1
00:00:03,091 --> 00:00:07,057
تحدّث إليّ، (هلمزلي)، متّى ستضربنا؟ -
عدّل العدّ التّنازلي -

2
00:00:22,529 --> 00:00:25,709
ثماني وعشرون دقيقة
وعشر ثوان، للإرتطام

3
00:00:25,800 --> 00:00:28,836
يا إلهي -
كابتن؟ -

4
00:00:28,928 --> 00:00:31,969
أريد الاجتماع برؤساء الدول الأخرى -
في الحال (تايلور)؟ -

5
00:00:32,685 --> 00:00:36,104
أمرك، حضرة القائد
السّفينة رقم 6 جاهزون السّفينة رقم 7 جاهزون

6
00:00:36,183 --> 00:00:39,025
هنا (كارل أنهيزر) ممثل السّفينة رقم 4 -
نعم سيّدي -

7
00:00:39,117 --> 00:00:42,365
"أطلب اجتماع طارئ في "تي-99

8
00:01:02,454 --> 00:01:05,750
إنّه يحترمكَ كثيراً، أتعرف هذا؟

9
00:01:06,710 --> 00:01:08,792
إنّه صبيّ شجاع

10
00:01:09,163 --> 00:01:10,908
نعم

11
00:01:18,432 --> 00:01:22,016
لطالما تمنّيتُ أن
تكون لي عائلي الخاصّة

12
00:01:24,737 --> 00:01:27,292
(أنتَ رجلٌ محظوظ، (جاكسون

13
00:01:27,549 --> 00:01:30,584
إيّاك أن تنسى هذا

14
00:01:31,843 --> 00:01:33,679
"(باب منشأة (تشو مينغ"

15
00:01:45,480 --> 00:01:47,218
مَن هؤلاء؟

16
00:01:47,308 --> 00:01:51,902
لقد وجدناهم على جانبي الطريق -
!أعدهم -

17
00:01:56,828 --> 00:01:59,265
ما انا إلاّ تابع

18
00:01:59,357 --> 00:02:05,160
(لـ"الاما" العظيم (رينبوش
تعرف أنّي لا أستطيع فعل هذا

19
00:02:05,251 --> 00:02:09,145
ليس عليكَ أخذنا جميعاً
فقط خذ أطفالي، أتوسل إليك

20
00:02:09,235 --> 00:02:11,060
ولما أفعل هذا؟

21
00:02:11,150 --> 00:02:14,315
لنفس السبّب الّذي
جعلكَ تأتي بعائلتك

22
00:02:14,406 --> 00:02:18,056
!أرجوك -
فقط الأطفال، ليس عليك أن تأخذنا -

23
00:02:18,084 --> 00:02:21,499
!أرجوك

24
00:02:22,015 --> 00:02:25,524
!أرجوك! يا إلهي

25
00:02:27,771 --> 00:02:32,269
أرجوكِ لا أعرف إن كنتِ
تستطيعين فهم ما أقول

26
00:02:32,361 --> 00:02:34,647
كأمّ، أتوسل إليك

27
00:02:34,738 --> 00:02:36,984
رجاءً خذيهم

28
00:02:37,662 --> 00:02:38,810
أرجوك

29
00:02:40,329 --> 00:02:44,410
نحن جميعاً أطفال الأرض

30
00:02:44,500 --> 00:02:48,184
خطّتي لن تنفع
لكلّ هذا العدد، جدّتي

31
00:02:48,275 --> 00:02:55,004
سنأخذهم جميعاً -
يجب أن نسرع -

32
00:02:58,936 --> 00:03:02,167
شكراً لك

33
00:03:07,736 --> 00:03:12,026
،انتباه، لكلّ عمال البناء

34
00:03:12,116 --> 00:03:14,237
لكلّ أفراء الطاقم

35
00:03:14,327 --> 00:03:16,573
إنّهم يفتحون الجبل

36
00:03:16,663 --> 00:03:19,409
إنّهم يرحلون من دوننا

37
00:03:19,501 --> 00:03:22,705
سيتأخّر الصعود على متن السّفينة رقم 3 -
تراجع ما الّذي قلته لك؟ -

38
00:03:22,797 --> 00:03:26,438
إنّهم يرحلون من دونك أنتَ أيضاً
انظر أيّها الغبيّ

39
00:03:26,529 --> 00:03:28,809
رجاءً كونوا صبورين

40
00:03:29,553 --> 00:03:32,667
هيّا يا أطفال

41
00:03:35,414 --> 00:03:38,223
اتبعوني

42
00:03:40,116 --> 00:03:42,560
!اتبعوني

43
00:03:49,414 --> 00:03:52,112
!يجب أن نسرع! فهم راحلون

44
00:03:54,000 --> 00:03:58,076
بدء اجراءات الأمن

45
00:04:02,387 --> 00:04:04,714
معذرةً أين عساي أجد
أدريان هلمزلي)؟)

46
00:04:04,806 --> 00:04:07,607
إنّه على الجسر من هذا الطريق

47
00:04:10,352 --> 00:04:15,351
!تنزين) تمهل) -
جدّتي، كدنا نصل -

48
00:04:15,442 --> 00:04:17,603
هل قراءات الضغط مناسبة، سيّد (أنطون)؟

49
00:04:17,693 --> 00:04:20,370
،مناسب في جميع أرجاء السّفينة
حضرة القائد

50
00:04:31,003 --> 00:04:33,124
لماذا يوجد بها مراسي؟

51
00:04:33,213 --> 00:04:36,787
لأنّها ليست سفن فضاء، يا صغيري
إنّها سفن بحريّة

52
00:04:36,879 --> 00:04:39,038
لنذهب

53
00:04:50,213 --> 00:04:53,948
سيدي الرئيس، يجب أن ترى هذا

54
00:05:15,544 --> 00:05:17,880
!احذر

55
00:05:23,066 --> 00:05:24,352
!توقّفوا

56
00:05:24,442 --> 00:05:26,950
!توقّفوا، توقّفوا

57
00:05:27,071 --> 00:05:29,077
!توقّفوا

58
00:05:34,809 --> 00:05:39,036
شغّل آليات الدّعم -
أمركَ يا كابتن تشغيل آليات الدّعم -

59
00:05:39,126 --> 00:05:41,955
إلى متى بالضبط من المفترض
أنا تحملنا هذا الرافعات، كابتن؟

60
00:05:42,046 --> 00:05:44,709
لقد صمّموا لتحمل
(قوّة الموجة الأوّلى، سيّد (أنهيزر

61
00:05:44,799 --> 00:05:47,308
"إغلاق فتحتة المرساة"

62
00:06:04,087 --> 00:06:07,457
(إلى الأسفل (أوليج
!اذهب أنتَ أوّلاً

63
00:06:11,377 --> 00:06:14,395
!(قيصر)

64
00:06:29,395 --> 00:06:31,360
!(قيصر)

65
00:06:33,482 --> 00:06:35,437
!جيّد، فتىً مطيع

66
00:06:35,528 --> 00:06:38,839
!(تعال إلى أمّك (قيصر

67
00:06:39,041 --> 00:06:41,830
أمّي، أين (تمارا)؟

68
00:06:43,057 --> 00:06:45,168
!أبي انظر

69
00:06:45,685 --> 00:06:48,075
!تعال إلى هنا

70
00:06:48,166 --> 00:06:50,924
!(تمارا) -
قادمة -

71
00:06:57,804 --> 00:07:00,040
!أمسكيه

72
00:07:26,130 --> 00:07:28,125
يا إلهي، ما الّذي يحدث بالخارج؟

73
00:07:28,215 --> 00:07:30,044
(أنهيزر)

74
00:07:30,135 --> 00:07:33,686
أقنع (أنهيزر) رؤساء
باقي الدول بالانطلاق

75
00:07:36,809 --> 00:07:39,025
(سيّد (أنهيزر

76
00:07:40,398 --> 00:07:43,184
يجب أن نوقف هذا الجنون

77
00:07:43,275 --> 00:07:45,771
احرص على أن يراني الباقون

78
00:07:45,861 --> 00:07:49,813
ماذا تظنّ نفسكَ فاعلاً؟ -
أنا أعرف بالضبط ماذا أفعل شغله -

79
00:07:50,639 --> 00:07:52,904
،سيداتي وسادتي
(يخاطبكم د(أدريان هلمزلي

80
00:07:52,994 --> 00:07:55,782
مستشار العلم الرئيسيّ
(للرئيس الراحل (ويلسون

81
00:07:55,873 --> 00:07:59,077
،هل لكَ  ترفع الصوت رجاء
(سيّد (هوفمان

82
00:07:59,168 --> 00:08:03,225
أعرف أنّنا جميعاً أجبرنا على اتّخاذ
قرارات صعبة لحماية الحضارة الإنسانيّة

83
00:08:03,317 --> 00:08:06,191
ولكن كوننا بشر فهذا يعني
أن نعتني ببعضنا البعض

84
00:08:06,218 --> 00:08:10,446
والحضارة تعني أن نتكاتف سوياً
لخلق حياة أفضل

85
00:08:10,537 --> 00:08:11,675
إن كان هذا صحيحاً

86
00:08:11,766 --> 00:08:15,994
إذن فلا يوجد ما هو إنساني
أو حضاري فيما نفعله هنا

87
00:08:16,085 --> 00:08:18,851
(عاطفتكَ جديرة بالاحترام د(هلمزلي

88
00:08:18,942 --> 00:08:23,253
ولكنّي أذكّركَ أنّ لدينا مصادر
ووقت محدودين للغاية

89
00:08:23,343 --> 00:08:28,321
إسألوا أنفسكم، أيمكننا حقّاً أن نقف
مشاهدين هؤلاء النّاس يموتون؟

90
00:08:28,411 --> 00:08:30,490
لقد قرأتُ مقطعاً من كتاب منذ يومين

91
00:08:30,582 --> 00:08:33,326
لابدّ وأنّ الكاتب قد مات حتماً الآن
:ولكنّه قال

92
00:08:33,416 --> 00:08:35,704
إنّ اللحظة الّتي نكفّ فيها"
عن الكفاح من أجل بعضنا البعض

93
00:08:35,795 --> 00:08:38,771
فهذه هي اللحظة الّتي
"نفقد فيها إنسانيتنا

94
00:08:38,862 --> 00:08:43,088
،ولكي نحمي عرقنا البشريّ
يجب أن نلتزم بهذه الخطّة

95
00:08:43,179 --> 00:08:45,696
تلك الخطّة الّتي وقّعت عليها
كلّ أمةً موجودة هنا

96
00:08:45,787 --> 00:08:49,878
يجب أن نسمح لهم -
!إنّهم بين يدي الخالق الآن -

97
00:08:50,690 --> 00:08:53,821
حضرة الظابط، أطفئأ هذا الآن

98
00:08:53,984 --> 00:08:57,353
!هذا أمر، أيّها البحّار أطفأه -
!إيّاك أن تجرأ على لمس الزرّ، أيّها الشّاب -

99
00:08:57,404 --> 00:09:00,359
أجننتَ كليّاً؟

100
00:09:00,451 --> 00:09:03,947
!انظر إلى السّاعة
!بالكاد لدينا 15 دقيقة متبقية

101
00:09:04,037 --> 00:09:06,658
أتريد أن تكون المسؤول
عن انقراض الجنس البشريّ؟

102
00:09:06,748 --> 00:09:08,869
أيمكنكَ تحمل هذا، (أدريان)؟

103
00:09:08,960 --> 00:09:12,790
(هناك فيزيائيّ فلكيّ شاب من (الهند
نحن هنا جميعاً بفضله

104
00:09:12,882 --> 00:09:14,291
بحقّ السماء

105
00:09:14,382 --> 00:09:17,880
هو من اكتشف الأمر برمته
هو من أوصل النقاط ببعضها

106
00:09:17,971 --> 00:09:20,551
جميعنا مدينون له بحياتنا

107
00:09:20,641 --> 00:09:26,402
علمتُ للتوّ أنّه قُتل هو وعائلته
(في الموجات شرقي (الهند

108
00:09:27,816 --> 00:09:30,145
لقد كان صديقي

109
00:09:30,236 --> 00:09:32,606
ولقد مات دون جدوى

110
00:09:32,697 --> 00:09:36,693
جميع مَن بالخارج
ماتوا دون جدوى

111
00:09:36,784 --> 00:09:40,628
إن بدأنا مستقبلنا
،بفعل هكذا وحشية

112
00:09:41,603 --> 00:09:44,871
فماذا ستقولون لأطفالكم؟

113
00:09:45,380 --> 00:09:48,060
وماذا سيقولون بدورهم؟

114
00:09:49,944 --> 00:09:54,919
،إن كان أبي هنا
لكان قد فتح البوابات

115
00:10:00,706 --> 00:10:04,214
كلّ مسئولي (روسيا) موافقين

116
00:10:04,361 --> 00:10:07,037
(وكذلك (الصين

117
00:10:07,295 --> 00:10:14,722
!و(اليابان) موافقون على فتح البوابات

118
00:10:15,804 --> 00:10:20,015
،(المملكة المتّحدة)، (إسبانيا)
،(و(فرنسا) و(ألمانيا

119
00:10:20,105 --> 00:10:24,659
وأظنّ أنّ بإمكاني التّكلّم
باسم رئيس الوزراء الإيطاليّ

120
00:10:24,750 --> 00:10:28,484
نصوّت بالسماح لهولاء النّاس
بالصعود إلى هنا

121
00:10:33,757 --> 00:10:37,050
(كابتن (مايكلز

122
00:10:37,141 --> 00:10:39,940
من فضلك

123
00:10:42,058 --> 00:10:43,506
الكابتن يتكلم

124
00:10:43,597 --> 00:10:49,806
لبضعة دقائق، سنفتح البوابات
وندعكم تدخلون جميعاً

125
00:10:50,170 --> 00:10:52,498
!أجل! أجل

126
00:10:54,521 --> 00:10:58,136
ياللقرف، هذا المكان نتن

127
00:11:15,927 --> 00:11:20,842
إنّهم يفتحون البوابات -
!هيّا! (نواه) تحرّك -

128
00:11:20,932 --> 00:11:25,181
!(نواه)! (نواه)

129
00:11:34,112 --> 00:11:39,215
أمّي، هناك شيء يحدث -
تماسك، تماسك -

130
00:11:40,483 --> 00:11:42,702
!تماسك

131
00:11:44,324 --> 00:11:47,512
!هيّا، بحقّ السماء! هاتني يديك -
!ساعدني -

132
00:11:47,603 --> 00:11:52,043
!مدّ يديك -
!ساعدني! من فضلك -

133
00:11:53,259 --> 00:11:55,050
!(جوردن)

134
00:11:55,140 --> 00:11:57,666
!لا

135
00:12:03,524 --> 00:12:05,455
!تسلقوا

136
00:12:05,546 --> 00:12:08,301
!هيّا، تسلقا

137
00:12:38,891 --> 00:12:40,407
ما خطب البوابة؟

138
00:12:40,498 --> 00:12:44,086
،يبدو أنّها لم تدر الدورة الكاملة
نحن نتحقق من الأمر

139
00:12:43,901 --> 00:12:46,995
!النظام، رجاءً

140
00:12:51,911 --> 00:12:55,646
أربعة دقائق على الإرتطام

141
00:13:38,314 --> 00:13:40,085
تابعو التّحرّك، هيّا

142
00:13:40,175 --> 00:13:44,366
صعد الجميع، حضرة القائد -
!لنغلق إذن الآن -

143
00:13:47,171 --> 00:13:52,533
!انتظرونا

144
00:13:53,562 --> 00:13:56,617
!أوليج)! أمسك بيدي)

145
00:13:56,709 --> 00:14:01,639
!أوليج)! هيّا)

146
00:14:08,476 --> 00:14:14,998
!أبي
!لا،لا،لا

147
00:14:24,522 --> 00:14:25,816
"فشل في إغلاق البوّابة"

148
00:14:27,661 --> 00:14:28,723
"عطل هيدروليكي"

149
00:14:28,815 --> 00:14:32,029
شيء يعيق المحرّكات، حضرة القائد -
أكتشفه إذن، بحقّ السماء -

150
00:14:32,120 --> 00:14:35,172
فلا أستطيع تشغيل المحرّكات
دون إغلاق هذه البوّاية

151
00:14:35,263 --> 00:14:37,494
كابتن، لدينا خرق
في الحظيرة الحيوانيّة

152
00:14:37,584 --> 00:14:40,675
أيمكنكَ تكبير الصورة؟ -
أجل -

153
00:14:43,978 --> 00:14:47,457
أنا أعرف هاذان الطفلان -
ماذا يحدث؟ ما الّذي يجري؟ -

154
00:14:47,548 --> 00:14:49,997
من أين أتوا؟

155
00:14:51,600 --> 00:14:53,464
من هناك
من خلال غرفة المحرّكات

156
00:14:53,470 --> 00:14:55,126
حضرة القائد، أظنّ أنّنا
!قد وجدنا المشكلة

157
00:14:55,216 --> 00:14:57,980
مَن هؤلاء النّاس؟ -
!لا، مهلاً -

158
00:14:58,071 --> 00:15:02,289
إنّه مُصاب هناك خطب ما -
هناك خطب ما؟ -

159
00:15:02,380 --> 00:15:05,620
شيء ما أتمزحين معي؟
!بالطبع هناك خطب ما

160
00:15:05,710 --> 00:15:07,955
تهانيّ لكلاكما

161
00:15:08,047 --> 00:15:11,455
لربّما قد تتسبّب في قتلنا جميعاً
ولكن ضميركَ مرتاح، صحيح (هلمزلي)؟

162
00:15:11,483 --> 00:15:14,744
،كابتن، لننزل بفريق طوارئ هناك
سأقابلهم عند غرفة المحركات

163
00:15:14,834 --> 00:15:16,355
أتعرف الطريق هنا؟ -
أجل -

164
00:15:16,446 --> 00:15:20,468
!لنذهب -
دقيقة واحدة حتّى الإرتطام -

165
00:15:33,291 --> 00:15:36,632
(كابتن، لقد ضُرب مطار (تشو مينغ

166
00:15:36,722 --> 00:15:40,745
(ضعني على تردد الطوارئ، سيّد (تايلور -
أمرك إنّها تعمل، كابتن -

167
00:15:41,471 --> 00:15:43,602
،هنا الكابتن يتكلّم

168
00:15:43,693 --> 00:15:46,294
من المتوقّع أن نُضرب بالمياه
في خلال وقت قصير

169
00:15:45,967 --> 00:15:47,107
يجب أن نُخلي هذا الطريق

170
00:15:47,198 --> 00:15:51,410
،على كلّ المسافرين الجدّد
انحنوا على الأرض وتماسكو

171
00:15:51,501 --> 00:15:57,117
معذرةً، يجب أن نعبر -
!يجب أن نمر، المعذرة -

172
00:16:08,854 --> 00:16:12,786
لستعدّ كلّ الوحدات للإرتطام

173
00:16:42,700 --> 00:16:47,200
!أركضوا! هيّا
!هيّا! هيّا

174
00:16:57,988 --> 00:17:00,306
لقد ارتفع الضغط للتوّ
لـ80 باسكال

175
00:17:00,397 --> 00:17:02,994
هناك الكثير من الضغط السطحيّ
على مجسّات المقدّمة، كابتن

176
00:17:03,086 --> 00:17:05,120
(تعقّب د(هلمزلي

177
00:17:05,210 --> 00:17:07,493
!هناك

178
00:17:08,820 --> 00:17:11,830
(لورا) -
!تنحوا عن الطريق -

179
00:17:11,920 --> 00:17:13,997
!تنحوا عن الطريق
معذرةً

180
00:17:14,088 --> 00:17:17,242
تنزين) لقد قاربنا على الوصول)

181
00:17:17,334 --> 00:17:20,539
نيما)، ما الّذي يحدث؟)

182
00:17:21,048 --> 00:17:24,662
تمارا)! هل لكِ أن تأخذي)
الأطفال إلى السلالم رجاءً؟

183
00:17:24,753 --> 00:17:27,411
من أيّ طريق؟ -
!لا يمكننا الوصول إلى هناك -

184
00:17:27,502 --> 00:17:30,350
لماذا؟ -
المياه تتدفق من المؤخرة -

185
00:17:30,439 --> 00:17:34,917
لقد إمتلأت مؤخرة السّفينة بالمياه
وستغرق كلّ مقصورة تلو الأخرى

186
00:17:35,008 --> 00:17:37,101
أين (جوردن)؟

187
00:17:37,528 --> 00:17:39,544
!لا

188
00:17:40,285 --> 00:17:41,359
يجب أن نعود

189
00:17:41,450 --> 00:17:45,312
(كيت) -
!يجب أن نعود -

190
00:17:48,182 --> 00:17:50,750
!أمّي -
! (لي لي) -

191
00:17:50,840 --> 00:17:53,373
!النجدة -
!أمّي -

192
00:17:53,571 --> 00:17:55,646
!أركضي، (لي لي)، أركضي

193
00:17:55,736 --> 00:17:58,656
!أمّي! أمّي

194
00:18:01,535 --> 00:18:04,828
!(أصعدي، (لي لي

195
00:18:04,976 --> 00:18:07,442
!(قيصر)
!لي لي)، خذيه)

196
00:18:10,518 --> 00:18:13,164
!أمّي

197
00:18:18,690 --> 00:18:21,644
سيّدي، هل من طريق
إلى غرفة المحرّكات؟

198
00:18:21,735 --> 00:18:24,464
إلى أين يتجه هذا السلّم؟ -
إلى حظيرة الحيوانات -

199
00:18:24,555 --> 00:18:27,468
!حسناً، لنذهب

200
00:18:31,646 --> 00:18:32,990
بروفيسور

201
00:18:33,081 --> 00:18:35,671
إنّها الطائرة الرئاسيّة

202
00:18:52,204 --> 00:18:55,153
لقد ضُرب داعم منتصف السّفينة -
كابتن، أيمكنكَ موازنتها؟ -

203
00:18:55,243 --> 00:18:58,557
لقد تداعت المرساة

204
00:19:16,482 --> 00:19:18,432
كابتن، التوربينات لا تستجيب

205
00:19:18,523 --> 00:19:21,242
استبدلها إذن
قم بعملة التّبديل

206
00:19:21,332 --> 00:19:25,272
لا نستطيع تشغيلهم
إلاّ بعد إغلاق البوابة

207
00:19:42,279 --> 00:19:45,635
!ساعدوني! النجدة

208
00:19:49,317 --> 00:19:53,756
!أمّي! أمّي

209
00:19:53,846 --> 00:19:56,565
هل أنتِ بخير؟ -
!أمّي بالداخل ساعدها رجاءً -

210
00:19:56,656 --> 00:19:59,150
سننقذ أمّكِ، صغيرتي
سيفعلون ما بوسعهم، حسناً؟

211
00:19:59,241 --> 00:20:02,311
أنستطيع التّحدث إليها؟ -
أنا أحاول الاتّصال -

212
00:20:02,402 --> 00:20:05,473
!يجب أن نوقف النزيف -
أمّي، ماذا عن حزامي؟ -

213
00:20:05,563 --> 00:20:08,298
!خذي أمّي -
سيّد (كورتيس)؟ (جاكسون)؟ -

214
00:20:08,389 --> 00:20:11,580
!النجدة -
!أنتم! النجدة -

215
00:20:11,671 --> 00:20:14,052
،(أنا (أدريان هلمزلي
(لقد تقابلنا في (يلوستون

216
00:20:14,143 --> 00:20:16,788
!هذا رائع افتح البوابة اللّعينة

217
00:20:16,880 --> 00:20:20,322
!ابنتكَ معي -
لي لي)؟) -

218
00:20:20,412 --> 00:20:23,924
أين (نواه)؟ -
!(أنا هنا، (ليل -

219
00:20:24,014 --> 00:20:29,527
تحذير بالإرتطام
ثلاثون درجة غرباً و54 شرقاً

220
00:20:29,618 --> 00:20:33,538
ارتفاع الهدف 29035 ألف قدم

221
00:20:33,629 --> 00:20:36,768
تسعة وعشرون ألف قدم؟
ما الّذي طوله 29 ألف قدم بحقّ الجحيم؟

222
00:20:36,859 --> 00:20:41,109
نحن نتجه رأساً إلى الجهة الشماليّة
(من جبل "إفريست"، سيّد (أنهيزر

223
00:20:41,200 --> 00:20:46,592
،وإن لم نشغل محرّكاتنا
فلن ننجو من الإرتطام

224
00:20:55,766 --> 00:20:57,270
!جاكسون)، أنتَ محاصر)

225
00:20:57,362 --> 00:21:00,799
!لا يمكننا الوصول إليك
هناك ما يعوق المحرّكات

226
00:21:00,890 --> 00:21:04,381
،إن لم تستطع إخراجه
فلن ينجو أيّ منّا

227
00:21:04,705 --> 00:21:07,638
د(هلمزلي)، انظر إلى هذا

228
00:21:07,729 --> 00:21:11,578
إنّها مغمورةً كلّيّاً بالمياه ، لا يوجد
أي سبيل لهم للحصول على الهواء

229
00:21:11,669 --> 00:21:15,360
!لا يوجد حلّ آخر -
!ولكنّ هذه مهمّة انتحاريّة، سيّدي -

230
00:21:22,461 --> 00:21:25,417
،أنا أعرف أين هو
سأمنح الأمر محاولة

231
00:21:26,755 --> 00:21:30,120
جاكسون)، لا)

232
00:21:31,596 --> 00:21:34,106
!أبي، انتظر، أريد الذهاب معك -
!(لا، (نواه -

233
00:21:34,196 --> 00:21:38,242
!أبي، أريد مساعدتك -
كلا، لا أنتَ بالفعل تساعدني، يا صاح -

234
00:21:38,247 --> 00:21:41,305
!أبي، أرجوك -
أتذكّر حينما ولدت (لي لي) وأردتّ أن -

235
00:21:41,396 --> 00:21:43,844
أن تُقدم كأخاها الأكبر؟

236
00:21:43,935 --> 00:21:46,734
حسناً، إنّها خائفة الآن
إنّها بحاجة إليكَ أكثر منّي

237
00:21:46,824 --> 00:21:51,040
لو كنتَ بأمان، سأعرف أنّها بأمان
أتفهم هذا؟

238
00:21:56,911 --> 00:21:59,566
يمكنكَ مساعدتي في المرّة المقبلة

239
00:22:01,078 --> 00:22:06,317
كيتي)، كنّا نحن المتسببون في هذا)
سأذهب لأتفقد الوضوع

240
00:22:35,354 --> 00:22:39,155
أيمكنكَ سماعي؟

241
00:22:41,190 --> 00:22:42,902
!لا! النجدة

242
00:22:48,975 --> 00:22:52,178
!تعال وأخرجني

243
00:23:08,580 --> 00:23:13,474
!اضغط للأسفل
!اضغط للأسفل بيديك

244
00:23:20,938 --> 00:23:24,179
!لا تتوقّف تابع الضغط

245
00:23:40,256 --> 00:23:43,042
!لا

246
00:23:45,483 --> 00:23:50,798
المسافة المتبقية
على الاتطام 1850 متر

247
00:23:52,748 --> 00:23:54,891
!ها هو

248
00:23:55,398 --> 00:23:58,724
!كابتن! لدينا صورة
اظنّ أنّنا قد وجدنا السّبّب

249
00:23:58,815 --> 00:24:01,680
أرنا غرفة المحرّكات

250
00:24:18,336 --> 00:24:20,413
بحق السماء! لقد قلتُ لكَ
!أن تبقى هناك مع أمّك

251
00:24:20,438 --> 00:24:23,532
لقد أردتُ فقط المساعدة -
حسناً، أمسك بالمصابيح -

252
00:24:23,622 --> 00:24:27,842
أمسك المصابيح وأنر لي
في مكان العطل، حسناً؟

253
00:24:27,934 --> 00:24:31,146
كيف عرفتَ أنّي بحاجة إلى المساعدة؟

254
00:24:34,163 --> 00:24:38,048
جدّي، جدّتي أنا آسف

255
00:24:38,139 --> 00:24:44,000
لم أستطع حمايتنا -
لقد ذهب ليتفقد الوضع، وسوف يصلّحه -

256
00:24:44,092 --> 00:24:46,587
لا يوجد مفر

257
00:24:46,677 --> 00:24:50,606
لا تفقد إيمانكَ، أخي

258
00:25:17,376 --> 00:25:19,465
!أبي

259
00:25:24,957 --> 00:25:29,805
،لقد فقدنا الصورة الآن
!سنموت جميعاً! سنموت جميعاً

260
00:25:50,284 --> 00:25:53,925
عمل رائع! أنر أنت
وسأذهب لتحرير الكابل

261
00:25:54,103 --> 00:25:56,987
المسافة المتبقية للارتطام 400 متر

262
00:25:57,077 --> 00:26:01,029
!هناك حافة تحت الماء أمامنا
!سوف نجنح، حضرة القائد

263
00:26:30,283 --> 00:26:33,628
!سيّدي، لقد أغلقت البوابة -
!تمّ تأكّيد هذا، حضرة القائد -

264
00:26:33,719 --> 00:26:38,358
أنطون)، ابدأ بتشغيل المحرّكات) -
أمركَ حضرة القائد عكس كلّي -

265
00:26:45,481 --> 00:26:47,661
!حضرة القائد! لن نتمكن من هذا

266
00:26:47,751 --> 00:26:50,950
المسافة حتّى الاتطام 50 متراً

267
00:26:51,041 --> 00:26:53,903
أربعون متراً

268
00:27:15,665 --> 00:27:22,298
نشّطت الحركة العكسيّة
المسافة إلى الحافة: عشر مترات

269
00:27:22,388 --> 00:27:25,256
عشرون متراً

270
00:27:38,278 --> 00:27:41,809
!أدرها ناحية الميناء -
أمركَ، حضرة القائد ناحية الميناء -

271
00:27:52,155 --> 00:27:55,026
!لقد فعلناها أمّي! لقد فعلناها

272
00:27:55,116 --> 00:27:58,344
أين والدك؟ -
لقد كان خلفي -

273
00:27:58,708 --> 00:28:01,743
هل من أيّ كلمة من غرفة المحرّك؟ -
أين هو؟ -

274
00:28:01,833 --> 00:28:04,272
أظنّكَ قلتَ أنّه كان خلفك -
!لقد كان كذلك بالفعل -

275
00:28:04,363 --> 00:28:09,075
هل أنتَ متأكّد؟ -
بلى، لقد كان هناك -

276
00:28:16,382 --> 00:28:18,172
أبي

277
00:28:18,368 --> 00:28:19,700
!أبي

278
00:28:19,790 --> 00:28:23,034
هيّا، (جاكسون) هيّا

279
00:28:25,834 --> 00:28:29,574
أرجوك يا ربّي، أرجوك

280
00:28:30,853 --> 00:28:34,483
أرجوك، أرجوك

281
00:28:50,505 --> 00:28:52,236
!لقد فعلها -
!أبي -

282
00:28:52,326 --> 00:28:54,510
!لقد فعلها

283
00:29:38,239 --> 00:29:45,533
"اليوم الـ27 من الشهر الأوّل للعامّ 001"

284
00:29:52,616 --> 00:29:55,912
(المكوك (أطلانتس
يومنا الأخير

285
00:29:56,008 --> 00:29:58,924
كلّ ما يمكننا سماعه
هو صوت تنفسنا

286
00:29:59,014 --> 00:30:03,322
حيث يذكرنا هذا أننا جميعاً لا نزال
نتشارك ذكرياتنا، وأمالنا وأفكارنا

287
00:30:03,723 --> 00:30:06,614
وأليس مضحكاً؟
أنّنا علمنا هذا الصباح

288
00:30:07,338 --> 00:30:13,925
،بطريقة أو بأخرى
(أنّنا جميعاً لدينا أقرباء في (ويسكونسن

289
00:30:14,621 --> 00:30:16,137
النهاية

290
00:30:25,833 --> 00:30:28,236
إنّه جيّد

291
00:30:28,445 --> 00:30:30,739
عرفتُ أنّه سيعجبك

292
00:30:31,522 --> 00:30:37,495
(أخبريني د(ويلسون
بجزء من الكتب والفن

293
00:30:37,704 --> 00:30:43,404
أتظنين أنّ هناك شيء آخر
يمكن أن نتشاركه في المستقبل؟

294
00:30:44,067 --> 00:30:47,903
أتدعوني للخروج بموعد، د(هلمزلي)؟

295
00:30:48,736 --> 00:30:51,328
تعرف أنّ مفكرتي مملؤةً للغاية

296
00:30:52,838 --> 00:30:55,046
في الواقع

297
00:30:57,252 --> 00:30:58,786
أجل، أدعوكِ

298
00:31:03,550 --> 00:31:05,856
د(هلمزلي) إلى غرفة العمليات،رجاءً

299
00:31:05,962 --> 00:31:07,716
د(هلمزلي) إلى غرفة العمليات

300
00:31:10,260 --> 00:31:11,963
تعال إلى هنا

301
00:31:18,424 --> 00:31:21,047
،سيداتي سادتي
الكابتن (مايكلز) يتكلّم

302
00:31:21,315 --> 00:31:24,895
في دقائق معدودة
سأعطي الأوامر بفتح الطوابق

303
00:31:25,054 --> 00:31:25,717
تعالي

304
00:31:26,373 --> 00:31:30,845
،في الثّانية عشر إلاّ الربع من ليلة أمس
سفننا الشقيقة رقم ستّة وسبعة

305
00:31:30,900 --> 00:31:32,563
إنضمّوا إلينا

306
00:31:33,850 --> 00:31:38,760
،للمرّة الأوّلى في رحلتنا
سنرى سماءً صافية

307
00:31:38,851 --> 00:31:42,286
وكما تعرفون فعدّد
ركابنا يفوق المسموح

308
00:31:42,377 --> 00:31:49,117
لذارجاءً، كونوا حذيرين بالخروج
وبالطبع تمتعوا بالهواء النقيّ

309
00:31:50,890 --> 00:31:55,255
أيمكنني حمله؟ -
بالطبع، يمكنكِ أخذه أيضاً إن أردتِ -

310
00:31:55,346 --> 00:31:57,617
شكراً

311
00:32:00,557 --> 00:32:04,402
أين كنتَ طوال حياتي؟ -
بمتجر الهدايا -

312
00:33:00,909 --> 00:33:03,884
أدريان) ممتّاز)

313
00:33:03,975 --> 00:33:06,378
لقد استدعيتكَ لأنّنا حصلنا للتوّ
على أوّل اشارة من قمرنا الاصطناعيّ

314
00:33:06,470 --> 00:33:09,292
مساواة المحيطات قيعان البحار

315
00:33:09,382 --> 00:33:12,038
لم ينقلب هذا الأمر ليصبح
خارج السيرة كما توقّعنا

316
00:33:12,128 --> 00:33:15,569
إنّ المياه تنحسر بشكل أسرع مما إعتقدنا -
والشكر للربّ وكذلك

317
00:33:15,660 --> 00:33:21,086
هذا صعب التصديق، ولكن لم تعد
جبال (الهيمالايا) سقف العالم

318
00:33:21,176 --> 00:33:26,937
(بل جبال (دراكنزبرج كوازولو)، بـ(ينيبال -
لقد ارتفعت كامل قارة إفريقيا -

319
00:33:27,028 --> 00:33:29,627
لسبعة آلاف قدم، ومن المحتمل
ألاّ يكون الفيضان قدم أصابهم

320
00:33:29,718 --> 00:33:34,953
"ولهذا ندعوها "رأس الرجاء الصالح
نحن بالفعل متجهون مباشرةً إليها

321
00:33:41,505 --> 00:33:44,427
أبي، متى سنعود إلى المنزل؟

322
00:33:44,518 --> 00:33:48,260
لقد سبق وتكلمنا عن هذا  سنبحث عن
منزل جديد بالخارج هناك في مكانٍ ما

323
00:33:48,350 --> 00:33:52,223
حسناً؟ حيثما نكون كلّنا سوياً
فهو هو المنزل

324
00:33:52,314 --> 00:33:53,813
حسناً؟

325
00:33:53,905 --> 00:33:57,034
هل أنتِ خائفة؟ -
لا -

326
00:33:57,928 --> 00:34:01,511
لا مزيد من الحفاضات

327
00:34:03,020 --> 00:34:05,958
جميل

328
00:35:07,902 --> 00:41:14,963
(تمّت التّرجمة بمعامل العالم بـ(لندن
( ترجمة وتنفيذ : ( يوسُف عبد الرّحمن المصري
ٍSed 111 : تعديل التوقيت

