1
00:00:11,898 --> 00:00:16,421
{\a6?}<font color="#ffff00">* قبلَتْ بوظيفة، تعملُ في وقتٍ متأخّر *

2
00:00:16,456 --> 00:00:21,991
{\a6?}<font color="#ffff00">* ترفع السيّارات من خارج الولاية *

3
00:00:21,992 --> 00:00:25,217
{\a6?}<font color="#ffff00">* ...لم تجدْ حبّاً *

4
00:00:58,108 --> 00:00:59,454
من هناك!؟

5
00:01:02,609 --> 00:01:04,027
من هناك!؟

6
00:01:18,808 --> 00:01:20,574
!توقّف

7
00:01:45,128 --> 00:01:47,500
ماذا تريد!؟

8
00:02:18,276 --> 00:02:27,966
{\a2\fad(1200,250)}<font color="ff0000"><font size=44>الكسوف

9
00:02:29,557 --> 00:02:33,162
يقولُ بعضهم أنّ العالمَ سينتهي
مُشتعلاً

10
00:02:33,502 --> 00:02:36,230
و يقولُ آخرون سينتهي متجمّداً

11
00:02:36,365 --> 00:02:42,278
،و ممّا تذوّقته من رغبة
سأصطفّ مع من يؤيّدون النيران

12
00:02:43,158 --> 00:02:46,651
...لكن إن تسنّى ليَ الموتُ مرّتين

13
00:02:47,753 --> 00:02:57,694
أخالني أعرفُ عن الكُره ما يكفي
لأقولَ أنّ الفناء متجمّداً ... أمرٌ عظيمٌ أيضاً

14
00:02:59,076 --> 00:03:01,348
و أنّه سيفي بالغرض

15
00:03:01,694 --> 00:03:07,526
لديّ امتحان نهائيٌّ في اللغة الإنكليزيّة
كما تعلم، و عليّ أنْ أركّز

16
00:03:21,484 --> 00:03:25,464
تزوّجيني -
لا -

17
00:03:34,270 --> 00:03:36,093
تزوّجيني

18
00:03:40,382 --> 00:03:42,053
حوّلني

19
00:03:47,623 --> 00:03:52,120
لا بأس، سأحوّلكِ إن تزوّجتِني
و هذا يُسمّى تسويةً

20
00:03:56,862 --> 00:04:01,138
.بل يُدعى إكراهاً
هذا ليس عدلاً

21
00:04:02,388 --> 00:04:06,844
...الزواجُ مجرّدُ
ورقة

22
00:04:08,733 --> 00:04:12,618
في بلادي، هذه هي الطريقة لأقولَ
"أحبّكِ"

23
00:04:13,766 --> 00:04:17,710
...في بلادي، و في سنّي هذا

24
00:04:18,821 --> 00:04:22,163
هذه هي الطريقة لتقولَ الفتاة
"أنا حامل"

25
00:04:25,343 --> 00:04:29,100
إذاً، أنتِ قلقة ممّا سيظنّه الناس

26
00:04:30,441 --> 00:04:33,344
أتعلم أنّ ثلثي الزيجات
تنتهي بالطّلاق؟

27
00:04:35,257 --> 00:04:42,515
حسناً، أظنّكِ ستجدين معدّل الطلاق بين
البشر و مصّاصي الدماء أدنى بقليل

28
00:04:47,373 --> 00:04:49,084
تزوّجيني و حسب

29
00:04:53,349 --> 00:04:54,871
لا أستطيع

30
00:04:56,865 --> 00:04:58,879
عليّ العودة عند الساعة الرابعة

31
00:05:14,579 --> 00:05:17,990
<font color="#ffff00">"جرائم، إختفاءات"
"مُحتمل أنْ تكون من عملِ سفّاح"

32
00:05:22,327 --> 00:05:24,785
الرابعة تماماً

33
00:05:24,820 --> 00:05:27,493
أيحاول ذلك الفتى أنْ يتزلّفَ لي الآن
أو ما شابه؟

34
00:05:28,529 --> 00:05:33,429
.لديه اسم
و باتَ مُفرطاً في دقّةِ مواعيده الآن؟

35
00:05:40,529 --> 00:05:41,717
...لا بأس

36
00:05:43,417 --> 00:05:46,374
أنتِ تفهمين سببَ معاقبتكِ
أليس كذلك؟

37
00:05:46,409 --> 00:05:50,311
أعرف، فقد جعلتُكَ تعاني الأمرّين -
نعم، صحيح -

38
00:05:52,229 --> 00:05:56,674
لكن لديّ أسبابٌ أخرى لمعاقبتكِ
... مثلاً

39
00:06:00,818 --> 00:06:04,885
أريدكِ أنْ تبتعدي عنه قليلاً و حسب

40
00:06:06,606 --> 00:06:08,891
أبي، ما من شيءٍ يمكنكَ أنْ تقوله

41
00:06:11,539 --> 00:06:13,571
إدوارد) في حياتي)

42
00:06:15,716 --> 00:06:18,249
نعم، أحاول استيعاب ذلك

43
00:06:19,979 --> 00:06:24,746
لذا... لا بأس. ما رأيكِ بهذا؟
سأعقدُ معكِ اتّفاقاً

44
00:06:26,220 --> 00:06:31,030
...لن تكوني مُعاقبةً بعد الآن، إذا

45
00:06:31,065 --> 00:06:36,342
قضيتِ بعضاً من حرّيتكِ الجديدة في مقابلةِ
... بعضٍ من أصدقاءكِ الآخرين أيضاً، مثل

46
00:06:37,130 --> 00:06:38,637
(مثل (جايكوب

47
00:06:38,672 --> 00:06:43,038
إنّه يمرّ بوقتٍ عصيبٍ حاليّاً
و والده قلقٌ عليه فعلاً

48
00:06:43,073 --> 00:06:44,999
أذكرُ عندما كنتِ في مثلِ وضعه

49
00:06:47,098 --> 00:06:50,645
احتجتِ لصديق و كان (جايك) لجانبك

50
00:06:51,698 --> 00:06:55,001
{\a6?}<font color="#ffff00">* المَسني فأنا أشعر بالبرد *

51
00:06:56,076 --> 00:07:00,580
{\a6?}<font color="#ffff00">* و لا يمكنني السيطرة على نفسي *

52
00:07:00,670 --> 00:07:09,273
{\a6?}<font color="#ffff00">* المسني فأنا ذهبيّة و جامحة... حينما تعصفُ الريّاح *

53
00:07:09,273 --> 00:07:12,699
{\a6?}<font color="#ffff00">* أنا أرتعشُ و أرتعش  *

54
00:07:13,543 --> 00:07:17,753
{\a6?}<font color="#ffff00">* لا تُهملني *

55
00:07:17,753 --> 00:07:25,930
{\a6?}<font color="#ffff00">* حتّى لو الليلة فقط يا عزيزي *
* دعنا نهيم بعيداً *

56
00:07:26,506 --> 00:07:34,678
{\a6?}<font color="#ffff00">* حتّى لو الليلة فقط يا عزيزي *
* دعنا نهيم بعيداً *

57
00:07:35,443 --> 00:07:43,185
{\a6?}<font color="#ffff00">* حتّى لو الليلة فقط يا عزيزي *
* دعنا نهيم بعيداً *

58
00:06:54,770 --> 00:06:58,053
(مرحباً، معكم (جايك
اتركوا رسالة

59
00:07:00,135 --> 00:07:02,035
لم يتكلّم معي (جايكوب) منذ أسابيع

60
00:07:03,120 --> 00:07:06,931
...أردتُ تصحيحَ الوضع إلّا أنّه
لم يمنحني الفرصة

61
00:07:18,222 --> 00:07:22,347
<font color="#ffff00">"أفتقدكِ أيضاً، لم يتغيّر شيء"
"(جايكوب)"

62
00:07:59,610 --> 00:08:01,689
لقد أخفْتَني

63
00:08:04,633 --> 00:08:06,935
أنتِ ذاهبة الآن إلى المحميّة

64
00:08:06,970 --> 00:08:10,517
كيف عساكَ... ؟
(آليس)

65
00:08:13,851 --> 00:08:16,107
هل فعلتَ هذا بسيّارتي؟

66
00:08:16,507 --> 00:08:20,397
بيلا)، عليكِ أنْ تدركي أنّ سلامتَكِ)
هي كلّ شيء بالنسبة لي

67
00:08:20,432 --> 00:08:24,855
لن يُلحقَ (جايكوب) الأذى بي -
... لن يُلحق بكِ الأذى عن عمدٍ، لكنّ الذئاب لا تتحكّم -

68
00:08:24,890 --> 00:08:31,225
...إدوارد)، حتى يحين التخرّج)
عليّ أنْ أراه

69
00:08:33,383 --> 00:08:39,229
و سأكون واحدةً منكم و سيكرهني للأبد -
أنا آسف -

70
00:08:54,565 --> 00:08:56,578
أهلاً -
في الوقت المناسب. اسمعوا -

71
00:08:56,613 --> 00:08:59,115
حسناً، فلنرَ ما لديك -
زملائي الطّلّاب -

72
00:08:59,150 --> 00:09:00,069
جميل -
أليس كذلك؟ -

73
00:09:00,104 --> 00:09:00,989
أليس كذلك؟ -
لطيف -

74
00:09:01,024 --> 00:09:02,496
نحن المستقبل

75
00:09:02,531 --> 00:09:05,825
كلّ شيءٍ ممكن، إن آمنتم و حسب -
رائع -

76
00:09:05,860 --> 00:09:07,448
...إلخ، إلخ، إلخ

77
00:09:07,483 --> 00:09:09,085
مثاليّ -
و باتَ لديكِ خطاب -

78
00:09:09,120 --> 00:09:12,743
لا، سيكون هذا خطابي عندما أرغب
أنْ يرمي الجميع شهاداتهم على رأسي

79
00:09:12,778 --> 00:09:14,675
لذا... شكراً لك

80
00:09:15,984 --> 00:09:20,544
(عليكِ أنْ تهتمّي بالمقدّمات يا (جيس -
إنّها أساسيّة لجميع من يُلقي خطب التخرّج -

81
00:09:20,579 --> 00:09:22,569
و من أجل ذلك فأنتَ لستَ ممّن سيُلقون
خطب التخرّج

82
00:09:22,569 --> 00:09:26,439
لن تحتاج (جيس) لمقدّمة
فالخطاب سيكون ملحميّاً

83
00:09:26,474 --> 00:09:29,191
ملحميّاً؟
سيغيّر حياتنا

84
00:09:29,773 --> 00:09:31,503
قرّرتُ إقامةَ حفلة

85
00:09:31,538 --> 00:09:35,005
،ففي نهاية المطاف
كم مرّة سنتخرّج من الثانويّة؟

86
00:09:35,040 --> 00:09:36,853
حفلة؟ في بيتكم؟

87
00:09:38,496 --> 00:09:41,457
لم أرَ منزلكم قطّ -
لم يرَ أحدٌ منزلهم قطّ -

88
00:09:41,492 --> 00:09:43,390
حفلةٌ أخرى يا (آليس)؟

89
00:09:43,425 --> 00:09:47,383
ستكون ممتعة -
صحيح، هذا ما قلتِه في المرّة السابقة -

90
00:09:51,822 --> 00:09:52,908
(آنجيلا)

91
00:09:52,908 --> 00:09:54,601
نعم -
أتحتاجين لعونٍ في هذه؟ -

92
00:10:13,251 --> 00:10:16,283
<font color="#ffff00">"قسم شرطة "فوركس

93
00:10:24,368 --> 00:10:28,583
.أعلمُ أنّكَ تعرف ما رأتْهُ. أخبرني -
لم يكن ذا أهميّة -

94
00:10:29,425 --> 00:10:31,791
بدوتَ قلقاً

95
00:10:32,462 --> 00:10:36,347
قلقتُ فقط من أنْ يلاحظ الجميع
(مدى غرابة (آليس

96
00:10:36,990 --> 00:10:40,039
أعتقد أنّ الأوان قد فات على ذلك

97
00:10:42,276 --> 00:10:43,589
أتساءلُ ما الخطب

98
00:10:44,102 --> 00:10:46,756
"ثمّةَ شخصٌ مفقودٌ في "سياتل
منذ ما يربو عن العام

99
00:10:47,054 --> 00:10:49,480
يبذلُ (تشارلي) ما في وسعه
... لكن

100
00:10:52,635 --> 00:10:54,362
أتعرفُ شيئاً عن هذا؟

101
00:10:57,311 --> 00:11:00,833
"كنّا نتقصّى الأحوال في "سياتل
لفترة من الزمن

102
00:11:00,868 --> 00:11:04,718
...إختفاءاتٌ غامضة، جرائم قتل

103
00:11:04,753 --> 00:11:08,871
(إن تفاقمَ الوضع سيتدخّلُ آلُ (فولتوري

104
00:11:10,588 --> 00:11:13,400
إن ذهبوا إلى "سياتل" سيتمكّنون
من المجيء إلى هنا

105
00:11:13,435 --> 00:11:16,213
و سيعرفون أنّني ما زلتُ بشريّة -
لن نصل لذاك الحدّ -

106
00:11:16,248 --> 00:11:19,089
لكنّنا سنذهب إلى "سياتل" إن اقتضى الأمر

107
00:11:20,432 --> 00:11:23,713
سأرسلها بالفاكس فوراً -
شكراً لكَ -

108
00:11:24,650 --> 00:11:26,452
مرحباً -
أهلاً -

109
00:11:27,932 --> 00:11:30,449
مستعدٌّ للغداء؟ -
بلى -

110
00:11:30,798 --> 00:11:34,279
...ما زال مقتصراً
عليكِ و عليّ فقط، أليس كذلك؟

111
00:11:34,421 --> 00:11:36,895
نعم، كنتُ أوصلها و حسب

112
00:11:37,665 --> 00:11:40,275
أراكِ لاحقاً -
إلى اللقاء -

113
00:11:42,673 --> 00:11:47,566
بيلا)... يريدُ والداي أنْ يذكّراكِ بتذكرة الطائرة)
التي حصلتِ عليها كهديّة عيد ميلادك

114
00:11:47,784 --> 00:11:49,621
أيّة تذكرة طائرة؟

115
00:11:50,977 --> 00:11:53,771
رحلة ذهاب و إيّاب
"لرؤية والدتي في "فلوريدا

116
00:11:53,806 --> 00:11:55,875
عجباً، تلك هديّةٌ سخيّة

117
00:11:55,910 --> 00:11:58,569
و ستنتهي صلاحيّتها قريباً
يقولان أنّكِ لربّما تستخدمينها في عطلة هذا الاسبوع

118
00:11:58,604 --> 00:12:02,248
لا يمكنني أنْ أترك كلّ ما بيدي و أذهب

119
00:12:02,283 --> 00:12:05,600
قد تكون فرصتكِ الأخيرة لرؤيتها
قبل تخرّجكِ

120
00:12:05,635 --> 00:12:12,078
حسناً. لعلّها ليستْ فكرةً سيئة
"أنْ تخرجي من البلدة ليومين و "تبتعدي قليلاً

121
00:12:12,508 --> 00:12:18,039
...نعم، فما كنتُ لأعارض رؤية والدتي
طالما أنّكَ ستستخدم تذكرتكَ المرافقة

122
00:12:18,074 --> 00:12:20,862
مهلاً، تذكرتين فقط؟

123
00:12:22,413 --> 00:12:26,633
رائع
يجعلني ذلك في منتهى السعادة

124
00:12:28,846 --> 00:12:31,262
أردتُ فعلاً رؤية والدتي

125
00:12:31,516 --> 00:12:35,293
أردتُ أنْ أعرف أنّ حياتها يملؤها الرضى

126
00:12:37,132 --> 00:12:39,552
ألن تفتقدي هذا؟

127
00:12:39,746 --> 00:12:44,729
ألا تشعرين أنّ أشعّة الشمس
تتغلغل في مسامك؟

128
00:12:46,857 --> 00:12:49,621
بلى، سأفتقد هذا

129
00:12:51,032 --> 00:12:54,824
كما تعلمين
فالجامعات في "فلوريدا" مُشمسة أكثر

130
00:12:58,379 --> 00:13:03,313
"أعني أنّكِ إن التحقتِ بجامعة "آلاسكا
فلن أراكِ أبداً

131
00:13:07,769 --> 00:13:10,453
لديهم منهاج علميٌّ عظيمٌ فعلاً

132
00:13:11,040 --> 00:13:13,429
"(تعنين "منهاج (إدوارد

133
00:13:15,555 --> 00:13:17,829
...طريقتُه في مراقبتكِ

134
00:13:17,864 --> 00:13:21,955
و كأنّه مستعدٌّ ليثبَ أمامكِ
و يتلقّى عنكِ رصاصةً أو ما شابه

135
00:13:22,309 --> 00:13:24,323
أذلك أمرٌ سيء؟

136
00:13:24,784 --> 00:13:27,296
بل أمرٌ حادُّ الوتيرة

137
00:13:27,432 --> 00:13:29,652
أنتِ مختلفة برفقته

138
00:13:30,381 --> 00:13:33,985
تتحركينَ إن تحرّك
كالمغناطيس

139
00:13:35,496 --> 00:13:37,847
لا أعلم
... فنحن

140
00:13:38,110 --> 00:13:40,983
مغرمان
فهمت ذلك

141
00:13:41,353 --> 00:13:45,725
أريدُ الإطمئنان فقط أنّكِ تتخذين
خياراتٍ صائبة لمصلحتك

142
00:13:46,079 --> 00:13:49,506
فكما تعلمين، أنتِ من سيتعيّن
عليها العيش معه

143
00:13:52,251 --> 00:13:55,628
حسناً، كفانا نصائح

144
00:14:02,093 --> 00:14:05,453
أمي -
تهانيّ -

145
00:14:05,488 --> 00:14:08,874
لم أُردكِ أنْ تنفقي أموالكِ -
لم أُنفقها. هيّا -

146
00:14:22,310 --> 00:14:24,242
أهذه قمصان رحلتنا القديمة؟

147
00:14:24,277 --> 00:14:26,151
صحيح -
كفاكِ -

148
00:14:26,186 --> 00:14:28,834
احتفظتُ بها جميعها
فقد فكّرتُ أنّها ستكون دثاراً جيّداً

149
00:14:28,869 --> 00:14:31,661
"كي تبقيَكِ دافئة في "آلاسكا

150
00:14:31,696 --> 00:14:35,072
أتذكرين هذه؟
"في رحلتنا إلى "إنسينادا

151
00:14:35,107 --> 00:14:36,996
حفرة الأفعى -
صحيح -

152
00:14:37,328 --> 00:14:39,878
لكن هذه هي المفضّلة لديّ
... هنا

153
00:14:40,158 --> 00:14:42,787
السلطعون ذو الرؤوس الثلاث في
"ولاية "مين

154
00:14:42,822 --> 00:14:45,681
هذا مذهل -
لا يا عزيزتي. أنا سعيدة لأنّكِ أحببتِها -

155
00:14:45,716 --> 00:14:48,526
فكّرتُ أنّكِ عندما تكبرين و تنجبين أطفالاً
سنتمكّن من الإضافة إليها

156
00:14:48,561 --> 00:14:51,136
لربّما نزور أكبر زجاجة كاتشاب
في العالم، أو ما شابه

157
00:14:51,171 --> 00:14:53,185
شكراً

158
00:14:55,099 --> 00:14:57,509
أنا سعيدة لأنّكِ أحببتِها

159
00:14:57,544 --> 00:15:02,164
فكّرتُ أنّكِ يجب أنْ تمتلكي شيئاً
"منّي و أنتِ هناك في "آلاسكا

160
00:15:03,426 --> 00:15:06,190
أمي -
نعم -

161
00:15:09,121 --> 00:15:14,746
أنا أفتقدكِ -
عزيزتي، و أنا أفتقدكِ أيضاً -

162
00:15:31,679 --> 00:15:34,556
أواثقة أنّه المكان
الذي رأيتِها فيه؟

163
00:15:34,817 --> 00:15:37,125
تكادُ تصل

164
00:15:49,582 --> 00:15:51,404
!إلى يساركم

165
00:16:26,602 --> 00:16:30,348
!انتظروا
إنّها في منطقتهم

166
00:16:31,212 --> 00:16:32,885
!ستهرب

167
00:16:34,136 --> 00:16:35,660
!لا لن تهرب

168
00:17:11,446 --> 00:17:13,444
!(لا يا (إيميت

169
00:17:46,296 --> 00:17:48,182
أنادمةٌ على ذهابك؟

170
00:17:49,500 --> 00:17:51,024
لا

171
00:17:52,182 --> 00:17:57,446
كانت رؤية والدتي أمراً رائعاً
إلّا أنّ العصيب كان الوداع

172
00:17:57,481 --> 00:18:02,104
ليس ضروريّاً أنْ يكون وداعاً -
أمن أجل ذلك طلبتَ منّي الذهاب؟ -

173
00:18:02,139 --> 00:18:04,629
ظننتَني قد أغيّر رأيي؟

174
00:18:05,624 --> 00:18:08,284
هذا ما أتمنّاه على الدوام

175
00:18:09,472 --> 00:18:10,774
ما الأمر؟

176
00:18:12,062 --> 00:18:14,996
إن طلبتُ منكِ المكوث في السيّارة
فهل ستوافقين؟

177
00:18:21,371 --> 00:18:22,852
قطعاً لن توافقي

178
00:18:35,115 --> 00:18:36,155
مرحباً

179
00:18:37,615 --> 00:18:42,210
قال (تشارلي) أنّكِ غادرتِ البلدة -
صحيح. لأزور والدتي، لماذا؟ -

180
00:18:42,428 --> 00:18:44,826
يتأكّد فقط إن ما زلتِ بشريّة

181
00:18:46,229 --> 00:18:48,341
جئتُ لأحذّركَ

182
00:18:48,376 --> 00:18:52,646
...إن عاد قومكَ إلى أرضنا ثانيةً -
مهلاً. ماذا؟ -

183
00:18:54,858 --> 00:18:58,664
لم تخبرها؟ -
(دع الأمر و شأنه يا (جايكوب -

184
00:18:59,593 --> 00:19:01,592
لم تخبرني بماذا؟

185
00:19:01,639 --> 00:19:07,034
(حدث سوء تفاهمٍ بين (إيميت) و (بول
ما من شيء لتقلقي منه

186
00:19:07,069 --> 00:19:10,814
.أصغِ لنفسك
أكذبتَ عليها لتخرجها من البلدة أيضاً؟

187
00:19:10,849 --> 00:19:14,508
عليك الرحيل الآن

188
00:19:14,706 --> 00:19:17,164
من حقّها أنْ تعرف

189
00:19:17,285 --> 00:19:20,348
فهي من تسعى الصهباء خلفها

190
00:19:21,119 --> 00:19:23,146
فيكتوريا)؟)

191
00:19:23,821 --> 00:19:29,078
رؤيا (آليس)؟ -
كنتُ أحاول حمايتكِ -

192
00:19:29,113 --> 00:19:31,502
بالكذب عليّ

193
00:19:33,550 --> 00:19:36,210
...حسناً. سنتحدث بهذا الأمر، لكن

194
00:19:36,423 --> 00:19:40,355
!أنتَ
لمَ لمْ تعاود الإتصال بي؟

195
00:19:43,075 --> 00:19:45,923
لم يكن لديّ ما أقوله

196
00:19:47,299 --> 00:19:50,740
لكن لديّ أنا الكثير لأقوله. توقّف -
مهلاً -

197
00:19:52,028 --> 00:19:53,466
....(بيلا)

198
00:19:53,466 --> 00:19:57,224
(عليكَ أنْ تثقَ بي يا (إدوارد -
أنا أثقُ بكِ فعلاً -

199
00:19:57,561 --> 00:20:00,268
لكن هو من لا أثق به

200
00:20:10,518 --> 00:20:13,771
(إنزع عنك ابتسامة الشماتة يا (جايكوب
فنحن ذاهبان في جولةٍ و حسب

201
00:20:13,806 --> 00:20:16,012
تشبّثي جيّداً

202
00:20:19,930 --> 00:20:26,152
{\a6?}<font color="#ffff00">* آخرُ مواليدِ العشيرة، سيصبحُ أوّلَ الأحرار *

203
00:20:26,352 --> 00:20:32,633
{\a6?}<font color="#ffff00">* عاش في منزلٍ، تحتَ شجرةِ الشنق *

204
00:20:32,633 --> 00:20:35,735
{\a6?}<font color="#ffff00">* عشقَ أمسياتهم المميتة *

205
00:20:35,735 --> 00:20:38,353
{\a6?}<font color="#ffff00">* التي نخرَتْ عظامه برداً *

206
00:20:38,353 --> 00:20:45,230
{\a6?}<font color="#ffff00">* انطلقَتْ الكلمات ليلاً، بلحنٍ لا يغفر *

207
00:20:29,018 --> 00:20:31,438
أواثقٌ من أنّها فكرةٌ صائبة؟

208
00:20:33,297 --> 00:20:36,278
"فأنا "صديقة مصّاصي الدماء
هل تذكر ذلك؟

209
00:20:36,459 --> 00:20:39,365
انظروا من عاد -
كيف حالكِ يا (بيلا)؟ -

210
00:20:39,400 --> 00:20:43,104
كويل)، أنتَ أيضاً؟) -
نعم. انضممتُ إلى المجموعةَ أخيراً -

211
00:20:43,139 --> 00:20:47,024
(سعيدٌ بوجودكِ هنا يا (بيلا
فلربّما نرتاح من أنين (جايكوب) الداخلي الهوسي

212
00:20:47,059 --> 00:20:49,813
"ليتَ (بيلا) تتصل" -
"ليتَ (بيلا) لا تتصل" -

213
00:20:49,848 --> 00:20:53,838
"(ربما يجدر بي الإتصال مع (بيلا" -
"ربما يجدر بي الإتصال مع (بيلا)، و أغلق السماعة" -

214
00:20:53,895 --> 00:20:56,504
حسناً، بإمكانكم أنْ تخرسوا الآن

215
00:20:58,733 --> 00:21:03,165
(بيلا)، أعرّفكِ بـ (ليا كليرووتر)
(ابنة (هاري

216
00:21:03,200 --> 00:21:06,334
مرحباً
أنا آسفة فعلاً بشأن والدكِ

217
00:21:06,369 --> 00:21:09,856
إن أتيتِ لتعذيب (جايكوب) أكثر
فبإمكانكِ الرحيل

218
00:21:12,508 --> 00:21:14,802
مرحة، أليست كذلك؟

219
00:21:14,823 --> 00:21:18,015
بيلا)... أهلاً) -
مرحباً -

220
00:21:18,050 --> 00:21:20,992
كنتُ أتساءل متى يمكن أنْ نرى
وجهكِ هنا ثانيةً

221
00:21:21,027 --> 00:21:22,809
نعم، و أنا كذلك

222
00:21:22,844 --> 00:21:28,502
هل نحن على وفاق يا (سام)؟ -
بلى. أمّا هي فلن تتمكن من تخطّي حدودنا قريباً -

223
00:21:38,348 --> 00:21:41,166
متى انضمّتْ (ليا) إلى المجموعة إذاً؟

224
00:21:41,201 --> 00:21:45,954
إبّان وفاة والدها
و أخوها (سيث) انضمّ كذلك

225
00:21:45,989 --> 00:21:49,888
إنّه في الخامسة عشر فقط
و هو أحدُ أصغر أفرادنا

226
00:21:49,923 --> 00:21:53,788
يُبقيه (سام) في بيته للدراسة
إلّا أنّ صبره ينفذ

227
00:21:54,171 --> 00:21:56,744
ليتَ (ليا) هي من كانت
تمكث في البيت

228
00:21:56,962 --> 00:21:59,317
بالله عليك، لا تكن ذكوريّاً
على هذا النحو

229
00:21:59,352 --> 00:22:05,328
لا، الأمر لا يتعلق بكونها فتاة
و إنّما... كما تعلمين، يرتبط بهم ثلاثتهم

230
00:22:05,363 --> 00:22:10,284
علينا جميعاً أنْ نعاني من آلام كلٍّ من
(ليا)، (سام) و (إيميلي)

231
00:22:10,507 --> 00:22:15,487
تخاطر الذئاب "، أتذكرينه؟ " -
إذاً، (سام) هجرَ (ليا) من أجل (إميلي)؟ -

232
00:22:15,522 --> 00:22:20,376
ليس الأمر كذلك
(فـ (سام) يكره نفسه لما سبّبه لـ (ليا

233
00:22:20,537 --> 00:22:23,674
لكن كانت (إيميلي) هي حبيبته

234
00:22:23,816 --> 00:22:27,381
نعم، أظنّ الحبّ هو من يختارك أحياناً

235
00:22:28,708 --> 00:22:33,864
(الأمر يتخطّى الإعجاب يا (بيلا
(فـ (سام) " مطبوعٌ " بـ (إميلي

236
00:22:34,749 --> 00:22:37,320
أتُراني أرغب بمعرفة ما هو ذاك؟

237
00:22:46,197 --> 00:22:50,076
...الانطباعُ " بإحداهنّ كأنّكِ "

238
00:22:51,197 --> 00:22:56,638
كأنّكِ عندما ترينها، يتغيّر كلّ شيء

239
00:22:57,876 --> 00:23:02,556
و على حين غرّة، لا تكون جاذبية الأرض
... هي من يبقيكِ عليها

240
00:23:02,739 --> 00:23:04,610
و إنّما هي

241
00:23:05,160 --> 00:23:07,476
لن يعود لأيّ شيءٍ آخر أهميّة

242
00:23:08,152 --> 00:23:14,620
...فقد تفعلين أيّ شيء
و تكونين أيّ شيء لأجلها

243
00:23:16,360 --> 00:23:19,534
يبدو و كأنّكَ تعرف ذلك الشعور

244
00:23:22,507 --> 00:23:28,168
أكنتَ... " مطبوعاً " بإحداهنّ؟

245
00:23:33,041 --> 00:23:35,730
كنتِ لتعرفي لو أنّني كذلك

246
00:23:38,728 --> 00:23:42,346
(لكن هذا ما قرأته في أفكار (سام

247
00:23:43,508 --> 00:23:47,832
لذا حالياً، أنتَ... لا زلتَ على حالكَ؟

248
00:23:49,721 --> 00:23:54,544
و لا زلتِ أنتِ على حالك؟ -
نعم -

249
00:23:59,590 --> 00:24:02,126
حتى موعد التخرّج

250
00:24:02,705 --> 00:24:04,998
موعد التخرّج؟

251
00:24:05,670 --> 00:24:09,876
كنتَ تعرف أنّ الأمر سيحدث -
!ليس خلال شهر -

252
00:24:11,047 --> 00:24:16,192
...أعني ليس قبل أنْ تكوني قد
!عشتِ حياتك على الأقلّ

253
00:24:16,360 --> 00:24:19,101
...أو قبل أنْ أتمكّنَ من

254
00:24:21,975 --> 00:24:27,171
...ظننتُ للحظة، فقط للحظة أنّ

255
00:24:27,543 --> 00:24:31,358
إلّا أنّه أوقعكِ في شراكه عميقاً جداً

256
00:24:31,524 --> 00:24:36,436
أنا من اتّخذ القرار لا هو -
بيلا)، إنّهم غيرُ أحياء حتّى) -

257
00:24:36,879 --> 00:24:39,852
!و يجعلني ذلك أشعر بالغثيان

258
00:24:40,992 --> 00:24:44,639
خيرٌ لكِ أنْ تموتي فعلاً على أنْ
تصبحي واحدةً منهم

259
00:24:57,379 --> 00:24:59,892
لا أصدّق أنّكَ قلتَ ذلك

260
00:25:03,287 --> 00:25:05,651
كان (إدوارد) على حقّ
فلم يجدر بي المجيء إلى هنا

261
00:25:05,686 --> 00:25:09,167
بيلا)، بالله عليكِ)
من فضلك

262
00:25:11,784 --> 00:25:13,721
أنا آسف

263
00:26:22,871 --> 00:26:27,666
...أتعلمين
يمكن لـ (إدوارد) على الأقل احترامُ مواعيد الطعام

264
00:26:27,701 --> 00:26:30,197
كنتُ مع (جايك) للتّو

265
00:26:32,321 --> 00:26:33,768
جيّد

266
00:26:38,154 --> 00:26:42,091
سأمنحكما بعضَ الخصوصيّة إذاً

267
00:26:43,618 --> 00:26:46,222
مرحباً -
أتدركين كم كنتُ قلقاً؟ -

268
00:26:46,257 --> 00:26:50,779
كنتُ في منتهى الأمان -
كدتُ أخرق المعاهدة لأتأكّد من أنّكِ بأمان -

269
00:26:50,855 --> 00:26:55,081
أعرف، تفوح منّي رائحتُهم. أنا آسفة -
لا، لا. بل ثمّة خطبٌ ما -

270
00:27:01,351 --> 00:27:04,621
ما الخطبُ يا (إدوارد)؟ -
كان أحدهم هنا -

271
00:27:10,210 --> 00:27:13,588
من كان؟
أهو أحدٌ نعرفه؟

272
00:27:13,623 --> 00:27:16,932
مجرّد غريب
لم أميّز رائحته

273
00:27:16,967 --> 00:27:20,990
رحّالة عابر سبيل؟ -
ما كان عابر السبيل ليترك والد (بيلا) حيّاً -

274
00:27:21,025 --> 00:27:25,013
اختفَتْ رائحته على بُعد خمسة أميال
(جنوبَ منزل (بيلا

275
00:27:25,455 --> 00:27:29,454
ثمّةَ من يدبّرُ هذا -
فيكتوريا)؟) -

276
00:27:29,746 --> 00:27:33,352
كنتُ لأراها تتّخذُ قرارها -
(لا بدّ أنّهم آلُ (فولتوري -

277
00:27:33,387 --> 00:27:38,084
.لا أظنّهم آلُ (فولتوري) أيضاً
فقد كنتُ أراقبُ قراراتِ (آرو) كذلك

278
00:27:38,119 --> 00:27:42,100
سنستمرّ في البحث إذاً -
و نتناوب في حراسة (بيلا) في منزلها -

279
00:27:42,135 --> 00:27:45,561
مجموعة حماية مرّةً أخرى؟ -
(روزالي) -

280
00:27:46,441 --> 00:27:52,511
لا، إنّها على حقّ. فلا يمكنكم حمايتي
و مراقبة والدي، و البحث عن الدّخيل

281
00:27:52,546 --> 00:27:56,556
(و البحث عن (فيكتوريا -
و تأمين الطعام لأنفسكم -

282
00:27:56,591 --> 00:28:00,566
لن أدعكِ عزلاء هنا -
و أنا لن أدعكم تتضوّرون جوعاً -

283
00:28:00,897 --> 00:28:04,502
...كما أنّني لن أكون عزلاء، فلديّ

284
00:28:05,015 --> 00:28:06,939
لديكِ ماذا؟

285
00:28:14,162 --> 00:28:19,948
.أيّاً كان، فقد ترك رائحته النتنة هنا
من الصعب نسيانها حين تصادفني ثانيةً

286
00:28:19,983 --> 00:28:23,482
سنتولّى الأمر من هنا -
لا نريدكم أنْ تتولّوا أمرَ أيّ شيء -

287
00:28:23,517 --> 00:28:26,770
أو أمرَ أيّ أحد -
لا أكترثُ البتّة بما تريديونه -

288
00:28:26,805 --> 00:28:28,613
لا بأس، انتهينا هنا

289
00:28:28,648 --> 00:28:31,488
لا، بل أنتَ من انتهى هنا -
!توقّفا -

290
00:28:31,523 --> 00:28:35,570
سئمتُ هذا
من الآن سأكون على الحياد، مفهوم؟

291
00:28:36,202 --> 00:28:41,228
كرهَ (إدوارد) الفكرة
إلّا أنّ الأمر لم يعد يتعلّق بالتنافس

292
00:28:41,569 --> 00:28:44,569
(بل يتعلّق بسلامتي و سلامة (تشارلي

293
00:28:45,107 --> 00:28:49,575
فيما توالى من أيّام، أرغمتهم على الأقل
أنْ يحاولوا العملَ معاً

294
00:28:54,621 --> 00:28:57,980
تولّت الذئاب المهمّة
ليتمكّن آلُ (كولين) من الصيد

295
00:29:00,314 --> 00:29:03,709
لم يكن تحالفاً سهلاً حقّاً

296
00:29:19,369 --> 00:29:21,543
ألا يملكُ قميصاً؟

297
00:29:25,906 --> 00:29:27,882
أنا بأمانٍ هنا، عليكَ الذهاب

298
00:29:27,917 --> 00:29:33,688
لن أطيلَ الغياب -
لا تتعجّل، فأنتَ بحاجة للصيد -

299
00:29:49,472 --> 00:29:52,003
لربّما عليكَ أنْ تتعجّلَ قليلاً

300
00:29:56,922 --> 00:29:58,933
مرحباً أيّتها الجميلة -
مرحباً -

301
00:30:09,702 --> 00:30:14,047
ماذا تريدين أنْ تفعلي اليوم إذاً؟
قيادة الدراجة، التنزّه أم التسكع؟

302
00:30:14,082 --> 00:30:17,668
الخيار لكِ
لكنّنا ذاهبان لحفلة الليلة

303
00:30:19,846 --> 00:30:24,879
أواثقٌ من أنّه مقبول؟
فأنا أكره أنْ أكون متطفلّةً على الحفلات

304
00:30:24,983 --> 00:30:28,169
عمليّاً، أنتِ متطفلّة على اجتماع المجلس

305
00:30:28,329 --> 00:30:34,259
أرأيتِ؟ قادة المجلس، أبي
(جدّ (كويل)، و (سو كلير ووتر

306
00:30:34,294 --> 00:30:38,608
فقد حلّتْ مكان (هاري) بعد موته -
حسناً، لا يجدرُ بي التواجد هنا -

307
00:30:38,643 --> 00:30:42,209
...هل أنتِ على ما يرام؟ فقد ظننتُ

308
00:30:42,408 --> 00:30:46,150
أعني أنّهم ظنّوه أمراً جيّداً
أنْ تسمعي القصص التاريخية

309
00:30:46,185 --> 00:30:51,621
القصص التاريخيّة؟ القصص التاريخيّة للقبيلة؟
أوليستْ سريّة؟

310
00:30:52,026 --> 00:30:56,236
لكلٍّ منّا دورٌ يؤديه
و أنتِ جزءٌ من هذا

311
00:30:56,313 --> 00:30:59,662
أعني أنّها المرّةُ الأولى التي يسمع فيها
سيث)، (ليا) و (كويل) القصص أيضاً)

312
00:30:59,697 --> 00:31:03,581
...لكنّكِ الغريبة الأولى التي تسمعها
على الإطلاق

313
00:31:04,914 --> 00:31:07,625
...لو كنتُ أعرفُ ذلك لكنتُ

314
00:31:08,796 --> 00:31:11,925
لكنتُ ارتديتُ ثياباً أفضل -
(جايك) -

315
00:31:12,401 --> 00:31:15,325
مرحباً -
و أخيراً، قد وصلت -

316
00:31:15,360 --> 00:31:18,511
كان (كويل) يلتهم كلّ الطعام
إلّا أنّني احتفظتَ لكَ ببعض البرغر

317
00:31:18,546 --> 00:31:20,739
انتباهٌ جيّد يا أخي

318
00:31:20,774 --> 00:31:23,930
(بيلا)، أعرّفكِ بـ (سيث كليرووتر)
(شقيق (ليا

319
00:31:23,965 --> 00:31:27,836
أحدث أفراد المجموعة -
الأحدث، الأفضل و الأذكى -

320
00:31:27,871 --> 00:31:29,949
و الأبطأ

321
00:31:32,359 --> 00:31:34,855
هلمّ بنا، فوالدكَ على وشكِ أنْ يبدأ -
حسناً -

322
00:31:36,656 --> 00:31:40,365
كانت (كويليات) قبيلةً صغيرةً منذ البداية

323
00:31:40,855 --> 00:31:44,179
لكن لطالما كان السحر يسري في دمائنا

324
00:31:45,609 --> 00:31:53,745
كنّا محاربين ذوي أرواحٍ عظيمة... و أجسادٍ متحوّلة
حيث تتحول إلى هيئة ذئبٍ قويّ

325
00:31:54,553 --> 00:32:01,333
،و قد مكنّنا ذلك من إخافة أعدائنا
و حماية قبيلتنا

326
00:32:02,341 --> 00:32:07,965
...و ذات يوم، صادف محاربونا مخلوقاً

327
00:32:08,281 --> 00:32:16,415
، بدا كإنسان، لكنّه كان صلباً كالصخر
و بارداً كالجليد

328
00:32:35,517 --> 00:32:44,007
مزّقتْهُ أسنان محاربينا الحادّة في النهاية إلى أشلاء
إلّا أنّ النار وحدها هي من استطاعتْ تدميره تماماً

329
00:32:44,042 --> 00:32:48,505
،عاشوا في خوف
فلم يكن الرجل البارد وحيداً

330
00:32:49,318 --> 00:32:51,535
...و كانوا على حقٍّ في خوفهم

331
00:32:54,885 --> 00:32:58,415
فقد صبّتْ انتقامها على القرية

332
00:33:00,628 --> 00:33:09,352
و كان زعيمنا الأكبر (تاها آكي) المحاربَ الروحي
الوحيد الباقي لينقذ قبيلتنا بعد مصرعِ ابنه

333
00:33:20,488 --> 00:33:24,913
الزوجة الثالثة لـ (تاها آكي) علمَتْ
... أنّه سيُهزم

334
00:33:25,278 --> 00:33:32,209
لم تكن الزوجة الثالثة ذاتَ سحر
... و لا ذاتَ قوىً خارقة، بل كانت

335
00:33:33,539 --> 00:33:35,579
ذاتَ شجاعة

336
00:33:46,312 --> 00:33:53,876
تضحيةُ الزوجة الثالثة شتّتتْ انتباه المرأة الباردة
(لوقتٍ كافٍ كي يدمّرَها (تاها آكي

337
00:33:53,911 --> 00:33:56,595
لقد أنقذَتْ القبيلة

338
00:33:56,630 --> 00:34:03,127
.و بمرور الوقت، اختفى أعداؤنا
... لكن بقي عدوٌّ واحد

339
00:34:04,035 --> 00:34:06,355
الباردون

340
00:34:08,394 --> 00:34:10,901
يستفيق سحرنا عندما يقتربون

341
00:34:10,936 --> 00:34:15,523
،و نحن نشعر بذلك الآن
نحن نشعر بالخطر في دمائنا

342
00:34:16,789 --> 00:34:19,683
ثمّة أمرٌ رهيبٌ قادم

343
00:34:20,966 --> 00:34:26,001
...و علينا جميعاً أنْ نكون مستعدّين
جميعنا

344
00:34:53,066 --> 00:34:55,509
ماذا فعلتم بي؟

345
00:34:59,254 --> 00:35:03,741
...أنا في غايةِ -
نعم، أعلم -

346
00:35:04,702 --> 00:35:07,276
سنجدُ أحداً ما كي تشربي

347
00:35:14,639 --> 00:35:18,266
حاولي فقط أّلّا تتعرّضي للقتل
هلّا فعلتِ؟

348
00:35:20,755 --> 00:35:23,425
فسأحتاج للعديد

349
00:35:24,274 --> 00:35:30,370
ترزحُ "سياتل" في حالٍ من الهلع، فالشرطة
حائرة من تصاعد جرائم القتل و الإختفاءات

350
00:35:30,370 --> 00:35:34,797
و تتفاوتُ النظريّات بين عصابةٍ جديدةٍ شريرة
و بين سفّاحٍ متوحّشٍ نشِط

351
00:35:34,797 --> 00:35:39,411
"في تقريرٍ مباشر، أنا (دون تشيبي) ، "سي إن إن -
الأمر يزداد سوءاً. علينا القيام بعملٍ ما -

352
00:35:39,411 --> 00:35:43,508
ما يبلّغون عنه من دمار يتطلّبُ أكثر من شخصٍ
واحدٍ من نوعنا ليقوم به

353
00:35:43,508 --> 00:35:47,583
.عددٌ أكبر نسبيّاً
... إنّهم غير منضبطين، و واضحون

354
00:35:47,618 --> 00:35:49,705
هذا من فعلِ مستجدّين

355
00:35:50,618 --> 00:35:54,667
أتعني مصّاصي دماء جدداً؟ -
في أشهرهم الأولى من التحوّل -

356
00:35:54,667 --> 00:36:01,181
إنّها الفترة التي نكون فيها في أشدّ حالات
فقدان السيطرة، الشر و الجنون مع العطش

357
00:36:01,181 --> 00:36:04,357
يا له من أمرٍ تتشوّقين إليه

358
00:36:05,441 --> 00:36:09,380
لم يقم أحد بترويض هؤلاء الجدد
إلّا أنّ الأمر ليس عشوائيّاً

359
00:36:09,402 --> 00:36:11,941
ثمّةَ من يجهّزُ جيشاً

360
00:36:11,964 --> 00:36:14,531
"الآن حتماً سنذهب إلى "سياتل

361
00:36:15,020 --> 00:36:18,856
جيشٌ من مصّاصي الدماء؟ -
و قد أُعدّوا لمحاربةِ شخصٍ ما -

362
00:36:18,856 --> 00:36:20,599
"نحن العشيرة الوحيدة القريبة من "سياتل

363
00:36:20,634 --> 00:36:25,054
بغضّ النظر عمّن يكونون و عن مكانهم
(فإن لم نوقفهم نحن، سيوقفهم آلُ (فولتوري

364
00:36:25,349 --> 00:36:30,171
و أنا متفاجئٌ لتركهم الأمر يصل لهذا الحدّ -
لعلّهم وراء ذلك -

365
00:36:30,206 --> 00:36:34,745
(فقد قرأتُ في "إيطاليا" أفكار (آرو
... حيث أرادني و (آليس) أنْ ننضمّ إليه

366
00:36:34,745 --> 00:36:37,976
و هو يعرف أنّنا لن نختاره
طالما بقيَتْ عائلتنا على قيد الحياة

367
00:36:38,011 --> 00:36:41,207
و يمكن لجيشٍ أنْ يحلّ له تلك المشكلة

368
00:36:44,261 --> 00:36:47,270
<font color="#ffff00">"(مفقود... (رايلي بيرس"

369
00:36:49,270 --> 00:36:53,247
مرحباً
هل تناولتَ الطعام؟

370
00:36:54,638 --> 00:36:57,062
لا... لم أتناوله

371
00:37:00,113 --> 00:37:04,968
(اختفى هذا الفتى (رايلي بيرس
منذ ما يربو عن العام

372
00:37:05,533 --> 00:37:10,336
و ظلّ والداه المسكينان يراسلان
سياتل" بهذه المنشورات مذّاك"

373
00:37:10,964 --> 00:37:13,400
أتظنّ أنّ عليهما الإستسلام و حسب؟

374
00:37:15,661 --> 00:37:18,633
...ما كنتُ أنا لأستسلم
... لو كنتِ أنتِ

375
00:37:20,726 --> 00:37:22,416
أبداً

376
00:37:28,201 --> 00:37:30,895
...عليّ أنْ أفكّر فيما سأقوله للناس

377
00:37:31,258 --> 00:37:34,373
عن سبب عدم قدومي للبيت
في عيد الميلاد

378
00:37:34,964 --> 00:37:37,426
عن سببِ عدم زيارتي

379
00:37:38,725 --> 00:37:41,041
و عن سببِ عدم تمكّنهم من رؤيتي ثانيةً

380
00:37:41,587 --> 00:37:46,188
بعد بضع عشراتٍ من السنين
سيكون كلّ من تعرفينه ميتاً

381
00:37:47,957 --> 00:37:49,970
حُلّتِ المشكلة

382
00:37:54,569 --> 00:37:57,122
ما سبب معارضتكَ الشديدة
لأكون مثلك؟

383
00:37:57,825 --> 00:37:59,820
سبق و أخبرتكِ

384
00:38:02,226 --> 00:38:06,726
كن صادقاً معي
فهناك المزيد

385
00:38:07,348 --> 00:38:12,248
أعلمُ عواقب الخيار الذي تتّخذينه

386
00:38:16,956 --> 00:38:22,807
...فقد اختبرتُه أنا
... و حتى أدعكِ تعانين ذلك

387
00:38:24,413 --> 00:38:29,065
...تعتقدين أنّني أملك روحاً
لكنّه غير صحيح

388
00:38:31,469 --> 00:38:41,335
لكن المخاطرة بروحكِ... فقط كيلا أخسركِ
سيكون أكثر عملٍ أنانيٍّ أقوم به أبداً

389
00:38:45,336 --> 00:38:49,895
ظننتُ أنّكَ ربّما تخشى أنْ أصبحَ
مختلفةً جدّاً

390
00:38:51,408 --> 00:38:57,347
،على النقيض. فلن أكون
كما تعلم... دافئة. و ستختلف رائحتي

391
00:39:06,310 --> 00:39:09,213
ستكونين حبيبتي (بيلا) على الدّوام

392
00:39:29,732 --> 00:39:32,931
حبيبتي (بيلا)، لكن أقوى و حسب

393
00:39:43,252 --> 00:39:45,393
يا إلهي، المنظر خلّابٌ هنا

394
00:39:50,929 --> 00:39:54,873
إذاً... تخطّطُ (آليس) لحفل تخرّجٍ كبير

395
00:39:55,109 --> 00:39:57,339
حيثُ أنّكَ مدعوٌّ أيضاً

396
00:40:00,821 --> 00:40:03,808
نعم، فهمتُ ذلك

397
00:40:11,256 --> 00:40:12,511
ما الأمر؟

398
00:40:14,329 --> 00:40:16,545
أردتُ فقط القيام بهذا على نحوٍ مختلف

399
00:40:17,365 --> 00:40:18,796
على نحوٍ ألطف

400
00:40:20,275 --> 00:40:22,250
لكنّ وقتي ينفذ

401
00:40:23,594 --> 00:40:24,972
علامَ؟

402
00:40:25,686 --> 00:40:28,566
(عليكِ أنْ تسمعي الحقيقة يا (بيلا

403
00:40:28,878 --> 00:40:31,918
و تفهمي كلّ خياراتك

404
00:40:32,865 --> 00:40:34,690
...و عليكِ أنْ تعرفي

405
00:40:36,077 --> 00:40:38,832
أنّني مغرمٌ بكِ

406
00:40:39,882 --> 00:40:43,140
و أريدكِ أنْ تختاريني بدلاً عنه

407
00:40:44,905 --> 00:40:47,350
خلتكَ تفهّمت

408
00:40:49,861 --> 00:40:52,408
فأنا لا أشعر نحوكَ بتلك الطريقة -
لا أصدّق ذلك -

409
00:40:52,443 --> 00:40:54,674
ما الذي لا تصدّقه؟

410
00:40:55,923 --> 00:40:57,963
هكذا هو شعوري

411
00:40:57,998 --> 00:41:02,590
بل تشعرين بشيءٍ مختلفٍ نحوي
إلّا أنّكِ لا تُقرّين بذلك

412
00:41:02,850 --> 00:41:07,950
و لذلك لن أستسلم
و سأناضل لأجلك

413
00:41:10,629 --> 00:41:13,571
إلى أنْ يتوقّفَ قلبكِ عن الخفقان

414
00:41:13,700 --> 00:41:18,139
فإذاً لن تناضل لوقتٍ طويل -
أنتِ تتسرّعين خوفاً من أنْ تغيّري رأيكِ -

415
00:41:18,139 --> 00:41:19,907
لا، لستُ كذلك

416
00:41:20,816 --> 00:41:22,760
أعلمُ ما أريد

417
00:41:24,039 --> 00:41:30,755
.(لستِ مضطرّة لتتحوّلي من أجلي يا (بيلا
أو تودّعي أيّ أحد

418
00:41:31,056 --> 00:41:34,816
بإمكاني منحكِ أكثر منه

419
00:41:34,816 --> 00:41:38,687
أعني أنّه قد لا يستطيع تقبيلكِ دون إيذائك

420
00:41:40,291 --> 00:41:42,511
أتشعرين بذلك؟

421
00:41:42,803 --> 00:41:46,994
لحمٌ، دمٌ و دفء

422
00:41:59,123 --> 00:42:01,250
!يا إلهي

423
00:42:11,394 --> 00:42:14,489
!(إدوارد) -
!إن مسستَها دون رغبتها ثانيةً -

424
00:42:14,489 --> 00:42:16,571
!لا تفعل هذا -
!ليستْ واثقة ممّا تريده -

425
00:42:16,571 --> 00:42:18,280
!لا تفعل هذا -
!حسناً، دعني أعطِكَ دليلاً -

426
00:42:18,280 --> 00:42:22,177
!انتظرها لتقول كلمتها -
!حسناً! و ستقولها -

427
00:42:22,177 --> 00:42:25,163
!جايكوب)! اذهب و حسب، مفهوم) -
!مهلاً! مهلاً -

428
00:42:25,163 --> 00:42:29,644
على رسلكما يا رفاق، على رسلكما
دعونا نخفض الحدّة قليلاً، موافقان؟

429
00:42:32,450 --> 00:42:34,071
ما الذي يحدث؟

430
00:42:37,482 --> 00:42:39,279
(قبّلتُ (بيلا

431
00:42:43,178 --> 00:42:45,460
...و قد كسرَتْ يدها

432
00:42:46,784 --> 00:42:48,987
أثناء لكمها لوجهي

433
00:42:50,377 --> 00:42:52,769
سوءُ فهمٍ بالكامل

434
00:42:54,580 --> 00:42:58,042
إنّه مجرّد التواء
سيُشفى بسرعة

435
00:42:59,592 --> 00:43:02,556
حاولتِ (السير) و مضغ علكة في
في آنٍ واحد يا (بيلا)؟

436
00:43:04,007 --> 00:43:10,146
لكمتُ مستذئباً في وجهه -
يا لكِ من جامحة... ستكونين مستجدّةً صلبة -

437
00:43:10,280 --> 00:43:12,668
صلبة بما يكفي لأهزمك

438
00:43:18,295 --> 00:43:20,441
لا تقلقي من ذلك

439
00:43:22,900 --> 00:43:29,959
حسناً، هل من أدلّة؟ -
لا أثرَ للدخيل، لكن تستمرّ (فيكتوريا) بالظهور -

440
00:43:36,918 --> 00:43:40,989
ثرثري مع غيري عن مسرّات
أنْ تكوني مستجدّة

441
00:43:43,915 --> 00:43:47,712
حسناً
....(روزالي)

442
00:43:49,930 --> 00:43:53,953
لا أفهم ما قمتُ به لأجعلكِ تكرهيني
لهذا الحدّ

443
00:43:56,047 --> 00:43:57,918
أنا لا أكرهكِ

444
00:44:00,315 --> 00:44:03,076
...كما أنّني لا أحبّكِ بالضرورة، بل

445
00:44:07,823 --> 00:44:12,208
(أنا أحسدكِ يا (بيلا -
ماذا؟ -

446
00:44:13,440 --> 00:44:15,917
ذلك سخيف -
لا، ليس سخيفاً -

447
00:44:17,976 --> 00:44:21,235
تملكين الخيار بينما لم يتوفّر لي

448
00:44:22,098 --> 00:44:26,049
، و لم يتوفّر الخيار لأيٍّ منّا، و إنّما يتوفر لكِ
و أنتِ تسيئين الإختيار

449
00:44:26,807 --> 00:44:30,556
لا أكترثُ لمدى تعاسة حياتك البشريّة

450
00:44:30,649 --> 00:44:33,831
حياتي ليست تعيسة

451
00:44:36,490 --> 00:44:40,115
و إنّما ليست مثالية
و كذلك هي حال حياة الجميع

452
00:44:40,150 --> 00:44:44,415
حياتي كانت مثالية
مثالية للغاية

453
00:44:45,954 --> 00:44:48,203
كلّ شيء كما كنتُ أريده

454
00:44:49,074 --> 00:44:53,462
أنْ أتزوّج، و يكون لي منزلٌ جميل
و زوجي يقبّلني عندما يأتي للبيت

455
00:44:53,462 --> 00:44:55,867
و عائلتي الخاصّة

456
00:44:56,078 --> 00:45:00,213
كان (رويس كينغ) العازبَ الأكثر
أهليةً في البلدة

457
00:45:00,672 --> 00:45:03,085
بالكاد كنتُ أعرفه

458
00:45:06,750 --> 00:45:11,263
لكنّني كنتُ يافعةً
و قد أُغرمتُ بفكرة الغرام

459
00:45:12,270 --> 00:45:15,834
في الليلة الأخيرة من حياتي
غادرتُ منزل صديقاتي في وقتٍ متأخّر

460
00:45:15,869 --> 00:45:19,166
و كنتُ بعيدةً عن بيتي -
ها هي ذي -

461
00:45:19,201 --> 00:45:22,496
(روز)
!تعالي إلى هنا

462
00:45:22,496 --> 00:45:24,402
هاك، أمسكها

463
00:45:24,443 --> 00:45:28,196
تعالي إلى هنا، فقد كنّا بانتظارك

464
00:45:29,817 --> 00:45:31,850
ها هي ذي

465
00:45:33,168 --> 00:45:35,215
!(رويس)! (رويس)

466
00:45:36,072 --> 00:45:37,854
أنتَ ثمل

467
00:45:37,889 --> 00:45:41,082
أليست لطيفةً يا (جون)؟
أخبرتكم أنّها جميلة

468
00:45:41,740 --> 00:45:44,240
يصعبُ الجزمُ بارتدائها كلّ تلك الثياب

469
00:45:44,701 --> 00:45:48,874
ما قولكِ يا (روز)؟
ما رأيكِ أنْ تخلعي بعضها؟

470
00:45:48,874 --> 00:45:50,806
!توقّف! توقّف

471
00:45:53,049 --> 00:45:55,597
سأراكَ غداً
صاحٍ من ثمالتك

472
00:45:57,270 --> 00:45:58,774
مهلاً، أين تخالين نفسكِ ذاهبة؟

473
00:45:58,809 --> 00:46:02,921
!توقّف! توقّف و حسب! دعني! توقّف -
!ارجعي! ستفعلين ما أطلبه -

474
00:46:08,277 --> 00:46:14,273
تركوني في الشارع ظانّين أنّني ميتة
و صدّقيني، فقد أردتُ أنْ أكون ميتة

475
00:46:15,270 --> 00:46:19,473
وجدني (كارلايل) و اشتمّ رائحة الدم
و ظنّ أنّه يساعدني

476
00:46:19,473 --> 00:46:21,319
أنا آسفة

477
00:46:23,448 --> 00:46:25,660
حصلتُ على انتقامي منهم

478
00:46:27,278 --> 00:46:32,749
كلٌّ على حدا
و تركتُ (رويس) للأخير كي يعلمَ بقدومي

479
00:46:50,700 --> 00:46:53,846
كان ظهوري استعراضيّاً آنذاك

480
00:47:01,915 --> 00:47:04,747
(تحسّنتْ الأحوال بعدما التقيتُ (إيميت

481
00:47:07,235 --> 00:47:09,875
لكنّنا سنبقى هكذا دوماً

482
00:47:13,189 --> 00:47:17,610
ثابتين في مكاننا، لا نمضي قدماً أبداً

483
00:47:18,922 --> 00:47:23,737
،و ذاك أكثر ما أفتقده
الإمكانيّات

484
00:47:23,772 --> 00:47:32,220
...الجلوس في شرفة أماميّة في مكانٍ ما
و (إيميت) ذو الشعر الأشيب بجانبي، محاطان بأحفادنا

485
00:47:33,161 --> 00:47:35,282
و ضحكاتهم

486
00:47:36,909 --> 00:47:40,430
أفهم ذلك
فذلك ما تريدينه أنتِ

487
00:47:46,687 --> 00:47:50,423
...لكن لن يكون هناك شيءٌ أبداً أريدُه أكثر من

488
00:47:52,336 --> 00:47:54,248
(أكثر من (إدوارد

489
00:47:54,628 --> 00:47:57,091
ها أنتِ تخطئين مجدّداً

490
00:47:58,472 --> 00:48:02,474
،فبعدَ أنْ يتمّ تحويلك
... سيكون ثمّةَ ما تريدينه أكثر

491
00:48:02,805 --> 00:48:05,728
...شيءٌ ترتكبين جريمةً لأجله

492
00:48:07,060 --> 00:48:08,805
الدماء

493
00:48:14,283 --> 00:48:18,165
ما الذي قلتُه عن البقاء دون لفتِ الأنظار؟

494
00:48:30,040 --> 00:48:32,673
...ثمّة ما هو قادم

495
00:48:34,003 --> 00:48:39,312
شيءٌ... أكبر من أيٍّ منّا متفرّقين

496
00:48:39,495 --> 00:48:45,219
...و إن لم تتمكّنوا... من تمالكِ أنفسكم

497
00:48:46,788 --> 00:48:48,723
سنموتُ جميعاً

498
00:48:53,243 --> 00:48:55,932
ما حدث قد حدث
... لكن فقط

499
00:48:58,277 --> 00:49:00,578
أزيلوا آثاركم

500
00:49:09,222 --> 00:49:14,825
لقد جذبوا الكثير من الإنتباه -
"و كذلك "تكاسلنا -

501
00:49:14,825 --> 00:49:18,723
قد يبدأ الآخرون بالتشكيك في
(مدى تأثير آل (فولتوري

502
00:49:19,483 --> 00:49:21,487
دعهم يشكّكوا

503
00:49:26,199 --> 00:49:28,518
(لعلّنا يجب أنْ نستشير (آرو

504
00:49:33,416 --> 00:49:36,450
قراراتُ (آرو) تتمّ مراقبتها

505
00:49:37,864 --> 00:49:39,743
علينا نحن أنْ نقرّر

506
00:49:42,112 --> 00:49:45,783
قرّري إذاً يا أختاه
فقد حان الوقت

507
00:49:47,044 --> 00:49:48,911
نعم، ذلك صحيح

508
00:49:53,726 --> 00:49:57,696
...إمّا نتركهم يفعلوا ما خُلقوا لأجله

509
00:49:57,696 --> 00:50:00,031
و إمّا ننهيهم

510
00:50:00,351 --> 00:50:02,937
...قرارات، قرارات

511
00:50:12,979 --> 00:50:17,262
عندما كنّا في سنّ الخامسة
... سألونا عمّا نريد أنْ نكون حينما نكبر

512
00:50:17,262 --> 00:50:22,315
...و كانت إجاباتنا مثلاً
... رائد فضاء، رئيس البلاد

513
00:50:22,315 --> 00:50:25,115
...أو كما في حالتي
أميرة

514
00:50:25,115 --> 00:50:27,784
و عندما أصبحنا في سنّ العاشرة
سألونا مجدّداً

515
00:50:27,784 --> 00:50:30,630
و أجبنا، نجم غناء، راعي بقر

516
00:50:30,630 --> 00:50:33,432
أو كما في حالتي
أنْ أكون حائزة على ميدالية ذهبيّة

517
00:50:33,432 --> 00:50:36,882
لكنّهم و بعد أنْ كبرنا سيحتاجون
لإجابةٍ جدّيّة

518
00:50:37,535 --> 00:50:39,997
حسناً، ما قولكم بالإجابة التالية... ؟

519
00:50:40,638 --> 00:50:42,953
من عساه يعرف بحقّ الجحيم؟

520
00:50:46,261 --> 00:50:51,290
ليس هذا وقتُ اتّخاذِ قراراتٍ
سريعة و صعبة، بل وقتُ ارتكاب الأخطاء

521
00:50:51,290 --> 00:50:54,411
استقلّوا قطاراً خاطئاً و اعلقوا في مكانٍ ما

522
00:50:54,411 --> 00:50:58,064
جرّبوا الوقوع في الغرام... كثيراً

523
00:50:58,335 --> 00:51:02,781
تفوّقوا في الفلسفة لأنّه يستحيل
أنْ تحصلوا على مهنةٍ من ذلك

524
00:51:02,781 --> 00:51:06,807
غيّروا رأيكم، و غيّروه أخرى
لأنّه لا شيء دائم

525
00:51:07,238 --> 00:51:10,365
لذا، ارتكبوا أكبر قدرٍ تستطيعونه
من الأخطاء

526
00:51:10,521 --> 00:51:14,099
و هكذا عندما يسألوننا ذاتَ يومٍ
... ما الذي نريد أنْ نكونه

527
00:51:14,099 --> 00:51:18,915
...فلن نكون مضطرين للتخمين
لأنّنا سنكون متيقّنين

528
00:51:25,312 --> 00:51:29,124
{\a6?}<font color="#ffff00">* لو استطعتُ إمساكَ هذه اللحظة بيديّ *

529
00:51:29,124 --> 00:51:41,244
{\a6?}<font color="#ffff00">* لأوقفتُ دوران العالم، و أوقفتُ دقّاتِ الساعة *
* فهذا الوقتُ وقتنا *

530
00:51:46,010 --> 00:51:47,802
قد جئتِ

531
00:51:47,837 --> 00:51:50,277
أهلاً
ما رأيكِ في خطابي؟

532
00:51:50,312 --> 00:51:53,623
سهلٌ مُبهجٌ جدّاً، عميقٌ مفيد
لكِ أنْ تعترفي

533
00:51:53,623 --> 00:51:56,487
لا، لقد أصبتِ لبّ الموضوع -
حقّاً؟ -

534
00:51:55,309 --> 00:52:02,525
{\a6?}<font color="#ffff00">* كان غرامنا ليدومَ إلى الأبد *

535
00:52:02,525 --> 00:52:10,099
{\a6?}<font color="#ffff00">* و إن متنا، كنّا لنموتَ معاً  *

536
00:52:10,099 --> 00:52:25,240
{\a6?}<font color="#ffff00">* و اكذبي، فقد قلتُ مُحال *
* لأنّ حبّنا سيدوم أبداً *

537
00:51:56,487 --> 00:52:00,975
و كأنّني خُلقتُ لأكون قائداً، أليس كذلك؟ -
عظيم، أحبّ هذه الأغنية، فلنذهب -

538
00:52:25,389 --> 00:52:29,423
ما الذي تفعله هنا؟ -
لقد دعوتني، أتذكرين؟ -

539
00:52:29,729 --> 00:52:34,765
ألم تكن لكمتي اليمنى واضحة كفايةً؟
فقد كانت تعني أنّني أسحب دعوتي

540
00:52:34,765 --> 00:52:39,634
...انظري يا (بيلا)، أنا آسف بشأنِ
... تعلمين

541
00:52:39,634 --> 00:52:42,738
...القبلة و يدكِ

542
00:52:42,933 --> 00:52:50,094
كنتُ لألقي اللوم على ذلك الشيء الحيواني الداخلي
لكنّ الحقيقة هي فقط... أنّني تصرّفتُ كوغد

543
00:52:50,094 --> 00:52:52,268
أنا آسفٌ فعلاً

544
00:52:53,130 --> 00:52:55,274
أحضرتُ شيئاً لكِ

545
00:52:55,309 --> 00:52:59,392
هديّة التخرّج
و قد صنعتها بنفسي

546
00:53:01,770 --> 00:53:03,600
أنتَ صنعتها؟

547
00:53:03,616 --> 00:53:07,216
إنها جميلة فعلاً
شكراً

548
00:53:21,444 --> 00:53:22,903
سأعود على الفور

549
00:53:25,981 --> 00:53:29,235
ما الذي رأيتِه يا (آليس)؟ -
تمّ اتّخاذُ القرار -

550
00:53:29,235 --> 00:53:32,650
ما الذي يحدث؟ -
لن تذهبوا إلى "سياتل"؟ -

551
00:53:32,650 --> 00:53:34,437
...لا

552
00:53:34,649 --> 00:53:36,687
بل هم قادمون إلى هنا

553
00:53:36,850 --> 00:53:40,845
سيصلون خلال أربعة أيّام -
قد يتحوّل هذا إلى حمّام دم -

554
00:53:40,845 --> 00:53:44,334
من يقف خلف ذلك؟ -
لم أرَ أحداً أعرفه -

555
00:53:44,885 --> 00:53:47,001
...ربما شخصٌ واحد

556
00:53:47,036 --> 00:53:52,673
.(أعرف وجهه، إنّه من هنا، (رايلي بيرس
ليس هو من بدأ هذا الأمر

557
00:53:52,673 --> 00:53:55,203
أيّاً يكن من بدأها، فهو يتجنّبُ المواجهات

558
00:53:55,203 --> 00:53:57,427
لا بدّ أنّهم يتلاعبون بالأجزاء
الغامضة من رؤياك

559
00:53:57,427 --> 00:54:01,238
بكلّ الأحوال، فالجيش قادم
و ليس لدينا ما يكفي لحماية البلدة

560
00:54:01,238 --> 00:54:04,083
!مهلاً
أيّ جيشٍ لعين؟

561
00:54:04,083 --> 00:54:07,388
مستجدّون. من نوعنا -
إلامَ يسعون؟ -

562
00:54:07,388 --> 00:54:11,067
(كانوا يمرّرون بينهم رائحة (بيلا
الموجودة على كنزة حمراء

563
00:54:11,067 --> 00:54:12,919
يسعون خلف (بيلا)؟

564
00:54:12,954 --> 00:54:18,265
ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟ -
يعني معركةً شنيعة، و فقدان أرواح -

565
00:54:22,707 --> 00:54:26,363
حسناً... سنشارك -
لا -

566
00:54:26,914 --> 00:54:29,209
.ستتسبّبون في مقتلكم
مُحال

567
00:54:29,209 --> 00:54:33,201
لم أكن أطلب الإذن -
(إدوارد) -

568
00:54:36,766 --> 00:54:39,613
سيعني ذلك مزيداً من الحماية لكِ

569
00:54:39,667 --> 00:54:45,313
...جايكوب)، أتعتقد أنّ (سام) سيوافق على)
تفاهمنا؟

570
00:54:46,083 --> 00:54:49,235
طالما سيتسنّى لنا قتلَ بعضِ
مصّاصي الدماء

571
00:54:49,235 --> 00:54:52,609
جاسبر)؟) -
سيؤمّنون لنا العديد -

572
00:54:53,338 --> 00:54:57,811
و لن يُدركَ المستجدّون أنّهم موجودون حتى
و ذلك سيمنحنا الأفضلية

573
00:54:57,811 --> 00:55:00,941
علينا أنْ نُنسّقَ فيما بيننا -
كارلايل)، سيتعرّضون للأذى) -

574
00:55:00,941 --> 00:55:02,908
سنحتاج جميعاً لبعض التدريب

575
00:55:02,908 --> 00:55:05,690
محاربة المستجدّين تتطلّب المعلومات
(التي بحوزة (جاسبر

576
00:55:05,907 --> 00:55:08,167
أهلاً بكم في مرافقتنا

577
00:55:09,191 --> 00:55:13,963
حسناً، حدّدوا الزمان و المكان -
(جايك) -

578
00:55:14,042 --> 00:55:17,423
أنتَ لا تعلم فيمَ تورّط نفسكَ به

579
00:55:17,921 --> 00:55:19,351
....(بيلا)

580
00:55:19,755 --> 00:55:24,245
هذا ما نفعله
و عليكِ أنْ تكوني سعيدة

581
00:55:24,245 --> 00:55:30,607
.انظري لحالنا و نحن نتعاون
فأنتِ من أردتِنا أنْ نتوافق، أتذكرين؟

582
00:55:40,401 --> 00:55:41,853
!ثانيةً

583
00:55:54,562 --> 00:55:56,694
إنّها هديّة التخرّج

584
00:56:16,129 --> 00:56:19,098
لا يثقون بنا كفايةً
ليأتوا بهيئتهم البشريّة

585
00:56:19,098 --> 00:56:21,883
لقد أتَوا
و ذلك كلّ ما يهمّ

586
00:56:22,121 --> 00:56:24,355
هلّا قمتَ بالترجمة؟

587
00:56:29,053 --> 00:56:30,818
(أهلاً يا (جايك

588
00:56:36,373 --> 00:56:38,129
أهلاً بكم

589
00:56:39,971 --> 00:56:44,663
لدى (جاسبر) خبرةٌ مع المستجدّين
و سيعلّمنا كيف نهزمهم

590
00:56:47,167 --> 00:56:50,219
يريدون معرفةَ كيف يختلفُ
المستجدّون عنّا

591
00:56:50,335 --> 00:56:54,869
إنّهم أعظمُ منّا قوّةً بكثير
لأنّ دمهم البشريّ الأصلي يتباطأ في أنسجتهم

592
00:56:55,618 --> 00:57:02,863
لا يكون نوعنا أبداً في قوّةٍ جسديّةٍ أعظم
عن حاله في الأشهر الأولى من حياتنا هذه

593
00:57:05,080 --> 00:57:09,820
كارلايل) محقّ)
و من أجل ذلك خُلقوا

594
00:57:10,187 --> 00:57:14,757
لا يحتاج جيش المستجدّين للآلاف
كما هي حالُ جيش البشر

595
00:57:14,807 --> 00:57:17,987
و لا يمكن لأيّ جيش بشريّ الصمود بوجههم

596
00:57:19,054 --> 00:57:22,200
الأمران الأكثرُ أهميّةً لتتذكروهما هما
... أولاً

597
00:57:22,200 --> 00:57:27,462
لا تدعوهم أبداً يحيطونكم بأيديهم
... فسيسحقونكم فوراً. و الأمر الثاني

598
00:57:28,505 --> 00:57:32,039
لا تذهبوا أبداً نحو قتلٍ واضح

599
00:57:32,787 --> 00:57:38,605
فسيتوقّعون ذلك، و ستخسرون

600
00:57:39,427 --> 00:57:41,140
إيميت)؟)

601
00:57:40,055 --> 00:57:43,339
{\a6?}<font color="#ffff00">* تجمعُ كلّ من تحبّ ليغنّوا لك أغنية *

602
00:57:43,339 --> 00:57:46,603
{\a6?}<font color="#ffff00">* حتّى لو كانو يهمهمون فقط *

603
00:57:46,603 --> 00:57:49,353
{\a6?}<font color="#ffff00">* تتمسّك بالأغنية لتراهم *

604
00:57:49,353 --> 00:57:53,620
{\a6?}<font color="#ffff00">* عندما تكون في ألحّ حاجةٍ للحبّ *

605
00:57:55,183 --> 00:57:59,874
{\a6?}<font color="#ffff00">* عندما سقطتَ، جاء الرجال يصيحون *

606
00:58:01,326 --> 00:58:06,021
{\a6?}<font color="#ffff00">* واقفاً بلا حراك، نائحاً على سقوطك *

607
00:58:14,053 --> 00:58:18,871
{\a6?}<font color="#ffff00">* عندما سقطتَ، جاء الرجال يصيحون *

608
00:58:20,396 --> 00:58:25,284
{\a6?}<font color="#ffff00">* واقفاً بلا حراك، نائحاً على سقوطك *

609
00:58:26,724 --> 00:58:31,801
{\a6?}<font color="#ffff00">* عندما سقطتَ، جاء الرجال يصيحون *

610
00:58:32,898 --> 00:58:37,885
{\a6?}<font color="#ffff00">* "يتلون ترانيمهم... "ها قد استُدعينا جميعاً *

611
00:57:47,967 --> 00:57:51,528
لا تتراجع -
ليس ذلك من شيمي -

612
00:58:05,514 --> 00:58:07,892
لا تفقد التركيز أبداً

613
00:58:28,372 --> 00:58:30,082
...أمرٌ آخر بعد

614
00:58:30,392 --> 00:58:33,630
لا تُدر ظهركَ أبداً لعدوّك

615
00:58:40,420 --> 00:58:44,791
{\a6?}<font color="#ffff00">* نحن جاهزون يا عزيزتي *

616
00:58:44,791 --> 00:58:53,584
{\a6?}<font color="#ffff00">* فلديّ كلّ  المهارات التي منحتيها لنا *
* فكلّ حبّنا لكِ *

617
00:58:53,584 --> 00:58:57,345
{\a6?}<font color="#ffff00">* كلّ الذي علمتيه لي يا عزيزتي *

618
00:58:57,345 --> 00:59:07,448
{\a6?}<font color="#ffff00">* لم يكن مهمّاً قطّ فعلاً *
* فالمهمّ هو حبّنا لكِ *

619
00:59:20,132 --> 00:59:22,588
سيتعرّض بعضكم للأذى

620
00:59:25,232 --> 00:59:29,032
و قد يتعرّض بعضكم للقتل بسببي

621
00:59:31,670 --> 00:59:35,008
سيكون الأمر أقسى من هذا
بمئات المرّات، صحيح؟

622
00:59:57,221 --> 00:59:59,257
انتهى عملنا اليوم

623
01:00:12,104 --> 01:00:13,776
....(جاسبر)

624
01:00:16,338 --> 01:00:19,236
أواثقٌ من ألّا شيءَ بوسعي لأساعد؟

625
01:00:19,614 --> 01:00:23,288
حضوركُ وحده، و رائحتكِ ستشتّتْ
انتباه المستجدّين

626
01:00:23,323 --> 01:00:27,870
ستُسيطر عليهم غريزة المطاردة
ممّا سيثير جنونهم

627
01:00:28,427 --> 01:00:30,886
جيّد، أنا سعيدة

628
01:00:32,651 --> 01:00:36,968
...مهلاً
أنّى لكَ معرفة كلّ ذلك؟

629
01:00:37,913 --> 01:00:43,330
لم أحظَ بالترويض عينه الذي
حظي به أشقّائي المتبنّون

630
01:00:48,476 --> 01:00:52,898
آثارُ تلك العضّات مشابهة للتي عليّ -
آثار المعارك -

631
01:00:53,876 --> 01:00:59,470
كلّ تدريباتي في الجيش الإتحادي
كانت بلا جدوى أمام المستجدّين

632
01:00:59,965 --> 01:01:04,354
و بالرغم من ذلك، فلم أخسر عراكاً قطّ

633
01:01:08,741 --> 01:01:14,910
حدث ذلك خلال الحرب الأهليّة؟ -
"كنتُ أصغر رائدٍ في سلاح فرسان "تكساس -

634
01:01:14,910 --> 01:01:19,220
دون حتى أنْ أشهدَ معركةً حقيقيّة -
... إلى أنْ -

635
01:01:20,726 --> 01:01:22,775
....إلى أنْ قابلتُ خالداً محدّداً

636
01:01:23,615 --> 01:01:25,346
(ماريا)

637
01:01:30,028 --> 01:01:34,628
كنتُ عائداً إلى "غالفيستون" بعد إجلاء
رتلٍ من النساء و الأطفال

638
01:01:34,628 --> 01:01:40,129
حينما رأيتُهنّ
و عرضتُ مساعدتي عليهنّ على الفور

639
01:01:46,859 --> 01:01:50,045
جميل، وضابطٌ كذلك

640
01:01:57,049 --> 01:02:02,249
(يجدرُ بكِ القيامُ بذلك يا (ماريا
فلا يمكنني التّوقف أبداً إن بدأتُ

641
01:02:05,048 --> 01:02:09,831
ما اسمكَ أيّها الجنديّ؟ -
الرائد (جاسبر ويتلوك) يا سيّدتي -

642
01:02:09,831 --> 01:02:11,580
أتمنى أنْ تنجو

643
01:02:12,700 --> 01:02:16,059
فلعلّكَ تكون ذا نفعٍ عظيمٍ لي

644
01:02:20,923 --> 01:02:22,951
كانت (ماريا) تُنشئ جيشاً؟

645
01:02:22,951 --> 01:02:28,313
كانت شائعةً جدّاً في الجنوب
و قد كلّفَتْ معاركَ وحشيّة للاستيلاء على الأرض

646
01:02:28,798 --> 01:02:38,146
و قد انتصرت (ماريا) بهم جميعاً
فقد كانت ذكيّة، حذرةً، و كانت تملكني في صفّها

647
01:02:39,133 --> 01:02:41,903
كنتُ الثاني في تسلسل القيادة

648
01:02:41,978 --> 01:02:45,823
و قد خدَمَتْها قدراتي على التحكّم بمشاعري
بشكلٍ جيّد

649
01:02:46,723 --> 01:02:48,731
درّبتُ المستجدّين لديها

650
01:02:51,787 --> 01:02:56,201
و كانت مهنةً بلا نهاية حيثُ أنّها لم تتركهم
يحيون أبداً بعد عامهم الأول

651
01:02:59,200 --> 01:03:01,620
و كان التخلّص منهم مهمّتي أنا

652
01:03:22,196 --> 01:03:25,071
استطعتُ الإحساس بكلّ ما أحسّوا به

653
01:03:37,657 --> 01:03:40,379
(ظننتُ ما بيني و بين (ماريا
كان حبّاً

654
01:03:41,767 --> 01:03:46,467
لكنّني كنتُ دميتها
و هي كانت تسيّرني

655
01:03:47,634 --> 01:03:50,092
لم أعرف أنّه كان هناك سبيلٌ آخر

656
01:03:51,978 --> 01:03:54,016
(إلى أنْ وجدتُ (آليس

657
01:03:55,516 --> 01:04:01,204
علمَتْ بقدومي بالتأكيد -
جعلتَني أنتظر بما فيه الكفاية -

658
01:04:04,468 --> 01:04:06,441
أقدّم اعتذاراتي يا سيّدتي

659
01:04:08,097 --> 01:04:10,979
لا أعرف ما كنتُ لأصبح من دونها

660
01:04:12,956 --> 01:04:15,438
لستَ مضطّراً أبداً لتكون كذلك مجدّداً

661
01:04:43,389 --> 01:04:45,625
(جاسبر)

662
01:04:45,882 --> 01:04:48,145
أريدكَ أنْ تفعلَ شيئاً ما

663
01:04:48,250 --> 01:04:51,085
اقتلها

664
01:05:04,453 --> 01:05:05,530
ما الأمر؟

665
01:05:09,528 --> 01:05:11,212
....الدّخيل

666
01:05:12,715 --> 01:05:15,013
جيش المستجدّين

667
01:05:16,228 --> 01:05:18,709
جميعهم دُماها

668
01:05:20,942 --> 01:05:22,403
(فيكتوريا)

669
01:05:23,393 --> 01:05:26,679
كانت (آليس) لترى إن أرادت
إنشاء جيش

670
01:05:26,679 --> 01:05:32,560
إلّا إن كانت تختبئ خلفهم
و تدعُ شخصاً غيرها يتّخذُ القرار

671
01:06:00,697 --> 01:06:02,948
أهلاً بكَ في الجيش

672
01:06:12,124 --> 01:06:15,612
لن أختبئ و حسب فيما تتعرّضون
جميعاً للخطر من أجلي

673
01:06:16,436 --> 01:06:20,072
إن كانت (فيكتوريا) متورّطة فعليّ إبقاءكَ
بعيدة عن ساحة المعركة قدرَ الإمكان

674
01:06:20,072 --> 01:06:23,705
قال (جاسبر) أنّني يمكن أنْ أساعد -
لن نحتاج لمساعدتكِ -

675
01:06:23,740 --> 01:06:26,497
فبانخراط الذئاب في هذا
سيكون انتصاراً سهلاً

676
01:06:26,497 --> 01:06:28,663
و لن يجدَ بقّيتنا ما يكفي ليفعلوه

677
01:06:28,953 --> 01:06:33,642
حسناً، إمّا أنّه خطيرٌ للغاية فعلّي أنْ أختبئ
أو سهلٌ حيث أنّكم ستجلسون جانباً، فأيّهما الصحيح؟

678
01:06:33,677 --> 01:06:36,319
إنّه خطيرٌ عليكِ
و سهلٌ علينا

679
01:06:37,958 --> 01:06:40,832
أظنّه خطيرٌ علينا أنْ نفترق

680
01:06:41,057 --> 01:06:43,664
و كم مرّةً علينا أنْ نُثبتَ ذلك؟

681
01:06:43,725 --> 01:06:47,192
سأكون قلقةً
و ستكون أنتَ قلقاً

682
01:06:47,192 --> 01:06:49,786
و كلانا سنكون أكثر ضعفاً

683
01:06:51,228 --> 01:06:52,314
حسناً، أنتِ محقّة

684
01:06:53,383 --> 01:06:57,608
فأنا آتيةٌ معكم إذاً -
لا، علينا أنْ نكون بعيدين معاً -

685
01:06:57,806 --> 01:07:04,265
...لا يمكنني أنْ أدعكَ تختار بيني و بين عائلتك، فهذا -
الطريقة الوحيدة لحمايتكِ هي أنْ أكون معكِ -

686
01:07:07,903 --> 01:07:09,744
لن تحارب؟

687
01:07:09,744 --> 01:07:11,899
ماذا؟
هل مزّقتَ عضلةً أو ما شابه؟

688
01:07:11,899 --> 01:07:14,860
يقومُ بذلك من أجلي، مفهوم؟ -
أيّاً يكن -

689
01:07:15,679 --> 01:07:17,438
قل لي فقط ما الخطة

690
01:07:17,617 --> 01:07:23,108
.سيؤمّن هذا الميدان لنا الأفضلية في المعركة
(علينا إغراء المستجدّين برائحة (بيلا

691
01:07:23,282 --> 01:07:24,985
و على الرائحة أنْ تنتهي هنا

692
01:07:24,985 --> 01:07:30,155
سنذهب أنا و (إدوارد) إلى موقع التخييم
و حتى إن حملني فسيبقون قادرين على تعقّب رائحتنا

693
01:07:30,155 --> 01:07:32,155
و مع ذلك فرائحتكَ الكريهة
لا تزال سائدة

694
01:07:32,155 --> 01:07:34,329
يا صاح، لا تريد فعلاً أنْ تبدأ
بمقارنة الروائح الكريهة

695
01:07:34,329 --> 01:07:38,880
يقصدُ أنّ رائحتكَ ستهيمن على رائحتي
إن حملتني أنت

696
01:07:38,880 --> 01:07:40,354
اتفقنا

697
01:07:40,354 --> 01:07:43,503
ليست فكرةً صائبة -
(إدوارد) -

698
01:07:43,503 --> 01:07:49,847
لن يرغبوا بالإقتراب من.... رائحته
حسناً، دعنا نجرّب و حسب -

699
01:07:52,065 --> 01:07:55,265
رائحة الذئاب في طريقها -
اركض -

700
01:08:04,617 --> 01:08:10,195
ستطلبين منّي البقاء خارج المعركة أيضاً؟
أم أنّكِ لا تكترثين بسلامتي؟

701
01:08:10,195 --> 01:08:13,752
بالتأكيد أكترث لسلامتكَ
لكنّكَ كنتَ لترفض

702
01:08:13,860 --> 01:08:16,333
و هكذا لن يكون أمامي خيارٌ
على أيّ حال

703
01:08:16,558 --> 01:08:21,988
طالما أنّني تركتُ (سام) يصبح الذكر المسيطر
فعليّ أنْ أرضخ لقراراته

704
01:08:22,076 --> 01:08:24,974
طالما أنّكَ تركتَ (سام) يصبح المسيطر"؟"

705
01:08:25,292 --> 01:08:29,927
لم أرغب بالإنضمام للمجموعة
ناهيكِ أنْ أكون قائدهم

706
01:08:31,048 --> 01:08:32,488
يا للعجب

707
01:08:33,572 --> 01:08:37,805
(الزعيم (جايكوب -
قد انسحب -

708
01:08:37,805 --> 01:08:40,824
لكن لكلّ خيارٍ عواقبُه

709
01:08:40,824 --> 01:08:43,922
وبعضها أكثر من غيرها -
لا تبدأ إذاً -

710
01:08:43,922 --> 01:08:46,904
فالجميع يتّخذون خيارات
و عليكَ قبولُ خياري

711
01:08:46,904 --> 01:08:49,840
بإمكانكِ أنْ تُغرمي بأكثر من شخصٍ واحد
في الوقتِ نفسه

712
01:08:50,025 --> 01:08:54,199
فقد شهدتُ ذلك مع
(سام)، (إميلي)، و (ليا)

713
01:08:55,181 --> 01:09:01,265
" حسناً... لستُ ذئباً، و لا يمكن أنْ أكون " مطبوعةً -
" لا علاقة للأمر بـ " الانطباع -

714
01:09:01,300 --> 01:09:05,654
.....بل له علاقة بأنْ
تُكنّي شعوراً نحو أحدٍ ما

715
01:09:05,654 --> 01:09:08,850
و أنا أعلمُ أنّكِ تكنّين شعوراً نحوي

716
01:09:09,391 --> 01:09:13,577
...يمكنني الإحساس كيف أجعلكِ تشعرين
جسديّاً

717
01:09:14,420 --> 01:09:16,797
فأنا أجعلكِ عصبيّة

718
01:09:20,579 --> 01:09:22,019
(جايك)

719
01:09:23,822 --> 01:09:25,070
لا تقلقي

720
01:09:26,178 --> 01:09:29,650
قطعتُ وعداً ألّا أقبّلكِ
إلى أنْ تطلبي

721
01:09:30,132 --> 01:09:33,689
و ستلتزم بذلك الوعد طويلاً
"يا "زعيم

722
01:09:36,801 --> 01:09:41,683
كلّ ما التقطته كان رائحة الذئاب
(لا أثر لرائحة (بيلا

723
01:09:43,522 --> 01:09:46,790
سينجح هذا -
عظيم -

724
01:09:56,473 --> 01:09:59,670
حسناً يا (آليس)، لا تطيلي الغياب عنا -
حسناً -

725
01:10:01,060 --> 01:10:04,797
حجّة غيابكِ وقتَ المعركة تمّ تدبيرها -
حقّاً؟ -

726
01:10:04,797 --> 01:10:11,358
قلتُ لوالدكِ أنّ عائلتنا بأكملها ستذهب للتخييم
نهايةَ هذا الاسبوع، لذا ستبيتين في منزلي

727
01:10:11,358 --> 01:10:13,512
سيذهب (تشارلي) لصيد السمك على أيّ حال -
تشارلي)"؟)" -

728
01:10:14,492 --> 01:10:19,000
رفعتم الكلفة الآن يا رفاق؟ -
أنا أروقه -

729
01:10:19,485 --> 01:10:23,118
في الحقيقة، أنتِ و (إدوارد) ستحظيان
بالبيت لنفسيكما اللّيلة

730
01:10:26,228 --> 01:10:28,272
تعنين لوحدنا؟

731
01:10:28,272 --> 01:10:32,261
سنذهبُ جميعاً للصيد
"تهيئةً للمعركة"

732
01:10:34,411 --> 01:10:36,286
على الرّحب و السعة

733
01:10:38,050 --> 01:10:42,168
أهلاً، أترغبين بشطيرة؟ -
لا، لا أريد -

734
01:10:43,330 --> 01:10:46,419
....حسناً، أمّا شقيقته
فهي تروقني

735
01:10:46,804 --> 01:10:50,547
(آليس)
نعم، إنّها رائعة

736
01:10:57,470 --> 01:11:04,966
...أبي.... كنتُ أتساءل
لمَ لمْ تتزوّج بعد والدتي؟

737
01:11:08,591 --> 01:11:09,942
لا أعلم

738
01:11:11,431 --> 01:11:13,860
أظنّني لم ألتقِ بالفتاة المناسبة بعد

739
01:11:15,788 --> 01:11:18,410
لماذا؟ -
لا أعلم -

740
01:11:21,224 --> 01:11:25,798
....ظننتُكَ فقط
يئستَ من الفكرةِ برمتّها

741
01:11:26,302 --> 01:11:28,502
فكرة الزواج

742
01:11:29,376 --> 01:11:32,772
لكن أتعتقد أنّه ينضوي على أيّ قيمة؟

743
01:11:33,412 --> 01:11:35,237
بلى

744
01:11:35,393 --> 01:11:37,399
بلى، فللزواج قيمة

745
01:11:38,588 --> 01:11:43,249
....عندما تكبرين
تكبرين أكثر بكثير

746
01:11:44,753 --> 01:11:50,985
كوالدتكِ.... فيبدو أنّ الأمر ناجحٌ معها
في مرّتها الثانية، و لاحقاً في حياتها

747
01:11:50,985 --> 01:11:52,871
صحيح، حسبما أظن

748
01:11:54,425 --> 01:12:01,800
أعني أنّكِ.... حتماً لا ترغبين بالزواج
لأنّكِ لم تكوني.... محتاطة

749
01:12:03,430 --> 01:12:04,962
ماذا؟

750
01:12:05,403 --> 01:12:08,399
اسمعي، تعرفين ما أعنيه
....فهناك

751
01:12:08,399 --> 01:12:11,909
.....أمورٌ عليكِ التفكير بها إن رغبتِ
إن رغبتِ بعلاقةٍ حميمة

752
01:12:11,909 --> 01:12:14,281
لا بأس، لستَ مضطّراً للكلام

753
01:12:14,281 --> 01:12:18,476
الأمرُ محرجٌ بالنسبة لي كما هو لكِ -
أشكّ بذلك -

754
01:12:18,476 --> 01:12:20,985
و لا تُتعب نفسك، لأنّ أمي سبقتكَ كثيراً
بحوالي عشر سنواتٍ خلتْ

755
01:12:20,985 --> 01:12:22,864
حسناً، لم يكن لديكِ صديقٌ حميم
منذ عشر سنوات

756
01:12:22,864 --> 01:12:26,315
أنا واثقة أنّ الأمور تسير
بالطريقة عينها

757
01:12:27,483 --> 01:12:29,900
حسناً
...إذاً

758
01:12:30,883 --> 01:12:37,881
....فستأخذان.... احتياطاتكما و -
حسناً يا أبي، لا تقلق من ذلك و حسب رجاءً -

759
01:12:37,881 --> 01:12:41,818
فـ (إدوارد) .... يحافظ على التقاليد

760
01:12:42,925 --> 01:12:46,954
يحافظ على التقاليد"، عظيم"
ما ذاك؟ كلمة سرّ لشيء ما؟

761
01:12:46,954 --> 01:12:50,111
....يا إلهي! أبي
أنا بتول

762
01:12:50,172 --> 01:12:54,890
حسناً، اذهبي... سعيدٌ أنّنا ناقشنا ذلك -
و أنا كذلك -

763
01:12:58,428 --> 01:12:59,878
....بتول

764
01:13:01,214 --> 01:13:04,296
باتَ (إدوارد) يروقني أكثر الآن

765
01:13:14,466 --> 01:13:17,443
ما الذي تفعلينه في الخارج هنا؟
ما الخطب؟

766
01:13:17,906 --> 01:13:19,441
لا شيء

767
01:13:38,966 --> 01:13:42,621
يبدو أنّه منصفٌ فقط إن كان
لديكِ شيءٌ منّي أيضاً

768
01:13:46,414 --> 01:13:50,990
إنّه جميلٌ بحقّ
شكراً

769
01:13:59,021 --> 01:14:00,155
ثمّة سرير

770
01:14:01,690 --> 01:14:04,371
خلتكِ قد تحتاجين لسريرٍ
كي تنامي

771
01:14:06,714 --> 01:14:09,475
أظنّ سريراً هوائيّاً كان ليبدو أفضل

772
01:14:09,475 --> 01:14:12,655
أهو أكثر من اللازم؟ -
لا -

773
01:14:13,483 --> 01:14:15,011
لا، إنّه مثاليّ

774
01:14:16,712 --> 01:14:18,900
أريدُ أنْ أسألك شيئاً ما

775
01:14:19,512 --> 01:14:20,987
أيّ شيء

776
01:14:24,351 --> 01:14:28,867
حسناً، الزواج شرطك لتحوّلني بنفسك
صحيح؟

777
01:14:30,604 --> 01:14:32,353
بلى

778
01:14:34,630 --> 01:14:38,221
حسناً، أرغب بالتفاوضِ على شرطي أنا

779
01:14:39,849 --> 01:14:43,031
أيّما تريدينه فهو لكِ

780
01:14:44,056 --> 01:14:45,768
أتعدني بذلك؟

781
01:14:47,207 --> 01:14:48,695
نعم

782
01:15:10,549 --> 01:15:13,885
بيلا).... لا)

783
01:15:14,128 --> 01:15:16,262
قلتَ أنّكَ تريدني أنْ أحظى بكلّ
التجارب البشريّة

784
01:15:16,262 --> 01:15:20,502
إلّا التجارب التي تزيد من خطورة مقتلكِ -
لن تقتلني -

785
01:15:21,568 --> 01:15:26,110
و الجميع يقولون أنّني حالما أتحوّل
فكلّ ما سأريده هو تمزيق البلدة بأكملها

786
01:15:26,110 --> 01:15:30,333
لن تستمرّ تلك المرحلة إلى الأبد -
أنا أرغب بكَ -

787
01:15:31,371 --> 01:15:37,085
بينما لا أزال على طبيعتي
و بينما لا أزال أرغبُ بكَ على هذا النحو

788
01:15:40,393 --> 01:15:42,258
الأمر في غاية الخطورة

789
01:15:42,937 --> 01:15:46,692
....حاول
حاول فقط

790
01:15:48,305 --> 01:15:52,617
سألتحقُ بكليّةٍ سخيفةٍ باهظة الكلفة
و سأدعك تبتاع لي سيّارة

791
01:15:52,790 --> 01:15:55,430
سأتزوّجكَ، حاول فقط

792
01:15:58,540 --> 01:16:07,162
{\a6?}<font color="#ffff00">* كنتَ تبحث عن الراحة *

793
01:16:07,162 --> 01:16:14,599
{\a6?}<font color="#ffff00">* فأمسكتَ يدي و وضعتَ خطّة *

794
01:16:14,599 --> 01:16:18,836
{\a6?}<font color="#ffff00">* منحتَني قلبك *

795
01:16:18,836 --> 01:16:33,714
{\a6?}<font color="#ffff00">* أعلمُ أنّنا سنمضي بسلام *

796
01:16:33,714 --> 01:16:42,134
{\a6?}<font color="#ffff00">* و لن ألطّف هذه الخسارة *

797
01:16:36,594 --> 01:16:39,250
كُفّي عن محاولة خلعِ ثيابك

798
01:16:39,250 --> 01:16:42,103
أترغب بالقيام بذلك الجزء؟ -
ليس الليلة -

799
01:17:05,747 --> 01:17:08,630
حسناً
....أعني أنّكَ لا

800
01:17:10,856 --> 01:17:12,430
لا بأس

801
01:17:15,116 --> 01:17:17,948
صدّقيني، أرغبُ بذلك

802
01:17:19,666 --> 01:17:22,733
إلّا أنّني أرغب في الزواج منكِ أوّلاً

803
01:17:24,599 --> 01:17:31,555
تجعلني أشعرُ و كأنّني شريرةٌ من نوعٍ ما
تحاول... سلبكَ طهارتكَ أو ما شابه

804
01:17:32,533 --> 01:17:36,157
ليستْ طهارتي أنا
ما أنا قلقٌ بشأنها

805
01:17:37,274 --> 01:17:39,195
أتمزح؟

806
01:17:39,289 --> 01:17:44,898
إنّه قانونٌ واحد فقط
أريده أنْ يبقى غيرَ مخروق

807
01:17:45,843 --> 01:17:50,108
ربّما قد فاتَ الأوان على روحي
لكنّني سأحمي روحكِ

808
01:17:50,532 --> 01:17:58,139
أعلمُ أنّها ليست فكرةً عصريّة -
ليست عصريّة، بل فكرةٌ عتيقة -

809
01:17:59,722 --> 01:18:01,757
أنا من حقبةٍ مختلفة

810
01:18:04,153 --> 01:18:08,544
....كانت الأمور
أقلَّ تعقيدٍ بكثير

811
01:18:10,097 --> 01:18:15,757
و لو أنّني قابلتكِ آنذاك
لكنتُ قمتُ.... بإغوائكِ

812
01:18:16,773 --> 01:18:23,112
كنّا لنقوم بجولاتٍ سويّةً أو تناولنا
شاياً مثلّجاً في الشرفة

813
01:18:32,872 --> 01:18:38,753
و لربّما سرقتُ منكِ قبلةً أو قبلتين
....لكن فقط

814
01:18:39,280 --> 01:18:42,415
بعد طلبِ الإذن من والدكِ

815
01:18:43,492 --> 01:18:46,075
كنتُ لأجثو على ركبتي

816
01:18:52,031 --> 01:18:54,599
و تقدّمتُ إليكِ بخاتم

817
01:19:02,054 --> 01:19:04,147
كان هذا خاتم والدتي

818
01:19:07,408 --> 01:19:12,877
إيزابيلا سوان). أعدكِ أنْ أحبّكِ)
كلّ لحظةٍ و إلى الأبد

819
01:19:13,424 --> 01:19:18,309
و هلّا منحتِني الشرفَ منقطعَ النظير
بقبولكِ الزواجَ بي؟

820
01:19:23,068 --> 01:19:24,725
نعم

821
01:19:46,279 --> 01:19:48,237
لن ترافقينا؟

822
01:19:56,786 --> 01:19:59,960
سيكون قرارَ اللحظةِ الأخيرة

823
01:20:01,246 --> 01:20:07,565
أخبرتكَ كيف تسير الأمور -
آلُ (كولين) لديهم... قوى -

824
01:20:07,907 --> 01:20:10,969
(لا تقلّل من شأنهم يا (رايلي

825
01:20:10,969 --> 01:20:19,809
....ستحظى بالعديد، لكنّهم سيتمكّنون من
توقّعِ كلّ حركةٍ لكم

826
01:20:20,056 --> 01:20:26,667
طبقاً لما قاله صديقكِ؟ -
نعم.... صديقي الميّت -

827
01:20:29,073 --> 01:20:32,989
...اكتشفَ (لورنت) ما يستطيعون فعله

828
01:20:34,363 --> 01:20:36,212
و قد قتلوه

829
01:20:37,995 --> 01:20:41,194
لكن ليس قبل أنْ يخبرني

830
01:20:45,430 --> 01:20:47,859
لعلّه كان مخطئاً

831
01:20:50,234 --> 01:20:57,975
....أعني.... يُفترضُ بهذه أنْ تكون
(منطقةَ آلِ (كولين

832
01:20:57,975 --> 01:21:02,772
لكنّنا بقينا نمزّقها إرباً
و لم أرَهمْ هنا حتى

833
01:21:02,793 --> 01:21:04,969
أنتَ لا تثق بي

834
01:21:05,821 --> 01:21:12,472
....على حياتي!؟ أقول فقط أنّنا -
أفعلُ هذا من أجلنا كي نؤمّن الغذاء لنا -

835
01:21:12,472 --> 01:21:19,327
دون انتقامهم، فلا يمكنني العيش في خوفٍ
بعد الآن بانتظار هجومهم

836
01:21:19,327 --> 01:21:21,899
لن أسمحَ لهم

837
01:21:22,223 --> 01:21:27,223
(سوفَ أُنهي عشيرة آلِ (كولين

838
01:21:29,917 --> 01:21:31,594
أقسم على ذلك

839
01:21:46,470 --> 01:21:54,403
{\a6?}<font color="#ffff00">* القمرُ دائماً بدرٌ لأجلنا *
* و الدّربُ خالٍ أبداً *

840
01:21:54,403 --> 01:21:59,950
{\a6?}<font color="#ffff00">* ليس ذاك ما تريدُ سماعَه *

841
01:21:48,649 --> 01:21:52,661
أحبّكَ... كثيراً

842
01:22:12,435 --> 01:22:14,409
ستذهبين محمولةً

843
01:22:14,506 --> 01:22:17,423
إن كان هذا جلُّ ما أقدر المساهمةَ به
فأريدُ توخّي الدّقة

844
01:22:17,423 --> 01:22:19,917
سيكون المستجدّون مسعورين

845
01:22:21,579 --> 01:22:27,473
لا بأس، لا تُضايق نفسكَ -
لم يعد هذا يضايقني بعدَ الآن -

846
01:22:28,578 --> 01:22:33,884
منذ متى؟ -
مُذ قضيتُ يوماً كاملاً ظانَّكِ ميّتة -

847
01:22:34,723 --> 01:22:36,335
لستِ تضعين خاتمكِ

848
01:22:38,597 --> 01:22:41,234
حسناً، لم أشأ المخاطرة بفقدانه

849
01:22:42,854 --> 01:22:45,491
أو المخاطرة بأنْ يراه (جايكوب)؟

850
01:22:47,552 --> 01:22:51,567
أظنّنا ينبغي أنْ نتمهّلَ بإخباره
أعني أقلّها لما بعدَ المعركة

851
01:22:51,567 --> 01:22:54,401
...إن كنتِ متردّدة -
لستُ متردّدة -

852
01:22:54,401 --> 01:22:59,586
و إنّما أريدُهُ صافيَ الذهن -
من ذا الذي ذهنه غيرُ صافٍ؟ -

853
01:22:59,838 --> 01:23:02,085
لا أحد، كما أرجو

854
01:23:02,559 --> 01:23:08,813
تقولُ (آليس) أنّه ثمّةَ عاصفةٌ قادمة -
صحيح، يمكنني الشعور بها. علينا الذهاب -

855
01:23:09,573 --> 01:23:11,860
أراكِ بعدَ ساعتين

856
01:23:21,359 --> 01:23:22,844
هل طرأَ أمرٌ جديد؟

857
01:23:25,676 --> 01:23:28,257
مجموعةٌ من مصّاصي الدماء
يحاولون قتلي

858
01:23:28,257 --> 01:23:30,777
الأمر القديم على حاله

859
01:24:47,607 --> 01:24:48,927
شكراً لك

860
01:24:51,325 --> 01:24:55,042
يجدرُ بكَ العودة قبل أنْ تحلّ العاصفة -
لا، بل سأبقى -

861
01:24:55,073 --> 01:24:57,874
فستحتاجان لتخاطُري مع المجموعة
لأبقيكما على اطلّاعٍ بما يحدث

862
01:24:57,874 --> 01:25:01,289
لن تحارب؟ -
سينوبُ (سيث) عنّي في الصباح -

863
01:25:01,711 --> 01:25:05,717
ليس سعيداً لتفويته الأحداث
لكنّ ذلكَ سيقيه المتاعب

864
01:25:06,487 --> 01:25:08,233
دعينا ندخلكِ

865
01:25:26,258 --> 01:25:31,618
كان عليّ اختيارُ مكانٍ أكثرَ انخفاضاً -
لا، لا بأس. أنا على ما يرام -

866
01:25:32,031 --> 01:25:33,881
ماذا بوسعي أنْ أفعل؟

867
01:25:46,310 --> 01:25:50,129
لا يمكنني النوم مع كلّ اصطكاكِ
الأسنان ذاك

868
01:25:56,923 --> 01:25:58,732
دعكَ من ذلك

869
01:25:59,367 --> 01:26:07,096
لعلّها ستحتاج لأصابع قدميها ذاتَ يوم
و دعنا نعترف.... فأنا أدفأُ  ""أكثر جاذبيّة"" منكَ

870
01:26:10,802 --> 01:26:16,371
!أبعد يدكَ عنّي -
!أبعد يديكَ عنها -

871
01:26:16,429 --> 01:26:18,164
لا تتعاركا

872
01:26:21,018 --> 01:26:23,423
إن مرضَتْ فاللّوم على عاتقك

873
01:26:39,842 --> 01:26:41,586
(أنتِ تتجمّدين يا (بيلا

874
01:26:43,221 --> 01:26:46,848
استرخي، ستدفئين حالاً

875
01:26:48,178 --> 01:26:51,162
و بشكلٍ أسرع إن خلعتِ ثيابك

876
01:26:51,162 --> 01:26:54,847
(جايك) -
نصيحة شخصيّة للنجاة -

877
01:27:25,181 --> 01:27:29,245
هلّا حاولتَ على الأقلّ السيطرةَ على أفكارك؟

878
01:27:30,861 --> 01:27:35,269
تمكّنتُ فعلاً من إزعاجِ جسدكَ
البارد كالجليد، أليس كذلك؟

879
01:27:36,854 --> 01:27:38,242
ما الأمر؟

880
01:27:39,018 --> 01:27:42,008
هل تشكّ بمشاعرها نحوك؟

881
01:27:44,278 --> 01:27:46,328
جميل

882
01:27:46,363 --> 01:27:53,308
فقراءة أفكاري أمرٌ مقبول
إلّا أنّ مشاركتي بأفكارك... انسَ الأمر

883
01:27:55,921 --> 01:27:57,004
...اسمع

884
01:27:58,685 --> 01:28:02,133
أعلمُ أنّها مغرمةٌ بك -
هذا جيّد -

885
01:28:02,168 --> 01:28:04,785
لكنّها مغرمةٌ بي أيضاً

886
01:28:06,685 --> 01:28:09,771
إلّا أنّها لا تُقرّ بذلك لنفسها و حسب

887
01:28:12,224 --> 01:28:14,851
لا يمكنني إخباركَ إن كنتَ محقّاً

888
01:28:16,119 --> 01:28:18,782
دعني إذاً أطرحْ عليكَ سؤالاً

889
01:28:19,051 --> 01:28:22,044
....إن اختارَتْني -
لن تختَاركَ -

890
01:28:22,058 --> 01:28:23,710
...إن اختارتني

891
01:28:25,266 --> 01:28:27,653
فهل ستحاولُ قتلي؟

892
01:28:28,129 --> 01:28:30,939
تلكَ فكرةٌ مغرية

893
01:28:35,119 --> 01:28:39,498
لكن لا
لا يمكنني إيذاؤها بذاك الشكل

894
01:28:39,498 --> 01:28:43,144
فهمت، ستحوّلها إلى وحشٍ مصّاصٍ للدماء
مثلك و حسب

895
01:28:43,144 --> 01:28:46,612
لا أريدُ ذلك
و لم أُردْهُ قطّ

896
01:28:46,612 --> 01:28:49,522
فاردعها إذاً -
قد حاولتُ -

897
01:28:50,554 --> 01:28:54,281
لقد رحلتُ -
لكنّكَ استسلمتَ سريعاً -

898
01:28:55,439 --> 01:29:02,805
لو بقيتَ بعيداً ستةَ أشهرٍ أخرى
لكنتُ جعلتُها سعيدة. ثق بي

899
01:29:03,768 --> 01:29:10,175
عليكَ أنْ تأخذ بعين الاعتبار أنّني
قد أكون أصلحُ منكَ لها

900
01:29:11,139 --> 01:29:13,979
أخذتُ ذلك بعين الاعتبار

901
01:29:17,035 --> 01:29:19,567
أعلمُ أنّكَ تستطيع حمايتها

902
01:29:21,699 --> 01:29:28,206
....لكن يمكنكَ منحها حياة
حياةً بشريّة، و هذا جلّ ما أريده لها

903
01:29:29,846 --> 01:29:36,233
...لكنّني لن
لن أُرغمَها على أيّ شيءٍ مجدّداً أبداً

904
01:29:37,496 --> 01:29:41,667
كادَتْ آخرُ محاولةٍ لي بالتسبّبِ
بمصرعنا كلينا

905
01:29:43,315 --> 01:29:45,825
صحيح، أذكر ذلك

906
01:29:49,955 --> 01:29:52,569
...حينما ظننتَها قد ماتتْ

907
01:29:54,560 --> 01:29:56,762
...و أنّكَ قد خسرتَها

908
01:29:58,802 --> 01:30:02,324
كيفَ تمكّنتَ من... التحمّل؟

909
01:30:03,860 --> 01:30:06,199
ما من كلماتٍ تعبّر

910
01:30:11,614 --> 01:30:14,829
لكنّني ما كنتُ أتمنّى ذلك
(لأيّ أحد يا (جايكوب

911
01:30:16,709 --> 01:30:21,324
قد يبدو هذا غريباً
لكنّني مسرورٌ لوجودكَ هنا

912
01:30:21,324 --> 01:30:22,157
لطيفٌ جدّاً

913
01:30:23,679 --> 01:30:27,545
بقدرِ ما أحبّ أنْ أقتلكَ
أنا سعيدٌ أنّها دافئة

914
01:30:30,068 --> 01:30:32,333
...لو لم نكن أعداءً طبيعيين

915
01:30:32,600 --> 01:30:39,668
....و لو لم تكن تحاول سرقةَ سببي في الحياة
لربّما كنتَ لتروقني فعلاً

916
01:30:40,102 --> 01:30:41,580
....حسناً

917
01:30:42,906 --> 01:30:47,521
لو لم تكن تخطّط لانتزاع الحياة
...من الفتاة التي أحب

918
01:30:48,045 --> 01:30:49,782
...لربّما

919
01:30:56,535 --> 01:31:00,145
...لا
و لا حتى بتلك الحال

920
01:31:07,867 --> 01:31:12,095
لكن لازال بإمكانها تغيير رأيها
كما تعلم

921
01:31:17,972 --> 01:31:19,870
سأتركها و شأنها عندئذٍ

922
01:31:39,353 --> 01:31:40,844
(رائع، أهلاً يا (سيث

923
01:31:44,333 --> 01:31:47,657
....أين (جايكوب)؟ هل -
ليس بعد -

924
01:31:49,002 --> 01:31:52,157
إنّه يتفقّدُ إن كانت الغابة بأمان
قبل أنْ يرحل

925
01:31:59,711 --> 01:32:04,000
أنا آسفة فعلاً بشأن ليلة أمس
فلم أتمكّن من جعلها يسيرةً عليك

926
01:32:04,000 --> 01:32:07,934
بالتأكيد لن أضعها في قائمة
أفضل عشرة أمسياتٍ لي

927
01:32:07,934 --> 01:32:09,893
ألديكَ قائمة؟

928
01:32:10,300 --> 01:32:12,997
عشرتها قضيتها معكِ

929
01:32:13,261 --> 01:32:16,492
المرتبة الأولى حينما قبلتِ الزواجَ بي

930
01:32:16,909 --> 01:32:19,161
"(سيّدة (كولين"

931
01:32:21,616 --> 01:32:26,453
نحن في القرن الحادي و العشرين
على الأقلّ سأحتفظُ باسمي

932
01:32:26,453 --> 01:32:28,786
ستتزوّجينه؟

933
01:32:28,786 --> 01:32:30,608
...(جايك)

934
01:32:34,110 --> 01:32:38,920
كنتَ تعلم أنّه يسمعنا؟ -
من حقّه أنْ يعرف -

935
01:32:39,034 --> 01:32:41,000
!(توقّف يا (جايك -
...(دعيه يا (بيلا -

936
01:32:41,000 --> 01:32:42,391
!إيّاك

937
01:32:44,873 --> 01:32:46,576
!(توقّف يا (جايك

938
01:32:49,737 --> 01:32:54,403
!جايك)، من فضلك) -
!اكتفيت! لقد اكتفيت -

939
01:32:54,560 --> 01:32:58,431
ما الذي يمكنني فعله؟ -
لا يمكنكِ فعلُ أيّ شيء، و إنّما أنا يمكنني -

940
01:32:58,431 --> 01:33:03,257
كالذهاب و قتلِ شيءٍ ما -
لا، أنتَ لا تفكّر بتعقّل، لا تفعل ذلك -

941
01:33:03,257 --> 01:33:09,376
لعلّي ألقى حتفي فأهوّنَ الأمرَ عليكِ -
لا! (جايك).... إبقَ -

942
01:33:09,841 --> 01:33:11,432
لماذا؟

943
01:33:12,917 --> 01:33:15,661
أعطيني سبباً واحداً مقنعاً

944
01:33:15,879 --> 01:33:18,675
لأنّني لا أريدُ أنْ أخسركَ

945
01:33:19,380 --> 01:33:21,659
ليس مقنعاً كفايةً

946
01:33:22,023 --> 01:33:24,818
لأنّكَ في غاية الأهمّية

947
01:33:27,468 --> 01:33:29,879
مازال غيرَ مقنعٍ كفايةً

948
01:33:30,240 --> 01:33:31,815
!(جايكوب)

949
01:33:35,123 --> 01:33:36,765
!قبّلني

950
01:33:39,716 --> 01:33:44,060
أنا أطلبُ منكَ أنْ تقبّلني

951
01:34:31,272 --> 01:34:33,833
ستُعتبر هذه قبلتنا الأولى

952
01:34:39,242 --> 01:34:41,142
عليّ الذهاب

953
01:34:43,545 --> 01:34:45,559
سأعود

954
01:35:15,107 --> 01:35:16,745
رأيتَ ما حدث؟

955
01:35:17,893 --> 01:35:22,543
لا
لكن أفكار (جايكوب) كانت صاخبةً جداً

956
01:35:22,904 --> 01:35:24,992
لا أعرف ما حدث

957
01:35:26,434 --> 01:35:27,860
أنتِ تحبّينه

958
01:35:32,367 --> 01:35:34,564
أحبّكَ أكثر

959
01:35:35,824 --> 01:35:37,809
أعلم ذلك

960
01:35:52,193 --> 01:35:53,984
المعركة تبدأ

961
01:36:53,722 --> 01:36:55,211
وصلَ (جايكوب) للتّو

962
01:37:01,167 --> 01:37:02,836
إنّه بخير

963
01:38:01,470 --> 01:38:02,941
هل تأذّى أحد؟

964
01:38:03,889 --> 01:38:07,258
إنّها قريبة
بإمكاني سماعُ أفكارها

965
01:38:07,258 --> 01:38:08,886
(اذهب يا (سيث

966
01:38:13,491 --> 01:38:16,120
علمَتْ أنّنا لسنا هناك
لكنّها التقطَتْ رائحتي

967
01:38:16,120 --> 01:38:17,935
علمَتْ أنّكِ ستكونين معي

968
01:38:18,975 --> 01:38:20,675
لقد وجدَتْنا

969
01:38:24,068 --> 01:38:25,967
ليستْ وحدَها

970
01:38:34,875 --> 01:38:38,150
...(رايلي)
أصغِ لي

971
01:38:39,006 --> 01:38:45,161
.فيكتوريا) تستغلّكَ فقط كي تُلهيني)
لكنّها تعرفُ أنّني سأقتلك

972
01:38:47,977 --> 01:38:52,203
و في الحقيقة، سيسرّها أنّها لن
تُضطّرَ للتعامل معكَ بعدَ الآن

973
01:38:52,351 --> 01:38:57,169
(لا تُصغِ إليه يا (رايلي
فقد أخبرتكَ عن حيلهم الذهنية

974
01:38:57,169 --> 01:39:01,379
بإمكاني قراءةُ أفكارها
و هكذا أعرفُ ما تفكّرُ به بشأنك

975
01:39:01,379 --> 01:39:02,893
إنّه يكذب

976
01:39:02,893 --> 01:39:08,825
لقد حوّلَتْكَ و كوّنتْ هذا الجيش فقط
(لتنتقم لخليلها الحقيقي، (جايمس

977
01:39:08,860 --> 01:39:12,974
و هذا هو الشيءُ الوحيد الذي تكترثُ به
لا بك

978
01:39:14,462 --> 01:39:18,642
ما من أحدٍ سواك
و أنتَ تعلمُ ذلك

979
01:39:20,431 --> 01:39:22,848
فكّر بالأمر

980
01:39:22,848 --> 01:39:30,892
أنتَ من "فوركس" و تعرفُ المنطقة
و هذا السببُ الوحيد لاختيارها لك

981
01:39:31,679 --> 01:39:33,891
هي لا تحبّك

982
01:39:34,055 --> 01:39:40,061
...(رايلي)
لا تدعهُ يفعلْ بنا ذلك

983
01:39:41,427 --> 01:39:44,367
أنتَ تعرفُ أنّني أحبّك

984
01:39:57,098 --> 01:39:59,426
أنتَ في عدادِ الأموات

985
01:40:13,673 --> 01:40:16,276
لن تحظي بفرصةٍ أخرى كهذه ثانيةً

986
01:40:19,927 --> 01:40:22,050
!أنتِ تريدينها

987
01:40:23,404 --> 01:40:27,639
تريدينني أنْ أعاني الألمَ الذي
(عانيتِه عندما قتلتُ (جايمس

988
01:40:28,788 --> 01:40:31,852
عندما مزّقتُه إلى أشلاء

989
01:40:33,936 --> 01:40:37,410
عندنا حوّلته إلى رماد

990
01:40:38,856 --> 01:40:43,673
عندما أفنيتُهُ

991
01:42:02,919 --> 01:42:07,199
!(فيكتوريا)
!(فيكتوريا)

992
01:42:07,600 --> 01:42:09,603
!(فيكتوريا)

993
01:43:03,473 --> 01:43:08,630
ما الخطب؟ -
تريدنا (آليس) أنْ نذهب.... على الفور -

994
01:43:31,332 --> 01:43:34,376
منذ متى؟ -
منذُ بضعِ دقائق. ربّما عشرُ دقائق -

995
01:43:34,376 --> 01:43:39,040
على المجموعة أنْ تغادر
فلن يحترمَ آلُ (فولتوري) الهدنة مع المستذئبين

996
01:43:45,525 --> 01:43:46,975
!(إيّاكِ يا (ليا

997
01:44:03,849 --> 01:44:05,426
!(جايكوب)

998
01:44:08,571 --> 01:44:11,342
(اصمد يا (جايكوب
سيعتني (كارلايل) بك

999
01:44:11,342 --> 01:44:14,562
تهشّمَتْ العظام في نصف جسده الأيمن

1000
01:44:15,340 --> 01:44:18,164
(بيلا) -
جايك)، أنا هنا) -

1001
01:44:19,554 --> 01:44:22,023
جايكوب)، أيّها الأحمق، كان الأمر تحتَ سيطرتي) -
(ليا) -

1002
01:44:22,023 --> 01:44:26,077
عليّ إعادة العظام لمكانها قبل
أنْ يبدأ تعافيه المتسارع. و ها قد بدأ فعلاً

1003
01:44:26,077 --> 01:44:29,763
علينا إخراجه من هنا، فلن ننتصرَ
(في معركةٍ مع آلِ (فولتوري

1004
01:44:30,173 --> 01:44:33,502
(سنعيده لبيتِ (بيلي -
سأكون هناك حالما أستطيع -

1005
01:44:33,502 --> 01:44:35,323
(اصمد يا (جايك

1006
01:44:46,712 --> 01:44:48,125
أمسكنا بك

1007
01:44:49,012 --> 01:44:50,568
إنّهم قادمون

1008
01:45:11,506 --> 01:45:17,507
مذهل. لم أرَ قطّ جماعةً من السحرة
تنجو من هجومٍ بهذه الشراسة دون إصابة

1009
01:45:17,542 --> 01:45:19,092
حالفنا الحظّ

1010
01:45:20,458 --> 01:45:22,146
أشكّ بذلك

1011
01:45:24,104 --> 01:45:26,918
يبدو أنّنا فوّتنا معركةً ممتعة

1012
01:45:26,918 --> 01:45:31,140
.صحيح
و قلّما يكون حضورُنا غيرَ ضروريّ

1013
01:45:31,140 --> 01:45:34,525
لو وصلتم قبلَ نصف ساعة
لكنتم حقّقتم مبتغاكم

1014
01:45:35,349 --> 01:45:37,188
يا للأسف

1015
01:45:40,300 --> 01:45:42,099
فاتتْكم واحدة

1016
01:45:48,802 --> 01:45:52,271
عرضنا عليها اللجوء مقابل استسلامها

1017
01:45:52,505 --> 01:45:54,933
لم يكن من حقّكم لتعرضوه

1018
01:45:57,612 --> 01:45:59,700
لماذا أتيتم إلى هنا؟

1019
01:46:04,963 --> 01:46:06,988
من حوّلكم؟

1020
01:46:07,932 --> 01:46:11,779
ما من داعٍ لذلك
ستخبركِ أيّما تريدين معرفته

1021
01:46:11,779 --> 01:46:13,351
أعلم ذلك

1022
01:46:15,010 --> 01:46:19,797
لا أعلم
رفض (رايلي) إخبارنا

1023
01:46:19,797 --> 01:46:26,253
قالَ أنّ أفكارنا لم تكن آمنة -
اسمها (فيكتوريا)، لعلّكِ كنتِ تعرفينها -

1024
01:46:26,253 --> 01:46:31,686
(إدوارد)، لو علمَ آلُ (فولتوري) بأمر (فيكتوريا)
لكانوا قد ردعوها

1025
01:46:32,016 --> 01:46:33,783
أليس كذلك يا (جاين)؟

1026
01:46:35,697 --> 01:46:37,389
بالتأكيد

1027
01:46:38,742 --> 01:46:40,227
(فيلكس)

1028
01:46:41,014 --> 01:46:42,981
لم تكن تعلم ما تفعله

1029
01:46:44,421 --> 01:46:49,557
سنتحمّلُ المسئولية عنها -
امنحيها فرصةً -

1030
01:46:51,726 --> 01:46:55,078
لا يمنحُ آلُ (فولتوري) فرصاً ثانية

1031
01:46:56,002 --> 01:46:58,342
أبقوا ذلكَ في بالكم

1032
01:46:58,342 --> 01:47:01,607
سيكون (كايس) متشوّقاً لمعرفةِ
أنّها ما تزال بشريّة

1033
01:47:01,642 --> 01:47:03,171
تمّ تحديد الموعد

1034
01:47:05,893 --> 01:47:08,306
(تولَّ أمرها يا (فيلكس

1035
01:47:08,668 --> 01:47:10,839
فأنا أرغبُ بالعودة للدّيار

1036
01:47:44,863 --> 01:47:48,518
الأمرُ مستمرٌّ منذ فترة -
الطبيب يعيد تكسير عظامه -

1037
01:47:48,518 --> 01:47:50,904
لمَ كان عليه التدخل؟
كنتُ قادرة على التغلّبِ عليه بلحظة

1038
01:47:50,904 --> 01:47:52,913
(كفّي عن ذلك يا (ليا

1039
01:47:58,615 --> 01:48:01,402
انتهى الأسوأ
سيكون على ما يرام

1040
01:48:01,539 --> 01:48:05,556
أعطيته بعضَ المورفين، لكنّ حرارة جسده
ستحرقها سريعاً

1041
01:48:05,556 --> 01:48:07,474
سأعود لأعدّ  له دواءً

1042
01:48:08,248 --> 01:48:09,674
شكراً لك

1043
01:48:19,017 --> 01:48:20,925
يطلبُ رؤيتكِ

1044
01:48:35,659 --> 01:48:37,548
(مرحباً يا (جايك

1045
01:48:40,603 --> 01:48:41,603
أهلاً

1046
01:48:54,396 --> 01:48:59,131
كنتُ قلقاً عليكِ -
كنتَ قلقاً عليّ؟ -

1047
01:49:00,108 --> 01:49:01,697
نعم

1048
01:49:02,703 --> 01:49:06,097
خمّنتُ أنّ (إدوارد) قد يقرأ أفكاري

1049
01:49:08,147 --> 01:49:14,525
أكان قاسياً  عليكِ؟ -
لم يكن غاضباً منّي حتى... و لا منك -

1050
01:49:15,550 --> 01:49:17,528
اللعنة إذاً

1051
01:49:19,523 --> 01:49:24,462
إنّه أفضلُ ممّا خلتُه -
إنّه لا يقوم باللعب -

1052
01:49:26,143 --> 01:49:27,473
صحيح

1053
01:49:30,929 --> 01:49:32,909
...(بيلا)

1054
01:49:35,608 --> 01:49:38,863
ليس مثاليّاً كما تخالينه

1055
01:49:41,828 --> 01:49:43,865
أعلمُ حقيقته

1056
01:49:47,970 --> 01:49:50,550
لا يجب أنْ أتحدّث عن ذلك

1057
01:49:51,547 --> 01:49:54,770
كنتُ لأفضّلَ إعادة تكسير عظامي
كلّها دفعةً واحدة

1058
01:50:00,693 --> 01:50:03,880
على الأقلّ أعلمُ أنّني
فعلتُ كلّ ما بوسعي

1059
01:50:07,383 --> 01:50:11,538
فلم يكن سهلاً أنْ أجعلكِ تُقرّين
بمشاعركِ نحوي

1060
01:50:13,888 --> 01:50:18,204
حاربتُ مشاعري فقط لأنّني أعلمُ
أنّها ما كانت لتغيّرَ أيّ شيء

1061
01:50:25,302 --> 01:50:28,400
(أنا مناسبٌ لكِ تماماً يا (بيلا

1062
01:50:30,757 --> 01:50:36,431
سيكون الأمرُ معي سهلاً
كسهولةِ التنفّس

1063
01:50:41,417 --> 01:50:43,817
تعرفُ أنّني أحبّكَ

1064
01:50:50,512 --> 01:50:53,638
تعرفين كم أتمنّى لو كان ذلك كافياً

1065
01:51:05,295 --> 01:51:07,295
هل يمكنني العودة؟

1066
01:51:09,518 --> 01:51:11,952
أحتاج لبعضِ الوقت

1067
01:51:15,972 --> 01:51:18,651
لكنّني سأكون دائماً بالإنتظار

1068
01:51:23,096 --> 01:51:26,111
إلى أنْ يتوقّفَ قلبي عن الخفقان

1069
01:51:28,157 --> 01:51:30,541
ربّما حتى بعد ذلك

1070
01:51:52,589 --> 01:51:55,565
الثالث عشر من آب؟ -
نعم -

1071
01:51:55,565 --> 01:52:00,268
يسبقُ عيدَ ميلادي بشهر
فلا أريدُ أنْ أكبركَ بعامٍ آخر

1072
01:52:01,503 --> 01:52:04,299
قالت (آليس) أنّها تستطيع ترتيب
أمور الزفاف لذاك الحين

1073
01:52:04,515 --> 01:52:06,617
واثقٌ أنّها تستطيع

1074
01:52:08,423 --> 01:52:10,648
ما من داعٍ للعجَلَة

1075
01:52:12,631 --> 01:52:16,842
اخترتُ حياتي
و أريدُ البدء بعيشها

1076
01:52:16,842 --> 01:52:22,153
و هكذا ستدعين (آليس) تخطّط
للأمرِ برمّته؟

1077
01:52:22,153 --> 01:52:28,350
الثوب، الاستقبال، قائمة الضيوف
أعني من عساه يعلم من ستدعو؟

1078
01:52:29,976 --> 01:52:31,497
أيهمّ ذلك؟

1079
01:52:36,067 --> 01:52:38,062
لا أعرف لماذا تقومين بهذا و حسب

1080
01:52:38,062 --> 01:52:41,765
ماذا؟ الزفاف؟ -
لا -

1081
01:52:44,440 --> 01:52:47,483
أنتِ تحاولين إسعادَ الجميع

1082
01:52:48,020 --> 01:52:51,236
لكنّكِ تتخلّين فعلاً عن الكثير

1083
01:52:51,627 --> 01:52:53,113
أنتَ مخطئ

1084
01:53:01,104 --> 01:53:05,292
(لم يكن هذا خياراً بينكَ و بين (جايكوب

1085
01:53:08,200 --> 01:53:13,471
بل خيارٌ بين ما يجب أنْ أكون
و بين ما أنا عليه

1086
01:53:16,104 --> 01:53:18,870
لطالما أحسستُ بتخلخل

1087
01:53:19,074 --> 01:53:22,611
أعني ذلك حرفيّاً
كأنّني أتعثّر في حياتي

1088
01:53:24,127 --> 01:53:26,588
لم أشعر أنّني طبيعية قطّ

1089
01:53:28,749 --> 01:53:30,811
لأنّني لستُ طبيعية

1090
01:53:31,973 --> 01:53:33,959
و لا أريدُ أنْ أكون طبيعية

1091
01:53:35,010 --> 01:53:42,716
اضطررتُ لمواجهة الموت، الخسارة
و الألم في عالمك

1092
01:53:42,716 --> 01:53:45,840
لكنّني كذلكَ لم أشعر قطّ
....أنّني أكثرُ قوّةً

1093
01:53:48,294 --> 01:53:52,086
أكثرُ واقعيّةً و أكثرُ انسجاماً مع نفسي

1094
01:53:53,445 --> 01:53:56,223
لأنّه عالمي أنا أيضاً

1095
01:53:58,929 --> 01:54:01,357
و إليه أنتمي

1096
01:54:07,592 --> 01:54:10,111
ليس ذلك من أجلي فقط إذاً؟

1097
01:54:12,206 --> 01:54:15,871
لا، آسفة

1098
01:54:17,336 --> 01:54:24,119
أحدثتُ فوضى أثناء محاولتي إدراك كلّ هذا
لكنّني.... أريدُ القيام به على وجهٍ صحيح

1099
01:54:24,119 --> 01:54:29,862
و أريدُ أنْ أربطَ نفسي بك
بكلّ طريقةٍ ممكنةٍ إنسانيّاً

1100
01:54:32,448 --> 01:54:35,010
بدءاً بحفلِ الزفاف؟

1101
01:54:38,393 --> 01:54:40,653
...في الحقيقة

1102
01:54:40,653 --> 01:54:46,714
.ثمّةَ أمرٌ أكثرُ صعوبةً في البداية
و ربّما يكون خطِراً أيضاً

1103
01:54:51,377 --> 01:54:53,478
(علينا أنْ نخبر (تشارلي

1104
01:54:56,942 --> 01:55:01,613
هذا في غاية الخطورة -
من الجيّد أنّكَ مقاومٌ للرصاص -

1105
01:55:03,545 --> 01:55:06,315
سأحتاج لذلك الخاتم

1106
01:55:23,265 --> 01:55:27,533
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

1107
01:55:30,117 --> 01:55:38,261
{\a6?}<font color="#ffff00">* الأرواحُ الأخرى التي طالما حاولتُ بيعها *

1108
01:55:41,190 --> 01:55:49,653
{\a6?}<font color="#ffff00">* هل سيكرهونني على اختياراتي؟ *

1109
01:55:52,503 --> 01:55:59,780
{\a6?}<font color="#ffff00">* و هل سيتوقّفون عندما يرونني ثانيةً؟ *

1110
01:55:59,780 --> 01:56:07,164
{\a6?}<font color="#ffff00">* لا يمكنني التراجع بعدما أدركتُ حقيقتي *

1111
01:56:07,961 --> 01:56:17,441
{\a6?}<font color="#ffff00">* أنا الآن مِلكُ يديك، و لستُ خائفة *

1112
01:56:17,441 --> 01:56:24,864
{\a6?}<font color="#ffff00">* و أنتَ مِلكُ يديّ مهما قالوا *

1113
01:56:24,864 --> 01:56:32,483
{\a6?}<font color="#ffff00">* و سآخذُ حبّكَ كلّه معي إلى القبر *

1114
01:56:32,483 --> 01:56:41,219
{\a6?}<font color="#ffff00">* حيثُ ستبدأ حياتي الآن *

1115
01:56:41,219 --> 01:56:50,155
{\a6?}<font color="#ffff00">* فليردموا قبري لكنّهم لن يمحوكَ من أفكاري *

1116
01:56:52,483 --> 01:57:01,091
{\a6?}<font color="#ffff00">* فتحتَ كلّ جرحٍ هناك معركةٌ خسرتُها *

1117
01:57:03,597 --> 01:57:10,774
{\a6?}<font color="#ffff00">* هل سيتوقّفون عندما يروننا ثانيةً؟ *

1118
01:57:11,438 --> 01:57:19,240
{\a6?}<font color="#ffff00">* لا يمكنني التراجع بعدما أدركتُ حقيقتي *

1119
01:57:19,240 --> 01:57:28,768
{\a6?}<font color="#ffff00">* أنا الآن مِلكُ يديك، و لستُ خائفة *

1120
01:57:28,768 --> 01:57:36,314
{\a6?}<font color="#ffff00">* و أنتَ مِلكُ يديّ مهما قالوا *

1121
01:57:36,314 --> 01:57:43,653
{\a6?}<font color="#ffff00">* و سآخذُ حبّكَ كلّه معي إلى القبر *

1122
01:57:43,653 --> 01:57:51,669
{\a6?}<font color="#ffff00">* حيثُ ستبدأ حياتي *

1123
01:57:51,669 --> 01:58:00,444
{\a6?}<font color="#ffff00">* أنا الآن مِلكُ يديك، و لستُ خائفة *

1124
01:58:00,444 --> 01:58:08,133
{\a6?}<font color="#ffff00">* و أنتَ مِلكُ يديّ مهما قالوا *

1125
01:58:08,133 --> 01:58:15,594
{\a6?}<font color="#ffff00">* و سآخذُ حبّكَ كلّه معي إلى القبر *

1126
01:58:15,594 --> 01:58:31,190
{\a6?}<font color="#ffff00">* حيثُ ستبدأ حياتي الآن *

1127
01:55:30,117 --> 01:55:38,261
<font color="#ffff00">* Other lives always tempted to trade  *

1128
01:55:41,190 --> 01:55:49,653
<font color="#ffff00">* Will they hate me for all the choices I've made  *

1129
01:55:52,503 --> 01:55:59,780
<font color="#ffff00">* Will they stop when they see me again? *

1130
01:55:59,780 --> 01:56:07,164
<font color="#ffff00">* I can't stop now I know who I am  *

1131
01:56:07,961 --> 01:56:17,441
<font color="#ffff00">* Now I'm all yours, I'm not afraid *

1132
01:56:17,441 --> 01:56:24,864
<font color="#ffff00">* And you're all mine, say what they may *

1133
01:56:24,864 --> 01:56:32,483
<font color="#ffff00">* And all your love I'll take to the grave *

1134
01:56:32,483 --> 01:56:41,219
<font color="#ffff00">* And all my life starts now *

1135
01:56:41,219 --> 01:56:50,155
<font color="#ffff00">* Tear me down *
* They can't take you out of my thoughts *

1136
01:56:52,483 --> 01:57:01,091
<font color="#ffff00">* Under every scar there's a battle I've lost *

1137
01:57:03,597 --> 01:57:10,774
<font color="#ffff00">* Will they stop when they see us again? *

1138
01:57:11,438 --> 01:57:19,240
<font color="#ffff00">* I can't stop now I know who I am *

1139
01:57:19,240 --> 01:57:28,768
<font color="#ffff00">* Now I'm all yours, I'm not afraid *

1140
01:57:28,768 --> 01:57:36,314
<font color="#ffff00">* And you're all mine, say what they may *

1141
01:57:36,314 --> 01:57:43,653
<font color="#ffff00">* And all your love I'll take to the grave *

1142
01:57:43,653 --> 01:57:51,669
<font color="#ffff00">* And all my life starts *

1143
01:57:51,669 --> 01:58:00,444
<font color="#ffff00">* I'm all yours, I'm not afraid *

1144
01:58:00,444 --> 01:58:08,133
<font color="#ffff00">* And you're all mine, say what they may *

1145
01:58:08,133 --> 01:58:15,594
<font color="#ffff00">* And all your love I'll take to the grave *

1146
01:58:15,594 --> 01:58:31,190
<font color="#ffff00">* And all my life starts starts now *

