --> 00:37:07,021
( إليك بعض التشجيع, ( ويلسون

394
00:37:08,342 --> 00:37:09,331
سوف أقوم بهذا

395
00:37:09,468 --> 00:37:13,017
لا, ( ايفي ), لا تفعلي هذا
سوف يقتلونني على أي حـال

396
00:37:17,181 --> 00:37:19,820
... النقش يقول أن قطرة دم

397
00:37:20,016 --> 00:37:23,088
من شخص ذا قلب صاف هي التي تستطيع أن تفتح العيـن فحسب

398
00:37:25,269 --> 00:37:27,180
زوجك كان محقاً

399
00:37:29,105 --> 00:37:30,584
لا

400
00:37:37,443 --> 00:37:41,800
فقط ذوي القلوب الصافية هم من سيقومون بالتضحية من أجل من يحبون

401
00:37:43,321 --> 00:37:44,800
افتحـه

402
00:37:49,825 --> 00:37:52,623
لم تتصلي مطلقاً بعد موعدنا الأخير

403
00:37:52,827 --> 00:37:55,057
( ليس لدي وقت للألعاب, ( أليكس

404
00:37:55,245 --> 00:37:58,476
تعلمين اسمي, لكنني لا أعرف اسمك

405
00:37:58,706 --> 00:37:59,855
( إنه ( لين

406
00:37:59,998 --> 00:38:03,388
ألا تريدين أن تفسري لي لمَ حاولت قتلي ؟

407
00:38:03,625 --> 00:38:04,694
يمكننا فعل هذا

408
00:38:04,834 --> 00:38:06,552
أو يمكننا إنقاذ والديك

409
00:38:11,630 --> 00:38:14,190
ويلسون ), أيها الوغد )

410
00:39:06,580 --> 00:39:09,811
( افتحه, ( اوكونيل -
حسناً -

411
00:39:28,926 --> 00:39:34,239
حالما هذا يلمسه, الامبراطور سوف يستيقظ حتى يحكم مجدداً

412
00:39:35,555 --> 00:39:36,544
اقتلـه

413
00:40:16,163 --> 00:40:18,438
... أليكس ), أرجوك, لا تفعل هذا, هذا )

414
00:40:19,123 --> 00:40:21,273
لا تفعل, لا تفعل هذا, أرجوك

415
00:40:21,458 --> 00:40:24,018
لا, لا تفعل, ( أليكس ), إنه أنا, أرجوك

416
00:40:24,585 --> 00:40:28,180
إنه ليس هو, هذا جندي, هذه خدعة

417
00:40:30,338 --> 00:40:32,294
أين الامبراطـور ؟

418
00:40:58,688 --> 00:40:59,882
استعدوا

419
00:41:18,784 --> 00:41:20,376
ها نحن مجدداً

420
00:41:32,924 --> 00:41:34,554
أنا حي حتى أخدمك, سيدي

421
00:41:34,710 --> 00:41:36,037
أستطيع مساعدتك على أن تصبح خالـداً

422
00:41:36,094 --> 00:41:39,085
إذا كنت تكذب, سوف تحتـرق

423
00:41:55,806 --> 00:41:59,879
... انتظر, انتظر, انتظرنـي, أنا قادم معك, انتظر, انتظر

424
00:42:25,949 --> 00:42:27,268
احترسي

425
00:42:32,620 --> 00:42:36,374
علينا أن نوقف تلك المومياءات
كلما طال تـأخرنـا, كلما زادت قواهم

426
00:42:36,622 --> 00:42:38,852
افتحوا البوابـة, افتحوا البوابـة

427
00:42:46,294 --> 00:42:49,969
نعم, نعم, أعلم, آسف, صديقي
هنالك مومياء طليقـة

428
00:42:50,213 --> 00:42:51,441
تريدين القيادة ؟ -
لمَ لا ؟ -

429
00:42:51,589 --> 00:42:53,307
يا إلهي, أحب المرأة التي تستطيع أن تقود حافلـة

430
00:42:53,465 --> 00:42:56,423
صديقي, أنا آسف جداً
لكن أتعلم ماذا ؟ سنة جديدة سعيدة

431
00:42:56,884 --> 00:42:58,112
تقدمي, عزيزتـي

432
00:43:03,513 --> 00:43:05,151
لا, ابتعدوا

433
00:43:06,515 --> 00:43:08,107
ماذا ؟ كلا

434
00:43:08,266 --> 00:43:09,540
لا

435
00:43:16,688 --> 00:43:17,962
لا

436
00:43:19,564 --> 00:43:21,998
ماذا ؟ -
جوناثان ), اصعد ) -

437
00:43:23,442 --> 00:43:24,511
آسف بشأن السيارة

438
00:43:24,651 --> 00:43:26,960
أنتم كمغناطيس للمومياءات

439
00:43:28,736 --> 00:43:31,204
علينا أن نديرك -
حسناً -

440
00:43:37,200 --> 00:43:38,553
المعذرة

441
00:43:41,077 --> 00:43:43,671
يمكننا أن نستعمل هذا -
أعطني هذا -

442
00:43:46,122 --> 00:43:49,398
نعم, هذه فكرة أفـضل -
المقاس يهم -

443
00:43:49,624 --> 00:43:52,422
توقفا عن العبث, إنهم يبتعدون

444
00:43:53,460 --> 00:43:55,132
قودي فحسب

445
00:43:55,878 --> 00:43:57,994
لنصوب على الامبراطـور -
لنصوب على الامبراطـور ؟ -

446
00:43:58,171 --> 00:44:00,731
( أشعله, ( جوناثان -
أنا أحاول -

447
00:44:00,922 --> 00:44:01,991
إطلاق

448
00:44:22,685 --> 00:44:24,118
هل أصبناه ؟

449
00:44:24,270 --> 00:44:26,306
نــار -
ماذا ؟ مجدداً ؟ -

450
00:44:26,479 --> 00:44:28,310
أسفل ظهرك يشتعل -
أسفل ظهري ؟ -

451
00:44:28,481 --> 00:44:30,278
اثبـت -
أسفل ظهري يشتعل -

452
00:44:30,440 --> 00:44:31,839
... حسناً, أطفئ -
أنا أطفئه -

453
00:44:31,983 --> 00:44:33,655
( أطفئني, ( ريك -
اثبت فحسب -

454
00:44:33,817 --> 00:44:36,012
أطفئ أسفل ظهـري, أطفئ أسفل ظهري

455
00:44:36,193 --> 00:44:38,070
حسناً, ها أنا قادم

456
00:44:41,113 --> 00:44:42,831
أعطني يدك

457
00:44:49,118 --> 00:44:50,107
هيا

458
00:44:50,744 --> 00:44:52,097
احترسـوا

459
00:44:53,079 --> 00:44:54,148
ايفي ), إلى أين تذهبين ؟ )

460
00:44:54,288 --> 00:44:56,324
أسلك طريقاً مختصراً -
( ايفي ) -

461
00:45:05,878 --> 00:45:07,834
أخبرتك أنه كان طريقاً مختصراً -
صحيح -

462
00:45:08,004 --> 00:45:09,801
إنه يطاردنا الآن

463
00:45:14,383 --> 00:45:15,577
أسرع

464
00:45:16,801 --> 00:45:19,361
أعطني يدك, خذي, سوف تحتاجين إلى هذه

465
00:45:19,553 --> 00:45:21,350
لا تنتظريني -
إلى أين أنت ذاهب ؟ -

466
00:45:21,512 --> 00:45:22,581
إلى الخارج

467
00:45:28,767 --> 00:45:31,327
أين ( ريك ) ؟ -
أين في اعتقادك ؟ -

468
00:45:37,647 --> 00:45:38,966
تبــاً

469
00:45:43,150 --> 00:45:44,583
أبي

470
00:45:49,821 --> 00:45:53,291
أعطني يدك و اصعد على هذا الحصان -
تراجع, أبـي -

471
00:45:53,531 --> 00:45:58,286
أليكساندر روبرت اوكونيل ), لتصعد على هذا الحصان في الحـال )

472
00:46:07,873 --> 00:46:11,866
ابتعدوا عن الطريق, ابتعدوا عن الطريق
يا إلهي

473
00:46:19,297 --> 00:46:20,412
( ايفي )

474
00:46:21,548 --> 00:46:23,061
( علينا التراجع و مساعدة ( ريك

475
00:46:23,216 --> 00:46:25,969
ريك ), انسي ( ريك ), ها هم قادمون )

476
00:46:34,639 --> 00:46:36,231
سوف ألحق بالامبراطور

477
00:46:36,390 --> 00:46:39,029
ثقي بي, لدي خبرة أكثر منك بشأن المومياءات

478
00:46:39,225 --> 00:46:42,581
و أنا لدي السلاح الوحيد الذي يمكنه أن يقتله

479
00:46:42,811 --> 00:46:45,120
حسناً, سوف أقوم بتغطيتك, هيا بنا

480
00:46:53,567 --> 00:46:54,682
( ليـن )

481
00:47:12,454 --> 00:47:15,048
اعتقدت أنه قتلك -
لقد أخطأني -

482
00:47:42,138 --> 00:47:43,491
احترسوا

483
00:48:29,792 --> 00:48:34,149
شكراً, ( ريك ), هل يمكنك أن تدفع الأجرة ؟ -
هل يبدو لك أنني لدي محفظة ؟ -

484
00:48:53,347 --> 00:48:55,986
أتعلمان, كنت لأقتل الامبراطور إذا لم تعلما بشأن اكتشافي ذاك

485
00:48:56,182 --> 00:48:57,376
لقد كنت مسيطر على كل شيء

486
00:48:57,517 --> 00:48:59,667
نعم, هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط

487
00:48:59,851 --> 00:49:01,603
نعم, حسناً, أحسنت عملاً
لقد أيقظت موميــاء أخرى

488
00:49:01,769 --> 00:49:03,646
و هذا السافل لديه قوى خارقـة

489
00:49:03,812 --> 00:49:06,929
يمكنه التحكم بالنار, الماء, المعدن و من يعلم ماذا أيضاً

490
00:49:07,147 --> 00:49:08,182
و نقبته على أي حـال

491
00:49:08,315 --> 00:49:09,987
نعم, حسناً, لن تلومني على هذا, حسناً, أبي ؟

492
00:49:10,149 --> 00:49:12,299
حقاً ؟ -
توقفا, أنتما الإثنـان -

493
00:49:12,484 --> 00:49:15,760
ما من أحد ليلام هنا
ويلسون ) تلاعب بنا جميعاً )

494
00:49:15,986 --> 00:49:17,055
نعم, هذا صحيح

495
00:49:17,195 --> 00:49:19,186
... أنا أعتذر بالنيابـة عن والديّ

496
00:49:19,363 --> 00:49:22,082
لكن أعتقد أننا عملنا بشكل جيد جداً معـاً

497
00:49:22,698 --> 00:49:24,370
ما عدا أننا فشلنا

498
00:49:26,659 --> 00:49:29,810
أنا آسفة, لم نتعرف على نحو لائق

499
00:49:30,036 --> 00:49:32,504
من أنت بالضبط ؟ -
( اسمي ( ليـن -

500
00:49:32,704 --> 00:49:35,935
عائلتي راقبت مقبرة الامبراطور لقرون

501
00:49:36,165 --> 00:49:40,317
لا يمكن قتل الامبراطور إلا... بطعنة في قلبه بواسطة هذا

502
00:49:40,584 --> 00:49:43,178
أمي وضعت عليه لعنة منذ زمن طويـل

503
00:49:46,671 --> 00:49:49,185
( حسناً, اجتماع عائلي سريع, ( أليكس

504
00:49:51,049 --> 00:49:52,528
تفضل -
بالجلوس -

505
00:49:54,634 --> 00:49:56,545
ماذا تعلم بشأن تلك الفتاة بالضبط ؟

506
00:49:56,719 --> 00:50:01,270
حسناً, ليس بالكثيـر, لكن بعد مساعدتها الليلة
أنا مستعد لأن أكون مخلصاً قليلاً

507
00:50:01,555 --> 00:50:03,352
مخلصاً -
الوقت يمر -

508
00:50:03,514 --> 00:50:05,903
أنت لا تؤمنين بمفهوم الشخصية فعلاً, أليس كذلك ؟

509
00:50:06,099 --> 00:50:09,455
إذا وصل الامبراطور إلى " شانغري لا " و شرب من بركة الحياة الخالـدة

510
00:50:09,685 --> 00:50:12,438
سوف يوقظ جيشه و لن يستطيع أحد إيقافـه

511
00:50:12,645 --> 00:50:15,079
... بالرغم من أنني أريد أن أبدو وسيماً هكذا إلى الأبـد

512
00:50:15,271 --> 00:50:16,670
إلا أن " شانغري لا " غير موجودة

513
00:50:16,814 --> 00:50:18,691
( نعم, لكن هذا ما كنت تقوله عن المومياءات أيضاً, ( جون

514
00:50:18,857 --> 00:50:20,893
لقد أبليت حسناً -
نقطة سديدة -

515
00:50:21,067 --> 00:50:25,299
" مدخل " شانغري لا " يوجد في ممر جبلي في أعلـى جبال " الهيمالايا

516
00:50:25,569 --> 00:50:27,639
... خلفه يوجد برج ذهبي

517
00:50:27,821 --> 00:50:31,370
" حالما توضع الماسة على القمة, سوف تشير لـ " شانغري لا

518
00:50:31,614 --> 00:50:33,570
... ( الماسة ما زالت لدى ( يانغ

519
00:50:33,741 --> 00:50:36,619
و هذا المكان حيث هو و الامبراطور سوف يذهبان

520
00:50:37,285 --> 00:50:38,274
إنها محقة

521
00:50:38,410 --> 00:50:41,368
جميع الأساطير المتعلقة بالعين ذكرت المدخـل

522
00:50:41,579 --> 00:50:43,649
أنا معجب بها, ( أليكس ), تعلم ما يجب فعله

523
00:50:43,830 --> 00:50:49,109
الآن, لنقل أننا صدقناك, هل يمكنك أن ترشدينا إلى هناك ؟

524
00:50:49,417 --> 00:50:52,693
نعم, لقد كنت هناك ذات مرة
أتذكر الطريق

525
00:50:55,671 --> 00:50:58,026
جبال الهيمالايا ", سوف نحتاج إلى طائرة "

526
00:50:58,214 --> 00:51:00,887
حسناً, ( ماد دوج ) هو المناسب لهذه المهمة

527
00:51:04,384 --> 00:51:07,182
... حسناً, أي رجل يحترم ذاته سوف يهبط على أرض الوادي

528
00:51:07,386 --> 00:51:09,058
لكنني لا أحترم ذاتـي

529
00:51:09,220 --> 00:51:11,370
لذا... سوف أهبط بكما على منتصف الجبل

530
00:51:11,555 --> 00:51:13,227
ما زال هذا يعطي لنا الأفضليـة

531
00:51:13,389 --> 00:51:15,380
بالطبع, لا أستطيع أن أضمن أن أي شخص منا سوف يعيش

532
00:51:15,557 --> 00:51:16,706
رائع

533
00:51:20,519 --> 00:51:24,228
كنت لأخبركم أن تربـطوا أحزمة الأمان, لكنني
كنت بخيل جداً على شراء أي منهم

534
00:51:27,189 --> 00:51:29,464
لماذا أضحك ؟ -
ها نحن ذا -

535
00:51:30,525 --> 00:51:33,642
( ماد دوج ), ( ماد دوج )
تمهـل, تمهـل

536
00:51:34,152 --> 00:51:35,551
يا إلهي

537
00:51:43,366 --> 00:51:45,038
( مغوايـر )

538
00:51:46,784 --> 00:51:48,297
هيا, يا رجل

539
00:51:48,827 --> 00:51:50,021
( ماد دوج )

540
00:52:02,544 --> 00:52:04,136
فرامـل, لا, لا, لا يتحرك أحد

541
00:52:04,295 --> 00:52:06,934
لا يتحرك أحد, لا يتحرك أحد

542
00:52:20,471 --> 00:52:22,621
ما هذه الرائحة البشعة ؟

543
00:52:24,057 --> 00:52:25,649
الثور تقيـأ

544
00:52:30,144 --> 00:52:32,374
مرحباً بك في العالم الحديث, سيدي

545
00:52:33,704 --> 00:52:34,879
لماذا أيقظتني ؟

546
00:52:35,907 --> 00:52:39,417
أنا أحب هذه الأرض, و أنت الوحيد الذي يمكنه أن يعيدها لعظمتها

547
00:52:40,937 --> 00:52:42,737
بماذا سيفيدك هذا ؟

548
00:52:44,904 --> 00:52:47,096
أريد أن أخدمك كما فعل الجنرال

549
00:52:48,113 --> 00:52:50,268
... الجنرال الأخير الذي وثقت به

550
00:52:50,904 --> 00:52:53,339
خانني

551
00:52:54,345 --> 00:52:56,685
لن أرتكب تلك الغلطة

552
00:53:03,205 --> 00:53:07,562
... لا يمكنني الهرب من تلك اللعنة حتى أصبح خالداً

553
00:53:08,878 --> 00:53:09,988
أيها الجنرال

554
00:53:12,173 --> 00:53:13,680
أتفهم هذا, سيدي

555
00:53:14,399 --> 00:53:17,768
علينا أن نجد بركة الحياة الخالدة

556
00:53:18,798 --> 00:53:22,507
هذه سوف ترشدنا لهـا

557
00:53:44,105 --> 00:53:45,777
... ( ألا يمكنك أن ترَ سيد ( مغوايـر

558
00:53:45,939 --> 00:53:47,691
أنه قد أتى حتى يغازل شقيقتك

559
00:53:47,857 --> 00:53:51,770
... تعلم جيداً أنه يمتلك المزرعـة منذ وقت قصيـر قليلاً

560
00:54:04,283 --> 00:54:07,320
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ) إلى ( ريكوشيـت ), أجبني, ( ريكوشيت )

561
00:54:09,453 --> 00:54:11,842
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ), معك ( ريكوشيت ), قل ما لديك, ( ماد دوج )

562
00:54:12,038 --> 00:54:14,393
نعم, أتعلم ذاك الشخص الذي يدعى ( يانغ ) الذي أخبرتني
أن أراقـب قدومـه ؟

563
00:54:14,581 --> 00:54:15,730
لقد ظهر للتـو

564
00:54:15,874 --> 00:54:18,024
( ريكوشيت ) سيرحل, شكراً, ( ماد دوج )

565
00:54:18,208 --> 00:54:19,800
حان الذهاب يا قوم, هيا بنا

566
00:54:19,959 --> 00:54:21,711
جوناثان ), استيقظ ) -
... ماذا -

567
00:54:31,550 --> 00:54:33,063
توقفـوا

568
00:54:36,636 --> 00:54:37,751
جيد, لقد تجاوزنا نصف الطريق قليلاً

569
00:54:37,887 --> 00:54:41,277
سوف... سوف نقوم بالتخييم هناك لليلة

570
00:54:54,188 --> 00:54:58,261
لين ) تقول أنه إذا غادرنا بحلول شروق الشمس, سوف )
نصل إلى المدخل بحلول الظهيرة

571
00:54:59,983 --> 00:55:03,771
هل صادف و ذكرت كيف تعلم الكثير بشأن المدخل ؟

572
00:55:04,028 --> 00:55:06,701
لا, ليس فعلاً, الأمر غامض نوعاً ما

573
00:55:07,613 --> 00:55:10,252
إنها ناجحة بالتأكيد في افتنانـك

574
00:55:12,533 --> 00:55:15,093
هيا, ( أليكس ), يبدو أنك معجب بها

575
00:55:17,119 --> 00:55:20,589
أمي, يبدو أن هواء الجبل أفسد عقلك

576
00:55:22,622 --> 00:55:24,738
... أيـاً كان السر الذي تخفيه

577
00:55:26,082 --> 00:55:28,118
لا أريد رؤيتـك تتأذى فحسب

578
00:55:28,292 --> 00:55:31,602
... أقدر هذا, لكن... كما تعلمين

579
00:55:31,836 --> 00:55:35,715
لقد حظيت بحصتي العادلة من التجارب مع الجنس الآخر

580
00:55:35,963 --> 00:55:37,078
حقـاً ؟

581
00:55:38,882 --> 00:55:41,555
كم عدد التجارب التي نتحدث عنها ؟

582
00:55:42,967 --> 00:55:47,961
حسناً, لا يجدر بك أن تسألي أسئلة لا تريدين أن
تعلمي جوابهـا, حسناً, أمي ؟

583
00:55:48,262 --> 00:55:49,331
صحيح

584
00:55:50,514 --> 00:55:52,311
أمي

585
00:55:54,391 --> 00:55:57,861
آسف على إيلامكم بشأن إيقاظ الامبراطـور

586
00:56:09,192 --> 00:56:10,784
ما المضحك جداً ؟

587
00:56:14,069 --> 00:56:18,267
أمي لديها انطبـاع بأن هنالك شيء بيننا

588
00:56:18,530 --> 00:56:20,441
آمل أنها لا تقصد شيئاً رومانسيـاً

589
00:56:23,533 --> 00:56:26,969
نعم, حسناً, لقد أخبرتها أنه لا فرصة بحدوث هذا

590
00:56:27,202 --> 00:56:29,477
نحن متضادان تماماً, أنت و أنا, صحيح ؟

591
00:56:29,662 --> 00:56:34,497
أنت تحرسين المقابر, أنا أهاجمهم
أنت تحبين السكاكين القديمة, و أنا أتعامل مع المسدسات

592
00:56:35,416 --> 00:56:37,771
تلك بعض الفروق القويـة

593
00:56:37,959 --> 00:56:40,109
بالطبع -
حسناً, جيد -

594
00:56:41,086 --> 00:56:45,125
والآن بما أننا أوضحنا ذاك الأمـر, لنصب
جام تركيزنا على هزيمة الامبراطور

595
00:56:45,380 --> 00:56:46,938
أوافقك الرأي تماماً

596
00:56:49,632 --> 00:56:52,226
بالإضافة إلى أنك لست من نوعي المفضل

597
00:56:55,302 --> 00:56:59,261
بالطبع كلا, أنت لا تحب المرأة التي تستطيع أن تركل جانبك السفلي

598
00:57:01,723 --> 00:57:04,032
" التعبير الصحيح هو " إيساعي ضربـاً

599
00:57:05,142 --> 00:57:07,531
و لعلمك, أنت لم تفعلي هذا

600
00:57:10,353 --> 00:57:13,470
... نعم, ليس من السهل أن تكوني مثلي, أتعلمين

601
00:57:13,688 --> 00:57:15,326
... و أيضاً, ليس من السهل أن أكون مثلك

602
00:57:15,481 --> 00:57:17,551
أليس كذلك, ( جيرالدين ), أيتها الفتاة ؟

603
00:57:17,733 --> 00:57:19,849
... ( إذا قابلت فتاة مثلك, ( جيرالدين

604
00:57:20,026 --> 00:57:22,824
... كما تعلمين, تعمل بجد, لا تتكلم كثيراً

605
00:57:23,986 --> 00:57:27,262
أنت مشعرة قليلاً, لكنني ليس لدي مانع بشأن هذا

606
00:57:38,495 --> 00:57:40,645
ها هو, لقد وجدنـاه

607
00:57:48,709 --> 00:57:50,665
" مدخل " شانغري لا

608
00:57:58,257 --> 00:58:02,045
اذهبي يا فتاة, اذهبي, أنت حرة

609
00:58:02,301 --> 00:58:05,373
اذهبي, ( جيرالدين ), عيشي حرة

610
00:58:15,684 --> 00:58:18,278
ماذا فعلت الآن ؟ سرقت مستودع أسلحة ؟

611
00:58:19,561 --> 00:58:21,836
هل رأيت من قبل مسدس " والتـر بي 38 " ؟

612
00:58:22,021 --> 00:58:24,171
" يبدو ضعيف جداً بالمقارنة مع " بيسكيبـر

613
00:58:24,356 --> 00:58:27,587
حسناً, الأمر لا يتعلق بالحجم, أبي
الأمر يتعلق بالقوة

614
00:58:30,234 --> 00:58:31,713
تريد القوة ؟

615
00:58:33,153 --> 00:58:38,068
أقدم لك رشاش " تومبسان ", 50 رصاصة في الاسطوانـة الواحدة

616
00:58:38,364 --> 00:58:41,401
مداه 25 ميل -
تومي ) جيد, أبي ) -

617
00:58:41,616 --> 00:58:43,254
لكن آلية التصويب هي التي دائماً تهم

618
00:58:43,409 --> 00:58:47,607
انظر إلى " بي بي اس الروسي ", سلاح الهجوم الشخصي

619
00:58:47,870 --> 00:58:49,508
الآن, هذا المستقبل هنا

620
00:58:49,663 --> 00:58:52,894
أتعلم, الأمر يتعلق بالخبرة
ليس بقوة السلاح فحسب

621
00:58:53,123 --> 00:58:55,000
... أيها الفتية, هل يمكنني

622
00:58:55,166 --> 00:58:56,963
هل لدينا خطة للامبراطور ؟

623
00:58:57,125 --> 00:58:59,002
... نعم, سوف نضربـه بقوة و بسرعة

624
00:58:59,168 --> 00:59:00,840
و نحطمه كجرة " مينغ " صينيـة

625
00:59:01,003 --> 00:59:03,995
و إذا لم ينجح هذا ؟ -
سننتقل للخطة ب -

626
00:59:04,213 --> 00:59:07,250
الخطة " ب ", تصعد للأعلى, و تفجر ذاك البرج الذهبي

627
00:59:07,465 --> 00:59:09,501
أنت تشعله, و بعدها سوف ينفجر لعنان السماء -
أنـا ؟ -

628
00:59:09,878 --> 00:59:10,770
أنت -
أبي ؟ / ماذا ؟ -

629
00:59:10,809 --> 00:59:12,837
إذا لم يقتلنا الانفجـار, الانهيار الثلجي سوف يفعل

630
00:59:13,010 --> 00:59:14,443
لديك فكرة أفضل ؟ -
نعم, لدي -

631
00:59:14,594 --> 00:59:16,391
من رأيي أن نهاجمه ببندقيات بعيدة المدى

632
00:59:16,554 --> 00:59:17,589
بعيدة المدى, هذه فكرة أفضـل

633
00:59:17,721 --> 00:59:18,756
نعم, يمكننا أن نقترب منه, أبي

634
00:59:18,888 --> 00:59:19,957
فكرة أفضل بكثير -
... و بعدها سيمكننا أن نقتله -

635
00:59:20,097 --> 00:59:21,655
( بخنجر ( لين -
اسمع, أنا آسف -

636
00:59:21,807 --> 00:59:24,367
أنا لا أثق كثيراً بخنجر صديقتك الحميمة السـري فحسب

637
00:59:24,558 --> 00:59:26,674
حسناً, أبي, إنها ليست صديقتي الحميمة -
... أنت تقول هذا الآن -

638
00:59:26,851 --> 00:59:28,842
لكنني ما أزال غير واثقاً بها -
حسناً, أنا واثق بها -

639
00:59:29,019 --> 00:59:31,613
يجدر بك أن تثق بحكمي, حسناً ؟ -
... اسمع يا فتـى -

640
00:59:31,813 --> 00:59:33,405
لقد قتلت مومياءات في حياتي أكثر منـك

641
00:59:33,564 --> 00:59:34,917
لقد قتلت مومياء واحدة, أبي

642
00:59:35,065 --> 00:59:38,761
نعم, المومياء ذاتها... مرتين

643
00:59:42,778 --> 00:59:45,417
أعطني السلك الأخضر, هلا تفعلين, رجاءً ؟

644
00:59:46,572 --> 00:59:48,403
هل أنت متأكدة من أنك تعلمين ما تقومين به ؟

645
00:59:48,573 --> 00:59:50,643
بالطبع, لقد فعلت هذا مئات المرات

646
00:59:50,824 --> 00:59:54,260
إذا وضع الامبراطور العين بالأعلى هناك, سيتم خسارة كل شيء

647
01:00:08,251 --> 01:00:09,923
مهد لي طريقاً للبرج الذهبي

648
01:00:10,544 --> 01:00:13,422
أثبت نفسك لي

649
01:00:27,721 --> 01:00:29,439
لنمنحهم ترحيب آل ( اوكونيل ) الحـار

650
01:00:33,808 --> 01:00:34,923
إطلاق

651
01:00:48,067 --> 01:00:49,295
قذيفـة

652
01:00:54,529 --> 01:00:55,848
تراجـع

653
01:01:05,285 --> 01:01:07,560
أليكس ), اتبعني )

654
01:01:23,004 --> 01:01:24,676
علينا أن نفسد قذائفهم

655
01:01:26,798 --> 01:01:27,947
هيا

656
01:01:36,054 --> 01:01:37,373
تـراجعوا

657
01:01:37,972 --> 01:01:39,963
تحركوا, تحركوا, تحركوا

658
01:01:47,561 --> 01:01:49,916
حان الوقت للقيام بالخطة ب, فجر البرج

659
01:01:50,104 --> 01:01:51,901
أنا في الواقع قلق قليلاً من الخطة ب

660
01:01:52,063 --> 01:01:53,416
هل يمكننا القيام بالخطة ج ؟

661
01:01:53,564 --> 01:01:56,078
فجره فحسب, سوف أقوم بتغطيتك

662
01:01:57,358 --> 01:01:58,586
هيا

663
01:01:59,484 --> 01:02:01,634
حسناً, هيا بنا, هيا, هيا
هيا, هيا

664
01:02:01,819 --> 01:02:03,571
هيا, كوني جيدة

665
01:02:23,457 --> 01:02:24,936
تبادلوا إطلاق النـار

666
01:02:25,667 --> 01:02:26,861
تحركـوا

667
01:02:35,398 --> 01:02:37,036
دورتي الأخيـرة

668
01:03:00,788 --> 01:03:04,781
رجال الثلج البغيضون ؟ -
" التبتيين يدعونهم " يتي -

669
01:03:09,084 --> 01:03:10,437
أرجوك, أنا في حاجة إلى مساعدتك

670
01:03:10,752 --> 01:03:12,708
هؤلاء الجنود أشـرار

671
01:03:14,963 --> 01:03:16,635
تتحدث لغة الـ " يتي " ؟

672
01:03:33,307 --> 01:03:34,899
أطلقوا النـار, اقتلوهم

673
01:03:42,813 --> 01:03:45,486
لماذا علي دوماً أن أنقذ اليوم ؟

674
01:03:46,232 --> 01:03:47,506
أكره عندما يكون الفتى محقـاً

675
01:03:51,818 --> 01:03:53,410
اقتل الرجل الآخر

676
01:03:54,445 --> 01:03:55,594
شكراً

677
01:04:21,003 --> 01:04:22,231
مشكـلة

678
01:05:01,819 --> 01:05:04,287
يمكنك أن تموت ببطء أو يمكنك أن تموت بسـرعة

679
01:05:26,458 --> 01:05:28,733
نعم, نعم, نعم

680
01:05:30,169 --> 01:05:32,558
نعم, لقد فعلتها

681
01:05:33,337 --> 01:05:37,489
يا للهول, لقد فعلتها
حان وقت التراجع كما أعتقد

682
01:05:42,885 --> 01:05:47,675
أنا معك, أنا في فريقك
جميعنا يد واحدة نوعاً مـا

683
01:05:48,847 --> 01:05:52,237
الديناميت, لطالما يكون الديناميت
ينبغي بنا مغادرة هذا المكان

684
01:06:08,192 --> 01:06:09,625
تراجع, تراجع

685
01:06:10,026 --> 01:06:11,539
اركضا

686
01:06:39,377 --> 01:06:42,847
أكره المومياءات
لطالما يلعبون بشكل غير عـادل

687
01:06:51,051 --> 01:06:53,326
أبي, أبي, ماذا تفعل ؟

688
01:07:01,098 --> 01:07:04,534
هنا, هنا, تعال, هنا

689
01:07:05,476 --> 01:07:06,795
لا

690
01:07:12,480 --> 01:07:13,515
( ريك )

691
01:07:41,998 --> 01:07:43,875
" شانغري لا "

692
01:07:52,671 --> 01:07:54,309
هذه ماسة

693
01:07:56,882 --> 01:07:58,361
يمكنني أستعمل ماسة كتلك

694
01:08:21,146 --> 01:08:22,374
أبي

695
01:08:29,359 --> 01:08:31,793
حسناً, اصمد, اصمد, أبي

696
01:08:31,986 --> 01:08:34,978
حسناً, أرجوك, أرجوك, اضغط عليها, حسناً, أبي ؟

697
01:08:35,196 --> 01:08:38,393
لا بأس, لا بأس
أصبت باصابـات أسوء من هذه من قبل

698
01:08:45,077 --> 01:08:46,635
انهيار ثلجي

699
01:09:19,264 --> 01:09:21,334
النجدة, ساعدوني -
( لين ) -

700
01:09:26,519 --> 01:09:27,952
أرجوكم, ساعدوني

701
01:10:09,711 --> 01:10:11,030
نعم

702
01:10:12,421 --> 01:10:14,855
ما زلت حياً, ما زلت حياً

703
01:10:18,842 --> 01:10:21,276
ساعدوني, أرجوكم
ليساعدني أحدكم

704
01:10:22,135 --> 01:10:24,854
نحن هنا, نحن هنا -
أليكس ) ؟ ) -

705
01:10:25,054 --> 01:10:27,522
أمي, أمي, نحن بالأسفل هنا -
أليكس ) ؟ ) -

706
01:10:27,972 --> 01:10:29,371
نحن هنا

707
01:10:41,814 --> 01:10:43,042
يا إلهي

708
01:10:44,524 --> 01:10:48,233
علينا أن نأخذه لـ " شانغري لا ", إنها فرصتنا الوحيدة

709
01:11:07,954 --> 01:11:09,273
لقد فعلناها

710
01:11:27,216 --> 01:11:28,569
البركة

711
01:11:39,723 --> 01:11:40,838
أمي

712
01:11:42,392 --> 01:11:43,381
ابنتي الجميلة

713
01:11:52,727 --> 01:11:54,057
... أتوسل إليك

714
01:11:55,149 --> 01:11:56,946
أبي يحتضـر

715
01:11:57,692 --> 01:11:58,720
إنهم أصدقائي

716
01:11:59,777 --> 01:12:01,096
أرجوك

717
01:12:37,466 --> 01:12:38,785
شكراً لك

718
01:12:40,260 --> 01:12:43,172
عليه أن يسترخِ, سوف نأخذه لحجرتنـا

719
01:13:01,272 --> 01:13:04,662
إلى أين أنت ذاهـب, أيها الجنرال ؟
مصيـرنا ينتظر

720
01:13:09,986 --> 01:13:14,502
حسناً, لا يحظى الجميع بفرصة إعادة زوج شقيقته من الموت

721
01:13:15,322 --> 01:13:18,519
نعم, ليتني أحظى بحظ ذاك الرجل

722
01:13:23,661 --> 01:13:25,458
هل هذه " شانغري لا " ؟

723
01:13:35,501 --> 01:13:38,220
يمكنني أن أعيش هنا, هنالك العديد من الفرص

724
01:13:40,337 --> 01:13:41,736
كازينو

725
01:13:46,716 --> 01:13:49,913
لقد كنت مخطئة بتوريطك في انتقامي

726
01:13:50,593 --> 01:13:52,026
لا, أمي

727
01:13:53,178 --> 01:13:55,248
كنت لأفعل أي شيء لك

728
01:14:04,643 --> 01:14:06,918
إنه يشفى بشكل جيد, شكراً

729
01:14:08,771 --> 01:14:11,080
كيف تورطت في كل هذا ؟

730
01:14:11,272 --> 01:14:16,107
( الامبراطور قتل الرجل الوحيد الذي أحببته, والد ( لين

731
01:14:17,818 --> 01:14:20,537
... كنت سأموت أيضاً بيده

732
01:14:20,736 --> 01:14:24,490
إذا لم يجدني " يتي " و يحضرني إلى تلك البركة

733
01:14:24,739 --> 01:14:27,697
تمهلي لحظة
كيف حدث كل هذا ؟

734
01:14:27,907 --> 01:14:29,784
حدث قبل اللعنة ؟

735
01:14:32,827 --> 01:14:35,500
منذ متى و أنت تحرسين المقبرة ؟

736
01:14:35,704 --> 01:14:37,296
أكثر من 2000 سنـة

737
01:14:43,542 --> 01:14:45,737
... على الامبراطور ألا يلمس البركة أبداً

738
01:14:45,918 --> 01:14:48,716
و إلا سيحصل على القوة التي يستطيع أن يوقظ بها جيشه

739
01:14:48,920 --> 01:14:50,478
... و حالما يصبح خالداً

740
01:14:50,629 --> 01:14:54,508
سيمكنه أن يحول نفسه إلى أكثر المخلوقات بشاعة رأيتها في حياتك

741
01:14:54,757 --> 01:14:57,590
سأراقب المدخل للمرة الأولـى

742
01:15:04,429 --> 01:15:07,819
أتعلمين, ليس لدي مشكلة في أن أواعد امرأة مسنة

743
01:15:10,850 --> 01:15:13,080
أخشى أننا لن نستطيع أن نكون معاً

744
01:15:14,102 --> 01:15:16,570
انتظري, ماذا ؟ لماذا ؟

745
01:15:18,396 --> 01:15:20,830
لأنني سوف أعيش للأبد

746
01:15:21,690 --> 01:15:23,920
لا أريد أن أراك تموت

747
01:15:24,941 --> 01:15:26,738
ماذا إذاً ؟ انتهى ما بيننا ؟

748
01:15:27,777 --> 01:15:30,689
سوف تجلسين على هامش للأبديـة فحسب ؟

749
01:15:30,903 --> 01:15:33,861
أمي حزنت على أبي لقرون

750
01:15:34,572 --> 01:15:37,166
لا أعلم إذا كان قلبي يستطيع أن يتحمل هذا الشعور

751
01:15:41,952 --> 01:15:44,989
الناس يستطيعون أن يعيشون حياة أبدية في لحظة واحدة

752
01:15:47,330 --> 01:15:49,719
أشاهد والديّ و هم يقومان بهذا كل يوم

753
01:15:52,917 --> 01:15:53,827
أليكس ) ؟ )

754
01:15:55,460 --> 01:15:57,928
والدك استيقظ, اصعد إلى هنا

755
01:16:10,886 --> 01:16:12,080
مرحباً

756
01:16:15,013 --> 01:16:18,050
إذا كانت هذه هي الجنة, فهي تبدو جيدة جداً حتى الآن

757
01:16:26,395 --> 01:16:28,863
سررت بأن أرَ أشياء لا تتغير مطلقاً

758
01:16:47,074 --> 01:16:49,463
كن هيناً عليـه, إنه يشعر بشعور رهيب

759
01:16:55,246 --> 01:16:57,635
... عندما رأيتك متمدداً هناك, أبي

760
01:16:58,081 --> 01:17:00,834
كنت خائفاً أكثر من أي وقت مضى

761
01:17:02,542 --> 01:17:04,692
حسناً, هذا يجعل منا إثنـان

762
01:17:05,835 --> 01:17:08,668
أعني, أتعلم, لا يفترض بك أن تموت, أتعلم ؟

763
01:17:08,879 --> 01:17:10,835
أنت ( ريكوشيت اوكونيل ), صحيح ؟

764
01:17:11,005 --> 01:17:14,122
... يتم ايساعك ضرباً, و طرحك أرضاً

765
01:17:14,340 --> 01:17:16,854
لكنك لطالما تبقى صامداً في النهايـة

766
01:17:17,050 --> 01:17:20,122
لم أتخيل العالم بدونك في الحقيقة

767
01:17:23,929 --> 01:17:25,328
... ( أليكس )

768
01:17:27,348 --> 01:17:29,020
... الحقيقة هي

769
01:17:31,559 --> 01:17:33,231
... أنا أحاول فحسب أن

770
01:17:35,395 --> 01:17:37,272
... أنا فحـسب

771
01:17:37,437 --> 01:17:38,586
أحاول فحسب أن أكون زوجـاً جيداً

772
01:17:38,730 --> 01:17:40,049
أحاول أن أكون والداً جيداً

773
01:17:40,189 --> 01:17:43,625
... و الحقيقة هي أنني أخطـأت كثيراً مؤخراً, و

774
01:17:43,858 --> 01:17:46,691
لا, أتعلم, أنا لم أكن أفضل ابن في العالم, أتعلم ؟

775
01:17:46,901 --> 01:17:50,780
لا, لا, لقد ورثت هذا من أمك

776
01:17:51,029 --> 01:17:52,348
تعال هنا

777
01:17:56,074 --> 01:17:57,348
رجالي

778
01:18:01,994 --> 01:18:04,713
تبدو متعبـة, ينبغي بك أن تسترخي

779
01:18:05,829 --> 01:18:06,944
سوف أبقـى

780
01:18:08,164 --> 01:18:10,234
المصير على وشك أن يعقد صفقته الأخيـرة

781
01:18:10,666 --> 01:18:12,816
... إذا كنا سنهزم الامبراطور

782
01:18:13,251 --> 01:18:16,721
علي أن أطلب منك تضحية أخرى

783
01:18:17,295 --> 01:18:18,489
أي شيء, أمي

784
01:18:20,463 --> 01:18:22,454
أبديتكِ

785
01:18:34,513 --> 01:18:37,027
لا, لا بد من أنه استعاد جميع قواه

786
01:18:37,223 --> 01:18:38,497
حان وقت الذهاب

787
01:19:02,155 --> 01:19:04,430
( ابنة الجنرال ( مينغ

788
01:19:05,365 --> 01:19:07,595
ابنتك سوف تكون لي

789
01:19:16,497 --> 01:19:18,408
إنه خالـد

790
01:19:47,182 --> 01:19:50,299
أنت يا صاحب الرؤوس الثلاثة المنفصلة, يا وغد

791
01:20:01,148 --> 01:20:02,137
( لين )

792
01:20:13,156 --> 01:20:14,350
( أليكس )

793
01:20:18,034 --> 01:20:19,069
( أليكس )

794
01:20:28,290 --> 01:20:30,406
إنه يأخذها إلى مقبـرته حتى يوقظ جيشه

795
01:20:30,583 --> 01:20:33,575
هل هنالك طريق أسرع من هنا ؟ -
الـ " يتي ", سوف يساعدوننـا -

796
01:20:33,793 --> 01:20:35,784
لكنه في الهواء, سوف يفوت الأوان

797
01:20:35,961 --> 01:20:39,954
ماد دوج ) يستطيع أن يسبق سحلية طائرة ذات 3 رؤوس )
في أي يوم من أيام الأسبوع, هيا بنا

798
01:20:45,508 --> 01:20:47,339
باتجاه اليسار, باتجاه الساعة التاسعة

799
01:20:54,639 --> 01:20:57,199
ريك ) ؟ هل علي أن أتوقف عن احتساء الشراب ؟ )

800
01:21:03,186 --> 01:21:04,175
( جوناثان ) إلى ( ريك )

801
01:21:04,311 --> 01:21:06,222
من الأفضل لك أن تتحرك إذا كنت ستسبقه إلى المقبرة

802
01:21:06,396 --> 01:21:08,990
نعم, نعم, فقط عد إلى هنا مع التعزيزات في أسرع وقت ممكن

803
01:21:09,189 --> 01:21:10,861
لا تتجول للمشاهدة

804
01:21:13,483 --> 01:21:15,155
خذ, أبي

805
01:21:15,318 --> 01:21:16,307
هل هذا لي ؟ -
نعم -

806
01:21:16,444 --> 01:21:17,559
رائع

807
01:21:18,403 --> 01:21:22,237
جيشه الطيني لن يكون غير قابل للتدمير إلا إذا عبر السور العظيم

808
01:21:22,489 --> 01:21:25,720
هذا مريح, كيف بالضبط يفترض بنا أن نهزمهم ؟

809
01:21:25,949 --> 01:21:27,143
... عندما بنى الامبراطور السور

810
01:21:27,283 --> 01:21:28,602
دفن بأسفلـه أعداءه

811
01:21:28,743 --> 01:21:31,052
و لعن أرواحهم حتى يبقيه صامداً للأبـد

812
01:21:31,244 --> 01:21:35,954
أغلبهم جنود مأسورين
سوف أستدعيهم للمعركة مجدداً

813
01:21:36,247 --> 01:21:41,526
فتح مذبح, إيقاظ جيش
يبدو أن لدينا خطة, هيا بنا

814
01:22:08,683 --> 01:22:09,798
أمسكوها

815
01:22:10,559 --> 01:22:12,197
احرسـوها بحياتكم

816
01:22:15,354 --> 01:22:16,503
أليكس ) ؟ )

817
01:22:18,856 --> 01:22:21,324
إلى أين ذهب ؟ -
أين باعتقادك ؟ -

818
01:22:39,201 --> 01:22:40,759
استيقظوا

819
01:24:17,010 --> 01:24:19,046
... اليوم أيقظتم لعالم

820
01:24:19,887 --> 01:24:22,162
في قبضة الفوضى و الفسـاد

821
01:24:22,346 --> 01:24:24,337
... افتح بوابـات الماضي

822
01:24:24,514 --> 01:24:26,948
و حرر أرواح الملعونيـن ظلمـاً

823
01:24:27,766 --> 01:24:29,563
... سوف أعيد النظام

824
01:24:30,351 --> 01:24:32,546
سوف أستعيد ما هو ملكي

825
01:24:33,353 --> 01:24:35,867
سوف أحطم أي فكرة عن حريـة

826
01:24:36,105 --> 01:24:39,097
... تحت اسم الأجداد و الصالحيـن

827
01:24:39,315 --> 01:24:42,546
... أضحي بأبديتي و أبديـة ابنتي

828
01:24:42,775 --> 01:24:44,572
حتى تستيقظوا في يومنـا هذا

829
01:24:44,777 --> 01:24:46,574
سوف أذبح من دون رحمـة

830
01:24:46,986 --> 01:24:49,375
سوف أقهر من دون شفقة

831
01:24:49,821 --> 01:24:52,051
سوف أقودكمـا الآن للسور العظيم

832
01:24:52,531 --> 01:24:55,967
حالما تعبرونه, سوف تصبحـون غير قابلين للتدميـر

833
01:24:57,076 --> 01:25:02,025
أنزل غضب المظلومين على هذا الامبراطور و على كل من يتبعه

834
01:25:02,746 --> 01:25:04,782
... لقد أيقظتكم لهدف واحد

835
01:25:05,164 --> 01:25:07,803
حتى أفرض سيطرتي على العالم بأكملـه

836
01:25:08,582 --> 01:25:09,981
ليحيـا الامبراطـور

837
01:25:12,627 --> 01:25:15,858
... أدعو مئات المرات و آلاف المرات

838
01:25:16,087 --> 01:25:20,763
... بأن تستيقظوا و أن تقبضوا على هذه اللحظة حتى تحققوا نصركـم

839
01:25:21,048 --> 01:25:24,677
و تحققوا عدالتكم, و تحققوا انتقامكم

840
01:25:43,854 --> 01:25:45,333
( زي يوان )

841
01:25:51,775 --> 01:25:53,288
( إنه الجنرال ( مينغ

842
01:25:53,818 --> 01:25:55,376
( اتبعوا الجنرال ( مينغ

843
01:25:59,738 --> 01:26:02,730
استعدوا للمعركـة

844
01:26:12,120 --> 01:26:14,918
هؤلاء... إنهم أناس صالحون غير ميتين, صحيح ؟

845
01:26:15,623 --> 01:26:18,535
لا, لا, لا

846
01:26:18,749 --> 01:26:20,944
زي يوان ), ( زي يوان ), ( زي يوان ) أرسلتنـا )

847
01:26:21,126 --> 01:26:25,199
عزيزي, لا أعتقد أنهم يتحدثون الانجليزيـة -
( نحن مع ( زي يوان -

848
01:26:25,462 --> 01:26:26,690
زي يوان ) ؟ )

849
01:26:27,296 --> 01:26:28,490
صحيح

850
01:26:30,215 --> 01:26:31,443
هيا بنا

851
01:26:32,508 --> 01:26:33,782
للمعركـة

852
01:26:54,396 --> 01:26:58,355
الحرية, الحرية, الحرية

853
01:27:01,358 --> 01:27:02,871
سهامكم للأعلـى

854
01:27:07,153 --> 01:27:08,381
قادمون

855
01:27:21,704 --> 01:27:25,663
هذا قميصي الأزرق المفضل -
لطلما كرهت هذا القميص -

856
01:27:42,091 --> 01:27:43,649
( الموت للجنرال ( مينغ

857
01:27:47,719 --> 01:27:49,038
هجوم

858
01:27:59,310 --> 01:28:01,346
مرحباً بكم في القرن الـ 20

859
01:28:18,279 --> 01:28:20,634
لا يمكننا أن نسمح لهم بعبور السور

860
01:29:47,416 --> 01:29:48,769
لم تعودي خالدة

861
01:30:29,816 --> 01:30:32,455
عزيزتـي, تراجعي لأرض مرتفعـة

862
01:30:39,239 --> 01:30:41,469
أكره المومياءات فعلاً

863
01:30:41,657 --> 01:30:43,887
يبدو أن الشعور متبادل

864
01:30:47,744 --> 01:30:49,780
اصمت, أيها الفتى الطيني, ابتعد

865
01:30:50,495 --> 01:30:51,610
اركضي

866
01:31:04,587 --> 01:31:06,100
أمسكي بهذا -
أمسكت -

867
01:31:08,214 --> 01:31:12,412
المرة التالية التي أقول فيها " كنا في مواقف أسوء من هذا
من قبل " فأنا أعني هذا الموقف

868
01:31:38,232 --> 01:31:41,429
موتوا, أيها المومياءات الأوغاد, موتوا

869
01:31:41,651 --> 01:31:44,563
لا يوجد

870
01:31:46,946 --> 01:31:50,063
جوناثان ) يعلم بالتأكيد كيف يصنع دخولاً مميزاً )

871
01:32:16,797 --> 01:32:18,515
أي ندم, عزيزي ؟

872
01:32:20,716 --> 01:32:22,593
لا, على الإطلاق

873
01:32:32,098 --> 01:32:34,896
هل أنت بخير ؟ -
نعم, بالطبع, لا مشكلة -

874
01:32:35,100 --> 01:32:37,489
لقد كان الوضع بأكمله تحت السيطرة

875
01:32:40,436 --> 01:32:43,030
هذا الرجل لا يتوقف عن ابتداع الحيل أبداً ؟

876
01:32:47,524 --> 01:32:48,798
لا

877
01:32:56,071 --> 01:32:57,504
أمي, لا

878
01:33:00,406 --> 01:33:01,634
أمي

879
01:33:06,619 --> 01:33:08,814
أمي

880
01:33:19,209 --> 01:33:21,120
طعنة في قلبه

881
01:33:24,046 --> 01:33:28,358
عليك أن تعيشي و تقاتلـي

882
01:33:47,935 --> 01:33:50,403
لقد قالت في قلبه

883
01:33:50,603 --> 01:33:53,037
في القلب, هيا بنا

884
01:34:07,030 --> 01:34:08,065
اصعد

885
01:34:08,989 --> 01:34:11,583
آل ( اوكونيل ) سوف يوقفون الامبراطور

886
01:34:23,331 --> 01:34:25,640
إذاً, أبي, ما هي الخطة ؟

887
01:34:25,833 --> 01:34:27,266
اطعن و اهزم

888
01:34:27,417 --> 01:34:30,375
لا اساءة, لكن أليست هذه تفاصيل قليلة ؟

889
01:34:31,211 --> 01:34:33,600
هنالك سيارة باتجاه الساعة 12 -
اصمد -

890
01:34:41,967 --> 01:34:43,320
تذكر اتفاقـنا

891
01:34:43,468 --> 01:34:45,982
بعدما ينتهي هذا, رجالي سوف يحتسون الشراب لديك مجانـاً

892
01:34:46,178 --> 01:34:48,976
يمكنك أن تحصل على الحانة كلها

893
01:34:49,180 --> 01:34:51,774
سوف أرحل من الصين

894
01:35:23,701 --> 01:35:26,056
... لقد نقبتك

895
01:35:27,078 --> 01:35:29,433
و سوف أقتلك

896
01:36:00,848 --> 01:36:03,487
( أليكس ) ؟ ( أليكس )

897
01:37:03,552 --> 01:37:04,587
هيا بنا

898
01:37:04,719 --> 01:37:05,754
أبداً

899
01:37:09,722 --> 01:37:12,555
يكفي حيل, أين كرامتـك ؟

900
01:37:15,809 --> 01:37:17,447
قاتل كرجل

901
01:37:56,250 --> 01:37:57,842
اطعن

902
01:37:59,502 --> 01:38:00,901
و اهزم

903
01:38:47,614 --> 01:38:50,333
الآن يمكنك أن تحكم في الجحيم

904
01:39:16,798 --> 01:39:18,470
الامبراطور مات

905
01:39:18,841 --> 01:39:20,433
الامبراطور مات

906
01:40:07,412 --> 01:40:11,371
مساء الخير, فتياتي, تبدوان وسيمات -
( مساء الخير, سيد ( مغواير -

907
01:40:12,415 --> 01:40:16,044
إنها ليلة رائعة بالنسبة لي -
ترقصين بشكل رائع بالنسبة لامرأة مسنة -

908
01:40:16,751 --> 01:40:19,185
شخصاً ما أخبرني بأن أتوقف عن العيش على الهامش

909
01:40:19,377 --> 01:40:22,289
حسناً, يبدو أنه رجل ذكي -
إنه كذلك -

910
01:40:34,428 --> 01:40:37,784
إذاً, أعتقد أن ( داش ) و ( سكارلـت ) سيقومان بمغامرتهما القادمة ؟

911
01:40:38,014 --> 01:40:40,767
لماذا أكتب عنها إذا كنت أستطيع أن أعيشها ؟

912
01:40:42,016 --> 01:40:46,055
هنالك شيء رومانسي بشأن هزيمة الذي لا يموت

913
01:40:47,061 --> 01:40:49,529
أكثر رومانسية من التواجد معك

914
01:40:50,438 --> 01:40:53,157
قبلني -
لست في حاجة إلى أن تطلبي هذا مني مرتين -

915
01:41:02,403 --> 01:41:03,995
هل يمكنني أن أحمل لك حقيبتك, سيدي ؟ -
لا, لا, لا -

916
01:41:04,154 --> 01:41:06,065
لا تلمسها, لا تلمسها

917
01:41:06,239 --> 01:41:07,228
إلى أين ذاهب, سيد ( اوكونيل ) ؟

918
01:41:07,365 --> 01:41:09,640
إلى مكان حيث لا وجود للمومياءات

919
01:41:09,824 --> 01:41:12,543
أسرع, لدي طائرة علي أن أستقلها -
نعم, سيدي -

920
01:41:12,743 --> 01:41:16,258
" نعم, وداعاً, وداعاً, " شنغهاي

921
01:41:16,495 --> 01:41:17,926
بيرو ", ها أنا قادم "