1
00:00:00,091 --> 00:00:01,815
جيّد -
!تحرّكوا، لنذهب -

2
00:00:01,905 --> 00:00:06,206
عزيزتي، هذا
جاكسون)، كفّ عن قول أنّي طيّار)

3
00:00:06,319 --> 00:00:09,866
!أنتم، توقّفوا
!لا يمكنك الخروج إلى هناك عودوا

4
00:00:14,852 --> 00:00:19,540
!تراجعوا أيّها القوم
!ابتعدوا عن النوافذ، تراجعوا

5
00:00:22,572 --> 00:00:25,825
يا للهول، إنّها طائرةً ضخمة

6
00:00:25,916 --> 00:00:30,295
إنّها روسيّة الصنع -
!حسناً، لنتحرّك جميعاً هيّا -

7
00:00:30,385 --> 00:00:34,238
!هيّا، هيّا! أسرعوا

8
00:00:36,001 --> 00:00:38,023
جوردن)، أين أنت؟) -
!لنتحرّك -

9
00:00:38,114 --> 00:00:41,822
!في الأعلى هنا، (جوردن) أسرع

10
00:00:41,913 --> 00:00:45,547
يا إلهي ليس مجدّداً

11
00:00:52,036 --> 00:00:53,292
يا للروعة، انظروا إلى هذا

12
00:00:54,799 --> 00:00:58,055
(لقد انتهى عرض (لاس فيغاس
لقد كنّا نملك تذاكر خاصّة لهذا العرض

13
00:00:58,761 --> 00:01:02,213
هذا رائع، لنتحرّك -
،تحقق من الناقل الرئيسيّ للأنظمة الهيدروليكيّة -

14
00:01:02,239 --> 00:01:05,555
وسأتحقق أنا من الخزانات -
ماذا؟ -

15
00:01:06,097 --> 00:01:09,201
حسناً، حسناً
أنا أحاول، حسناً أنا أحاول

16
00:01:10,345 --> 00:01:15,361
"انطونوف):طائرة شحن)"

17
00:01:10,345 --> 00:01:15,361
من البرج إلى (انطونوف)،  ما الّذي
تفعله بحقّ الجحيم؟ توقّف في الحال

18
00:01:20,810 --> 00:01:22,604
قيصر)، اصمت)

19
00:01:22,647 --> 00:01:26,485
حينما أقول لكَ ابدأ
تدفع كلّ هذا إلى الأمام معي، حسناً؟

20
00:01:26,575 --> 00:01:27,974
حسناً -
!ابدأ -

21
00:01:28,065 --> 00:01:32,130
أنطونوف)، ألغي الاقلاع)
أنتَ لا تملك تصريحاً يجب أن تتوقّف

22
00:01:32,148 --> 00:01:35,881
أكرّر، يجب أن تتوقّف

23
00:01:39,837 --> 00:01:42,056
اهدأوا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

24
00:01:42,146 --> 00:01:45,526
لا أعرف، ولكنّه لا يبشر بخير

25
00:01:47,221 --> 00:01:48,741
!إدِفع -
!أدَفع -

26
00:01:48,832 --> 00:01:50,914
!هيّا

27
00:01:53,565 --> 00:01:56,403
!نحن نهبط! نحن نهبط

28
00:02:01,686 --> 00:02:05,404
تبّاً، لقد انهارت أجهزة الهبوط والإقلاع -
ماذا تقول؟ -

29
00:02:05,495 --> 00:02:10,139
لابدّ أن تولى القيادة -
أتولى القيادة، ماذا تعني، بـ"تولى القيادة"؟ -

30
00:02:11,859 --> 00:02:13,436
!(ساشا) -
!اهدأ -

31
00:02:13,527 --> 00:02:16,364
!الآن

32
00:02:18,799 --> 00:02:20,719
!يا إلهي! يا إلهي
!بحقّ المسيح

33
00:02:23,349 --> 00:02:26,042
!يا إلهي -
أظنّني أصلحتُ العيب -

34
00:02:26,437 --> 00:02:28,952
!ساشا)، الآن) -
خذ نفساً عميقاً -

35
00:02:29,515 --> 00:02:32,199
!اسحب

36
00:02:32,702 --> 00:02:37,395
هيّا يا عزيزتي
(إعملي من أجل (ساشا

37
00:02:57,901 --> 00:03:00,048
هل كان هذا برج "إيفل"؟

38
00:03:00,139 --> 00:03:03,008
أظنّ هذا

39
00:03:09,661 --> 00:03:11,710
سيداتي وسادتي

40
00:03:11,801 --> 00:03:15,142
(نحن في طريقنا إلى (الصين

41
00:03:16,082 --> 00:03:20,226
جيّد جيّد للغاية، أليس كذلك؟

42
00:03:28,904 --> 00:03:34,120
لا تصدق شيئاً بسهولة
(لمجرّد أنّكَ سمعته، (نيما

43
00:03:34,210 --> 00:03:36,172
ولكن حضرة "الاما" الأعظم
تنزين) أخي)

44
00:03:36,264 --> 00:03:41,886
،إنّه يعمل داخل القناة الكبيرة
حيث تتمّ صناعة السّفن

45
00:03:44,398 --> 00:03:49,572
،ولكن بحكمتكَ الواسعة
حضرة "الاما" الأعظم، ماذا لو كان على حقّ؟

46
00:03:49,662 --> 00:03:52,969
ماذا لو حقّاً يدنو عالمنا إلى نهايته؟

47
00:04:01,915 --> 00:04:05,401
(لقد إمتلأ، حضرة العظيم (رينبوش

48
00:04:11,350 --> 00:04:18,368
،مثل هذا الكوب
أنتَ ممتلئ بالآراء والتّخمينات

49
00:04:18,458 --> 00:04:25,223
،لترى ضوء الحكمة
لابدّ أوّلاً أن تُفرغ كوبك

50
00:04:41,401 --> 00:04:47,507
،احذر من القابض
إنّه يميل إلى الإنزلاق

51
00:05:03,800 --> 00:05:05,025
جدّتي

52
00:05:05,116 --> 00:05:07,632
!أيّها الجّد، (نيما) هنا

53
00:05:07,723 --> 00:05:09,551
(جدّي، لديّ رسالةً من (تنزين

54
00:05:09,640 --> 00:05:13,281
،(إنّه يُردنا أن نقابله في (تشو مينغ
في معسكر العمل

55
00:05:13,373 --> 00:05:16,491
إنّه يقول أنّ بإمكانه
وضعنا على سفينة يعمل بها

56
00:05:16,582 --> 00:05:21,746
عمّا ماذا تتكلّم؟
تنزين) يعمل بالسّدّ)

57
00:05:24,082 --> 00:05:25,641
جدّتي

58
00:05:25,732 --> 00:05:27,468
السّدّ عبارة عن سفينة

59
00:05:27,558 --> 00:05:32,311
لقد كذبت الحكومة علينا
!سوف يحدث فيضان كبير

60
00:05:32,402 --> 00:05:35,241
يجب أن نحزم أمتعتنا في الحال -
(نيما) -

61
00:05:35,333 --> 00:05:37,798
نيما)؟ مَن أعطاك شاحنة؟)

62
00:05:37,888 --> 00:05:41,761
سنذهب في رحلةً طويلة

63
00:05:41,852 --> 00:05:44,255
وسيتقيّأ جدّك طوال الطريق

64
00:05:44,360 --> 00:05:45,977
لنأكل أولاً

65
00:05:51,966 --> 00:05:55,958
!انظر، للسيّارة الـ"بنتلي" الجديدة -
لقد طلب والدي واحدة -

66
00:05:56,048 --> 00:05:57,998
كان من المفترض
أن يستلّمها العامّ المقبل

67
00:05:58,010 --> 00:06:01,663
،ولكنّه تراجع عن شرائها
بسبّب السّفن

68
00:06:01,753 --> 00:06:04,617
كم سيّارةً تملّكها عائلتك؟

69
00:06:04,708 --> 00:06:07,839
لدى خليل أمّي
"سيّارة من نوع الـ"بورش

70
00:06:07,931 --> 00:06:10,298
والدينا مطلقين أيضاً

71
00:06:10,389 --> 00:06:15,403
أجل، لا يوجد ما تفعله حيال هذا -
لقد وجدتُ قبعة -

72
00:06:15,507 --> 00:06:18,335
لديها حبّ للقبعات -
لقد كنتُ مثلها في هذا السّنّ -

73
00:06:19,127 --> 00:06:21,903
يجعلونني أشعر بالأمان

74
00:06:22,054 --> 00:06:26,072
إذن، كيف قابلتِ د(سليبرمان)؟

75
00:06:26,163 --> 00:06:28,797
كما هو واضح ليس كما قابلتيه

76
00:06:30,628 --> 00:06:35,996
لقد طلب منّي خليلي إجراء عملية التّجميل -
أوليس هو زوجكِ؟ -

77
00:06:36,086 --> 00:06:41,451
كلاّ فنحن لسنا متزوجين
وحتماً لن يحدث هذا

78
00:06:47,810 --> 00:06:51,099
من أجل الأولاد

79
00:06:54,491 --> 00:06:58,211
يبدو أنّهما منسجمتان سوياً

80
00:06:58,642 --> 00:07:01,460
أجل، أظنّ هذا

81
00:07:02,479 --> 00:07:05,858
،(قلّ لي، سيّد (كاربوف
كم دفعتَ من النقود؟

82
00:07:05,949 --> 00:07:10,822
مليار يورو لكلّ مقعد

83
00:07:11,293 --> 00:07:14,984
هذا مقزز -
أحقّاً؟ -

84
00:07:15,115 --> 00:07:19,079
،(أتعرف (كورتيس
لم أكن دوماً رجل أعمال

85
00:07:19,170 --> 00:07:25,097
أنا ملاكم لقد كانت لعبتي الوحيدة
(حينما كنتُ صبياً في (مورمانسك

86
00:07:25,189 --> 00:07:29,709
ومدربي
(كان اسمه أيضاً (يوري

87
00:07:29,799 --> 00:07:31,863
:كان دوماً ما يقول

88
00:07:31,955 --> 00:07:38,805
،إن كان هناك من يريد ضربك"
"فعليه أن يقتلكَ أوّلاً

89
00:07:41,579 --> 00:07:44,492
جميلٌ جدّاً -
أجل -

90
00:07:44,583 --> 00:07:50,422
لكن قلّ لي، ماذا كنتَ
لتفعل إن كنتَ غنيّاً مثلي؟

91
00:07:50,512 --> 00:07:55,041
انظر، إنّهما طفلان رائعان

92
00:07:55,569 --> 00:07:56,960
حسناً يا رفاق

93
00:07:57,051 --> 00:08:00,588
يجب أن نعيد تزويد الطائرة بالوقود
في (هاوي)،  لذا اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان

94
00:08:00,678 --> 00:08:03,530
سأقوم أنا و(جوردن) بالبقية

95
00:08:05,610 --> 00:08:08,271
يا إلهي

96
00:08:08,861 --> 00:08:11,817
اذهب وأحضر الرّجال

97
00:08:13,982 --> 00:08:18,766
رفاق، هناك
لربّما قد تودّون أن

98
00:08:19,660 --> 00:08:21,754
ابقوا أنتم هنا

99
00:08:35,394 --> 00:08:37,484
ما هذا؟

100
00:08:37,576 --> 00:08:45,438
(ولاية (هاواي -
هذا سيء هذا سيء -

101
00:08:48,883 --> 00:08:52,227
كم بقي لدينا من الوقود؟ -
ليس الكثير -

102
00:08:52,318 --> 00:08:56,466
يجب أن نقوم بهبوط مائي
في مكانٍ ما في بحر (الصين) الجنوبيّ

103
00:08:56,556 --> 00:08:59,317
رائع، على الأقلّ لن
نحتاج إلى عجلات هبوط

104
00:08:59,367 --> 00:09:03,398
ماذا عنها؟ -
(لقد فقدناهم كلّهم، في (فيغاس -

105
00:09:13,853 --> 00:09:15,898
د(ويلسون)، أتسمحين لي بالدخول؟

106
00:09:15,989 --> 00:09:19,436
،أنا لستُ بالصحبة المناسبة
على ما أخشى

107
00:09:19,526 --> 00:09:23,639
دكتور -
(رجاءً، ناديني بـ(أدريان -

108
00:09:28,194 --> 00:09:31,205
كلّ هؤلاء النّاس
اللذين تركناهم خلفنا

109
00:09:31,296 --> 00:09:34,620
لا يملكون أيّ فرصة، أليس كذلك؟

110
00:09:35,564 --> 00:09:41,642
،أظنّ أنّ الطبيعة ستختار لنفسها
ومن نفسها، مَن سينجو

111
00:09:42,498 --> 00:09:46,519
تماماً مثلك، بحفاظكِ
على كلّ هذه الأعمال الفنيّة العظيمة

112
00:09:46,657 --> 00:09:50,154
،ثاقفتنا هي نبع حياتنا
ولن يجفّ هذا النبع اللّيلية

113
00:09:50,174 --> 00:09:54,560
بربّك، لقد أسهمتُ في هذا التّستر

114
00:09:54,650 --> 00:09:57,877
،(لوحات (دافنشي)، (بيكاسو
لقد نجو

115
00:09:57,969 --> 00:10:00,042
ولكن إن كنتَ شخصاً عاديّاً
فلستَ لديكَ أيّ فرصة

116
00:10:00,057 --> 00:10:02,244
هذا ليس

117
00:10:02,526 --> 00:10:05,179
هذا ليس حقيقي بالضرورة

118
00:10:05,269 --> 00:10:09,288
أسبق لكِ أن سمعتِ بكاتب يدّعى
جاكسون كورتيس)؟)

119
00:10:09,379 --> 00:10:12,290
:لقد كتبَ كتاباً يدّعى
"وداعاً أطلانتس"

120
00:10:12,381 --> 00:10:15,313
،ماذا بظنّكِ فرص كاتب مغمور

121
00:10:15,405 --> 00:10:19,923
،بالكاد باع خمسمئة نسخة
بالصعود على متن هذه الطائرة؟

122
00:10:20,605 --> 00:10:23,299
أنا لا أفهم -
،أعني أسميها فرصةً -

123
00:10:23,391 --> 00:10:25,674
أو قدر أو طبيعة، لا يهمّ

124
00:10:25,764 --> 00:10:29,552
هذا الكتاب جزءً من تراثنا الآن لماذا؟

125
00:10:29,644 --> 00:10:32,599
لأنّي أقرأه

126
00:10:34,614 --> 00:10:38,916
د(هلمزلي)، رجاءً
توجّه لغرفة العمليات

127
00:10:50,716 --> 00:10:52,097
مرحباً مَن معي؟

128
00:10:52,188 --> 00:10:55,263
مرحباً، آسف مَن معي؟

129
00:10:55,355 --> 00:11:00,448
(معك (يوكو دلجادو
أتريد التّحدّث إلى أبي؟

130
00:11:02,827 --> 00:11:04,101
أجل، رجاءً

131
00:11:04,191 --> 00:11:07,282
أقول له مَن المتحدّث؟

132
00:11:09,934 --> 00:11:13,010
قولي له، والده

133
00:11:13,100 --> 00:11:15,699
أأنتَ جدّي؟

134
00:11:15,791 --> 00:11:19,190
أجل حلوتي، أنا جدّكِ

135
00:11:20,068 --> 00:11:23,642
!أبيّ! أبي
جدّي على الهاتف

136
00:12:26,251 --> 00:12:28,848
سيّدي الرئيس

137
00:12:35,536 --> 00:12:39,228
ما خطبكِ، حلوتي؟ -
لا يمكنها إيجاد والدها -

138
00:12:40,834 --> 00:12:43,616
لما لا تذهبان أنتما الاثنان
!(وتستريحا على تلك الأريكة؟ (سالي

139
00:12:43,626 --> 00:12:46,716
تعالي هنا لتساعديهما

140
00:12:47,081 --> 00:12:50,005
سأجد والدكِ

141
00:12:57,070 --> 00:13:01,319
مَن يمكنه مساعدتي في إيجاد المفقودين؟ -
آسف، يا رجل، انا في غاية الانشغال -

142
00:13:02,518 --> 00:13:04,042
أقصد

143
00:13:04,134 --> 00:13:08,782
بالطبع سيّدي آسف حضرة الرئيس -
لا تبالي، أنتَ تقوم بعمل رائع، بُنيّ -

144
00:13:34,593 --> 00:13:37,080
ماذا يحدث؟ -
لقد ضُربت العاصمة بزلازال قوّته 94 -

145
00:13:37,081 --> 00:13:38,614
نحن نفقد الاتّصال
بالبيت الأبيض، سيّدي

146
00:13:38,620 --> 00:13:43,058
أين مركزه؟ -
(شماليّ خليج (تشيسابيك -

147
00:13:45,390 --> 00:13:49,268
،(سيّد (أنهيزر
الرئيس الروسيّ على الهاتف،سيّدي

148
00:13:49,359 --> 00:13:50,789
معذرةً

149
00:13:50,881 --> 00:13:54,005
لقد دخلنا للتوّ المجال الجويّ الصينيّ

150
00:13:54,900 --> 00:14:00,279
هذا مؤكد، حضرة الرئيس
،حتّى تتمّ استعادة الاتّصالات

151
00:14:00,369 --> 00:14:02,441
أظنّ أنّي أتولى القيادة

152
00:14:02,651 --> 00:14:04,821
،يبدو أنّ كلّ رؤساء الدول في الطريق

153
00:14:05,018 --> 00:14:08,394
،فيما عدا رئيس الوزراء الإيطاليّ

154
00:14:08,485 --> 00:14:14,745
لقد قرّر هو الآخر أن يبقى
واضعاً ثقته في الصلاة

155
00:14:27,247 --> 00:14:31,188
!آمين -
آمين -

156
00:15:20,546 --> 00:15:22,974
،لقد بدأت قشرة الأرض بالانتقال
!(دكتور (هلمزلي

157
00:15:23,065 --> 00:15:25,784
ولكن كم درجة؟ -
بدرجة 12 ولا زالت تتحرّك -

158
00:15:25,876 --> 00:15:27,237
إذن، ما الّذي سيحدث بعد ذلك؟

159
00:15:27,329 --> 00:15:29,934
حينها كتل الأرض
ستهدأ قليلاً بقليلاً

160
00:15:30,023 --> 00:15:32,229
(شغّل المحاكاة، (سكوتي

161
00:15:32,321 --> 00:15:34,795
من المتوقّع تشكّل موجات مدّ عملاقة

162
00:15:34,885 --> 00:15:38,512
تتناسب مع قوّة الزلازال المتسبب بها

163
00:15:43,279 --> 00:15:47,035
أظهر حدود البحر اليابانيّ -
أمركَ، سيّدي -

164
00:15:47,342 --> 00:15:50,627
أبي على متن سفينة هناك

165
00:15:51,102 --> 00:15:54,275
ولكنّني أظنّكَ تعرف هذا بالفعل

166
00:15:54,820 --> 00:15:59,937
سيّدي، لقد سجلنا زلزالان
تحت الماء بقوّة 97 و82

167
00:16:16,221 --> 00:16:21,018
(مما علّمناه تواً ، يبدو أنّ (طوكيو
تلقت كامل ضربات الزلازال

168
00:16:21,108 --> 00:16:26,103
وفي هذا السياق أشارت تقارير مؤكدة
أنّ مناطق كبيرة من اليابسة ستُغطى بالمياه

169
00:16:26,194 --> 00:16:28,790
رجاءً ابقوا معنا للمزيد من

170
00:16:38,172 --> 00:16:40,286
(توني)

171
00:16:40,377 --> 00:16:43,070
لقد اتصلت

172
00:16:45,808 --> 00:16:48,657
ولكنّي فعلتُ هذا متأخراً

173
00:16:51,635 --> 00:16:55,406
لربّما قد يكونوا خرجوا من المدينة

174
00:16:55,497 --> 00:16:58,279
أنت لا تعرف أبداً

175
00:17:26,013 --> 00:17:29,225
(هاري)

176
00:18:24,948 --> 00:18:28,454
(أنا قادم إلى المنزل، (دورثي

177
00:18:53,525 --> 00:18:56,130
هل من شيء؟

178
00:18:56,812 --> 00:19:01,074
لا شيء سوى خشخشة
ولا حتّى استغاثة طوارئ

179
00:19:13,513 --> 00:19:17,055
لا أستطيع التّفكير
بما يحدث بالأسفل هناك

180
00:19:22,975 --> 00:19:28,003
أتذكّر البيت الخشبيّ الّذي اعتدنا التخيّم فيه؟
ولكنّكَ لم تصلّ إلى السقف أبداً

181
00:19:28,918 --> 00:19:31,779
لقد حسّنّاه بكلّ تأكّيد

182
00:19:33,905 --> 00:19:39,553
(حاولت إيجاد مكان جلوسنا القديم في (يلوستون
حينما كنتُ أخيّم مع الأطفال، ولكن

183
00:19:39,644 --> 00:19:42,108
لم أستطيع إيجاده

184
00:19:49,678 --> 00:19:52,221
أتعتقد أنّ النّاس تتغيّر؟

185
00:19:52,311 --> 00:19:55,234
أتقصديني أنا، بالنّاس؟ -
أجل -

186
00:19:55,325 --> 00:19:59,100
أتعتقد أنّكَ تغيّرتَ منذ أن انفصلنا؟

187
00:19:59,583 --> 00:20:03,454
أنا أكثر من أكل حبوب الافطار الآن

188
00:20:05,995 --> 00:20:08,976
دوماً ما كنتَ ضيق الأفق

189
00:20:09,065 --> 00:20:12,975
يمكن أن تبتعد عن كلّ شيء فقط لتكتب

190
00:20:15,854 --> 00:20:18,933
لقد ابتعدتَ عنّا

191
00:20:27,095 --> 00:20:29,813
هل تحبّيه؟

192
00:20:31,493 --> 00:20:34,473
أحبّه بما فيه الكفاية

193
00:20:45,577 --> 00:20:49,593
كلّ خطوط الاتّصالات الأرضيّة
متوقّفة حول العالم، سيّدي

194
00:20:53,015 --> 00:20:58,058
الاشارات الوحيدة الّتي تتلقاها أقمارنا الصناعيّة
(تأتي من السّفن بـ(تشو مينغ

195
00:20:58,503 --> 00:21:00,483
هذه الأخبار بارقة أمل

196
00:21:00,574 --> 00:21:02,022
هل من مستجدات، دكتور؟

197
00:21:02,114 --> 00:21:05,395
نتوقّع من موجات المدّ
أن تصل إلى كلّ قارة على الأرض

198
00:21:05,485 --> 00:21:10,156
(ستُغمر منطقة (تشو مينغ
بعد حوالى ستّ ساعات

199
00:21:10,525 --> 00:21:15,711
يبدو أنّ القشرة قد انتقلت تقريباً
بحوالى 23 درجة إلى الجنوب الغربيّ

200
00:21:15,801 --> 00:21:20,824
تُظهر البيانات أيضاً أنّ أقطاب الأرض
قد عكسوا حقولهم المغناطسيّة

201
00:21:20,916 --> 00:21:25,359
هذه هي مواقعهم الجديدة -
أترى هنا -

202
00:21:25,449 --> 00:21:30,480
أتريد إقناعي أنّ القطب الشماليّ
بمكانٍ ما الآن بـ(ويسكونسن)؟

203
00:21:30,572 --> 00:21:34,738
في الحقيقة، هذا هو القطب الجنوبيّ الآن

204
00:21:38,306 --> 00:21:42,013
هذه الطائرة القديمة الخربة -
ماذا هناك؟ -

205
00:21:42,104 --> 00:21:44,367
توقّفت المحرّكات
إثنان من أصل ستّة لا يعملون

206
00:21:44,457 --> 00:21:47,229
يجب أن نستعدّ

207
00:21:47,320 --> 00:21:51,789
كم من الوقت لدينا؟ -
لربّما 18 دقيقة -

208
00:21:52,874 --> 00:21:56,391
من الأفضل أن نوقظ الأطفال -
أجل -

209
00:22:35,269 --> 00:22:38,466
لماذا تكره (جوردن)؟

210
00:22:40,976 --> 00:22:44,481
مرحباً

211
00:22:46,261 --> 00:22:50,172
عمّا ماذا تتكلّم؟
أنا لا أكرهه

212
00:22:50,264 --> 00:22:52,263
وكذلك لا تحبّه

213
00:22:52,354 --> 00:22:54,502
هذا لأنّي لا أعرفه تمام المعرفة

214
00:22:54,593 --> 00:22:56,880
ربّما لهذا السبّب -
أجل، ولكنّي أحبّه -

215
00:22:56,970 --> 00:22:59,280
حالما تعرفه ستكتشف أنّه لطيفٌ جدّاً

216
00:22:59,372 --> 00:23:00,995
يجب أن تتكلّم إليه كثيراً

217
00:23:01,087 --> 00:23:04,594
ستنسجمون سوياً بشكل متناغم

218
00:23:07,258 --> 00:23:09,875
تحبّه كثيراً، أليس كذلك؟

219
00:23:17,644 --> 00:23:21,764
سأفعل ما بوسعي
أعدك حسناً؟

220
00:23:22,205 --> 00:23:26,694
أنا حقّاً فخور بك
حقّاً فحور بك

221
00:23:27,705 --> 00:23:30,055
هل حان الوقت؟

222
00:23:30,440 --> 00:23:32,568
أجل

223
00:23:32,890 --> 00:23:37,041
(أرتديه (أليس -
أبي، ماذا هناك؟ -

224
00:23:36,131 --> 00:23:38,578
(سيهبط (ساشا

225
00:23:38,669 --> 00:23:41,647
سيكون الأمر وعر إلى حدٍّ ما
وربما رطب قليلاً

226
00:23:41,746 --> 00:23:44,021
أبي؟

227
00:23:49,124 --> 00:23:52,108
ثبتها

228
00:24:08,112 --> 00:24:11,227
أبي، أنا حقّاً لستُ سباحةً ماهرة

229
00:24:11,318 --> 00:24:15,122
لا بأس لهذا أنتِ ترتدين هذه

230
00:24:15,213 --> 00:24:18,486
،الأمر يشبه وكأنّكَ في مسبح ولكن الفارق
أنّ السترة تحتوي على أشياء مرحة

231
00:24:18,576 --> 00:24:21,782
فبها صفارة، وضوء أترين؟

232
00:24:21,874 --> 00:24:24,606
كنتُ أظنّ أنّنا ذاهبون إلى (الصين)؟

233
00:24:24,925 --> 00:24:27,547
لا، علينا الهبوط هنا

234
00:24:30,122 --> 00:24:32,645
لذا هذا ما سنفعله
فقط سنبقى جميعاً سوياً، حسناً؟

235
00:24:32,735 --> 00:24:34,921
!كلاّ، نحن مقبلين على الموت -
كلاّ -

236
00:24:35,013 --> 00:24:37,072
لن يحدث هذا -
أتعدني؟ -

237
00:24:37,164 --> 00:24:41,724
أعدك، أنّنا سنبقى جميعاً سوياً
مهما حدث

238
00:24:41,815 --> 00:24:44,074
حسناً؟

239
00:24:56,645 --> 00:24:58,531
(جاكسون)

240
00:24:58,622 --> 00:25:00,911
(يوري)

241
00:25:01,001 --> 00:25:03,466
أظنّ أنّ من الأفضل
أن تصعدا إلى هنا

242
00:25:03,914 --> 00:25:06,220
سأذهب لتفقد هذا -
أبي! إلى أين أنتَ ذاهب؟ -

243
00:25:06,312 --> 00:25:07,889
سأعود على الفور -
سيعود حالاً -

244
00:25:07,980 --> 00:25:11,390
يجب أن نربط الأحزمة هيّا

245
00:25:12,239 --> 00:25:15,538
لا تسألني كيف حدث هذا
،فلم يعد للمحيط وجود

246
00:25:15,655 --> 00:25:17,752
ونحن قاب قوسين أو أدنى
حيث المكان الّذي نريد الذهاب إليه

247
00:25:17,843 --> 00:25:20,261
وكأن العالم كلّه قد تحرّك
حوالى 1000 ميل

248
00:25:20,352 --> 00:25:22,922
ألف وسبعمئة وثماني وسبعون
كي نكون دقيقين

249
00:25:23,012 --> 00:25:25,102
"إنّها تدّعى:"نظرية إزاحة القشرة الأرضيّة

250
00:25:25,194 --> 00:25:28,302
بروفيسور (هابجود) 1958

251
00:25:28,872 --> 00:25:31,597
(أحسنتَ، (تشارلي

252
00:25:33,744 --> 00:25:36,015
ما كان هذا؟

253
00:25:36,383 --> 00:25:39,614
لقد فقدنا للتوّ آخر محرّكين لدينا

254
00:25:56,992 --> 00:26:01,225
سأهبط على هذا النهر الجلديّ
سيكون أمراً صعباً

255
00:26:01,315 --> 00:26:05,480
،اسمعوا، يبدو هذا جنونياً
ولكن هذا ما علينا فعله

256
00:26:08,103 --> 00:26:10,896
انزعوا أحزمة الأمان
علينا أن نتحرّك

257
00:26:10,988 --> 00:26:14,156
!انهضوا! علينا التّحرك -
يوري)، ماذا تفعل؟) -

258
00:26:14,247 --> 00:26:17,830
!سنستقل سيّارة

259
00:26:17,921 --> 00:26:19,148
!ليس بعد

260
00:26:19,446 --> 00:26:20,853
ليس بعد

261
00:26:20,945 --> 00:26:24,246
كلّ شيء يسير على ما يُرام
!لقد اقتربنا

262
00:26:24,336 --> 00:26:27,008
!أسرعوا -
إلى السّيّارة -

263
00:26:36,652 --> 00:26:41,154
!حسناً، هيّا الآن! اسحب

264
00:26:44,859 --> 00:26:45,903
لا، لا، لا، لا

265
00:26:50,489 --> 00:26:54,134
(هيّا، (جاكسون -
(علينا انتظار (ساشا) و(جوردن -

266
00:26:54,224 --> 00:26:58,231
اذهب! تأكّد من أنّ الجميع
تركوا الطائرة قبل أن أهبط

267
00:26:58,323 --> 00:27:01,241
ماذا عنك؟ -
سأكون بخير -

268
00:27:01,332 --> 00:27:04,054
يجب أن أهبط بتلكَ الطائرة

269
00:27:04,145 --> 00:27:07,616
!ماذا تنتظر؟ اذهب

270
00:27:07,707 --> 00:27:10,142
!اذهب

271
00:27:23,628 --> 00:27:25,081
!ها هو أنا أراه

272
00:27:25,172 --> 00:27:27,021
أين (ساشا)؟ -
هيّا لنذهب -

273
00:27:27,111 --> 00:27:29,005
أين (ساشا)؟ -
سيعتني بنفسه -

274
00:27:29,097 --> 00:27:30,939
علينا أن ننزل من هنا
قبل أن يلمس الأرض

275
00:27:31,029 --> 00:27:32,884
!لا، لا! لا تذهب
علينا أن ننتظره

276
00:27:32,975 --> 00:27:36,500
!لا، لا! ارحل -
!تحرّك (جاكسون)، تحرّك -

277
00:27:37,064 --> 00:27:39,500
إنّها لا تريد العمل

278
00:27:39,591 --> 00:27:43,895
!ليصمت الجميع

279
00:27:44,263 --> 00:27:49,345
فليبدأ المحرّك بالعمل

280
00:27:50,846 --> 00:27:54,604
تحكم صوتيّ
باعني إيّاها لهذا السبّب

281
00:29:56,907 --> 00:29:59,502
مرحباً بكم في
"جمهوريّة الصين الشعبيّة"

282
00:29:59,594 --> 00:30:03,263
من الجيّد حضورك -
ألقوا التّحية يا أطفال -

283
00:30:03,353 --> 00:30:06,469
ما لون ترخيص عبوركم؟ -
ماذا؟ -

284
00:30:06,560 --> 00:30:10,502
ما لون بطاقات ركوبكم؟

285
00:30:10,965 --> 00:30:17,161
لديّ بطاقة خضراء لأطفالي ولي -
ماذا؟ -

286
00:30:20,070 --> 00:30:24,348
!(يوري)؟ (يوري)
يوري) هذه غلطة)

287
00:30:24,439 --> 00:30:26,918
أنتَ تمزح، أليس كذلك؟

288
00:30:27,244 --> 00:30:32,748
ماذا؟ أتظنين أنّي لم أكن أعرف
بما بينكِ وبين (ساشا)؟

289
00:30:32,838 --> 00:30:37,570
ليغفر الربّ روح هذا الوغد المسكين

290
00:30:38,103 --> 00:30:41,350
!خذني معك

291
00:30:42,017 --> 00:30:45,889
آسف يا رفاق حظّ طيّب

292
00:30:45,980 --> 00:30:48,763
هيّا، يا أولاد

293
00:30:49,492 --> 00:30:51,540
لربّما يمكننا رشوهم بالمال؟ -
عزيزتي -

294
00:30:51,631 --> 00:30:54,523
ألديكِ مليار يورو؟

295
00:30:58,180 --> 00:30:59,770
دكتور (ويلسون)؟

296
00:30:59,861 --> 00:31:02,879
،(أنا الكابتن (مايكلز
قبطان السّفينة الأمريكيّة

297
00:31:02,970 --> 00:31:07,549
رجاءً تقبلي تعازيّ الحارة في والدكِ -
شكراً لك، يا كابتن -

298
00:31:08,077 --> 00:31:12,440
أنهيزر) أنتم آخر الواصلون)

299
00:31:15,497 --> 00:31:18,097
لقد كانت هناك تقارير
عن أضرار جسيمة، يا كابتن

300
00:31:18,188 --> 00:31:20,171
ما وضع السّفينة رقم ثلاثة؟

301
00:31:20,262 --> 00:31:22,410
لم نقم بعملية التّقيم الكامل حتّى الآن

302
00:31:22,500 --> 00:31:26,014
يبدو أنّنا فقدناها

303
00:31:34,315 --> 00:31:38,146
لا وجود لفرشاة أسنان
فقط مملؤةً بالكتب

304
00:31:38,419 --> 00:31:42,001
في الماضي، حينما كنتُ صغيراً
كان أبي كثير الترحال

305
00:31:42,292 --> 00:31:46,906
كان دوماً يترك لي حقيبة مملؤةً بالكتب
ويتصل بي كلّ ليلةً ليختبرني

306
00:31:47,117 --> 00:31:52,604
وكنتُ أحصل على مثلجات مقابل
كلّ كتاب أقرأه، ولهذا كنتُ طفلاً بديناً

307
00:31:53,067 --> 00:31:55,742
أجد هذا صعب التصديق -
كلاّ، هذا حقيقيّ -

308
00:31:55,831 --> 00:32:02,785
بوصولي إلى الثانويّة أتمتت ألفي كتاب
مقابل صفر للصديقات

309
00:32:02,877 --> 00:32:06,058
أنا حتّى لم أقبل فتى إلا
وأنا بالجامعة

310
00:32:06,149 --> 00:32:09,980
لقد كانوا جميعاً يهابون أبي

311
00:32:56,399 --> 00:32:58,879
دع الأمر للصينيون

312
00:32:58,970 --> 00:33:02,533
لم أكن أظنّ هذا ممكن الحدوث
ليس بالوقت الّذي كان يداهمنا

313
00:33:02,623 --> 00:33:05,069
هذه هي السّفينة رقم ثلاثة، سيّدي

314
00:33:05,160 --> 00:33:09,276
لقد انهار السقف
أثناء انتقال قشرة الأرض

315
00:33:09,366 --> 00:33:12,063
!يا إلهي

316
00:33:12,154 --> 00:33:17,498
لقد تأخّر الصعود على
متن السفينة رقم 3 لأسباب فنيّة

317
00:33:17,589 --> 00:33:20,715
ابقوا سوياً سأعود على الفور

318
00:33:20,807 --> 00:33:25,430
أنت! ما الّذي يحدث هنا؟
أنا أملك بطاقة خضراء لأبنائي ولي

319
00:33:25,520 --> 00:33:28,948
أريد التّكلّم إلى مشرفك -
أنا المشرف -

320
00:33:29,039 --> 00:33:33,760
،تراجع مع حاملي البطاقات الخضراء
وإلاّ سأضطر لحجزك

321
00:33:34,546 --> 00:33:36,579
،(ما قاله بشأنكِ أنتِ و(ساشا
أهذا صحيح؟

322
00:33:36,670 --> 00:33:40,380
كان (ساشا) يُساوي
(مئة رجل من (يوري

323
00:33:40,471 --> 00:33:43,303
،كان يجب أن أصغي إليكَ
(د(سليبرمان

324
00:33:43,393 --> 00:33:48,544
في الحقيقة لقد كان يُعجبني شكلي
قبل أن يقنعني هذا الوحش بالجراحة

325
00:33:48,636 --> 00:33:52,814
أتعرفين أنّه طلب منّي تخفيض؟
وكان يدفع على أقساط

326
00:33:52,904 --> 00:33:56,998
الوغد اللقيط -
أتسمعين هذا؟ -

327
00:33:58,981 --> 00:34:01,862
!هناك

328
00:34:02,764 --> 00:34:07,923
!أنتم، توقّفوا -
!توقّفوا -

329
00:34:12,524 --> 00:34:16,402
!توقّفوا! توقّفوا

330
00:34:16,555 --> 00:34:19,206
!النجدة

331
00:34:19,748 --> 00:34:22,212
!توقّف هنا

332
00:34:48,232 --> 00:34:51,217
كيف تمّ اختيار كلّ هؤلاء النّاس؟ -
تماماً كم تمّ اختيار فنكِ -

333
00:34:51,308 --> 00:34:52,684
من قبل الخبراء
في جميع أرجاء العالم

334
00:34:52,775 --> 00:34:55,806
كان لدينا علماء جينات يقررون
الجينات الأصلح لإعادة إعمار العالم

335
00:34:55,897 --> 00:34:57,618
أتمّ اختيار هؤلاء النّاس
من قبل علماء جينات؟

336
00:34:57,709 --> 00:35:01,539
لحاملي البطاقات الخضراء
"رجاءً توجهوا للحظيرة"دي-4

337
00:35:01,630 --> 00:35:03,724
يبدو أنّ دفتر أموالهم هو من
سمح لهم بالصعود علة متن السّفينة

338
00:35:03,814 --> 00:35:06,707
،(هذا صحيح، دكتور (ويلسون
،فبدون مليارات الدولارات من القطاع الخاصّ

339
00:35:06,799 --> 00:35:08,833
لما تمّ انجاز هذه العملية

340
00:35:08,923 --> 00:35:13,112
لقد بعنا التّذاكر
وماذا عن كلّ أولئك العمال؟

341
00:35:13,203 --> 00:35:16,485
هل سيركبون جميعاً؟ -
ماذا؟ -

342
00:35:16,576 --> 00:35:19,065
هل الحياة غير عادلة؟
أهي كذلك؟

343
00:35:19,155 --> 00:35:24,559
،إن كنتَ تريد ترك مكانك
لبضعة عمال صينيون، فافعلها

344
00:35:24,650 --> 00:35:29,035
كابتن، أريد توصيات ما قبل الانطلاق
من كلّ الفرق الدوليّة الموجودة

345
00:36:03,275 --> 00:36:06,688
ما هذا بحقّ الجحيم؟

346
00:36:08,638 --> 00:36:12,340
ما هذا؟ هذه الغرفة
تسع لعشرة أشخاص بداخلها

347
00:36:16,541 --> 00:36:18,570
"ساتنام) يتصل بك)"

348
00:36:18,661 --> 00:36:20,284
ساتنام)، أين أنت؟)

349
00:36:20,376 --> 00:36:22,286
(على هضبة (نامبان

350
00:36:22,377 --> 00:36:24,388
ماذا؟

351
00:36:24,478 --> 00:36:28,188
هناك موجة عارمة قادمة
من ناحية الشرق إنّها ضخمة

352
00:36:28,280 --> 00:36:29,888
ساتنام)، ما الّذي يجري؟)

353
00:36:29,978 --> 00:36:35,514
(لم نُنتشل أبداً، (أدريان
لم يصل الجسر الجويّ

354
00:36:36,184 --> 00:36:40,037
وداعاً، يا صديقي -
ساتنام)؟) -

355
00:36:40,802 --> 00:36:42,725
!(ساتنام)

356
00:37:06,529 --> 00:37:09,303
إذن، أوّلاً نقوم بـ -
ماري)، أين هو القمر الصناعيّ؟) -

357
00:37:09,393 --> 00:37:11,907
هناك

358
00:37:14,929 --> 00:37:17,894
(شغّل لي صورة حيّة من (نامبان)، بـ(الهند -
حسناً، في الحال -

359
00:37:17,986 --> 00:37:20,445
ماذا يجري؟

360
00:37:20,535 --> 00:37:25,345
،ساتنام) أخبرني عن موجة أخرى)
قادمة من ناحية الشرق

361
00:37:27,808 --> 00:37:29,166
بحقّ السماء

362
00:37:29,257 --> 00:37:32,271
إذن، أسيجيء الفيضان أسرع؟
أتريد القول أنّ

363
00:37:32,363 --> 00:37:35,527
الموجة الثّانية أقرب؟ -
أدخل البيانات الجديدة -

364
00:37:36,475 --> 00:37:38,783
(لم تذهب أيّ مساعدة لـ(ساتنام -
ماذا؟ -

365
00:37:38,875 --> 00:37:42,098
الكثير من النّاس
لم يُنتشلوا في هذه الفوضى

366
00:37:42,189 --> 00:37:44,273
(هذه ليست بمؤامرة، (هلمزلي

367
00:37:44,363 --> 00:37:47,318
تنبؤاتكَ لم تنجح بالظبط، أنجحت؟ -
دكتور؟ -

368
00:37:47,410 --> 00:37:50,862
لقد تمّ ادخالها
إنّها جاهزة

369
00:37:51,530 --> 00:37:54,592
يا إلهي، ارتفاعها 1500 متر

370
00:37:54,836 --> 00:37:56,487
متى ستصل إلى هنا؟

371
00:37:56,578 --> 00:38:00,544
تحدّث إليّ، (هلمزلي)، متّى ستضربنا؟ -
عدّل العدّ التّنازلي -

372
00:38:16,016 --> 00:38:19,196
ثماني وعشرون دقيقة
وعشر ثوان، للإرتطام

373
00:38:19,287 --> 00:38:22,323
يا إلهي -
كابتن؟ -

374
00:38:22,415 --> 00:38:25,456
أريد الاجتماع برؤساء الدول الأخرى -
في الحال (تايلور)؟ -

375
00:38:26,172 --> 00:38:29,591
أمرك، حضرة القائد
السّفينة رقم 6 جاهزون السّفينة رقم 7 جاهزون

376
00:38:29,670 --> 00:38:32,512
هنا (كارل أنهيزر) ممثل السّفينة رقم 4 -
نعم سيّدي -

377
00:38:32,604 --> 00:38:35,852
"أطلب اجتماع طارئ في "تي-99

378
00:38:55,941 --> 00:38:59,237
إنّه يحترمكَ كثيراً، أتعرف هذا؟

379
00:39:00,197 --> 00:39:02,279
إنّه صبيّ شجاع

380
00:39:02,650 --> 00:39:04,395
نعم

381
00:39:11,919 --> 00:39:15,503
لطالما تمنّيتُ أن
تكون لي عائلي الخاصّة

382
00:39:18,224 --> 00:39:20,779
(أنتَ رجلٌ محظوظ، (جاكسون

383
00:39:21,036 --> 00:39:24,071
إيّاك أن تنسى هذا

384
00:39:25,330 --> 00:39:27,166
"(باب منشأة (تشو مينغ"

385
00:39:38,967 --> 00:39:40,705
مَن هؤلاء؟

386
00:39:40,795 --> 00:39:45,389
لقد وجدناهم على جانبي الطريق -
!أعدهم -

387
00:39:50,315 --> 00:39:52,752
ما انا إلاّ تابع

388
00:39:52,844 --> 00:39:58,647
(لـ"الاما" العظيم (رينبوش
تعرف أنّي لا أستطيع فعل هذا

389
00:39:58,738 --> 00:40:02,632
ليس عليكَ أخذنا جميعاً
فقط خذ أطفالي، أتوسل إليك

390
00:40:02,722 --> 00:40:04,547
ولما أفعل هذا؟

391
00:40:04,637 --> 00:40:07,802
لنفس السبّب الّذي
جعلكَ تأتي بعائلتك

392
00:40:07,893 --> 00:40:11,543
!أرجوك -
فقط الأطفال، ليس عليك أن تأخذنا -

393
00:40:11,571 --> 00:40:14,986
!أرجوك

394
00:40:15,502 --> 00:40:19,011
!أرجوك! يا إلهي

395
00:40:21,258 --> 00:40:25,756
أرجوكِ لا أعرف إن كنتِ
تستطيعين فهم ما أقول

396
00:40:25,848 --> 00:40:28,134
كأمّ، أتوسل إليك

397
00:40:28,225 --> 00:40:30,471
رجاءً خذيهم

398
00:40:31,149 --> 00:40:32,297
أرجوك

399
00:40:33,816 --> 00:40:37,897
نحن جميعاً أطفال الأرض

400
00:40:37,987 --> 00:40:41,671
خطّتي لن تنفع
لكلّ هذا العدد، جدّتي

401
00:40:41,762 --> 00:40:48,491
سنأخذهم جميعاً -
يجب أن نسرع -

402
00:40:52,423 --> 00:40:55,654
شكراً لك

403
00:41:01,223 --> 00:41:05,513
،انتباه، لكلّ عمال البناء

404
00:41:05,603 --> 00:41:07,724
لكلّ أفراء الطاقم

405
00:41:07,814 --> 00:41:10,060
إنّهم يفتحون الجبل

406
00:41:10,150 --> 00:41:12,896
إنّهم يرحلون من دوننا

407
00:41:12,988 --> 00:41:16,192
سيتأخّر الصعود على متن السّفينة رقم 3 -
تراجع ما الّذي قلته لك؟ -

408
00:41:16,284 --> 00:41:19,925
إنّهم يرحلون من دونك أنتَ أيضاً
انظر أيّها الغبيّ

409
00:41:20,016 --> 00:41:22,296
رجاءً كونوا صبورين

410
00:41:23,040 --> 00:41:26,154
هيّا يا أطفال

411
00:41:28,901 --> 00:41:31,710
اتبعوني

412
00:41:33,603 --> 00:41:36,047
!اتبعوني

413
00:41:42,901 --> 00:41:45,599
!يجب أن نسرع! فهم راحلون

414
00:41:47,487 --> 00:41:51,563
بدء اجراءات الأمن

415
00:41:55,874 --> 00:41:58,201
معذرةً أين عساي أجد
أدريان هلمزلي)؟)

416
00:41:58,293 --> 00:42:01,094
إنّه على الجسر من هذا الطريق

417
00:42:03,839 --> 00:42:08,838
!تنزين) تمهل) -
جدّتي، كدنا نصل -

418
00:42:08,929 --> 00:42:11,090
هل قراءات الضغط مناسبة، سيّد (أنطون)؟

419
00:42:11,180 --> 00:42:13,857
،مناسب في جميع أرجاء السّفينة
حضرة القائد

420
00:42:24,490 --> 00:42:26,611
لماذا يوجد بها مراسي؟

421
00:42:26,700 --> 00:42:30,274
لأنّها ليست سفن فضاء، يا صغيري
إنّها سفن بحريّة

422
00:42:30,366 --> 00:42:32,525
لنذهب

423
00:42:43,700 --> 00:42:47,435
سيدي الرئيس، يجب أن ترى هذا

424
00:43:09,031 --> 00:43:11,367
!احذر

425
00:43:16,553 --> 00:43:17,839
!توقّفوا

426
00:43:17,929 --> 00:43:20,437
!توقّفوا، توقّفوا

427
00:43:20,558 --> 00:43:22,564
!توقّفوا

428
00:43:28,296 --> 00:43:32,523
شغّل آليات الدّعم -
أمركَ يا كابتن تشغيل آليات الدّعم -

429
00:43:32,613 --> 00:43:35,442
إلى متى بالضبط من المفترض
أنا تحملنا هذا الرافعات، كابتن؟

430
00:43:35,533 --> 00:43:38,196
لقد صمّموا لتحمل
(قوّة الموجة الأوّلى، سيّد (أنهيزر

431
00:43:38,286 --> 00:43:40,795
"إغلاق فتحتة المرساة"

432
00:43:57,574 --> 00:44:00,944
(إلى الأسفل (أوليج
!اذهب أنتَ أوّلاً

433
00:44:04,864 --> 00:44:07,882
!(قيصر)

434
00:44:22,882 --> 00:44:24,847
!(قيصر)

435
00:44:26,969 --> 00:44:28,924
!جيّد، فتىً مطيع

436
00:44:29,015 --> 00:44:32,326
!(تعال إلى أمّك (قيصر

437
00:44:32,528 --> 00:44:35,317
أمّي، أين (تمارا)؟

438
00:44:36,544 --> 00:44:38,655
!أبي انظر

439
00:44:39,172 --> 00:44:41,562
!تعال إلى هنا

440
00:44:41,653 --> 00:44:44,411
!(تمارا) -
قادمة -

441
00:44:51,291 --> 00:44:53,527
!أمسكيه

442
00:45:19,617 --> 00:45:21,612
يا إلهي، ما الّذي يحدث بالخارج؟

443
00:45:21,702 --> 00:45:23,531
(أنهيزر)

444
00:45:23,622 --> 00:45:27,173
أقنع (أنهيزر) رؤساء
باقي الدول بالانطلاق

445
00:45:30,296 --> 00:45:32,512
(سيّد (أنهيزر

446
00:45:33,885 --> 00:45:36,671
يجب أن نوقف هذا الجنون

447
00:45:36,762 --> 00:45:39,258
احرص على أن يراني الباقون

448
00:45:39,348 --> 00:45:43,300
ماذا تظنّ نفسكَ فاعلاً؟ -
أنا أعرف بالضبط ماذا أفعل شغله -

449
00:45:44,126 --> 00:45:46,391
،سيداتي وسادتي
(يخاطبكم د(أدريان هلمزلي

450
00:45:46,481 --> 00:45:49,269
مستشار العلم الرئيسيّ
(للرئيس الراحل (ويلسون

451
00:45:49,360 --> 00:45:52,564
،هل لكَ  ترفع الصوت رجاء
(سيّد (هوفمان

452
00:45:52,655 --> 00:45:56,712
أعرف أنّنا جميعاً أجبرنا على اتّخاذ
قرارات صعبة لحماية الحضارة الإنسانيّة

453
00:45:56,804 --> 00:45:59,678
ولكن كوننا بشر فهذا يعني
أن نعتني ببعضنا البعض

454
00:45:59,705 --> 00:46:03,933
والحضارة تعني أن نتكاتف سوياً
لخلق حياة أفضل

455
00:46:04,024 --> 00:46:05,162
إن كان هذا صحيحاً

456
00:46:05,253 --> 00:46:09,481
إذن فلا يوجد ما هو إنساني
أو حضاري فيما نفعله هنا

457
00:46:09,572 --> 00:46:12,338
(عاطفتكَ جديرة بالاحترام د(هلمزلي

458
00:46:12,429 --> 00:46:16,740
ولكنّي أذكّركَ أنّ لدينا مصادر
ووقت محدودين للغاية

459
00:46:16,830 --> 00:46:21,808
إسألوا أنفسكم، أيمكننا حقّاً أن نقف
مشاهدين هؤلاء النّاس يموتون؟

460
00:46:21,898 --> 00:46:23,977
لقد قرأتُ مقطعاً من كتاب منذ يومين

461
00:46:24,069 --> 00:46:26,813
لابدّ وأنّ الكاتب قد مات حتماً الآن
:ولكنّه قال

462
00:46:26,903 --> 00:46:29,191
إنّ اللحظة الّتي نكفّ فيها"
عن الكفاح من أجل بعضنا البعض

463
00:46:29,282 --> 00:46:32,258
فهذه هي اللحظة الّتي
"نفقد فيها إنسانيتنا

464
00:46:32,349 --> 00:46:36,575
،ولكي نحمي عرقنا البشريّ
يجب أن نلتزم بهذه الخطّة

465
00:46:36,666 --> 00:46:39,183
تلك الخطّة الّتي وقّعت عليها
كلّ أمةً موجودة هنا

466
00:46:39,274 --> 00:46:43,365
يجب أن نسمح لهم -
!إنّهم بين يدي الخالق الآن -

467
00:46:44,177 --> 00:46:47,308
حضرة الظابط، أطفئأ هذا الآن

468
00:46:47,471 --> 00:46:50,840
!هذا أمر، أيّها البحّار أطفأه -
!إيّاك أن تجرأ على لمس الزرّ، أيّها الشّاب -

469
00:46:50,891 --> 00:46:53,846
أجننتَ كليّاً؟

470
00:46:53,938 --> 00:46:57,434
!انظر إلى السّاعة
!بالكاد لدينا 15 دقيقة متبقية

471
00:46:57,524 --> 00:47:00,145
أتريد أن تكون المسؤول
عن انقراض الجنس البشريّ؟

472
00:47:00,235 --> 00:47:02,356
أيمكنكَ تحمل هذا، (أدريان)؟

473
00:47:02,447 --> 00:47:06,277
(هناك فيزيائيّ فلكيّ شاب من (الهند
نحن هنا جميعاً بفضله

474
00:47:06,369 --> 00:47:07,778
بحقّ السماء

475
00:47:07,869 --> 00:47:11,367
هو من اكتشف الأمر برمته
هو من أوصل النقاط ببعضها

476
00:47:11,458 --> 00:47:14,038
جميعنا مدينون له بحياتنا

477
00:47:14,128 --> 00:47:19,889
علمتُ للتوّ أنّه قُتل هو وعائلته
(في الموجات شرقي (الهند

478
00:47:21,303 --> 00:47:23,632
لقد كان صديقي

479
00:47:23,723 --> 00:47:26,093
ولقد مات دون جدوى

480
00:47:26,184 --> 00:47:30,180
جميع مَن بالخارج
ماتوا دون جدوى

481
00:47:30,271 --> 00:47:34,115
إن بدأنا مستقبلنا
،بفعل هكذا وحشية

482
00:47:35,090 --> 00:47:38,358
فماذا ستقولون لأطفالكم؟

483
00:47:38,867 --> 00:47:41,547
وماذا سيقولون بدورهم؟

484
00:47:43,431 --> 00:47:48,406
،إن كان أبي هنا
لكان قد فتح البوابات

485
00:47:54,193 --> 00:47:57,701
كلّ مسئولي (روسيا) موافقين

486
00:47:57,848 --> 00:48:00,524
(وكذلك (الصين

487
00:48:00,782 --> 00:48:08,209
!و(اليابان) موافقون على فتح البوابات

488
00:48:09,291 --> 00:48:13,502
،(المملكة المتّحدة)، (إسبانيا)
،(و(فرنسا) و(ألمانيا

489
00:48:13,592 --> 00:48:18,146
وأظنّ أنّ بإمكاني التّكلّم
باسم رئيس الوزراء الإيطاليّ

490
00:48:18,237 --> 00:48:21,971
نصوّت بالسماح لهولاء النّاس
بالصعود إلى هنا

491
00:48:27,244 --> 00:48:30,537
(كابتن (مايكلز

492
00:48:30,628 --> 00:48:33,427
من فضلك

493
00:48:35,545 --> 00:48:36,993
الكابتن يتكلم

494
00:48:37,084 --> 00:48:43,293
لبضعة دقائق، سنفتح البوابات
وندعكم تدخلون جميعاً

495
00:48:43,657 --> 00:48:45,985
!أجل! أجل

496
00:48:48,008 --> 00:48:51,623
ياللقرف، هذا المكان نتن

497
00:49:09,414 --> 00:49:14,329
إنّهم يفتحون البوابات -
!هيّا! (نواه) تحرّك -

498
00:49:14,419 --> 00:49:18,668
!(نواه)! (نواه)

499
00:49:27,599 --> 00:49:32,702
أمّي، هناك شيء يحدث -
تماسك، تماسك -

500
00:49:33,970 --> 00:49:36,189
!تماسك

501
00:49:37,811 --> 00:49:40,999
!هيّا، بحقّ السماء! هاتني يديك -
!ساعدني -

502
00:49:41,090 --> 00:49:45,530
!مدّ يديك -
!ساعدني! من فضلك -

503
00:49:46,746 --> 00:49:48,537
!(جوردن)

504
00:49:48,627 --> 00:49:51,153
!لا

505
00:49:57,011 --> 00:49:58,942
!تسلقوا

506
00:49:59,033 --> 00:50:01,788
!هيّا، تسلقا

507
00:50:32,378 --> 00:50:33,894
ما خطب البوابة؟

508
00:50:33,985 --> 00:50:37,573
،يبدو أنّها لم تدر الدورة الكاملة
نحن نتحقق من الأمر

509
00:50:37,388 --> 00:50:40,482
!النظام، رجاءً

510
00:50:45,398 --> 00:50:49,133
أربعة دقائق على الإرتطام

511
00:51:31,801 --> 00:51:33,572
تابعو التّحرّك، هيّا

512
00:51:33,662 --> 00:51:37,853
صعد الجميع، حضرة القائد -
!لنغلق إذن الآن -

513
00:51:40,658 --> 00:51:46,020
!انتظرونا

514
00:51:47,049 --> 00:51:50,104
!أوليج)! أمسك بيدي)

515
00:51:50,196 --> 00:51:55,126
!أوليج)! هيّا)

516
00:52:01,963 --> 00:52:08,485
!أبي
!لا،لا،لا

517
00:52:18,009 --> 00:52:19,303
"فشل في إغلاق البوّابة"

518
00:52:21,148 --> 00:52:22,210
"عطل هيدروليكي"

519
00:52:22,302 --> 00:52:25,516
شيء يعيق المحرّكات، حضرة القائد -
أكتشفه إذن، بحقّ السماء -

520
00:52:25,607 --> 00:52:28,659
فلا أستطيع تشغيل المحرّكات
دون إغلاق هذه البوّاية

521
00:52:28,750 --> 00:52:30,981
كابتن، لدينا خرق
في الحظيرة الحيوانيّة

522
00:52:31,071 --> 00:52:34,162
أيمكنكَ تكبير الصورة؟ -
أجل -

523
00:52:37,465 --> 00:52:40,944
أنا أعرف هاذان الطفلان -
ماذا يحدث؟ ما الّذي يجري؟ -

524
00:52:41,035 --> 00:52:43,484
من أين أتوا؟

525
00:52:45,087 --> 00:52:46,951
من هناك
من خلال غرفة المحرّكات

526
00:52:46,957 --> 00:52:48,613
حضرة القائد، أظنّ أنّنا
!قد وجدنا المشكلة

527
00:52:48,703 --> 00:52:51,467
مَن هؤلاء النّاس؟ -
!لا، مهلاً -

528
00:52:51,558 --> 00:52:55,776
إنّه مُصاب هناك خطب ما -
هناك خطب ما؟ -

529
00:52:55,867 --> 00:52:59,107
شيء ما أتمزحين معي؟
!بالطبع هناك خطب ما

530
00:52:59,197 --> 00:53:01,442
تهانيّ لكلاكما

531
00:53:01,534 --> 00:53:04,942
لربّما قد تتسبّب في قتلنا جميعاً
ولكن ضميركَ مرتاح، صحيح (هلمزلي)؟

532
00:53:04,970 --> 00:53:08,231
،كابتن، لننزل بفريق طوارئ هناك
سأقابلهم عند غرفة المحركات

533
00:53:08,321 --> 00:53:09,842
أتعرف الطريق هنا؟ -
أجل -

534
00:53:09,933 --> 00:53:13,955
!لنذهب -
دقيقة واحدة حتّى الإرتطام -

535
00:53:26,778 --> 00:53:30,119
(كابتن، لقد ضُرب مطار (تشو مينغ

536
00:53:30,209 --> 00:53:34,232
(ضعني على تردد الطوارئ، سيّد (تايلور -
أمرك إنّها تعمل، كابتن -

537
00:53:34,958 --> 00:53:37,089
،هنا الكابتن يتكلّم

538
00:53:37,180 --> 00:53:39,781
من المتوقّع أن نُضرب بالمياه
في خلال وقت قصير

539
00:53:39,454 --> 00:53:40,594
يجب أن نُخلي هذا الطريق

540
00:53:40,685 --> 00:53:44,897
،على كلّ المسافرين الجدّد
انحنوا على الأرض وتماسكو

541
00:53:44,988 --> 00:53:50,604
معذرةً، يجب أن نعبر -
!يجب أن نمر، المعذرة -

542
00:54:02,341 --> 00:54:06,273
لستعدّ كلّ الوحدات للإرتطام

543
00:54:36,187 --> 00:54:40,687
!أركضوا! هيّا
!هيّا! هيّا

544
00:54:51,475 --> 00:54:53,793
لقد ارتفع الضغط للتوّ
لـ80 باسكال

545
00:54:53,884 --> 00:54:56,481
هناك الكثير من الضغط السطحيّ
على مجسّات المقدّمة، كابتن

546
00:54:56,573 --> 00:54:58,607
(تعقّب د(هلمزلي

547
00:54:58,697 --> 00:55:00,980
!هناك

548
00:55:02,307 --> 00:55:05,317
(لورا) -
!تنحوا عن الطريق -

549
00:55:05,407 --> 00:55:07,484
!تنحوا عن الطريق
معذرةً

550
00:55:07,575 --> 00:55:10,729
تنزين) لقد قاربنا على الوصول)

551
00:55:10,821 --> 00:55:14,026
نيما)، ما الّذي يحدث؟)

552
00:55:14,535 --> 00:55:18,149
تمارا)! هل لكِ أن تأخذي)
الأطفال إلى السلالم رجاءً؟

553
00:55:18,240 --> 00:55:20,898
من أيّ طريق؟ -
!لا يمكننا الوصول إلى هناك -

554
00:55:20,989 --> 00:55:23,837
لماذا؟ -
المياه تتدفق من المؤخرة -

555
00:55:23,926 --> 00:55:28,404
لقد إمتلأت مؤخرة السّفينة بالمياه
وستغرق كلّ مقصورة تلو الأخرى

556
00:55:28,495 --> 00:55:30,588
أين (جوردن)؟

557
00:55:31,015 --> 00:55:33,031
!لا

558
00:55:33,772 --> 00:55:34,846
يجب أن نعود

559
00:55:34,937 --> 00:55:38,799
(كيت) -
!يجب أن نعود -

560
00:55:41,669 --> 00:55:44,237
!أمّي -
! (لي لي) -

561
00:55:44,327 --> 00:55:46,860
!النجدة -
!أمّي -

562
00:55:47,058 --> 00:55:49,133
!أركضي، (لي لي)، أركضي

563
00:55:49,223 --> 00:55:52,143
!أمّي! أمّي

564
00:55:55,022 --> 00:55:58,315
!(أصعدي، (لي لي

565
00:55:58,463 --> 00:56:00,929
!(قيصر)
!لي لي)، خذيه)

566
00:56:04,005 --> 00:56:06,651
!أمّي

567
00:56:12,177 --> 00:56:15,131
سيّدي، هل من طريق
إلى غرفة المحرّكات؟

568
00:56:15,222 --> 00:56:17,951
إلى أين يتجه هذا السلّم؟ -
إلى حظيرة الحيوانات -

569
00:56:18,042 --> 00:56:20,955
!حسناً، لنذهب

570
00:56:25,133 --> 00:56:26,477
بروفيسور

571
00:56:26,568 --> 00:56:29,158
إنّها الطائرة الرئاسيّة

572
00:56:45,691 --> 00:56:48,640
لقد ضُرب داعم منتصف السّفينة -
كابتن، أيمكنكَ موازنتها؟ -

573
00:56:48,730 --> 00:56:52,044
لقد تداعت المرساة

574
00:57:09,969 --> 00:57:11,919
كابتن، التوربينات لا تستجيب

575
00:57:12,010 --> 00:57:14,729
استبدلها إذن
قم بعملة التّبديل

576
00:57:14,819 --> 00:57:18,759
لا نستطيع تشغيلهم
إلاّ بعد إغلاق البوابة

577
00:57:35,766 --> 00:57:39,122
!ساعدوني! النجدة

578
00:57:42,804 --> 00:57:47,243
!أمّي! أمّي

579
00:57:47,333 --> 00:57:50,052
هل أنتِ بخير؟ -
!أمّي بالداخل ساعدها رجاءً -

580
00:57:50,143 --> 00:57:52,637
سننقذ أمّكِ، صغيرتي
سيفعلون ما بوسعهم، حسناً؟

581
00:57:52,728 --> 00:57:55,798
أنستطيع التّحدث إليها؟ -
أنا أحاول الاتّصال -

582
00:57:55,889 --> 00:57:58,960
!يجب أن نوقف النزيف -
أمّي، ماذا عن حزامي؟ -

583
00:57:59,050 --> 00:58:01,785
!خذي أمّي -
سيّد (كورتيس)؟ (جاكسون)؟ -

584
00:58:01,876 --> 00:58:05,067
!النجدة -
!أنتم! النجدة -

585
00:58:05,158 --> 00:58:07,539
،(أنا (أدريان هلمزلي
(لقد تقابلنا في (يلوستون

586
00:58:07,630 --> 00:58:10,275
!هذا رائع افتح البوابة اللّعينة

587
00:58:10,367 --> 00:58:13,809
!ابنتكَ معي -
لي لي)؟) -

588
00:58:13,899 --> 00:58:17,411
أين (نواه)؟ -
!(أنا هنا، (ليل -

589
00:58:17,501 --> 00:58:23,014
تحذير بالإرتطام
ثلاثون درجة غرباً و54 شرقاً

590
00:58:23,105 --> 00:58:27,025
ارتفاع الهدف 29035 ألف قدم

591
00:58:27,116 --> 00:58:30,255
تسعة وعشرون ألف قدم؟
ما الّذي طوله 29 ألف قدم بحقّ الجحيم؟

592
00:58:30,346 --> 00:58:34,596
نحن نتجه رأساً إلى الجهة الشماليّة
(من جبل "إفريست"، سيّد (أنهيزر

593
00:58:34,687 --> 00:58:40,079
،وإن لم نشغل محرّكاتنا
فلن ننجو من الإرتطام

594
00:58:49,253 --> 00:58:50,757
!جاكسون)، أنتَ محاصر)

595
00:58:50,849 --> 00:58:54,286
!لا يمكننا الوصول إليك
هناك ما يعوق المحرّكات

596
00:58:54,377 --> 00:58:57,868
،إن لم تستطع إخراجه
فلن ينجو أيّ منّا

597
00:58:58,192 --> 00:59:01,125
د(هلمزلي)، انظر إلى هذا

598
00:59:01,216 --> 00:59:05,065
إنّها مغمورةً كلّيّاً بالمياه ، لا يوجد
أي سبيل لهم للحصول على الهواء

599
00:59:05,156 --> 00:59:08,847
!لا يوجد حلّ آخر -
!ولكنّ هذه مهمّة انتحاريّة، سيّدي -

600
00:59:15,948 --> 00:59:18,904
،أنا أعرف أين هو
سأمنح الأمر محاولة

601
00:59:20,242 --> 00:59:23,607
جاكسون)، لا)

602
00:59:25,083 --> 00:59:27,593
!أبي، انتظر، أريد الذهاب معك -
!(لا، (نواه -

603
00:59:27,683 --> 00:59:31,729
!أبي، أريد مساعدتك -
كلا، لا أنتَ بالفعل تساعدني، يا صاح -

604
00:59:31,734 --> 00:59:34,792
!أبي، أرجوك -
أتذكّر حينما ولدت (لي لي) وأردتّ أن -

605
00:59:34,883 --> 00:59:37,331
أن تُقدم كأخاها الأكبر؟

606
00:59:37,422 --> 00:59:40,221
حسناً، إنّها خائفة الآن
إنّها بحاجة إليكَ أكثر منّي

607
00:59:40,311 --> 00:59:44,527
لو كنتَ بأمان، سأعرف أنّها بأمان
أتفهم هذا؟

608
00:59:50,398 --> 00:59:53,053
يمكنكَ مساعدتي في المرّة المقبلة

609
00:59:54,565 --> 00:59:59,804
كيتي)، كنّا نحن المتسببون في هذا)
سأذهب لأتفقد الوضوع

610
01:00:28,841 --> 01:00:32,642
أيمكنكَ سماعي؟

611
01:00:34,677 --> 01:00:36,389
!لا! النجدة

612
01:00:42,462 --> 01:00:45,665
!تعال وأخرجني

613
01:01:02,067 --> 01:01:06,961
!اضغط للأسفل
!اضغط للأسفل بيديك

614
01:01:14,425 --> 01:01:17,666
!لا تتوقّف تابع الضغط

615
01:01:33,743 --> 01:01:36,529
!لا

616
01:01:38,970 --> 01:01:44,285
المسافة المتبقية
على الاتطام 1850 متر

617
01:01:46,235 --> 01:01:48,378
!ها هو

618
01:01:48,885 --> 01:01:52,211
!كابتن! لدينا صورة
اظنّ أنّنا قد وجدنا السّبّب

619
01:01:52,302 --> 01:01:55,167
أرنا غرفة المحرّكات

620
01:02:11,823 --> 01:02:13,900
بحق السماء! لقد قلتُ لكَ
!أن تبقى هناك مع أمّك

621
01:02:13,925 --> 01:02:17,019
لقد أردتُ فقط المساعدة -
حسناً، أمسك بالمصابيح -

622
01:02:17,109 --> 01:02:21,329
أمسك المصابيح وأنر لي
في مكان العطل، حسناً؟

623
01:02:21,421 --> 01:02:24,633
كيف عرفتَ أنّي بحاجة إلى المساعدة؟

624
01:02:27,650 --> 01:02:31,535
جدّي، جدّتي أنا آسف

625
01:02:31,626 --> 01:02:37,487
لم أستطع حمايتنا -
لقد ذهب ليتفقد الوضع، وسوف يصلّحه -

626
01:02:37,579 --> 01:02:40,074
لا يوجد مفر

627
01:02:40,164 --> 01:02:44,093
لا تفقد إيمانكَ، أخي

628
01:03:10,863 --> 01:03:12,952
!أبي

629
01:03:18,444 --> 01:03:23,292
،لقد فقدنا الصورة الآن
!سنموت جميعاً! سنموت جميعاً

630
01:03:43,771 --> 01:03:47,412
عمل رائع! أنر أنت
وسأذهب لتحرير الكابل

631
01:03:47,590 --> 01:03:50,474
المسافة المتبقية للارتطام 400 متر

632
01:03:50,564 --> 01:03:54,516
!هناك حافة تحت الماء أمامنا
!سوف نجنح، حضرة القائد

633
01:04:23,770 --> 01:04:27,115
!سيّدي، لقد أغلقت البوابة -
!تمّ تأكّيد هذا، حضرة القائد -

634
01:04:27,206 --> 01:04:31,845
أنطون)، ابدأ بتشغيل المحرّكات) -
أمركَ حضرة القائد عكس كلّي -

635
01:04:38,968 --> 01:04:41,148
!حضرة القائد! لن نتمكن من هذا

636
01:04:41,238 --> 01:04:44,437
المسافة حتّى الاتطام 50 متراً

637
01:04:44,528 --> 01:04:47,390
أربعون متراً

638
01:05:09,152 --> 01:05:15,785
نشّطت الحركة العكسيّة
المسافة إلى الحافة: عشر مترات

639
01:05:15,875 --> 01:05:18,743
عشرون متراً

640
01:05:31,765 --> 01:05:35,296
!أدرها ناحية الميناء -
أمركَ، حضرة القائد ناحية الميناء -

641
01:05:45,642 --> 01:05:48,513
!لقد فعلناها أمّي! لقد فعلناها

642
01:05:48,603 --> 01:05:51,831
أين والدك؟ -
لقد كان خلفي -

643
01:05:52,195 --> 01:05:55,230
هل من أيّ كلمة من غرفة المحرّك؟ -
أين هو؟ -

644
01:05:55,320 --> 01:05:57,759
أظنّكَ قلتَ أنّه كان خلفك -
!لقد كان كذلك بالفعل -

645
01:05:57,850 --> 01:06:02,562
هل أنتَ متأكّد؟ -
بلى، لقد كان هناك -

646
01:06:09,869 --> 01:06:11,659
أبي

647
01:06:11,855 --> 01:06:13,187
!أبي

648
01:06:13,277 --> 01:06:16,521
هيّا، (جاكسون) هيّا

649
01:06:19,321 --> 01:06:23,061
أرجوك يا ربّي، أرجوك

650
01:06:24,340 --> 01:06:27,970
أرجوك، أرجوك

651
01:06:43,992 --> 01:06:45,723
!لقد فعلها -
!أبي -

652
01:06:45,813 --> 01:06:47,997
!لقد فعلها

653
01:07:31,726 --> 01:07:39,020
"اليوم الـ27 من الشهر الأوّل للعامّ 001"

654
01:07:46,103 --> 01:07:49,399
(المكوك (أطلانتس
يومنا الأخير

655
01:07:49,495 --> 01:07:52,411
كلّ ما يمكننا سماعه
هو صوت تنفسنا

656
01:07:52,501 --> 01:07:56,809
حيث يذكرنا هذا أننا جميعاً لا نزال
نتشارك ذكرياتنا، وأمالنا وأفكارنا

657
01:07:57,210 --> 01:08:00,101
وأليس مضحكاً؟
أنّنا علمنا هذا الصباح

658
01:08:00,825 --> 01:08:07,412
،بطريقة أو بأخرى
(أنّنا جميعاً لدينا أقرباء في (ويسكونسن

659
01:08:08,108 --> 01:08:09,624
النهاية

660
01:08:19,320 --> 01:08:21,723
إنّه جيّد

661
01:08:21,932 --> 01:08:24,226
عرفتُ أنّه سيعجبك

662
01:08:25,009 --> 01:08:30,982
(أخبريني د(ويلسون
بجزء من الكتب والفن

663
01:08:31,191 --> 01:08:36,891
أتظنين أنّ هناك شيء آخر
يمكن أن نتشاركه في المستقبل؟

664
01:08:37,554 --> 01:08:41,390
أتدعوني للخروج بموعد، د(هلمزلي)؟

665
01:08:42,223 --> 01:08:44,815
تعرف أنّ مفكرتي مملؤةً للغاية

666
01:08:46,325 --> 01:08:48,533
في الواقع

667
01:08:50,739 --> 01:08:52,273
أجل، أدعوكِ

668
01:08:57,037 --> 01:08:59,343
د(هلمزلي) إلى غرفة العمليات،رجاءً

669
01:08:59,449 --> 01:09:01,203
د(هلمزلي) إلى غرفة العمليات

670
01:09:03,747 --> 01:09:05,450
تعال إلى هنا

671
01:09:11,911 --> 01:09:14,534
،سيداتي سادتي
الكابتن (مايكلز) يتكلّم

672
01:09:14,802 --> 01:09:18,382
في دقائق معدودة
سأعطي الأوامر بفتح الطوابق

673
01:09:18,541 --> 01:09:19,204
تعالي

674
01:09:19,860 --> 01:09:24,332
،في الثّانية عشر إلاّ الربع من ليلة أمس
سفننا الشقيقة رقم ستّة وسبعة

675
01:09:24,387 --> 01:09:26,050
إنضمّوا إلينا

676
01:09:27,337 --> 01:09:32,247
،للمرّة الأوّلى في رحلتنا
سنرى سماءً صافية

677
01:09:32,338 --> 01:09:35,773
وكما تعرفون فعدّد
ركابنا يفوق المسموح

678
01:09:35,864 --> 01:09:42,604
لذارجاءً، كونوا حذيرين بالخروج
وبالطبع تمتعوا بالهواء النقيّ

679
01:09:44,377 --> 01:09:48,742
أيمكنني حمله؟ -
بالطبع، يمكنكِ أخذه أيضاً إن أردتِ -

680
01:09:48,833 --> 01:09:51,104
شكراً

681
01:09:54,044 --> 01:09:57,889
أين كنتَ طوال حياتي؟ -
بمتجر الهدايا -

682
01:10:54,396 --> 01:10:57,371
أدريان) ممتّاز)

683
01:10:57,462 --> 01:10:59,865
لقد استدعيتكَ لأنّنا حصلنا للتوّ
على أوّل اشارة من قمرنا الاصطناعيّ

684
01:10:59,957 --> 01:11:02,779
مساواة المحيطات قيعان البحار

685
01:11:02,869 --> 01:11:05,525
لم ينقلب هذا الأمر ليصبح
خارج السيرة كما توقّعنا

686
01:11:05,615 --> 01:11:09,056
إنّ المياه تنحسر بشكل أسرع مما إعتقدنا -
والشكر للربّ وكذلك

687
01:11:09,147 --> 01:11:14,573
هذا صعب التصديق، ولكن لم تعد
جبال (الهيمالايا) سقف العالم

688
01:11:14,663 --> 01:11:20,424
(بل جبال (دراكنزبرج كوازولو)، بـ(ينيبال -
لقد ارتفعت كامل قارة إفريقيا -

689
01:11:20,515 --> 01:11:23,114
لسبعة آلاف قدم، ومن المحتمل
ألاّ يكون الفيضان قدم أصابهم

690
01:11:23,205 --> 01:11:28,440
"ولهذا ندعوها "رأس الرجاء الصالح
نحن بالفعل متجهون مباشرةً إليها

691
01:11:34,992 --> 01:11:37,914
أبي، متى سنعود إلى المنزل؟

692
01:11:38,005 --> 01:11:41,747
لقد سبق وتكلمنا عن هذا  سنبحث عن
منزل جديد بالخارج هناك في مكانٍ ما

693
01:11:41,837 --> 01:11:45,710
حسناً؟ حيثما نكون كلّنا سوياً
فهو هو المنزل

694
01:11:45,801 --> 01:11:47,300
حسناً؟

695
01:11:47,392 --> 01:11:50,521
هل أنتِ خائفة؟ -
لا -

696
01:11:51,415 --> 01:11:54,998
لا مزيد من الحفاضات

697
01:11:56,507 --> 01:11:59,445
جميل

698
01:13:01,389 --> 01:19:08,450
(تمّت التّرجمة بمعامل العالم بـ(لندن
( ترجمة وتنفيذ : ( يوسُف عبد الرّحمن المصري
ٍSed 111 : تعديل التوقيت

