1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
عائلتان ,
كلاهما متشابه في الكرامةِ،

2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
في Verona عادل
حيث نَضِعُ مشهدَنا،

3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
مِنْ الحقدِ القديمِ
إستراحة إلى التمرّدِ الجديدِ،

4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
حيث دمّ مدني
يَجْعلُ أيدي مدنيةَ قذرةَ.

5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
مِنْ فصاعداً الخاصراتِ القاتلةِ
هؤلاء الخصمين. . .

6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
a زوج الأحباءِ المَعْبُورينِ نجمَ
يَأْخذُ حياتَهم،

7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
الذي سيئ الحظ
piteous إسقاط

8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
يَعمَلُ بموتِهم. . .
يَدْفنُ parents'strifeهم.

9
00:01:22,503 --> 00:01:24,130
[ضحك]

10
00:01:29,210 --> 00:01:32,145
لكن الشجارَ بين
سادتنا ونا رجالهم.

11
00:01:32,213 --> 00:01:34,408
آه، ' tis كذلك.

12
00:01:34,482 --> 00:01:36,143
[ضحك]

13
00:01:36,217 --> 00:01:39,482
يَجيءُ البيتُ هنا
عائلة مونتيجو.

14
00:01:42,223 --> 00:01:43,656
آه، غَدّ جيد.

15
00:01:43,724 --> 00:01:45,521
الغَدّ الجيد
إليك، سيد

16
00:01:45,593 --> 00:01:48,653
الشجار ,
أنا سَأَدْعمُك.

17
00:01:48,729 --> 00:01:50,162
الحقّ.

18
00:01:50,231 --> 00:01:51,823
إسقطْني لَستُ.

19
00:02:01,842 --> 00:02:05,107
تَعْضُّ
إبهامكَ فينا، سيد؟

20
00:02:05,179 --> 00:02:08,114
أنا أَعْضُّ
إبهامي، سيد

21
00:02:08,182 --> 00:02:13,119
تَعْضُّ
إبهامكَ فينا، سيد؟

22
00:02:13,187 --> 00:02:15,621
لا يا سيدي.

23
00:02:15,690 --> 00:02:18,625
أنا لا أَعْضُّ
إبهامي فيك، سيد،

24
00:02:18,693 --> 00:02:21,127
لَكنِّي أَعْضُّ
إبهامي، سيد

25
00:02:21,195 --> 00:02:22,628
تَتضاربُ، سيد؟

26
00:02:22,697 --> 00:02:28,135
الشجار، سيد؟
لا، لا , لا يا سيدي.

27
00:02:28,202 --> 00:02:30,636
إذا أنت تَعمَلُ، سيد ,
أَنا لَك.

28
00:02:30,705 --> 00:02:32,639
أَعْملُ كجيدِ
a رجل كك.

29
00:02:32,707 --> 00:02:33,639
لا مراهنَ؟

30
00:02:33,708 --> 00:02:35,938
نعم، مراهن، سيد

31
00:02:39,213 --> 00:02:42,148
تَكْذبُ.

32
00:02:50,157 --> 00:02:51,647
[ضحك]

33
00:02:54,662 --> 00:02:56,152
إسحبْ!

34
00:02:56,230 --> 00:02:57,857
سحب إذا تَكُونُ الرجالَ!

35
00:02:57,932 --> 00:02:59,763
جريجوري، يَتذكّرُ
thy يُطرطشُ ضربةً!

36
00:02:59,834 --> 00:03:01,597
[صَيحة]

37
00:03:04,171 --> 00:03:06,162
إقتلْ Capulets!

38
00:03:06,240 --> 00:03:08,105
[صَيحة]

39
00:03:21,689 --> 00:03:24,123
الجزء، حمقى!
رَفعَ سيوفَكَ!

40
00:03:24,191 --> 00:03:26,125
تَعْرفُ لَسْتَ ما أنت تَعمَلُ!

41
00:03:26,193 --> 00:03:28,127
الأمير hath
حرّمَ بشكل واضح

42
00:03:28,195 --> 00:03:30,220
هذا التَبَادُل
في شوارعِ Verona!

43
00:03:30,297 --> 00:03:32,128
يَجيءُ Capulets هنا!

44
00:03:34,201 --> 00:03:37,637
تيبولت، قريب Capulet!

45
00:03:44,712 --> 00:03:50,082
الذي، فَنّ سَحبتَ بين
هذه الوعلاتِ القاسيةِ؟

46
00:03:52,720 --> 00:03:55,655
دُرْك، Benvolio.
نظرة على موتِ thy.

47
00:03:55,723 --> 00:03:57,156
أنا لكن أُحافظُ على السلامِ.

48
00:03:57,224 --> 00:03:58,657
إرفعْ سيفَ thy

49
00:03:58,726 --> 00:04:01,092
أَو يُديرُه
لفَصْل هؤلاء الرجالِ مَعي.

50
00:04:01,162 --> 00:04:03,892
الذي، مَسْحُوب
ويَتكلّمُ عن السلامِ؟

51
00:04:03,964 --> 00:04:05,397
أَكْرهُ الكلمةَ،

52
00:04:05,466 --> 00:04:09,869
بينما أَكْرهُ جحيماً ,
كُلّ Montagues وأنت.

53
00:04:09,937 --> 00:04:11,427
لَهُ فيك، جبناء!

54
00:04:11,505 --> 00:04:13,234
Capulet!

55
00:04:13,307 --> 00:04:14,604
مونتيجو!

56
00:04:14,675 --> 00:04:16,939
[صَيحة]

57
00:04:17,011 --> 00:04:19,104
Capulet!

58
00:04:27,988 --> 00:04:29,888
يُعجّلُك بيتَ الآن ,
جزء.

59
00:04:29,957 --> 00:04:32,221
أنت وغد!

60
00:04:36,030 --> 00:04:37,622
Capulet!

61
00:04:37,698 --> 00:04:39,632
[صَيحة]

62
00:04:42,970 --> 00:04:46,235
أعطِني سيفَي الطويلَ! Ho!

63
00:04:46,307 --> 00:04:47,638
Capulet!

64
00:04:47,708 --> 00:04:49,141
أسفل إلى مربعِ السوقَ!

65
00:04:49,210 --> 00:04:51,144
Capulet!

66
00:04:51,212 --> 00:04:53,908
إتلَني! إتلَني!

67
00:04:53,981 --> 00:04:57,644
إقتلْ ذلك مونتيجو الوغد!

68
00:05:00,187 --> 00:05:03,088
عمّي النبيل!
عمّي النبيل!

69
00:05:03,157 --> 00:05:04,886
ما؟

70
00:05:04,959 --> 00:05:08,087
سيفي! سيفي!

71
00:05:08,162 --> 00:05:12,098
أنت shalt لا تُحرّكَ
a قدم لإرادة a خصم!

72
00:05:12,166 --> 00:05:16,000
إحتجزْني لَستُ!
تَركَني أَذْهبُ!

73
00:05:16,070 --> 00:05:18,095
مونتيجو!

74
00:05:18,172 --> 00:05:19,605
مونتيجو!

75
00:05:19,673 --> 00:05:21,106
إقتلْ الأوغادَ!

76
00:05:29,383 --> 00:05:31,112
[صَيحة]

77
00:05:41,028 --> 00:05:43,053
[إمرأة تَصْرخُ]

78
00:05:45,966 --> 00:05:48,992
أنا سَأَضْربُك، جبان.

79
00:06:00,614 --> 00:06:02,081
[إستعراض بوقِ موسيقي عسكري]

80
00:06:04,151 --> 00:06:05,778
الأمير!

81
00:06:05,853 --> 00:06:08,048
إنّ الأميرَ يَجيءُ!
ألقىَ أسلحتَكَ!

82
00:06:08,122 --> 00:06:10,352
الأمير!

83
00:06:10,424 --> 00:06:12,585
الأمير!

84
00:06:15,029 --> 00:06:17,224
يَجيءُ الأميرُ هنا!

85
00:06:17,298 --> 00:06:19,459
أنزلْ أسلحتكَ!
الأمير!

86
00:06:26,674 --> 00:06:30,542
المواضيع العاصية ,
أعداء إلى السلامِ،

87
00:06:30,611 --> 00:06:33,102
إرمَ mistemperedكَ
أسلحة على الأرض. . .

88
00:06:33,180 --> 00:06:34,943
تسقط أسلحتِكِ.

89
00:06:36,450 --> 00:06:40,409
ويَسْمعُ الجملةَ
أميرِكَ المُتَحَرّكِ.

90
00:06:44,692 --> 00:06:49,129
ثلاثة شجاراتِ مدنيةِ
فقّسَ كلمةِ متهويةِ،

91
00:06:49,196 --> 00:06:50,686
بواسطتك، Capulet كبير السن. . .

92
00:06:50,764 --> 00:06:52,356
لا، لا.

93
00:06:55,936 --> 00:06:58,268
ومونتيجو. . .

94
00:06:58,339 --> 00:07:01,570
أزعجَ ثلاث مرات
هدوء شوارعِنا.

95
00:07:04,645 --> 00:07:08,081
إذا أبداً تُزعجُ
شوارعنا ثانيةً،

96
00:07:08,148 --> 00:07:12,084
حياتكَ سَتَدْفعُ
غرامة السلامِ.

97
00:07:12,152 --> 00:07:17,590
لهذا الوقتِ
تُغادرُ كُلّ البقية بعيداً!

98
00:07:20,160 --> 00:07:23,687
أنت، Capulet ,
سَيُسايرُني.

99
00:07:23,764 --> 00:07:26,198
، ومونتيجو ,
يَجيئُك بعد ظهر اليوم.

100
00:07:29,169 --> 00:07:36,598
مرةً أخرى، تحت تهديد الموت ,
كُلّ الرجال يُغادرونَ.

101
00:07:36,677 --> 00:07:38,076
[إستعراض بوقِ موسيقي عسكري]

102
00:07:53,193 --> 00:07:56,128
أين روميو؟
رَآك ه اليوم؟

103
00:07:56,196 --> 00:07:59,632
حقّ مسرور أَنا
هو ما كَانَ في هذا الشجارِ.

104
00:07:59,700 --> 00:08:02,066
السيدة، ساعة قبل
الشمس المَعْبُودة

105
00:08:02,136 --> 00:08:04,627
نَظرَ فصاعداً
النافذة الذهبية للشرقِ،

106
00:08:04,705 --> 00:08:08,072
a أزعجَ عقلاً أوصلَني
للمَشي في الخارج:

107
00:08:08,142 --> 00:08:10,576
حيث، تحت
بستان الجمّيزِ

108
00:08:10,644 --> 00:08:12,737
المشي المبكّر جداً
رَأيتُ إبنَكَ.

109
00:08:12,813 --> 00:08:17,580
نحوه جَعلتُ؛
لَكنَّه كَانَ سلعةً منّي،

110
00:08:17,651 --> 00:08:19,551
وسَرقَ إلى
غطاء الخشبِ.

111
00:08:23,657 --> 00:08:27,559
الكثير a صباح hath
هو هناك رَأى.

112
00:08:32,499 --> 00:08:34,592
شاهدْ، حيث يَجيءُ.

113
00:08:42,342 --> 00:08:44,606
لذا رجاءً أنت، يَتنحّى.

114
00:08:44,678 --> 00:08:48,114
أنا سَأَعْرفُ شَكوه ,
أَو يَكُونُ مُنكَرة كثيرة.

115
00:08:48,182 --> 00:08:51,117
أنا أنت wert
سعيد جداً مِن قِبل thy يَبْقى،

116
00:08:51,185 --> 00:08:52,618
لسَمْع طائرِ الجزّار الحقيقيِ.

117
00:08:52,686 --> 00:08:55,120
تعال، سيدة. دعنا بعيداً.

118
00:09:26,753 --> 00:09:29,017
الغَدّ الجيد، إبن عم.

119
00:09:34,161 --> 00:09:35,924
هَلْ اليوم صغير جداً؟

120
00:09:35,996 --> 00:09:37,725
لكن جديدَ ضَربَ تسعة.

121
00:09:37,798 --> 00:09:39,095
Ay ني!

122
00:09:41,168 --> 00:09:42,601
الساعات الحزينة تَبْدو طويلةً.

123
00:09:48,675 --> 00:09:51,109
هَلْ كَانَ بأنّ أبي
الذي يَذْهبُ لِذلك بهذه السرعة؟

124
00:09:51,178 --> 00:09:52,611
Hmm؟

125
00:09:52,679 --> 00:09:54,112
هو كَانَ.

126
00:10:01,522 --> 00:10:04,252
ماذا الحزن يُطوّلُ
ساعات روميو؟

127
00:10:04,324 --> 00:10:11,287
لا يَأْخذُ ذلك، الذي سَيكونُ عِنْدَهُ
يَجْعلُهم قصير.

128
00:10:11,365 --> 00:10:14,425
Hmm. Hmm!

129
00:10:14,501 --> 00:10:16,128
لكن، روميو. . .

130
00:10:16,203 --> 00:10:18,296
الوداع، Coz.

131
00:10:21,275 --> 00:10:23,140
[صَيحة]

132
00:10:25,112 --> 00:10:26,636
[إمرأة تَصْرخُ]

133
00:10:29,716 --> 00:10:31,650
الله ني ,
أَيّ شجار كَانَ هنا؟

134
00:10:31,718 --> 00:10:33,151
يُخبرُ رغم ذلك بأنّ ني لَستُ،

135
00:10:33,220 --> 00:10:36,155
لسَمعتُه كُلّ.

136
00:10:37,724 --> 00:10:43,663
هنا كثيرُ ليَعمَلُ بالحقدِ ,
لكن أكثرَ بالحبِّ.

137
00:10:43,730 --> 00:10:47,427
ناعم، أنا سَأُوافقُ.

138
00:10:52,639 --> 00:10:56,166
لكن مونتيجو يُرْبَطُ
بالإضافة إلى l،

139
00:10:56,243 --> 00:10:59,178
في العقوبةِ على حدّ سواء،

140
00:10:59,246 --> 00:11:01,111
و' tis لَيسَ بشدّة، أعتقد،

141
00:11:01,181 --> 00:11:04,617
للرجالِ قدماء ك نحن
للمُحَافَظَة على السلامَ.

142
00:11:04,685 --> 00:11:05,617
أوه. . .

143
00:11:05,686 --> 00:11:08,120
حساب شريفِ
كلاكما،

144
00:11:08,188 --> 00:11:11,624
وشفقة ' tis أنت
عاشَ في إختلاف طويل جداً:

145
00:11:11,692 --> 00:11:15,628
لكن، لكن الآن، لوردي،

146
00:11:15,696 --> 00:11:17,664
ماذا يَقُولُك إلى بدلتِي؟

147
00:11:17,731 --> 00:11:20,632
لكن قول o'er الذي
قُلتُ قبل ذلك،

148
00:11:20,701 --> 00:11:24,831
طفلي لحد الآن
a غريب في العالمِ.

149
00:11:24,905 --> 00:11:29,604
هي hath لا تَرى التغييرَ
مِنْ أربع عشْرة سنةِ.

150
00:11:31,111 --> 00:11:33,978
[ضحك]

151
00:11:34,047 --> 00:11:37,141
دعْ صيف أكثرَ
يَذْبلُ في فخرِهم،

152
00:11:37,217 --> 00:11:39,082
' ere نحن قَدْ نُفكّرُها
ناضجة لِكي تَكُونَ a عروس.

153
00:11:39,152 --> 00:11:41,814
أصغر مِنْ أَنَّهَا
أمهاتَ سعيداتَ جَعلنَ.

154
00:11:41,888 --> 00:11:43,651
[ضِحْك]

155
00:11:49,963 --> 00:11:53,660
وأفسدَ أيضاً قريباً
أولئك المبكّرِ جداً جَعلَ.

156
00:11:53,734 --> 00:11:56,669
الأرض hath إبتلعَ
كُلّ آمالي لَكنَّها،

157
00:11:56,737 --> 00:11:59,672
هي السيدةُ المتفائلةُ
أرضِي.

158
00:11:59,740 --> 00:12:03,107
لكن يُشجّعُها، لطيف
باريس، يَحْصلُ على قلبِها،

159
00:12:03,176 --> 00:12:06,612
رغبتي إلى موافقتِها
لكن a جزء.

160
00:12:06,680 --> 00:12:09,114
أوه، بيتر!

161
00:12:09,182 --> 00:12:12,618
هذه الليلة أَحْملُ
عيد مُتَعَوّد قديم

162
00:12:12,686 --> 00:12:15,120
إلى أين دَعوتُ
العديد مِنْ a ضيف.

163
00:12:15,188 --> 00:12:18,123
مثل أَحبُّ ,
أنت بين المخزنِ،

164
00:12:18,191 --> 00:12:21,160
واحد أكثر، يَجْعلُ أكثر مرحبا,
عددي أكثر.

165
00:12:29,202 --> 00:12:30,931
الممرضة ,
حيث بنتي؟

166
00:12:31,004 --> 00:12:33,131
إدعُها فصاعداً لي.

167
00:12:33,206 --> 00:12:35,140
الآن، بعزوبتِي
في بعمر 12 سنةً،

168
00:12:35,208 --> 00:12:36,698
عَرضتُها تَجيءُ.

169
00:12:36,777 --> 00:12:40,110
أين البنت؟
جوليت! جوليت!

170
00:12:40,180 --> 00:12:44,344
أين البنت؟
جوليت!

171
00:12:44,418 --> 00:12:48,650
أين البنت؟ جوليت!

172
00:12:48,722 --> 00:12:51,156
هكذا الآن، مَنْ يَدْعو؟

173
00:12:51,224 --> 00:12:53,215
أمّكَ!
سيدتكَ أمِّ!

174
00:13:05,172 --> 00:13:08,107
جوليت، هو أمُّكَ ,
سيدتكَ أمِّ.

175
00:13:08,175 --> 00:13:10,109
إستعجلْ، بنت.
يَستعجلُ.

176
00:13:10,177 --> 00:13:11,906
أين كُنْتَ أنت؟

177
00:13:14,181 --> 00:13:18,117
السيدة، أَنا هنا.
ما رغبتك؟

178
00:13:18,185 --> 00:13:20,619
هذه المسألةُ.

179
00:13:22,689 --> 00:13:25,123
إستعجلْ، بنات.
يَجيءُ، يَجيءُ.

180
00:13:25,192 --> 00:13:26,216
الممرضة , um. . .

181
00:13:26,293 --> 00:13:29,023
أعطِ إجازةً لفترة قصيرة ,
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ في السِرِّ.

182
00:13:36,703 --> 00:13:39,638
الممرضة، يَعُودُ ثانيةً.
تَذكّرتُني.

183
00:13:39,706 --> 00:13:43,142
تَسْمعُ مستشارَنا.

184
00:13:43,210 --> 00:13:45,144
أنت knowest بنتي
a عُمر جميل.

185
00:13:45,212 --> 00:13:47,146
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ عُمرَها
إلى السّاعة.

186
00:13:47,214 --> 00:13:48,538
هي لَيستْ أربعة عشرَ.

187
00:13:48,705 --> 00:13:50,536
أنا سَأَضِعُ أربعة عشرَ
أسنانِي.

188
00:13:50,607 --> 00:13:52,541
ورغم ذلك إلى
مراهقي سواء كان تَكلّمتُ،

189
00:13:52,609 --> 00:13:54,543
عِنْدي لكن أربعة ,
هي لَيستْ أربعة عشرَ.

190
00:13:54,611 --> 00:13:56,238
ما هو طول هو
إلى Lammastide؟

191
00:13:56,313 --> 00:13:58,042
أي إسبوعين وأيام شاذّة.

192
00:13:58,114 --> 00:14:00,480
المستوي أَو الشاذّ، كُلّ
أيام السّنة،

193
00:14:00,550 --> 00:14:02,484
تعال Lammas حواء في الليل
سَتَكُونُ أربعة عشرَ.

194
00:14:02,552 --> 00:14:03,985
سوزان وهي -

195
00:14:04,054 --> 00:14:06,488
إستراحة الله كُلّ المسيحي
أرواح كَانتْ مِنْ عُمرِ.

196
00:14:06,556 --> 00:14:08,990
حَسناً، سوزان مَع الله.
هي كَانتْ جيدةَ جداً لي.

197
00:14:09,059 --> 00:14:10,856
لكن، كما قُلتُ ,
على Lammas حواء

198
00:14:10,927 --> 00:14:13,020
في الليل
سَتَكُونُ أربعة عشرَ.

199
00:14:13,096 --> 00:14:15,291
الذي سَيَتزوّجُ هي،!
أَتذكّرُه حَسناً.

200
00:14:15,365 --> 00:14:18,994
لوردي وأنت
كُنْتَ ثمّ في مانتوا!

201
00:14:19,069 --> 00:14:21,503
كلا، أنا أَحْملُ a دماغ.

202
00:14:21,571 --> 00:14:24,005
لثمّ هي يُمْكِنُ أَنْ ,
هي يُمْكِنُ أَنْ تَقفَ وحيدة عالية.

203
00:14:24,074 --> 00:14:27,009
كلا، بالطريقِ هي يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ
رَكضَ وتَهادى كلّ شيء عن،

204
00:14:27,077 --> 00:14:30,012
لحتى اليومِ قبل
كَسرتْ حاجبَها؛

205
00:14:30,080 --> 00:14:33,982
وبعد ذلك زوجي - الله يُريحُ روحَه ,
' a كَانتْ a رجل مرح -

206
00:14:34,050 --> 00:14:35,483
وافقَ على الطفلِ.

207
00:14:35,552 --> 00:14:39,010
"نعم، "يَقُولُ هو ,
"dost تَسْقطُ على وجهِ thy؟

208
00:14:39,089 --> 00:14:41,956
"تَهْزلُ سقوطاً خلفياً
عندما أنت ذكاء hast الأكثر؛

209
00:14:42,025 --> 00:14:43,014
إهزلْك لَسْتَ، جول؟ "

210
00:14:43,093 --> 00:14:45,027
إرعَ!

211
00:14:45,095 --> 00:14:46,528
وبعطلتِي،

212
00:14:46,596 --> 00:14:49,030
التعيس الجميل تَركَ
بُكاء وقالَ، "Ay."

213
00:14:49,099 --> 00:14:50,327
[ضحك]

214
00:14:53,103 --> 00:14:56,038
ما يَكْفي من هذا ,
أَصلّي بأنّك تَحْملُ سلامَ thy.

215
00:14:56,106 --> 00:14:58,631
نعم، سيدة.

216
00:14:58,708 --> 00:15:02,371
الآن، جوليت.

217
00:15:02,445 --> 00:15:03,969
[ضحك]

218
00:15:04,047 --> 00:15:06,481
الله بالتأكيد إلى نعمتِه

219
00:15:06,549 --> 00:15:09,916
أنت كُنْتَ الفتاة الجميلةَ الأجملَ
' ذلك er أنا nurs'd.

220
00:15:09,986 --> 00:15:11,977
وأنا قَدْ أَعِيشُ لرُؤية
thee تَزوّجَ مرّة،

221
00:15:12,055 --> 00:15:13,920
عِنْدي أمنيتُي.

222
00:15:13,990 --> 00:15:20,486
تزوّجْ، الذي "يَتزوّجُ" الموضوعُ ذاتهُ
جِئتُ للكَلام عن.

223
00:15:20,563 --> 00:15:21,757
أخبرْني ,
البنت جوليت،

224
00:15:21,831 --> 00:15:24,994
كيف أجنحة ترتيبكِ
لكي يُتزوّجَ؟

225
00:15:32,575 --> 00:15:35,009
هو شرفُ
بأنّني أَحْلمُ لَيسَ.

226
00:15:35,078 --> 00:15:37,512
شرف، كَانتْ أنا لَستُ
thy ممرضة وحيدة،

227
00:15:37,580 --> 00:15:40,481
أنا أَقُولُك hadst إمتصَّ
حكمة مِنْ حلمتِي.

228
00:15:40,550 --> 00:15:43,018
حَسناً، يَعتقدُ
مِنْ الزواجِ الآن.

229
00:15:43,086 --> 00:15:46,021
الأصغر منك، هنا في Verona ,
سيدات الإحترامِ،

230
00:15:46,089 --> 00:15:47,522
يَجْعلُ
أمهات.

231
00:15:47,590 --> 00:15:50,024
بإحصائِي
أنا كُنْتُ أمَّكَ

232
00:15:50,093 --> 00:15:53,028
كثير على هذه السَنَواتِ
بأنّك الآن a جارية.

233
00:15:53,096 --> 00:15:54,529
أوه، نعم، أَتذكّرُ.

234
00:15:54,597 --> 00:15:57,361
هكذا ثمّ، بإختصار. . .

235
00:15:57,434 --> 00:16:00,301
باريس الجريئة
يُريدُك لحبِّه.

236
00:16:00,370 --> 00:16:05,467
أي رجل، شابّة!
سيدة، مثل كُلّ العالم -

237
00:16:05,542 --> 00:16:07,476
بإِنَّهُ رجل شمعُ.

238
00:16:07,544 --> 00:16:09,478
Verona صيفي hath
لَيسَ مثل هذا الزهرةِ.

239
00:16:09,546 --> 00:16:11,480
كلا، هو
a زهرة في الإيمانِ.

240
00:16:11,548 --> 00:16:12,981
Shh.

241
00:16:13,049 --> 00:16:17,986
ماذا يَقُولُك؟
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحبُّ الرجل المحترمَ؟

242
00:16:19,556 --> 00:16:21,319
السيدة! السيدة!

243
00:16:21,391 --> 00:16:23,484
الضيوف جاؤوا ,
عشاء serv'd فوق،

244
00:16:23,560 --> 00:16:25,687
أنت call'd ,
شابّتي ask'd ل!

245
00:16:25,762 --> 00:16:27,992
نَتْلي.

246
00:16:28,064 --> 00:16:32,000
تكلّمْ سريعاً ,
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْبُّ مِنْ حبِّ باريس؟

247
00:16:32,068 --> 00:16:37,506
أنا سَأَنْظرُ لحُبّ ,
إذا نَظْر ميل تحرّكِ.

248
00:16:37,574 --> 00:16:41,010
لكن لا عُمقَ أكثرَ
سَيُنقّبُ أنا endart عيناً،

249
00:16:41,077 --> 00:16:44,012
مِنْ موافقتِكَ تَعطي
قوّة لجَعْله يَطِيرُ.

250
00:16:47,584 --> 00:16:50,519
جوليت، المقاطعة تَبْقى.

251
00:16:50,587 --> 00:16:52,020
السيدة، أَجيءُ.

252
00:16:53,590 --> 00:16:58,527
إذهبْ، بنت، يُريدُ ليالي سعيدةَ
لأيامِ سعيدةِ.

253
00:16:58,795 --> 00:16:59,955
[لعب موسيقى]

254
00:17:08,371 --> 00:17:09,963
[غناء]

255
00:17:20,783 --> 00:17:24,219
أعطِني a حالة
لوَضْع محيّاي في؛

256
00:17:24,287 --> 00:17:26,255
a visor لa visor.

257
00:17:26,322 --> 00:17:30,986
الذي يُريدُ أنا الذي عينَ فضوليةَ
doth عاهات إقتباسِ.

258
00:17:31,060 --> 00:17:34,496
هنا حواجبَ الخنفساءَ
سَتَخْجلُ منني.

259
00:17:34,564 --> 00:17:36,031
Ahh!

260
00:17:38,401 --> 00:17:40,494
الذي، هَلْ هذا الخطابِ
يَكُونُ يَتكلّمُ لعذرِنا؟

261
00:17:40,570 --> 00:17:42,504
أَو هَلْ نحن على
بدون إعتذارِ؟

262
00:17:42,572 --> 00:17:44,335
إنّ التأريخَ خارج
مثل هذا الإسهابِ.

263
00:17:44,407 --> 00:17:46,272
دعْهم يَقِيسونَنا
مِن قِبل ما هم سَ.

264
00:17:46,342 --> 00:17:48,503
نحن سَنَقِيسُهم
a يَقِيسُ ويَكُونُ ذَاهِبينَ.

265
00:17:48,578 --> 00:17:51,513
تعال، يَضْربُ ويَدْخلُ ,
ولا قريباً في،

266
00:17:51,581 --> 00:17:55,381
لكن كُلّ رجلَ
يَذْهبُه إلى سيقانِه.

267
00:17:55,451 --> 00:17:58,011
ونحن نَعْني حَسناً في
نَذْهبُ إلى هذه التمثيليةِ،

268
00:17:58,087 --> 00:17:59,486
لكن ' tis لا ذكاءَ للذِهاب.

269
00:17:59,556 --> 00:18:01,251
الذي، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ واحد يَسْألَ؟

270
00:18:01,324 --> 00:18:05,420
حَلمتُ a حلم اللّيلة.

271
00:18:05,495 --> 00:18:07,258
Ho، وكذلك آي .

272
00:18:07,330 --> 00:18:10,822
حَسناً، ماذا كُنْتَ لك؟

273
00:18:10,900 --> 00:18:14,233
ذلك الحالمين يَكْذبونَ في أغلب الأحيان.

274
00:18:14,304 --> 00:18:18,900
في السريرِ النائمِ بينما هم
يَحْلمونَ صدقَ أشياءِ.

275
00:18:18,975 --> 00:18:22,536
أوه، ثمّ أَرى ملكة جنيةَ
hath مَعك.

276
00:18:22,612 --> 00:18:25,274
الملكة الجنية؟

277
00:18:25,348 --> 00:18:30,843
هي. . . هي
قابلة الجنّياتَ.

278
00:18:30,920 --> 00:18:32,478
[ضحك]

279
00:18:32,555 --> 00:18:33,920
وهي تَجيءُ في الحالةِ

280
00:18:33,990 --> 00:18:36,424
لا أكبر مِنْ
حجارة عقيقِ

281
00:18:36,492 --> 00:18:38,483
على السبّابةِ
نائبِ،

282
00:18:38,561 --> 00:18:41,792
سَحبَ مَع a فريق
مِنْ الذرّاتِ الصَغيرةِ

283
00:18:41,864 --> 00:18:45,027
عرضياً أنوف الرجالِ
كما يَكْذبونَ نائمةً.

284
00:18:45,101 --> 00:18:50,004
عربتها spokes تَجْعلُ
مِنْ سيقانِ الغزّالِ الطويلِ؛

285
00:18:50,073 --> 00:18:53,509
والغطاء ,
أجنحةِ الجنادبِ؛

286
00:18:53,576 --> 00:18:58,013
الآثار
شبكةِ العنكبوت الأصغرِ؛

287
00:18:58,081 --> 00:19:03,951
والياقات , mmm,
مِنْ أشعّةِ ضوءَ القمر المائيةَ؛

288
00:19:04,020 --> 00:19:06,488
سوطها، شَقّ!

289
00:19:06,556 --> 00:19:10,549
a عظم كريكتِ؛
سوط الفلمِ؛

290
00:19:10,627 --> 00:19:12,925
وفي هذه الحالةِ

291
00:19:12,996 --> 00:19:15,658
تَجْري ليلاً في الليل
خلال أدمغةِ الأحباءِ،

292
00:19:15,732 --> 00:19:19,168
وبعد ذلك يَحْلمونَ بالحبِّ،

293
00:19:19,235 --> 00:19:23,672
o'er شفاه سيداتِ ,
الذي يُقبّلُ الحلمَ مباشرة،

294
00:19:23,740 --> 00:19:29,178
الذي غالباً ماب الغاضبة
بالبثورِ يُصيبُ،

295
00:19:29,245 --> 00:19:32,180
لأن نفسَهم
مَع , er,

296
00:19:32,248 --> 00:19:33,681
الحلويات التي لوّثتْ.

297
00:19:33,750 --> 00:19:37,186
Snd يَجيءُ هي في وقت ما
مَع a ذيل خنزيرِ عشرِ،

298
00:19:37,253 --> 00:19:40,188
دغدغة أنفِ الخوري
كما يَكْذبُ نائماً،

299
00:19:40,256 --> 00:19:45,319
ويَحْلمُ هو
مِنْ الراتبِ الآخرِ.

300
00:19:45,395 --> 00:19:49,195
[كُلّ] آمين.

301
00:19:49,265 --> 00:19:50,732
[ضحك]

302
00:19:50,800 --> 00:19:53,564
أحياناً هي driveth
o'er a رقبة جندي،

303
00:19:53,636 --> 00:19:55,069
وبعد ذلك يَحْلمُ هو

304
00:19:55,138 --> 00:19:58,505
حناجرِ أجنبيةِ جارحةِ ,
مِنْ الخروقاتِ،

305
00:19:58,574 --> 00:20:01,702
ambuscadoes، أنصال إسبانية ,
طبول في أذنِه،

306
00:20:01,778 --> 00:20:03,211
في الذي يَبْدأُ وصحوةِ؛

307
00:20:03,279 --> 00:20:06,715
وأنْ يَكُونَ هكذا frighted
يُحاولُ a صلاة أَو إثنان. . .

308
00:20:11,788 --> 00:20:14,222
ويَنَامُ ثانيةً.

309
00:20:14,290 --> 00:20:16,224
هذا تلك جداً ماب

310
00:20:16,292 --> 00:20:19,227
ذلك يَضْفرُ أعرافَ الأسد
مِنْ الخيولِ في الليلِ،

311
00:20:19,295 --> 00:20:23,231
ويَخْبزُ أقفالَ الجني
في شعراتِ sluttish كريهة،

312
00:20:23,299 --> 00:20:26,860
الذي حَلَّ عندما
سوء حظ كثير يَتنبّأُ.

313
00:20:26,936 --> 00:20:31,236
هذه العفريتةُ ,
عندما جواري يَستندنَ على ظهورِهم،

314
00:20:31,307 --> 00:20:34,743
ذلك يَضْغطُهم
ويَتعلّمُهم أولاً أَنْ يَحْملوا

315
00:20:34,811 --> 00:20:39,248
جَعْلهم نِساء
مِنْ العربةِ الجيدةِ.

316
00:20:39,315 --> 00:20:41,044
هذا هي. . .

317
00:20:41,117 --> 00:20:44,245
هذا هي تلك. . .

318
00:20:44,320 --> 00:20:48,017
هذا. . . هي.

319
00:20:55,331 --> 00:20:57,765
السلام، Mercutio، سلام.

320
00:20:57,834 --> 00:21:00,200
أنت talk'st للا شيءِ.

321
00:21:00,269 --> 00:21:04,706
أنت talk'st للا شيءِ.

322
00:21:07,276 --> 00:21:08,903
الصدق.

323
00:21:08,978 --> 00:21:13,210
الصدق، أَتكلّمُ عن الأحلامِ؛

324
00:21:13,282 --> 00:21:17,218
الذي الأطفالَ
دماغِ عاطلِ. . .

325
00:21:18,788 --> 00:21:23,225
Begot للا شيءِ
لكن الخيالَ العقيمَ؛

326
00:21:23,292 --> 00:21:27,729
الذي كرقيق
مِنْ المادةِ كالهواء،

327
00:21:27,797 --> 00:21:30,732
وأكثر تقلّباً
مِنْ الريحِ

328
00:21:30,800 --> 00:21:34,236
الذي يُشجّعُ حَتَّى الآن
الصدر المجمّد للشمالِ،

329
00:21:34,303 --> 00:21:38,239
وأَنْ يُغضَبَ
هبات بعيداً عن من هناك،

330
00:21:38,307 --> 00:21:41,242
يَدُورُ جانبُه
إلى جنوبِ المنخفضِ الندى.

331
00:21:45,615 --> 00:21:49,745
هذه الريحِ تَتكلّمُ عنه
تَنْفخُنا مِنْ أنفسنا.

332
00:21:49,819 --> 00:21:53,755
طبل ضربةِ.
يَجيءُ، السادة المحترمون الشهوانيون.

333
00:21:53,823 --> 00:21:56,314
[لعب موسيقى]

334
00:21:56,392 --> 00:21:57,757
[غناء]

335
00:21:59,829 --> 00:22:02,195
روميو، نحن سَنَصِلُ
متأخر جداً.

336
00:22:04,200 --> 00:22:06,691
أَخَافُ أولَ جداً. . .

337
00:22:08,271 --> 00:22:10,705
لرأيي يَشْكُّ. . .

338
00:22:10,773 --> 00:22:14,209
بَعْض النتيجةِ ,
رغم ذلك شَنْق في النجومِ،

339
00:22:14,277 --> 00:22:19,214
سَيَبْدأُ بشكل مرير
تأريخه الخائف

340
00:22:19,282 --> 00:22:21,716
بأفراحِ هذه الليلةِ،

341
00:22:21,784 --> 00:22:24,719
ويَنتهي التعبيرَ
a حياة مُحتَقَرة

342
00:22:24,787 --> 00:22:27,722
مُغلق في صدرِي،

343
00:22:27,790 --> 00:22:32,727
غرامة حقيرة لِبَعْض
قبل الأوان موتِ.

344
00:22:32,795 --> 00:22:34,228
[جرس يَقْرعُ]

345
00:22:37,800 --> 00:22:41,236
لَكنَّه الذي hath
توجيه فصلِي. . .

346
00:22:43,306 --> 00:22:45,240
وجّهْ شراعَي.

347
00:22:50,179 --> 00:22:54,240
إدخلْ بيتَي السيّئَ.
Vido , vido، مرحباً.

348
00:22:54,317 --> 00:22:59,254
أوه، هيليناي الرائعة ,
أبنة أختي الرائعة.

349
00:22:59,322 --> 00:23:02,189
مرحباً كُلّ!
يَكُونُ مرحاً، السادة المحترمون.

350
00:23:02,258 --> 00:23:05,193
تَكُونُ نشيطةً، سيدات.
Ahoy! Ahoy!

351
00:23:05,261 --> 00:23:06,694
مرحبا، السادة المحترمون.

352
00:23:06,762 --> 00:23:09,196
رَأيتُ اليومَ
بأنّني لَبستُ a visor

353
00:23:09,265 --> 00:23:11,699
ويُمْكِنُ أَنْ يُخبرَ a يَهْمسُ حكايةً
في a أذن سيدةِ عادلةِ،

354
00:23:11,767 --> 00:23:13,200
مثل رجاءً.

355
00:23:13,269 --> 00:23:16,204
' Tis ذَهبَ، ' tis ذَهبَ.
أنت مرحبا، السادة المحترمون.

356
00:23:16,272 --> 00:23:19,207
السيدات , ho, ho!

357
00:23:19,275 --> 00:23:20,708
[لعب موسيقى]

358
00:25:59,101 --> 00:26:03,162
هي doth يُعلّمُ المصابيحَ
لإحتِراق لامعةِ.

359
00:26:05,241 --> 00:26:07,903
يَبْدو بأنّها تُعلّقُ
على خدِّ الليلِ

360
00:26:07,977 --> 00:26:11,174
كa جوهرة غنية
في أذنِ Ethiop؛ ،

361
00:26:11,247 --> 00:26:16,776
الجمال غني جداً للإستعمالِ ,
للأرضِ أيضاً عزيزِ.

362
00:26:18,754 --> 00:26:22,212
لذا معارض a حمامة مثلجة
تَحَشُّد بالغربانِ،

363
00:26:22,291 --> 00:26:26,819
كسيدة بعيد
o'er زميلة معارضِها.

364
00:26:31,767 --> 00:26:34,065
هَلْ قلبي أحبَّ حتى الآن؟

365
00:26:34,136 --> 00:26:37,628
تعهّدْ بِنبذه يُشاهدُ،

366
00:26:37,707 --> 00:26:42,076
ل أنا ne'er رَأى جمالاً حقيقياً
حتى هذه الليلة.

367
00:26:50,786 --> 00:26:52,913
هذا بصوتِه
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a مونتيجو.

368
00:27:00,863 --> 00:27:04,663
العمّ، هذا
a مونتيجو، خصمنا؛

369
00:27:04,734 --> 00:27:06,668
a وغد ذلك
أقرب يَجيءُ في النكايةِ،

370
00:27:06,736 --> 00:27:08,670
للإحتِقار في
جديتنا هذه الليلة.

371
00:27:08,738 --> 00:27:10,262
روميو الشاب أليس كذلك؟

372
00:27:10,339 --> 00:27:12,671
يُرعبُ العبدُ تَعَال هُنَا
غَطّى في وجهِ مضحكِ،

373
00:27:12,742 --> 00:27:14,505
لخَوْف وإحتِقار
في جديتِنا؟

374
00:27:14,577 --> 00:27:16,670
' أي يَحْملُه مثل
a رجل محترم مجامل؛

375
00:27:16,746 --> 00:27:18,680
ولقَول الحقيقةِ ,
تفاخر Verona منه

376
00:27:18,748 --> 00:27:20,682
لِكي يَكُونَ a مستقيم
وأدارَ شابَ حَسناً.

377
00:27:20,750 --> 00:27:22,684
أنا لا للثروةِ
كُلّ هذه البلدةِ

378
00:27:22,752 --> 00:27:24,686
هنا في بيتِي
يَعمَلُ ه إستخفافُ.

379
00:27:24,754 --> 00:27:27,052
لَهُ صبرُ لذا ,
وارد لا مُلاحظةَ منه.

380
00:27:27,123 --> 00:27:29,683
Moureska!

381
00:27:29,759 --> 00:27:31,192
Moureska!

382
00:27:31,260 --> 00:27:32,693
[جَلْجَلَة]

383
00:27:47,777 --> 00:27:49,142
[ضحك]

384
00:27:50,780 --> 00:27:53,495
[موسيقى تَلْعبُ]

385
00:29:04,666 --> 00:29:07,601
الذي، عمّ ,
' tis شيء مؤسف!

386
00:29:07,669 --> 00:29:09,159
إذهبْ إليه.

387
00:29:09,237 --> 00:29:11,603
أنت a ولد شبقي.

388
00:29:11,673 --> 00:29:14,107
أنت سَتَجْعلُ a تمرّد
بين ضيوفِي!

389
00:29:14,176 --> 00:29:16,610
هَلْ أنا السيد هنا ,
أَو أنت؟

390
00:29:16,678 --> 00:29:18,111
أنا سوف لَنْ أَتحمّلَه.

391
00:29:18,180 --> 00:29:20,307
أنت سوف لَنْ تَتحمّلَ!
هو سَيُتحمّلُ!

392
00:29:20,382 --> 00:29:21,815
أَو أنا أَعْرفُ ما!

393
00:29:23,685 --> 00:29:26,620
قالَ حَسناً، قلوبي.

394
00:29:35,197 --> 00:29:37,631
أنت a princox.

395
00:29:37,699 --> 00:29:39,826
أسكت أَو. . .

396
00:29:41,403 --> 00:29:42,802
آه.

397
00:29:47,209 --> 00:29:49,643
للخزي!
أنا سَأَجْعلُك تُسكتُ.

398
00:30:55,610 --> 00:30:59,205
ليوناردو سَيَغنّي!

399
00:30:59,281 --> 00:31:01,875
ليوناردو، أَصلّيك، يَغنّي.

400
00:31:12,694 --> 00:31:16,494
ما a شاب؟

401
00:31:16,565 --> 00:31:20,296
النار المتهورة

402
00:31:20,368 --> 00:31:24,236
ما a جارية؟

403
00:31:24,306 --> 00:31:27,537
الثلج والرغبة

404
00:31:27,609 --> 00:31:31,010
المهرجون العالميون على

405
00:31:31,079 --> 00:31:35,516
أي وردة سَتُزهرُ

406
00:31:35,584 --> 00:31:39,987
هو ثمّ سَيَبْهتُ

407
00:31:40,055 --> 00:31:44,492
كذلك a شاب

408
00:31:44,559 --> 00:31:53,433
كذلك الجارية الأعدل

409
00:31:53,502 --> 00:31:56,733
يَجيءُ الوقتُ

410
00:31:56,805 --> 00:31:58,238
عندما إبتسامة حلوّة واحدة

411
00:31:58,306 --> 00:32:03,767
لَهُ فصلُه لفترة

412
00:32:03,845 --> 00:32:09,681
ثمّ الحبّ عاشق لي

413
00:32:09,751 --> 00:32:13,517
البعض قَدْ يَعتقدونَ فقط للزَواج

414
00:32:13,588 --> 00:32:17,149
الآخرون سَيُثيرونَ ويَتلكّؤونَ

415
00:32:17,225 --> 00:32:20,592
اللغم جداً أفضل مراوغةِ

416
00:32:20,662 --> 00:32:24,325
كيوبيد يَحْكمُنا كُلّ

417
00:32:24,399 --> 00:32:27,994
ثِبْ نباتَ الكبر ,
يَغنّيني الأغنيةَ

418
00:32:28,069 --> 00:32:31,470
الموت سَيَجيءُ قريباً
لإسْكاتنا على طول

419
00:32:31,540 --> 00:32:34,998
أحلى مِنْ العسلِ
وبيرة بتر كصفراء

420
00:32:35,076 --> 00:32:38,603
الحبّ a تسلية
الذي مَا سَيُوهنُ

421
00:32:38,680 --> 00:32:42,673
أحلى مِنْ العسلِ
وبيرة بتر كصفراء

422
00:32:42,751 --> 00:32:48,519
كيوبيد يَحْكمُنا كُلّ

423
00:33:07,342 --> 00:33:12,143
أي وردة سَتُزهرُ

424
00:33:12,214 --> 00:33:16,241
وبعد ذلك سَيَبْهتُ

425
00:33:16,318 --> 00:33:23,156
كذلك a شاب

426
00:33:23,225 --> 00:33:32,896
كذلك الجارية الأعدل

427
00:33:34,469 --> 00:33:38,667
إذا أُدنّسُ
بيَدِّي لا تستحقِ

428
00:33:38,740 --> 00:33:41,174
هذا الضريحِ المقدّسِ،

429
00:33:41,243 --> 00:33:44,303
إنّ الذنبَ اللطيفَ هذا؛

430
00:33:44,379 --> 00:33:50,579
شفاهي، حاجّان خَجولان ,
جناح جاهز

431
00:33:50,652 --> 00:33:57,490
لصَقْل اللمسِ القاسيِ
مَع a قبلة لطيفة.

432
00:33:57,559 --> 00:33:59,823
أوه.

433
00:34:14,209 --> 00:34:20,148
الحاجّ الجيد، أنت تَعمَلُ خاطئُ
يَدّكَ أكثر من اللازم

434
00:34:20,215 --> 00:34:24,151
الذي ولاء مهذّب
معارض في هذه؛

435
00:34:24,219 --> 00:34:28,656
للقديسين عِنْدَهُمْ الأيدي
ذلك أيدي الحجاجِ تَمْسُّ

436
00:34:28,723 --> 00:34:33,660
ونخلة إلى النخلةِ
قبلة palmers مقدّسة.

437
00:34:33,728 --> 00:34:37,664
ألم القديسون يُقبّلوا ,
ومقدّس palmers أيضاً؟

438
00:34:37,732 --> 00:34:41,668
Ay، حاجّ، شفاه ذلك
هم يَجِبُ أَنْ يَستعملوا في الصلاةِ.

439
00:34:41,736 --> 00:34:43,169
أوه. . .

440
00:34:43,238 --> 00:34:47,174
أو ثمّ، قدّيس عزيز،

441
00:34:47,242 --> 00:34:51,679
دعْ الشفاهَ تَعمَلُ
ما أيدي تَعمَلُ. . .

442
00:34:56,751 --> 00:35:02,121
يَصلّونَ ,
يَمْنحُك،

443
00:35:02,190 --> 00:35:04,624
خشية أن إيمان
يَدُورُ لليَئْس.

444
00:35:04,693 --> 00:35:06,627
القديسون لا يَتحرّكونَ،

445
00:35:06,695 --> 00:35:08,629
مع ذلك المنح
لأجلِ الصلاواتِ.

446
00:35:08,697 --> 00:35:10,631
ثمّ تحرّك لَيسَ. . .

447
00:35:14,202 --> 00:35:17,638
بينما صلاتي
يُحدثُ أنا آخذُ.

448
00:35:20,208 --> 00:35:27,137
هكذا مِنْ شفاهِي ,
مِن قِبل thine،

449
00:35:27,215 --> 00:35:30,810
ذنبي مُطَهَّرُ.

450
00:35:40,729 --> 00:35:44,665
ثمّ لَهُ شفاهُي الذنبَ
بأنّهم أَخذوا.

451
00:35:44,733 --> 00:35:46,667
ثُمْ مِنْ شفاهِي!

452
00:35:46,735 --> 00:35:48,669
أو خطيئة حَثّتْ بشكل حلوّ!

453
00:35:48,737 --> 00:35:51,672
أعطِني ذنبَي ثانيةً.

454
00:35:53,408 --> 00:35:58,175
أي وردة سَتُزهرُ

455
00:35:58,246 --> 00:36:01,443
هو ثمّ سَيَبْهتُ

456
00:36:01,516 --> 00:36:07,580
كذلك a شاب

457
00:36:07,655 --> 00:36:20,557
كذلك الجارية الأعدل

458
00:36:29,377 --> 00:36:30,639
جوليت!

459
00:36:30,712 --> 00:36:33,306
السّيدة جوليت!

460
00:36:33,381 --> 00:36:35,076
الممرضة؟

461
00:36:35,150 --> 00:36:37,812
أمّكَ تَشتهي
a كلمة مَعك.

462
00:36:40,822 --> 00:36:43,382
إستعجلْ، يَستعجلُ!

463
00:36:48,229 --> 00:36:49,662
ما أمّها؟

464
00:36:49,731 --> 00:36:51,164
Hmm.
مرح، عازب،

465
00:36:51,232 --> 00:36:54,167
أمّها
سيدة البيتِ،

466
00:36:54,235 --> 00:36:57,170
وa سيدة جيدة ,
وحكيمة، ومستقيمة؛

467
00:36:57,238 --> 00:36:59,672
رَعيتُ بنتَها
بأنّك تَكلّمتَ أيضاً.

468
00:36:59,741 --> 00:37:00,765
Hmm.

469
00:37:06,681 --> 00:37:09,616
أُخبرُك هو بأنّ
سَيَمْسكُها

470
00:37:09,684 --> 00:37:12,118
سَيَكُونُ قَدْ رَنَّ.

471
00:37:13,922 --> 00:37:17,688
هَلْ هي a Capulet؟

472
00:37:19,093 --> 00:37:22,119
آه، حساب غالي!

473
00:37:22,197 --> 00:37:25,462
حياتي دينُ خصمُي.

474
00:37:30,438 --> 00:37:33,339
الذي , ho، عشيقاتي؟

475
00:37:33,408 --> 00:37:35,137
الذي، هَلْ أنت سَيُختَفي؟

476
00:37:35,210 --> 00:37:37,644
يَبْدو لذا، الله فقير ,
هو راحلُ جداً جداً.

477
00:37:37,712 --> 00:37:39,907
نحن سَنَدْعوه مبكراً ,
قريباً.

478
00:37:39,981 --> 00:37:42,279
ليلة سعيدة ,
حلوى، السّيدة جوليت.

479
00:37:47,222 --> 00:37:48,655
تَعَال هُنَا، ممرضة.

480
00:37:48,723 --> 00:37:50,657
Hmm؟

481
00:37:50,725 --> 00:37:52,283
ماذا رجل محترم هنالك؟

482
00:37:52,360 --> 00:37:53,657
الكونت باريس.

483
00:37:53,728 --> 00:37:57,289
لا. ماذا هو
الذي يَتْلي هناك؟

484
00:37:59,367 --> 00:38:01,096
أوه! أَعْرفُ لَستُ.

485
00:38:01,169 --> 00:38:03,103
إذهبْ، يَسْألُ اسمَه.

486
00:38:05,673 --> 00:38:08,608
Hmm. روميو،
بيت مونتيجو.

487
00:38:08,676 --> 00:38:10,234
ما؟

488
00:38:10,311 --> 00:38:13,246
اسمه روميو ,
وa مونتيجو؛

489
00:38:13,314 --> 00:38:15,942
الإبن الوحيد
عدوكَ العظيم.

490
00:38:22,690 --> 00:38:27,627
حبّي الوحيد قَفزَ
مِنْ حقدِي الوحيدِ،

491
00:38:27,695 --> 00:38:32,632
مبكّر جداً رَأى مجهولاً ,
وعَرفَ متأخر جداً!

492
00:38:34,702 --> 00:38:36,135
أوه!

493
00:38:36,204 --> 00:38:39,139
الولادة الضخمة للحبِّ
هي لي

494
00:38:39,207 --> 00:38:42,005
بأنّني يَجِبُ أَنْ أَحبَّ
a إحتقرَ عدواً.

495
00:38:51,719 --> 00:38:53,152
جوليت!

496
00:38:53,221 --> 00:38:55,689
السّيدة جوليت!

497
00:38:55,757 --> 00:38:59,158
السيدة!

498
00:38:59,227 --> 00:39:03,425
روميو!

499
00:39:07,001 --> 00:39:08,263
جوليت!

500
00:39:09,671 --> 00:39:13,107
روميو!

501
00:39:13,174 --> 00:39:15,768
السّيدة جوليت!

502
00:39:17,111 --> 00:39:18,601
جوليت!

503
00:39:18,680 --> 00:39:22,741
روميو!

504
00:39:24,018 --> 00:39:25,610
[ضربات قرنِ]

505
00:39:25,687 --> 00:39:28,121
روميو!

506
00:39:28,189 --> 00:39:30,123
روميو!

507
00:39:30,191 --> 00:39:32,125
[ضحك]

508
00:39:32,193 --> 00:39:35,128
روميو!

509
00:39:35,196 --> 00:39:37,630
روميو!

510
00:39:37,699 --> 00:39:39,223
روميو!

511
00:39:39,300 --> 00:39:41,632
روميو!

512
00:39:41,703 --> 00:39:44,638
روميو!

513
00:39:44,706 --> 00:39:48,142
1, 2, 3.

514
00:39:48,209 --> 00:39:53,647
- روميو!
- روميو!

515
00:39:53,715 --> 00:39:55,148
هو حكيمُ،

516
00:39:55,216 --> 00:39:58,344
وعلى حياتِي hath
سَرقَه بيتَ إلى السريرِ.

517
00:39:58,419 --> 00:39:59,647
قَفزَ
هذا حائطِ البستانِ.

518
00:39:59,721 --> 00:40:00,847
النداء، Mercutio جيد.

519
00:40:00,922 --> 00:40:02,150
روميو!

520
00:40:02,223 --> 00:40:05,351
[صافرات]

521
00:40:05,426 --> 00:40:07,394
روميو! العاطفة! الحبيب!

522
00:40:07,462 --> 00:40:09,930
أو hooo! المجنون!

523
00:40:09,998 --> 00:40:12,330
أو hooo! روميو!

524
00:40:12,400 --> 00:40:16,496
هو heareth لَيسَ ,
هو stirreth لَيسَ، هو moveth لَيسَ.

525
00:40:16,571 --> 00:40:18,004
إنّ القردَ ميتُ.

526
00:40:18,072 --> 00:40:23,973
يُنكّتُ في النُدَبِ
الذي مَا شَعرَ a جرح.

527
00:40:24,140 --> 00:40:26,631
روميو، هو بخير.

528
00:40:26,709 --> 00:40:28,301
[كلب يَنْبحُ]

529
00:40:29,712 --> 00:40:31,543
لكن ناعمَ،

530
00:40:31,614 --> 00:40:35,778
ماذا يضيئُ خلال
هناك نافذة تَنكسرُ؟

531
00:40:48,364 --> 00:40:49,888
[قرع جرس]

532
00:41:02,145 --> 00:41:04,409
هو سيدتُي،

533
00:41:04,480 --> 00:41:09,508
أوه، هو حبُّي.

534
00:41:09,585 --> 00:41:11,485
أوه. . .

535
00:41:11,554 --> 00:41:15,012
أو بأنّها عَرفتْ بأنّها كَانتْ.

536
00:41:15,091 --> 00:41:18,527
تَتكلّمُ ,
رغم ذلك تَقُولُ لا شيءَ.

537
00:41:18,594 --> 00:41:20,755
ماذا ذلك؟

538
00:41:22,598 --> 00:41:27,035
عينها تُناقشُ ,
أنا سَأُجيبُه.

539
00:41:27,103 --> 00:41:30,038
أَنا جريئُ جداً،

540
00:41:30,106 --> 00:41:33,041
' tis أَنْ لا ني تَتكلّمَ.

541
00:41:33,109 --> 00:41:37,546
إثنان مِنْ النجومِ الأعدلِ
في كُلّ السماواتِ،

542
00:41:37,613 --> 00:41:41,049
إمتِلاك بَعْض العملِ ,
يَستعطفُ عيونَها

543
00:41:41,117 --> 00:41:45,053
للَمَعان في مجالاتِهم
حتى يَعُودوا.

544
00:41:45,121 --> 00:41:48,181
شاهدْ كَيفَ تَمِيلُ خدَّها
على يَدِّها.

545
00:41:48,257 --> 00:41:51,693
أوه، بأنّني كُنْتُ
a قفاز على تلك اليَدِّ،

546
00:41:51,761 --> 00:41:54,286
بأنّني قَدْ أَمْسُّ
ذلك الخدِّ.

547
00:41:56,132 --> 00:41:57,895
Ay ني!

548
00:41:57,967 --> 00:41:59,958
تَتكلّمُ.

549
00:42:05,374 --> 00:42:08,707
أوه، يَتكلّمُ ثانيةً ,
ملاك لامع.

550
00:42:08,778 --> 00:42:13,511
أو روميو، روميو،

551
00:42:13,583 --> 00:42:17,019
ولهذا السبب فَنّ أنت، روميو؟

552
00:42:17,086 --> 00:42:22,149
أنكرْ أبَّ thy ,
وقمامة thy اسم.

553
00:42:22,225 --> 00:42:26,161
أَو إذا تَذْبلُ لَسْتَ ,
يَكُونُ لكن أقسمَ حبَّي،

554
00:42:26,229 --> 00:42:28,527
وأنا سَأَكُونُ لَمْ أعُدْ
a Capulet.

555
00:42:28,598 --> 00:42:30,031
سَأَسْمعُ أكثرَ،

556
00:42:30,099 --> 00:42:32,033
أَو هَلْ أَتكلّمُ في هذا؟

557
00:42:32,101 --> 00:42:34,035
' Tis لكن اسمَ thy
ذلك عدوي.

558
00:42:34,103 --> 00:42:37,834
أنت فَنّ thyself ,
مع ذلك لَيسَ a مونتيجو.

559
00:42:40,443 --> 00:42:42,138
ما مونتيجو؟

560
00:42:43,613 --> 00:42:49,176
هو ولا يدويُ ولا قدمُ ,
ولا ذراعُ ولا وجهُ

561
00:42:49,252 --> 00:42:53,052
ولا أيّ جزء آخر
عَودة إلى a رجل.

562
00:42:53,122 --> 00:42:56,285
أو يَكُونُ اسماً آخراً.

563
00:42:58,127 --> 00:43:00,288
ما في a اسم؟

564
00:43:00,363 --> 00:43:02,797
الذي نَتّصلُ a وردة

565
00:43:02,865 --> 00:43:05,800
بأيّ اسم آخر
يَشتمُّ كحلوى؛

566
00:43:05,868 --> 00:43:09,497
لذا روميو ,
كَانتْ هو لَيسَ روميو دَعا،

567
00:43:09,572 --> 00:43:12,006
إحتفظْ بذلك الكمالِ الغاليِ

568
00:43:12,074 --> 00:43:15,043
الذي يَدِينُ
بدون ذلك العنوانِ.

569
00:43:15,111 --> 00:43:18,512
روميو، يَخْلعُ اسمَ thy،

570
00:43:18,581 --> 00:43:21,516
ولذلك الاسمِ
الذي لا جزءَ منك،

571
00:43:21,584 --> 00:43:23,677
خُذْ كُلّ نفسي.

572
00:43:26,422 --> 00:43:28,720
أنا سَآخذُك
في كلمةِ thy.

573
00:43:28,791 --> 00:43:30,782
إدعُني لكن الحبَّ ,
وأنا سَأكُونُ مُعَمَّدَ جديدَ؛

574
00:43:30,860 --> 00:43:34,023
منذ الآن أنا أَبَداً
سَأكُونُ روميو.

575
00:43:34,096 --> 00:43:37,532
الذي يَدُورُ الفَنَّ أنت ,
الذي هكذا سَترَ في ليلِ

576
00:43:37,600 --> 00:43:39,295
لذا stumblest
على مستشارِي؟

577
00:43:39,368 --> 00:43:43,168
مِن قِبل a يَسمّي أنا أَعْرفُ لَستُ كَيفَ إلى
أُخبرُك الذي أَنا.

578
00:43:43,239 --> 00:43:45,036
اسمي، قدّيس عزيز ,
بغيضُ لنفسي،

579
00:43:45,107 --> 00:43:46,472
لأنه
عدو إليك.

580
00:43:46,542 --> 00:43:49,340
كَانَ عِنْدَهُ أنا كَتبَ ,
أنا أُمزّقُ الكلمةَ.

581
00:43:52,114 --> 00:43:54,548
آذاني لحدّ الآن لَمْ تَشْربْ

582
00:43:54,617 --> 00:43:57,552
a مائة كلمة
نطقِ ذلك اللسانِ،

583
00:43:57,620 --> 00:43:59,554
رغم ذلك أَعْرفُ الصوتَ.

584
00:43:59,622 --> 00:44:02,682
فَنّ أنت لَسْتَ روميو ,
وa مونتيجو؟

585
00:44:02,758 --> 00:44:05,192
لا، جارية عادلة ,
إذا أمّا تَكْرهُ.

586
00:44:05,261 --> 00:44:07,991
هكذا cam'st أنت أقرب ,
يُخبرُني وولهذا السبب؟

587
00:44:08,064 --> 00:44:10,498
إنّ حيطانَ البستانَ
مستوى عالي وبشدّة لإرتِفاع،

588
00:44:10,566 --> 00:44:12,830
وموت المكانَ ,
يَعتبرُ بأَنْك فَنَّ،

589
00:44:12,902 --> 00:44:15,496
إذا أيّ مِنْ أقربائِي
يَجِدُك هنا.

590
00:44:15,571 --> 00:44:17,004
بأجنحةِ الحبِّ الخفيفةِ

591
00:44:17,073 --> 00:44:19,007
عَمِلَ أنا o'er مقعد
هذه الحيطانِ،

592
00:44:19,075 --> 00:44:21,509
للحدودِ الحجريةِ
لا تَستطيعُ حَمْل الحبِّ خارج،

593
00:44:21,577 --> 00:44:24,512
وما حبّ يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ,
الذي يُرعبُ محاولةَ الحبِّ.

594
00:44:24,580 --> 00:44:26,309
لذا أقرباء thy
لا توقّفَ لي.

595
00:44:26,382 --> 00:44:27,440
Sshhh!

596
00:44:29,585 --> 00:44:32,554
إذا هم يَرونَك ,
هم سَيَقْتلونَك.

597
00:44:32,622 --> 00:44:37,025
عِنْدي عباءةُ الليلِ إلى
تَخفيني عن عيونِهم.

598
00:44:37,093 --> 00:44:40,085
ولكن أنت تَحبُّني. . .

599
00:44:41,931 --> 00:44:43,865
دعْهم يَجِدونَني هنا

600
00:44:43,933 --> 00:44:46,868
حياتي كَانتْ أفضل
إنتهى بحقدِهم،

601
00:44:46,936 --> 00:44:50,269
مِنْ الموتِ أَجّلَ ,
إرادة حبِّ thy.

602
00:44:54,109 --> 00:44:56,009
Dost تَحبُّني؟

603
00:44:56,077 --> 00:44:59,240
أَعْرفُ بأنّك تَهْزلُ رأي ay ,
وأنا سَآخذُ كلمةَ thy؛

604
00:44:59,314 --> 00:45:00,747
رغم ذلك إذا أنت swearest،

605
00:45:00,815 --> 00:45:02,180
أنت mayst يُثبتُ خاطئاً؛

606
00:45:02,250 --> 00:45:06,653
في حنثِ الأحباءِ
يَقُولونَ المشتري يَضْحكُ.

607
00:45:06,721 --> 00:45:08,985
أو روميو لطيف،

608
00:45:09,057 --> 00:45:14,154
إذا أنت حبِّ dost ,
يُعلنُه بإخلاص.

609
00:45:14,229 --> 00:45:16,993
أَو إذا أنت thinkest
أَرْبحُ أيضاً بسرعة،

610
00:45:17,065 --> 00:45:20,557
أنا سَأُعبّسُ وأَكُونُ منحرف ,
وأَقُولُك كلا،

611
00:45:20,635 --> 00:45:23,934
لذا تَذْبلُ تُشجّعَ
لكن ما عدا ذلك لَيسَ للعالمِ.

612
00:45:24,005 --> 00:45:29,170
في الحقيقةِ، مونتيجو عادل ,
أَنا مولعُ جداً. . .

613
00:45:32,247 --> 00:45:34,681
ولذا أنت mayst يَعتقدُ
ضوء haviourي.

614
00:45:34,749 --> 00:45:35,841
لا.

615
00:45:35,917 --> 00:45:38,681
لكن يَأتمنُني، رجل محترم ,
أنا سَأُثبتُ صدقَ أكثرَ

616
00:45:38,753 --> 00:45:40,721
مِنْ أولئك الذي لَهُ
خداع أكثر الّذي سَيَكُونُ غريبَ.

617
00:45:43,758 --> 00:45:46,192
أنا كَانَ يجبُ أَنْ أكُونَ
غريب أكثر،

618
00:45:46,261 --> 00:45:47,694
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ،

619
00:45:47,762 --> 00:45:50,697
لكن بأنّك overheard'st ,
ere أنا كُنْتُ سلعةً،

620
00:45:50,765 --> 00:45:53,199
عاطفة حبّي الحقيقي؛

621
00:45:53,268 --> 00:45:57,136
يَعْفو عنّي لذا،

622
00:45:57,205 --> 00:46:00,140
ولا يَنْسبَ إلى هذا الناتج
لإضَاْءة الحبِّ،

623
00:46:00,208 --> 00:46:03,075
التي الليلة المُظلمة
hath إكتشفَ لذا.

624
00:46:03,144 --> 00:46:06,636
السيدة، ب310200_fِ
باركَ قمراً، أُقسمُ.

625
00:46:06,715 --> 00:46:08,615
أوه، يُقسمُ لَيسَ بالقمرِ،

626
00:46:08,683 --> 00:46:10,150
قمر th'inconstant،

627
00:46:10,218 --> 00:46:14,655
تلك التغييراتِ الشهريةِ
في جرمها السماوي المُدارِ،

628
00:46:14,723 --> 00:46:18,750
خشية أن الذي حبّ thy يُثبتُ
على نفس النمط متغيّر.

629
00:46:18,827 --> 00:46:21,227
ماذا أُقسمُ به؟

630
00:46:21,296 --> 00:46:23,230
لا تَشْتمْ كُلّ.

631
00:46:23,298 --> 00:46:27,667
أَو إذا تَذْبلُ. . .

632
00:46:27,736 --> 00:46:29,670
أقسمْ بنفسِ thy المُترَف،

633
00:46:29,738 --> 00:46:32,673
الذي الإلهُ
عبادةِ أصنامي،

634
00:46:32,741 --> 00:46:35,175
وأنا سَأَعتقدُك.

635
00:46:35,243 --> 00:46:40,237
إذا حبِّ قلبِي الغاليِ ,
أُقسمُ. . .

636
00:46:40,315 --> 00:46:42,180
أوه، جوليت!

637
00:46:58,266 --> 00:47:01,633
الحلوى، ليلة سعيدة.

638
00:47:01,703 --> 00:47:05,139
هذا البرعمِ مِنْ الحبِّ
بحلول الصيف يُنضّجُ نفساً

639
00:47:05,206 --> 00:47:09,142
قَدْ يُثبتُ a زهرة جميلة
عندما قادمة نَجتمعُ.

640
00:47:15,717 --> 00:47:20,313
ليلة سعيدة، ليلة سعيدة.

641
00:47:20,388 --> 00:47:23,824
كراحة وإستراحة حلوى
يَجيءُ إلى قلبِ thy

642
00:47:23,892 --> 00:47:26,827
كذلك
ضمن صدرِي.

643
00:47:32,734 --> 00:47:35,202
أو، يَهْزلُك تَتْركُني
غير مقتنع جداً؟

644
00:47:36,771 --> 00:47:40,036
ماذا رضاء
canst عِنْدَكَ اللّيلة؟

645
00:47:40,108 --> 00:47:43,942
Th ' تبادل حبِّ thy
قسم مخلص للغمِ.

646
00:47:44,012 --> 00:47:45,673
Ahh.

647
00:47:55,256 --> 00:47:59,192
أعطيتُك لغمَ قبل
thou didst يَطْلبُه.

648
00:47:59,260 --> 00:48:01,990
ورغم بإِنَّني هو كَانتْ
للإعْطاء ثانيةً.

649
00:48:04,699 --> 00:48:06,633
Wouldst أنت
يَسْحبُه؟

650
00:48:06,701 --> 00:48:08,965
للذي يُصمّمُ، حبّ؟

651
00:48:09,037 --> 00:48:13,974
لكن لِكي يَكُونَ صريحَ
ويَعطيه أنت ثانيةً.

652
00:48:17,512 --> 00:48:23,644
ورغم ذلك أَتمنّى
لكن للشيءِ عِنْدي،

653
00:48:23,718 --> 00:48:26,653
وفرتي
غير محدودة كالبحرِ،

654
00:48:26,721 --> 00:48:28,154
حبّي كعُمق.

655
00:48:28,223 --> 00:48:31,158
الأكثر أَعطي إليك ,
الأكثر عِنْدي،

656
00:48:31,226 --> 00:48:33,160
لكلا لانهائي.

657
00:48:33,228 --> 00:48:34,661
جوليت!

658
00:48:34,729 --> 00:48:36,162
عما قريب، ممرضة جيدة!

659
00:48:36,231 --> 00:48:39,667
مونتيجو الحلوّ، يَكُونُ صدقاً.

660
00:48:39,734 --> 00:48:42,168
السيدة!

661
00:48:42,237 --> 00:48:45,172
إبقَ لكن قليلاً ,
أنا سَأَجيءُ ثانيةً.

662
00:48:45,240 --> 00:48:47,674
السيدة! السّيدة جوليت!

663
00:48:55,750 --> 00:48:58,344
أو باركَ، باركَ ليلاً!

664
00:49:00,088 --> 00:49:02,955
أوه! أَنا خائفُ ,
أنْ يَكُونَ في ليلِ،

665
00:49:03,024 --> 00:49:05,117
كُلّ هذا لكن a حلم،

666
00:49:05,193 --> 00:49:07,627
تَغري حلوى أيضاً
لِكي تَكُونَ كبيرةَ.

667
00:49:07,695 --> 00:49:11,688
ثلاث كلماتِ، روميو عزيز ,
وليلة سعيدة في الحقيقة.

668
00:49:11,766 --> 00:49:14,633
إذا تلك نزعةِ thy للحبِّ
يَكُونُ شريفةً،

669
00:49:14,702 --> 00:49:17,136
زواج غرضِ thy ,
يُرسلُني أَكْتبُ كلمات غداً،

670
00:49:17,205 --> 00:49:19,696
بواحد بأنّني سَأُحصّلُ
للمَجيء إليك.

671
00:49:19,774 --> 00:49:22,641
حيث والذي يُوقّتُ
thou يُؤدّي ذبولَ المنسكَ،

672
00:49:22,710 --> 00:49:25,144
وكُلّ ثرواتي
في قدمِ thy الذي أنا سَأَضِعُ

673
00:49:25,213 --> 00:49:27,875
ويَتْليك، لوردي ,
في كافة أنحاء العالم.

674
00:49:27,949 --> 00:49:29,143
السيدة!

675
00:49:29,217 --> 00:49:32,277
أَجيءُ، عما قريب.

676
00:49:32,353 --> 00:49:35,652
لكن إذا أنت أكثر بخلاً ليس حسناً ,
أنا أَتوسّلُك -

677
00:49:35,723 --> 00:49:36,815
السّيدة جوليت!

678
00:49:36,891 --> 00:49:38,153
قريباً أَجيءُ!

679
00:49:38,226 --> 00:49:41,389
لإيقاْف بدلةِ thy
ويَتْركُني إلى حزنِي.

680
00:49:41,462 --> 00:49:42,895
غداً سَأُرسلُ.

681
00:49:42,964 --> 00:49:45,524
يَزدهرُ روحُي لذا.

682
00:49:45,600 --> 00:49:48,262
أي ألف مرة
ليلة سعيدة!

683
00:49:52,040 --> 00:49:53,667
روميو!

684
00:49:53,741 --> 00:49:56,471
في أَيّ السّاعة غداً
سَأُرسلُ إليك؟

685
00:49:56,544 --> 00:49:57,670
في ساعةِ تسعة.

686
00:49:57,745 --> 00:49:59,679
أنا سوف لَنْ أَفْشلَ.

687
00:49:59,747 --> 00:50:01,977
' Tis عشرون سنة
حتى ذلك الحين.

688
00:50:03,351 --> 00:50:04,283
روميو!

689
00:50:12,760 --> 00:50:15,126
نَسيتُ
لِماذا أنا إتّصلتُ ثانيةً بك.

690
00:50:16,597 --> 00:50:18,690
دعْني أَقِفُ هنا
حتى تَتذكّرُه.

691
00:50:18,766 --> 00:50:22,202
أنا سَأَنْسي، أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
thee ما زالَ يَقِفُ هناك،

692
00:50:22,270 --> 00:50:23,430
تَذْكير هكذا
أَحبُّ شركةَ thy.

693
00:50:23,504 --> 00:50:24,937
وأنا سَأَبْقى ما زِلتُ،

694
00:50:25,006 --> 00:50:26,940
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أنت
ما زِلتَ تَنْسي،

695
00:50:27,008 --> 00:50:29,943
نِسيان
أيّ بيت آخر لكن هذا.

696
00:50:30,011 --> 00:50:32,275
Ahh.

697
00:50:49,163 --> 00:50:51,529
[ديك يَنْعقُ]

698
00:50:57,105 --> 00:51:00,040
ليلة سعيدة، ليلة سعيدة!

699
00:51:00,108 --> 00:51:03,669
الفراق
مثل هذا الحُزنِ الحلوِّ

700
00:51:03,745 --> 00:51:06,805
بأنّني سَأَقُولُ ليلة سعيدة
حتى يَكُنْ غَدّاً.

701
00:51:48,056 --> 00:51:49,717
شجّعْ!

702
00:52:15,883 --> 00:52:17,180
شجّعْ!

703
00:53:07,502 --> 00:53:10,369
الراهب لورنس!

704
00:53:10,438 --> 00:53:13,168
أَيّ لسان مبكّر
saluteth حلوّ جداً ني؟

705
00:53:13,241 --> 00:53:15,175
الغَدّ الجيد، أبّ!

706
00:53:15,243 --> 00:53:17,177
ها ها ها!

707
00:53:17,245 --> 00:53:19,679
يا!

708
00:53:22,731 --> 00:53:25,427
الإبن الشاب، يُجادلُ
a شوّشَ رئيساً

709
00:53:25,500 --> 00:53:28,936
بهذا السرعة لعَرْض
غَدّ جيد إلى سريرِ thy.

710
00:53:29,004 --> 00:53:31,029
لذا تبكير thy
doth أُطمأنُ

711
00:53:31,106 --> 00:53:33,040
أنت فَنّ uproused مَع
بَعْض الغموضِ.

712
00:53:33,108 --> 00:53:36,544
أَو إنْ لمْ يكن لذا ,
ثمّ هنا أنا صحّحتُه

713
00:53:36,611 --> 00:53:39,045
روميونا hath لَستُ
في السريرِ اللّيلة.

714
00:53:39,114 --> 00:53:42,277
الأخيرون حقيقيُ.
الإستراحة الأحلى كَانتْ لي.

715
00:53:42,351 --> 00:53:44,546
ذنب عفو الله!
Wast أنت مَع روزالين؟

716
00:53:44,619 --> 00:53:47,053
مَع روزالين ,
أبي الشبحي، لا.

717
00:53:47,122 --> 00:53:50,057
نَسيتُ بأنّ الاسمِ
ومشكلة ذلك الاسمِ.

718
00:53:50,125 --> 00:53:51,558
ذلك إبنُي الجيدُ.

719
00:53:51,626 --> 00:53:53,560
حَسناً، أين hast
thou ثمّ؟

720
00:53:53,628 --> 00:53:56,062
أنا سَأُخبرُك ere
thou يَسْألُه ني ثانيةً.

721
00:53:56,131 --> 00:53:58,565
أنا أُمتّعُ
بعدو اللغمِ،

722
00:53:58,633 --> 00:54:00,999
حيث على a مفاجئ
واحد hath جَرحَني.

723
00:54:01,069 --> 00:54:04,004
يَكُونُ إبنُ جيدُ بسيطُ ,
وبيتي في إنجرافِ thy.

724
00:54:04,072 --> 00:54:06,199
حَلّ إكتشافاتِ الإعترافِ
لكن يَحْلُّ طائرَ جزّار.

725
00:54:06,274 --> 00:54:10,005
ثمّ يَعْرفُ بوضوح
حبّ قلبي الغالي يُوْضَعُ،

726
00:54:10,078 --> 00:54:12,512
على البنتِ العادلةِ
Capulet غني.

727
00:54:12,581 --> 00:54:16,017
كلغم على لها ,
لذا لها تُهْجَمُ لغمَ،

728
00:54:16,084 --> 00:54:18,518
وكُلّ المشتركون ,
يُوفّرُ ما أنت يَجِبُ أَنْ تَجْمعَ

729
00:54:18,587 --> 00:54:20,521
بالزواجِ المقدّسِ.

730
00:54:20,589 --> 00:54:22,523
عندما وحيث ,
وهكذا إجتمعنَا،

731
00:54:22,591 --> 00:54:25,025
نحن woo'd، وجَعلَ
تبادل القسمِ،

732
00:54:25,093 --> 00:54:26,424
أنا سَأُخبرُك كما نَعْبرُ.

733
00:54:26,495 --> 00:54:28,019
لكن هذا أنا أَصلّي،

734
00:54:28,096 --> 00:54:30,360
بأنّك تَقْبلُ
لزَواجنا اليوم.

735
00:54:30,432 --> 00:54:32,525
Hmmm؟

736
00:54:32,601 --> 00:54:34,796
القدّيس المقدّس فرانسيز!

737
00:54:34,870 --> 00:54:37,031
روزالين ,
بأنّك حبّ didst لذا عزيز،

738
00:54:37,105 --> 00:54:38,538
مَتْرُوك بهذا السرعة؟

739
00:54:38,607 --> 00:54:40,541
أنت doest لا تَخْدعَني، أبّ!

740
00:54:40,609 --> 00:54:43,544
حبّ الشبابِ ثمّ أكاذيب
لَيستْ حقاً في قلوبِهم،

741
00:54:43,612 --> 00:54:45,045
لكن في عيونِهم.

742
00:54:45,113 --> 00:54:46,546
إسمعْني، أبّ.

743
00:54:46,615 --> 00:54:48,549
Jesu ماريا!
الذي a صفقة المحلول الملحي

744
00:54:48,617 --> 00:54:51,051
غَسلَ hath خدود thy الشاحبة
لروزالين!

745
00:54:51,119 --> 00:54:52,552
وفَنّ تَغيّرتَ؟

746
00:54:52,621 --> 00:54:54,054
أعلنْ هذا
حكم ثمّ.

747
00:54:54,122 --> 00:54:57,057
النِساء قَدْ يَسْقطنَ عندما
ليس هناك قوّة في الرجالِ.

748
00:54:57,125 --> 00:54:59,559
أنت chidst ني غالباً
لمَحَبَّة روزالين.

749
00:54:59,628 --> 00:55:01,562
خَرَف، لَيسَ لمَحَبَّة ,
لغم التلميذِ.

750
00:55:01,630 --> 00:55:04,724
نعم، لمَحَبَّة ,
ووسيئ أَدْفنُ حبّاً.

751
00:55:04,800 --> 00:55:07,735
لا في a قبر
لوَضْع واحد في،

752
00:55:07,803 --> 00:55:09,327
الآخر خارج أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ.

753
00:55:24,586 --> 00:55:27,020
تعال، waverer شاب،

754
00:55:27,089 --> 00:55:29,523
تعال، يَذْهبُ مَعي.

755
00:55:29,591 --> 00:55:33,527
في إحترامِ واحد
أنا سَأَكُونُ مُساعدَ thy.

756
00:55:33,595 --> 00:55:35,028
أو أبّ!

757
00:55:36,431 --> 00:55:39,025
لهذا التحالفِ
قَدْ سعيدُ جداً يُثبتُ

758
00:55:39,101 --> 00:55:41,535
لإدَارَة عوائلِكَ '
حقد إلى الحبِّ الصافيِ.

759
00:55:41,603 --> 00:55:43,036
أو، دعنا لِذلك!

760
00:55:43,105 --> 00:55:45,039
أَقِفُ على الإستعجالِ المفاجئِ.

761
00:55:45,107 --> 00:55:46,540
Shh! بحكمة ويَتباطأُ،

762
00:55:46,608 --> 00:55:49,543
يَتعثّرونَ
ذلك صومِ المَرةِ.

763
00:55:49,611 --> 00:55:51,044
ها ها ها!

764
00:55:51,113 --> 00:55:52,512
Shh!

765
00:55:56,618 --> 00:55:59,052
أين الشيطان
يَجِبُ أَنْ هذا روميو يَكُونَ؟

766
00:55:59,121 --> 00:56:00,554
Hmm؟

767
00:56:02,057 --> 00:56:03,991
جاءَ هو لَيسَ بيتاً اللّيلة؟

768
00:56:04,059 --> 00:56:06,493
Hmm؟

769
00:56:06,561 --> 00:56:07,994
Huh؟

770
00:56:08,063 --> 00:56:09,997
جاءَ هو لَيسَ بيتاً اللّيلة؟

771
00:56:10,065 --> 00:56:10,997
مَنْ؟

772
00:56:11,066 --> 00:56:12,192
روميو.

773
00:56:12,267 --> 00:56:15,998
أو لا، ليس لأبّاه.
تَكلّمتُ مَع رجلِه.

774
00:56:16,071 --> 00:56:18,505
يا، تيبولت، القريب
إلى Capulet كبير السن،

775
00:56:18,573 --> 00:56:21,508
hath أرسلَ a رسالة
إلى بيتِ أبّيه.

776
00:56:23,078 --> 00:56:25,012
أي تحدي، على حياتِي.

777
00:56:25,080 --> 00:56:26,513
روميو سَيُجيبُه.

778
00:56:26,581 --> 00:56:29,516
أيّ رجل الذي يُمْكِنُ أَنْ يَكْتبَ
قَدْ يُجيبُ a رسالة.

779
00:56:29,584 --> 00:56:32,519
كلا، هو سَيُجيبُ
سيد الرسالةَ،

780
00:56:32,587 --> 00:56:34,521
هكذا يَتجاسرُ ,
أَنْ يُرعَبَ.

781
00:56:34,589 --> 00:56:37,023
أسفاً، روميو فقير ,
هو ميتُ؛

782
00:56:37,092 --> 00:56:39,526
طَعنَ مَع
a عين فتاةِ بيضاءِ السوداءِ؛

783
00:56:39,594 --> 00:56:42,529
مرّْ عبر الأذنَ
مَع a أغنية حبّ؛

784
00:56:42,597 --> 00:56:45,532
الدبّوس ذاته
قلبِه شَقَّ

785
00:56:45,600 --> 00:56:48,535
بالستارةِ
buttshaft ولد قوسِ.

786
00:56:50,807 --> 00:56:53,503
وهَلْ هو a رجل
لمُصَادَفَة تيبولت؟

787
00:56:53,576 --> 00:56:56,409
الذي، الذي تيبولت!

788
00:56:56,479 --> 00:57:00,279
أكثر مِنْ أمير القططِ ,
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك.

789
00:57:05,722 --> 00:57:07,349
آه، غَدّ جيد
إليك كلا.

790
00:57:10,560 --> 00:57:12,494
[شمّة]

791
00:57:12,562 --> 00:57:14,996
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
هكذا أصابَ

792
00:57:15,065 --> 00:57:17,499
بهذه
ذباب غريب،

793
00:57:17,567 --> 00:57:19,501
هذه fashionmongers،

794
00:57:19,569 --> 00:57:23,005
هذه pardonnez moi.

795
00:57:23,073 --> 00:57:24,506
آه، Signor روميو،

796
00:57:24,574 --> 00:57:26,007
Bonjour.

797
00:57:26,076 --> 00:57:27,509
Bonjour.

798
00:57:27,577 --> 00:57:30,011
هناك a تحيّة فرنسية
إلى فضلاتِ طعامكِ الفرنسيةِ.

799
00:57:30,080 --> 00:57:31,513
Huh؟

800
00:57:31,581 --> 00:57:34,015
أعطيتَنا التزييفَ
بانصاف ليلة أمس.

801
00:57:34,084 --> 00:57:36,018
ماذا يُزيّفُ
أعطيتُك؟

802
00:57:36,086 --> 00:57:38,020
الزلّة، سيد، الزلّة،

803
00:57:38,088 --> 00:57:39,487
هَلْ أنت لا يُمْكِنُكَ الحَمْل؟

804
00:57:39,556 --> 00:57:40,887
العفو، Mercutio جيد.

805
00:57:40,957 --> 00:57:42,288
عملي كَانَ عظيمَ -

806
00:57:42,358 --> 00:57:43,518
أوه! ها ها ها!

807
00:57:43,593 --> 00:57:45,527
في مثل هذا الحالةِ كلغم

808
00:57:45,595 --> 00:57:47,028
a رجل قَدْ يُجهدُ مجاملةَ.

809
00:57:47,097 --> 00:57:48,530
حِلْ بيننا ,
Benvolio جيد؛

810
00:57:48,598 --> 00:57:50,031
نحيلو ذكائي.

811
00:57:50,100 --> 00:57:52,034
ذكاء Thy
sweeting مرّ جداً

812
00:57:52,102 --> 00:57:53,535
هي صلصةُ حادّةُ جداً.

813
00:57:53,603 --> 00:57:55,537
أوه! أوه! أوه! أوه!

814
00:57:55,605 --> 00:57:57,038
ها ها ها!

815
00:57:57,107 --> 00:57:59,041
الذي، لَيسَ هذا
مراهن الآن

816
00:57:59,109 --> 00:58:01,236
مِنْ الأَنين للحبِّ؟

817
00:58:01,311 --> 00:58:03,973
الآن فَنّ أنت إجتماعي،

818
00:58:04,047 --> 00:58:05,981
الآن فَنّ أنت روميو؛

819
00:58:06,049 --> 00:58:08,483
الآن فَنّ أنت
بأَنْك فَنّ،

820
00:58:08,551 --> 00:58:11,452
بالفَنِّ بالإضافة إلى
بالطبيعةِ.

821
00:58:11,521 --> 00:58:13,989
لهذا حبِّ driveling
مثل a طبيعي عظيم

822
00:58:14,057 --> 00:58:15,490
ذلك يُديرُ malling
فوق وأسفل

823
00:58:15,558 --> 00:58:17,492
لإخْفاء baubleه
في a فتحة.

824
00:58:17,560 --> 00:58:18,993
التوقّف هناك ,
يَتوقّفُ هناك.

825
00:58:19,062 --> 00:58:21,997
أنت desirest ني لتَوَقُّف
في حكايتِي ضدّ الشَعرِ؟

826
00:58:22,065 --> 00:58:23,999
أنت wouldst ما عدا ذلك
جَعلَ حكايةَ thy كبيرة.

827
00:58:24,067 --> 00:58:25,500
لا، لا، لا ,
thou فَنّ خَدعَ؛

828
00:58:25,568 --> 00:58:29,004
ل أنا جُئتُ إلى
العمق الكامل مِنْ حكايتِي،

829
00:58:29,072 --> 00:58:31,129
وقَصدَ إِحْتِلال
الحجّة لَمْ تَعُدْ.

830
00:58:36,501 --> 00:58:37,934
هنا ترسُ وسيمُ.

831
00:58:38,003 --> 00:58:39,436
[ضحك]

832
00:58:39,504 --> 00:58:42,268
هنا a مركب رفيع.

833
00:58:42,340 --> 00:58:43,432
أي شراع.

834
00:58:43,508 --> 00:58:45,476
[كُلّ]
أي شراع , a شراع.

835
00:58:45,544 --> 00:58:47,444
[ضحك]

836
00:58:50,482 --> 00:58:55,112
إثنان، إثنان؛ a قميص
وa جلباب.

837
00:58:55,186 --> 00:58:56,949
[ضحك]

838
00:58:57,022 --> 00:58:58,455
Shh!

839
00:58:58,523 --> 00:58:59,490
بيتر.

840
00:58:59,558 --> 00:59:01,890
عما قريب.

841
00:59:01,960 --> 00:59:04,053
نصيري، بيتر.

842
00:59:04,129 --> 00:59:05,619
جيد، بيتر ,
لإخْفاء وجهِها،

843
00:59:05,697 --> 00:59:07,892
لنصيرِها
الأعدل مِنْ الإثنان.

844
00:59:07,966 --> 00:59:09,763
ها ها ها!

845
00:59:09,834 --> 00:59:11,324
أوه!

846
00:59:12,470 --> 00:59:14,938
الله أنت غَدّ جيد ,
السادة المحترمون.

847
00:59:15,006 --> 00:59:17,270
الله أنت عرين جيد ,
سيدة عادلة.

848
00:59:17,342 --> 00:59:18,809
هو عرينُ جيدُ ,
أَصلّي؟

849
00:59:18,877 --> 00:59:21,402
حَسناً، ' tis لا أقل
أُخبرُك،

850
00:59:21,479 --> 00:59:23,777
لليَدِّ الفاجرةِ
الوجهِ

851
00:59:23,848 --> 00:59:25,782
الآن على الوخزِ
مِنْ الظهرِ.

852
00:59:25,850 --> 00:59:27,408
ها ها ها! أوه!

853
00:59:27,485 --> 00:59:30,113
خارج فوقك ,
ماذا a يَدُورُ أنت؟

854
00:59:30,188 --> 00:59:33,919
واحد، سيدة، التي الله
hath جَعلَ نفسه للإفْساد

855
00:59:33,992 --> 00:59:36,927
بخطبتِي
هو يُقالُ حَسناً،

856
00:59:36,995 --> 00:59:39,429
لَهُ لإفْساد
يَقُولُ ' a؟

857
00:59:39,497 --> 00:59:40,930
Hmm.

858
00:59:40,999 --> 00:59:43,934
الرجل المحترم، يُمْكِنُ أَنْ أيّ
منك تُخبرُني

859
00:59:44,002 --> 00:59:45,629
أين أنا قَدْ أَجِدُ
روميو شاب؟

860
00:59:45,704 --> 00:59:49,435
[كُلّ]
روميو، روميو.

861
00:59:49,507 --> 00:59:50,940
يا!

862
00:59:51,009 --> 00:59:52,442
Shh!

863
00:59:52,510 --> 00:59:54,944
أَنا الأصغرُ
ذلك الاسمِ

864
00:59:55,013 --> 00:59:56,446
لعيبِ a أسوأ.

865
00:59:56,514 --> 00:59:58,948
إذا تَكُونُ هو، سيد،

866
00:59:59,017 --> 01:00:02,043
أَرْغبُ البعضَ
مؤتمر مَعك.

867
01:00:02,120 --> 01:00:04,384
[إسْتِهْزاء والضحك]

868
01:00:07,058 --> 01:00:09,390
هي سَتُنظّمُه
إلى بَعْض العشاءِ.

869
01:00:09,461 --> 01:00:10,826
أي قوادة , a قوادة.

870
01:00:16,468 --> 01:00:17,958
أي قوادة!

871
01:00:18,036 --> 01:00:19,901
قُلْ آه!

872
01:00:19,971 --> 01:00:23,236
[ضحك]

873
01:00:23,308 --> 01:00:25,401
أنت لئيم قذر أنت!

874
01:00:25,477 --> 01:00:27,342
هنا تَجيءُ!

875
01:00:27,412 --> 01:00:28,902
Mercutio، لا!

876
01:00:28,980 --> 01:00:30,914
قُلْ آه!

877
01:00:30,982 --> 01:00:33,416
صقيع أرنب بري قديمِ

878
01:00:33,485 --> 01:00:36,215
وصقيع أرنب بري قديمِ

879
01:00:36,287 --> 01:00:40,053
لحمُ جيدُ جداً ,
في الصوم الكبيرِ

880
01:00:40,125 --> 01:00:43,424
لكن a أرنب بري
ذلك a صقيع

881
01:00:43,495 --> 01:00:47,488
أكثر من اللازمُ
لa نتيجة

882
01:00:47,565 --> 01:00:50,693
عندما هو صقيع
ere يَكُونُ مستهلكاً

883
01:00:50,769 --> 01:00:51,701
[ممرضة] تَقُولُ آه!

884
01:00:51,770 --> 01:00:53,067
[ضحك ويَهْتفُ]

885
01:00:53,138 --> 01:00:55,197
Ooh!

886
01:00:55,273 --> 01:00:58,538
[ضحك]

887
01:00:58,610 --> 01:01:02,569
السيدة القديمة التوديعية.

888
01:01:02,647 --> 01:01:04,376
Ooh!

889
01:01:04,449 --> 01:01:07,316
[ضحك ويَصِيحُ]

890
01:01:07,385 --> 01:01:11,378
الشرير الوضيع ,
شرير وضيع.

891
01:01:11,456 --> 01:01:13,617
أَنا لا شيئ مِنْ
خياشيم لعوبه.

892
01:01:13,692 --> 01:01:16,559
أَنا لا شيئ مِنْ
أصحاب شلّة غزله.

893
01:01:16,628 --> 01:01:19,392
Er، وغد، شرير رديء،

894
01:01:19,464 --> 01:01:22,399
الشرير الرديء الرديء.

895
01:01:22,467 --> 01:01:23,729
أَصلّيك، سيد

896
01:01:23,802 --> 01:01:25,736
الذي تاجر شبقي
كَانَ هذا

897
01:01:25,804 --> 01:01:27,567
الذي هَلْ كامل جداً
ملكيتِه؟

898
01:01:27,639 --> 01:01:30,199
أي رجل محترم، ممرضة، التي تَحبُّ
لسَمْع نفسه يَتكلّمُ،

899
01:01:30,275 --> 01:01:32,243
وسَيَتكلّمُ
أكثر في الدقيقة

900
01:01:32,310 --> 01:01:34,244
مِنْ أَنَّهُ سَيُخلصُ له
في الشّهر.

901
01:01:34,312 --> 01:01:35,574
أنا سَأُنزلُه،

902
01:01:35,647 --> 01:01:37,547
' a كَانتْ أكثر شهوانية
مِنْ أَنَّهُ،

903
01:01:37,615 --> 01:01:38,877
وعشرون مثل هذا jacks؛

904
01:01:38,950 --> 01:01:42,386
وإذا أنا لا أَستطيعُ ,
أنا سَأَجِدُ أولئك الذي سَ.

905
01:01:42,454 --> 01:01:44,422
ها ها ها!

906
01:01:45,557 --> 01:01:49,425
ها ها ها!

907
01:01:49,494 --> 01:01:53,931
وأنت يَجِبُ أَنْ
يَقِفُ بجانب أيضاً

908
01:01:53,998 --> 01:01:56,398
ويَعاني من كُلّ شرير

909
01:01:56,468 --> 01:01:59,130
لإسْتِعْمالي
في سرورِه.

910
01:01:59,204 --> 01:02:02,867
Ooh. . .

911
01:02:02,941 --> 01:02:05,876
شرير منتشر!

912
01:02:05,944 --> 01:02:08,879
صلّك، سيد ,
a كلمة.

913
01:02:08,947 --> 01:02:10,244
Ooh!

914
01:02:15,453 --> 01:02:17,387
ذكاء لحمِ بقر.

915
01:02:17,455 --> 01:02:21,391
[لعب عضو]

916
01:02:38,476 --> 01:02:40,910
[غناء جوقةِ]

917
01:02:59,998 --> 01:03:03,866
شابّتي عَرضتْني
يَستفسرُك خارج.

918
01:03:03,935 --> 01:03:06,369
بإِنَّهَا عَمِلتْ
عَرضَني أَقُولُ،

919
01:03:06,437 --> 01:03:08,371
أنا سَأَلتزمُ بنفسي؛ ،

920
01:03:08,439 --> 01:03:10,873
لكن أولاً
تَركَني أُخبرُك،

921
01:03:10,942 --> 01:03:14,378
إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَقُودَها
في a جنة أحمقِ -

922
01:03:14,445 --> 01:03:15,878
الممرضة.

923
01:03:15,947 --> 01:03:17,380
Shh! كما يَقُولونَ،

924
01:03:17,448 --> 01:03:19,882
هو كَانتْ a إجمالي جداً
نوع السلوكِ؛ ،

925
01:03:19,951 --> 01:03:21,384
للسيدةِ
شابةُ؛

926
01:03:21,452 --> 01:03:23,886
ولذا إذا أنت
يَجِبُ أَنْ تَضْربَ ضِعفَ مَعها،

927
01:03:23,955 --> 01:03:27,391
هو كَانتْ شيءَ مريضَ الّذي سَيَكُونُ
عَرضَ إلى أيّ سيدة،

928
01:03:27,458 --> 01:03:28,891
وجداً
تعامل ضعيف.

929
01:03:28,960 --> 01:03:32,396
الممرضة، يَوصّي بي
إلى السيدةِ وعشيقةِ thy،

930
01:03:32,463 --> 01:03:34,488
أَحتجُّ إلى أنت.

931
01:03:34,566 --> 01:03:35,999
عرض حصّتها،

932
01:03:36,067 --> 01:03:39,400
بَعْض الوسائلِ للمَجيء إلى
طائر جزّار بعد ظهر اليوم،

933
01:03:39,470 --> 01:03:43,406
وهناك هي سَ
في خليةِ الراهبِ لورنس

934
01:03:43,474 --> 01:03:47,604
يَكُونُ shrived وتَزوّجَ.

935
01:03:47,679 --> 01:03:49,909
أوه!

936
01:03:49,981 --> 01:03:51,414
أوه!

937
01:03:52,984 --> 01:03:54,451
هنا لآلامِ thy.

938
01:03:54,519 --> 01:03:57,420
لا، لا حقاً، سيد ,
لَيسَ a بنس.

939
01:03:57,488 --> 01:03:59,422
إذهبْ إليه ,
أَقُولُ بأنّك سَ.

940
01:03:59,490 --> 01:04:00,582
لا.

941
01:04:00,658 --> 01:04:02,353
حَسناً. . .

942
01:04:05,930 --> 01:04:08,956
السيد، عشيقتي
السيدةُ الأحلى.

943
01:04:09,033 --> 01:04:11,866
اللورد، لورد، متى هي كَانتْ
a شيء مُثَرثِر إلى حدٍّ ما.

944
01:04:11,936 --> 01:04:13,369
مع السّلامة. أوه!

945
01:04:13,438 --> 01:04:15,372
أو هناك
a رجل نبيل في البلدةِ،

946
01:04:15,440 --> 01:04:17,374
باريس واحدة، التي مسرورةُ
تَضِعُ سكيناً على متن.

947
01:04:17,442 --> 01:04:21,378
أُغضبُها أحياناً وأَقُولُ
بأنّ باريس الرجلُ الصحيحُ.

948
01:04:21,446 --> 01:04:23,880
الممرضة، يَوصّي بي
إلى سيدةِ thy.

949
01:04:23,948 --> 01:04:25,381
أي ألف مرة.

950
01:04:25,450 --> 01:04:28,248
Ooh! Ooh!

951
01:04:52,977 --> 01:04:54,410
[تنهدات]

952
01:04:54,479 --> 01:04:58,415
ضَربتْ الساعةُ تسعة
متى أنا أرسلتُ الممرضةَ،

953
01:04:58,483 --> 01:05:02,351
مناصفةً في السّاعة
وَعدتْ بالعَودة. . .

954
01:05:02,420 --> 01:05:04,854
بالصدفة
هي لا تَستطيعُ مُقَابَلَته؛

955
01:05:04,923 --> 01:05:06,857
ahh، ذلك لَيسَ لذا،

956
01:05:06,925 --> 01:05:08,859
أوه، هي عرجاءُ،

957
01:05:08,927 --> 01:05:11,361
منادو الحبِّ
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا أفكارَ!

958
01:05:12,931 --> 01:05:15,365
كَانَ عِنْدَها هي مشاعرُ ودّ
ودمّ شاب دافئ،

959
01:05:15,433 --> 01:05:17,867
هي سَتَكُونُ
كسمامة في الحركةِ

960
01:05:17,936 --> 01:05:19,369
كa كرة.

961
01:05:19,437 --> 01:05:23,373
لكن الناسَ الكبار السنَ ,
الكثير يَختلقونَ بينما هم كَانوا مَوتى،

962
01:05:23,441 --> 01:05:27,377
ثقيل جداً، يَتباطأُ، ثقيل. . .

963
01:05:27,445 --> 01:05:30,073
وحضيرة كتقدّم.

964
01:05:33,952 --> 01:05:35,385
أو الله، تَجيءُ.

965
01:05:35,453 --> 01:05:36,818
أو ممرضة عسلِ ,
أَيّ الأخبار؟

966
01:05:36,888 --> 01:05:39,880
يا إلاهي، لماذا look'st
thou حزين؟

967
01:05:39,958 --> 01:05:41,391
أوه!

968
01:05:41,459 --> 01:05:42,892
مع ذلك الأخبار تَكُونُ حزينةً،

969
01:05:42,961 --> 01:05:44,394
يُخبرُ رغم ذلك
هم بشكل مرح.

970
01:05:44,462 --> 01:05:45,895
[أَنين]

971
01:05:45,964 --> 01:05:47,397
أرسلْ الرجلَ بعيداً.

972
01:05:47,465 --> 01:05:50,400
بيتر، يَبْقى في البابِ.

973
01:05:50,468 --> 01:05:52,902
إستمرّْ.

974
01:05:52,971 --> 01:05:54,905
Hast إجتمعتَ
مَعه؟

975
01:05:54,973 --> 01:05:56,406
أوه، أَنا منهكُ.

976
01:05:56,474 --> 01:05:57,907
أعطِني إجازةَ لفترة قصيرة.

977
01:05:57,976 --> 01:05:59,910
Fie، كَمْ وجع عظامي!

978
01:05:59,978 --> 01:06:02,365
Ooh!

979
01:06:02,499 --> 01:06:03,761
[أَنين]

980
01:06:03,833 --> 01:06:07,269
الحلوى، حلوى. . .

981
01:06:07,337 --> 01:06:09,271
الممرضة الحلوّة.

982
01:06:09,339 --> 01:06:11,773
أخبرْني، ماذا يَقُولُ حبُّي؟

983
01:06:11,841 --> 01:06:13,775
ها ها ها!

984
01:06:13,843 --> 01:06:17,779
حبّكَ يَقُولُ مثل
رجل محترم صادق،

985
01:06:17,847 --> 01:06:22,784
ومهذّب ,
ورحيم،

986
01:06:22,852 --> 01:06:25,787
ووسيم ,
، وأنا أَضْمنُه،

987
01:06:25,855 --> 01:06:27,789
a مستقيم -

988
01:06:27,857 --> 01:06:29,290
أين أمّكَ؟

989
01:06:29,359 --> 01:06:30,792
أين أمّي؟

990
01:06:30,860 --> 01:06:32,293
الذي، هي ضمن.

991
01:06:32,362 --> 01:06:33,795
أين يَجِبُ أَنْ تَكُونَ؟

992
01:06:33,863 --> 01:06:35,296
كَمْ بغرابة أنت repliest!

993
01:06:35,365 --> 01:06:37,799
"حبّكَ يَقُولُ مثل
رجل محترم صادق،

994
01:06:37,867 --> 01:06:38,799
أين أمّكَ؟ "

995
01:06:38,868 --> 01:06:41,302
أوه، سيدة الله ,
هَلْ أنت مثير جداً؟

996
01:06:41,371 --> 01:06:42,804
تزوّجْ، يَصْعدُ أنا أُفكّرُ.

997
01:06:42,872 --> 01:06:45,306
هَلْ هذه الكمّادةِ
للتَوَجُّع يُزيلُ عظم؟

998
01:06:45,375 --> 01:06:46,808
منذ الآن يَعمَلُ
رسائلكَ بنفسك.

999
01:06:46,876 --> 01:06:48,309
هنا مثل هذا الحلزونِ!

1000
01:06:48,378 --> 01:06:51,142
تعال! ماذا يَقُولُ روميو؟

1001
01:06:54,384 --> 01:06:57,820
هَلْ أنت لَكَ إجازةُ
للذِهاب إلى طائرِ الجزّار اليوم؟

1002
01:06:57,887 --> 01:06:59,320
عِنْدي.

1003
01:06:59,389 --> 01:07:00,822
[ضِحْك]

1004
01:07:00,890 --> 01:07:04,326
ثمّ، يُعجّلُك لِذلك
إلى خليةِ الراهبِ لورنس،

1005
01:07:04,394 --> 01:07:08,831
هناك إقامات a زوج
لجَعْلك a زوجة.

1006
01:07:08,898 --> 01:07:11,492
ها ها ها!

1007
01:07:11,568 --> 01:07:15,834
يَجيءُ الدمُّ الطائشُ الآن
فوق في خدودِكَ.

1008
01:07:15,905 --> 01:07:18,965
هم سَيَكُونونَ في القرمزي
مباشرة بأي أخبار.

1009
01:07:20,577 --> 01:07:22,340
عجّلْك للمُبَارَكَة!

1010
01:07:22,412 --> 01:07:24,505
أنا سَإلى العشاءِ.

1011
01:07:24,581 --> 01:07:27,379
الممرضة الصادقة، وداع!

1012
01:07:27,450 --> 01:07:29,714
ها ها ها!

1013
01:07:37,427 --> 01:07:40,362
تُشرقُ السماواتُ لذا
على هذا الفعلِ المقدّسِ،

1014
01:07:40,430 --> 01:07:43,365
ذلك بعد الإغلاقِ بالحُزنِ
يُوبّخُنا لَسنا.

1015
01:07:43,433 --> 01:07:46,368
آمين، آمين.

1016
01:07:46,436 --> 01:07:47,869
تعال ما حُزنَ يُمْكِنُ أَنْ،

1017
01:07:47,937 --> 01:07:50,371
هو لا يَستطيعُ مُوَازاة
تبادل البهجةِ

1018
01:07:50,440 --> 01:07:53,375
التي دقيقة قصيرة واحدة
يَعطيني في بصرِها.

1019
01:07:53,443 --> 01:07:55,377
هذه المسرّاتِ العَنيفةِ
عِنْدَهُ نهاياتُ عَنيفةُ،

1020
01:07:55,445 --> 01:07:56,878
وفي
نصرهم يَمُوتُ،

1021
01:07:56,946 --> 01:07:58,379
مثل النارِ والمسحوقِ،

1022
01:07:58,448 --> 01:08:00,313
الذي بينما
يُقبّلونَ يَستهلكوا.

1023
01:08:00,383 --> 01:08:02,317
إنّ العسلَ الأحلى
مقرفُ

1024
01:08:02,385 --> 01:08:03,818
في ملكِه. . .

1025
01:08:03,887 --> 01:08:05,320
الطيبة.

1026
01:08:05,388 --> 01:08:06,821
الطيبة.

1027
01:08:06,890 --> 01:08:08,824
وفي الطعمِ
يُفنّدُ. . .

1028
01:08:08,892 --> 01:08:10,154
الشهية.

1029
01:08:10,226 --> 01:08:11,454
الشهية.

1030
01:08:11,527 --> 01:08:15,327
لذا
حبّ باعتدال. . .

1031
01:08:15,398 --> 01:08:17,832
الحبّ الطويل doth لذا.

1032
01:08:17,901 --> 01:08:20,768
آه، يَجيءُ هنا
السيدة.

1033
01:08:20,837 --> 01:08:23,931
أو، خفيف جداً a قدم سَيُضعفُ ne'er
الصوان الأبدي.

1034
01:08:24,007 --> 01:08:25,838
جوليت!

1035
01:08:30,413 --> 01:08:32,847
الجيد حتى إلى
معترفي الشبحي.

1036
01:08:32,916 --> 01:08:36,352
روميو سَشكراً لكم ,
بنت، لنا كلا.

1037
01:08:36,419 --> 01:08:37,852
آه، جوليت،

1038
01:08:37,921 --> 01:08:41,084
إذا إجراءِ بهجةِ thy
يَكُونُ ممتلئَ مثل اللغمِ،

1039
01:08:41,157 --> 01:08:43,853
التي مهارة thy تَكُونُ
أكثر لإعْلانه،

1040
01:08:43,927 --> 01:08:45,360
ثمّ يَحلّي
بنفسِ thy

1041
01:08:45,428 --> 01:08:46,861
هذا هواءِ الجارِ.

1042
01:08:46,930 --> 01:08:49,865
هم لكن الشحاذين
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْسبَ هم يساوي.

1043
01:08:49,933 --> 01:08:53,300
لكن حبَّي الحقيقيَ
نَشأَ على مثل هذه الزيادةِ،

1044
01:08:53,369 --> 01:08:55,860
أنا لا أَستطيعُ تَلخيص
مبلغ نِصْفِ ثروتِي.

1045
01:08:55,939 --> 01:08:57,372
Tsk tsk tsk!

1046
01:08:57,440 --> 01:09:00,034
تعال، يَجيءُ مَعي. . .

1047
01:09:00,109 --> 01:09:01,974
نحن سَنَجْعلُ عملَ قصيرَ.

1048
01:09:02,045 --> 01:09:03,478
ل، بأوراقِكَ،

1049
01:09:03,546 --> 01:09:05,480
أنت لَنْ
يَبْقى لوحده

1050
01:09:05,548 --> 01:09:08,813
حتى كنيسةِ مقدّسةِ
إثنان مُتّحد في واحد.

1051
01:09:13,890 --> 01:09:16,324
[عضو يَلْعبُ]

1052
01:09:30,006 --> 01:09:35,069
[غناء إمرأةِ]

1053
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[غناء إمرأةِ]

