1
00:01:52,000 --> 00:01:53,766
-نهارٌ سعيد:
-وأنت كذلك:

2
00:01:55,166 --> 00:02:01,534
هنا أنت، هنا أنت، 10 دقائقِ للذِهاب
حتى تدريبِ زفاف "فان دورت":

3
00:02:17,804 --> 00:02:19,270
راقبْه!

4
00:02:27,505 --> 00:02:30,338
إنه يومُ جميلُ
إنه يوم لطيفُ بالأحرى

5
00:02:30,505 --> 00:02:32,672
يوم للزفاف رائع

6
00:02:32,872 --> 00:02:35,606
التدريب، عزيزي
لِكي يَكُونَ واضحَ جداً

7
00:02:35,772 --> 00:02:38,173
يوم للزفاف رائع

8
00:02:38,340 --> 00:02:41,307
لنفتِرض أن لا شيءِ سيَحْدثُ
بأنّنا لا نَعْرفُ حقاً

9
00:02:41,473 --> 00:02:43,873
من غير المتوقع أن
يتعارض شئ مع العرض

10
00:02:44,007 --> 00:02:46,408
لهذا كل شئ، كل شئ صغير

11
00:02:46,708 --> 00:02:51,408
كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم

12
00:02:51,575 --> 00:02:54,509
طبقاً لخطتنا -
إبننا سيتزوج -

13
00:02:54,675 --> 00:02:56,742
طبقاً لخطتنا -
عائلتنا أرتفعت -

14
00:02:56,942 --> 00:03:00,743
إلى أرفع فئات المجتمع

15
00:03:01,010 --> 00:03:03,543
للأزياء المنمقة -
فى القاعات المزركشة -

16
00:03:03,710 --> 00:03:05,877
نرافق الأفضل

17
00:03:06,077 --> 00:03:08,677
نتناول الحلوى مع سموها

18
00:03:09,111 --> 00:03:11,611
سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن
نتناول العشاء مع الملكة

19
00:03:11,811 --> 00:03:15,478
سوف ننسى كل شئ كناه من قبل

20
00:03:17,478 --> 00:03:20,813
بليمى! ردائى منتفخ -
معذرة، سيدتى -

21
00:03:20,979 --> 00:03:24,479
هيا يا عزيزتى -
إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ -

22
00:03:24,613 --> 00:03:27,480
أين فيكتور؟ لربما نتأخر

23
00:03:32,414 --> 00:03:34,381
! تجار أسماك

24
00:03:34,815 --> 00:03:37,515
إنه يوم فظيع -
الأن، لا تفعلى هذا -

25
00:03:37,681 --> 00:03:40,181
إنه يوم فظيع للزفاف

26
00:03:40,381 --> 00:03:43,382
... إنها حالتنا المحزنة هى التى

27
00:03:43,549 --> 00:03:46,749
قادتنا لهذا الزفاف المشؤم

28
00:03:46,916 --> 00:03:49,083
كيف وصلت عائلتنا لهذا؟

29
00:03:49,750 --> 00:03:52,283
لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة

30
00:03:52,417 --> 00:03:53,917
<i>إنهم شعبيون جداً -
سيئين جداً -</i>

31
00:03:54,117 --> 00:03:57,918
<i>لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك -
لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك -</i>

32
00:03:58,084 --> 00:04:00,751
<i>كان يمكن أن يكونوا أغنياء
أرستقراطيين مفلسين</i>

33
00:04:00,918 --> 00:04:02,319
<i>بدون قرش بإسمهم</i>

34
00:04:02,485 --> 00:04:05,885
<i>تماماً مثل كلانا</i>

35
00:04:06,019 --> 00:04:07,785
. عزيزى

36
00:04:08,419 --> 00:04:11,286
<i>،ولهذا كل شئ
كل شئ صغير</i>

37
00:04:11,420 --> 00:04:16,221
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

38
00:04:18,687 --> 00:04:21,487
<i>طبقاً للخطة -
أبنتنا ستتزوج -</i>

39
00:04:21,621 --> 00:04:24,522
<i>طبقاً للخطة -
عائلتنا صعدت -</i>

40
00:04:24,722 --> 00:04:29,522
<i>من أعمق أعماق الفقر</i>

41
00:04:30,423 --> 00:04:33,423
<i>إلى العالم النبيل -
بأسلافنا -</i>

42
00:04:33,589 --> 00:04:36,423
<i>ومن كان يظن ولو فى مليون عام</i>

43
00:04:36,590 --> 00:04:39,790
<i>بأن أبنتنا ذات وجه -
الكلب مخزي -</i>

44
00:04:39,990 --> 00:04:44,525
<i>سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح</i>

45
00:04:51,026 --> 00:04:52,392
أوه، هيلدجارد

46
00:04:52,559 --> 00:04:56,192
ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟

47
00:04:57,226 --> 00:04:59,827
وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج

48
00:04:59,993 --> 00:05:03,627
هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟

49
00:05:03,793 --> 00:05:05,328
بالطبع ولو قليلاً؟

50
00:05:06,094 --> 00:05:07,428
. بالطبع لا -
. بالطبع لا -

51
00:05:07,594 --> 00:05:09,561
أربطى ذلك المشد بإحكام

52
00:05:09,728 --> 00:05:12,595
يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث

53
00:05:18,930 --> 00:05:21,230
لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور

54
00:05:21,430 --> 00:05:25,196
الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل -
أنا أفعل يا أمى -

55
00:05:25,363 --> 00:05:28,497
ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت
من أمير أو ما شابه؟

56
00:05:28,697 --> 00:05:31,997
عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت

57
00:05:32,164 --> 00:05:36,565
لطالما عرفت إننى أستحق أفضل
من حياة تاجر سمك

58
00:05:36,732 --> 00:05:38,998
ولكنى لم أتحدث معها حتى

59
00:05:39,198 --> 00:05:41,766
حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا

60
00:05:42,933 --> 00:05:45,966
مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين

61
00:05:51,400 --> 00:05:54,968
الزواج شراكة، شئ لشئ أخر

62
00:05:55,501 --> 00:05:57,901
... هل تعتقد عمر من مراقبتنا

63
00:05:58,101 --> 00:06:00,769
قد تكون علمتها ذلك

64
00:06:00,936 --> 00:06:04,102
<i>قد تكون علمتها ذلك -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

65
00:06:04,236 --> 00:06:07,102
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

66
00:06:07,236 --> 00:06:08,937
<i>مثالى
لهذا كل شئ</i>

67
00:06:09,103 --> 00:06:10,503
<i>كل شئ صغير</i>

68
00:06:10,637 --> 00:06:14,804
<i>كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم</i>

69
00:06:15,004 --> 00:06:18,971
طبقاًَ للخطة

70
00:06:21,171 --> 00:06:22,639
أنظر لطريقة وقوفك

71
00:06:22,839 --> 00:06:25,605
... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه

72
00:06:33,606 --> 00:06:39,341
! يا ألهى، يا لها من عظمة
! يا له من ذوق عظيم

73
00:06:39,541 --> 00:06:41,374
جميل، أليس كذلك؟

74
00:06:43,542 --> 00:06:45,142
أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى

75
00:06:48,642 --> 00:06:51,009
رث حقاً، أليس ذلك؟ -
! أصمت -

76
00:06:51,209 --> 00:06:53,976
... الأمير والأميرة ليفرجلوت

77
00:06:54,143 --> 00:06:57,810
السيد والسيدة فان دورت ...

78
00:06:57,977 --> 00:07:00,444
لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا

79
00:07:01,110 --> 00:07:05,345
نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك
تعديتى العشرين ولو بيوم

80
00:07:06,411 --> 00:07:09,145
أبتسم عزيزى، أبتسم

81
00:07:13,746 --> 00:07:18,313
حسناً، يا له من شرف
! مرحباً بكم فى دارنا

82
00:07:18,813 --> 00:07:20,047
نشكرك

83
00:07:20,213 --> 00:07:23,580
سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية

84
00:07:25,048 --> 00:07:27,614
تفضلوا من هنا

85
00:07:27,781 --> 00:07:32,015
أحب ما فعلت بالمكان
من هو مصمم الديكور؟

86
00:07:32,182 --> 00:07:34,215
بلاط جميل، العار على الستائر

87
00:07:34,382 --> 00:07:37,849
زوجى يقول أشياء بلهاء
تجاهلوه

88
00:07:38,382 --> 00:07:40,450
نعم، إنه أفضل كالعادة

89
00:09:08,928 --> 00:09:12,463
! أعذرينى -
أنت تعزف جيداً -

90
00:09:12,663 --> 00:09:17,930
أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت
-- عن وقاحتى عندما

91
00:09:18,664 --> 00:09:20,164
! أعذرينى

92
00:09:22,130 --> 00:09:23,865
أمى لا تدعنى أقترب من البيانو

93
00:09:24,598 --> 00:09:27,865
الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة

94
00:09:28,031 --> 00:09:29,598
عاطفية جداً كما تقول

95
00:09:29,798 --> 00:09:34,599
... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت

96
00:09:34,766 --> 00:09:37,032
أين وصيفتك؟ ...

97
00:09:37,599 --> 00:09:41,933
-- ربما، فى
... الظروف الحالية

98
00:09:42,467 --> 00:09:45,268
يمكنك منادتاى: فيكتوريا ...

99
00:09:45,734 --> 00:09:47,401
... نعم بالطبع، حسناً

100
00:09:48,201 --> 00:09:51,635
... فيكتوريا -
نعم يا فيكتور -

101
00:09:52,869 --> 00:09:55,535
-- غداً، سوف نـ

102
00:09:57,169 --> 00:09:58,469
نـ -- نتـ

103
00:09:58,936 --> 00:10:03,036
نتزوج -
نعم نتزوج -

104
00:10:04,470 --> 00:10:08,571
-- منذ أن كنت طفلة كنت
أحلم بيوم زفافى

105
00:10:09,171 --> 00:10:12,071
كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه

106
00:10:12,638 --> 00:10:15,472
. شخص أمضى باقى حياتى معه

107
00:10:16,005 --> 00:10:18,805
سخيف، أليس كذلك؟ -
نعم سخيف -

108
00:10:19,338 --> 00:10:22,273
لا. لا ليس تماماً

109
00:10:22,939 --> 00:10:25,439
عزيزى، أنا أسف

110
00:10:31,374 --> 00:10:34,041
يا لتلك الوقاحة؟

111
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
لا يجب أن تكونا وحدكما معاً

112
00:10:36,408 --> 00:10:40,942
باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى
لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف

113
00:10:41,076 --> 00:10:45,576
القس جاسويلس ينتظر
! هيا

114
00:10:48,277 --> 00:10:51,177
سيد فان دورت
من البداية مرة أخرى

115
00:10:51,343 --> 00:10:56,611
بتلك اليد سوف أمحو حزنك

116
00:10:56,944 --> 00:11:02,812
كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك

117
00:11:02,979 --> 00:11:09,013
بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام

118
00:11:09,213 --> 00:11:14,246
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

119
00:11:15,613 --> 00:11:18,847
لنجرب مرة أخرى -
أجل يا سيدى -

120
00:11:19,047 --> 00:11:21,447
... بهذه الشمعة

121
00:11:23,848 --> 00:11:25,682
... هذه الشمعة

122
00:11:27,148 --> 00:11:28,782
هذه الشمعة:

123
00:11:29,615 --> 00:11:33,583
هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ -
لا تفعلى يا عزيزتى -

124
00:11:39,417 --> 00:11:41,550
... بهذه الشمعة

125
00:11:43,417 --> 00:11:44,618
! تابع

126
00:11:47,051 --> 00:11:48,885
أفتح الباب يا أيميل

127
00:11:49,651 --> 00:11:53,286
لنقف عند الشمعة قليلاً

128
00:11:55,386 --> 00:11:57,753
الأمير باركيس، يا سيدى

129
00:12:01,587 --> 00:12:03,953
أنا لاأتذكر التواريخ

130
00:12:04,153 --> 00:12:07,088
من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم

131
00:12:08,354 --> 00:12:12,422
هل هو من عائلتك؟ -
لا يمكننى التذكر -

132
00:12:12,622 --> 00:12:15,222
أيميل، مقعد للأمير باركيس

133
00:12:20,656 --> 00:12:22,423
تابع

134
00:12:23,090 --> 00:12:27,991
لنحاول مرة أخرى، هل نفعل
يا سيد فان دورت؟

135
00:12:28,157 --> 00:12:32,357
أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد -
صحيح -

136
00:12:32,557 --> 00:12:35,425
! صحيح نعم

137
00:12:35,592 --> 00:12:39,759
-- بهذه ... هذه -
اليد -

138
00:12:39,959 --> 00:12:42,826
... بهذه اليد

139
00:12:42,993 --> 00:12:44,493
-- أنا --بـ ...

140
00:12:44,659 --> 00:12:46,960
! ثلاث خطوات، ثلاث

141
00:12:47,094 --> 00:12:51,594
ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج
يا سيد فان دورت؟

142
00:12:51,760 --> 00:12:53,427
لا! لا -
ألا ترغب؟ -

143
00:12:53,627 --> 00:12:57,628
لا! أنا أعنى لا
أنا لست لا أغرب فى الزواج

144
00:12:57,795 --> 00:13:00,195
-- الأمر أننى أرغب فيه جداً

145
00:13:00,361 --> 00:13:04,629
أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟

146
00:13:04,796 --> 00:13:07,429
الخاتم؟ نعم بالطبع

147
00:13:10,963 --> 00:13:13,230
الخاتم يقع -
! لا لقد أسقط الخاتم -

148
00:13:13,397 --> 00:13:17,164
هذا الفتى لا يرغب فى الزواج -
! يا للأهانة -

149
00:13:17,564 --> 00:13:19,198
! عذراً، وجدته

150
00:13:22,865 --> 00:13:25,099
أبتعد عن الطريق

151
00:13:25,965 --> 00:13:30,633
! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق

152
00:13:31,900 --> 00:13:36,667
أتمنى ألا يتلطخ -
توقف عن التهوية أيها الأحمق -

153
00:13:40,001 --> 00:13:44,602
أحضر ماء -
! أنا فى الطريق -

154
00:13:52,636 --> 00:13:58,570
كفى! لا يجب أن يتم هذا
الزواج حتى يكون مستعد

155
00:14:00,170 --> 00:14:05,671
أيها الشاب، تعلم نذورك

156
00:14:20,040 --> 00:14:24,407
حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟

157
00:14:39,110 --> 00:14:40,843
. أوه، فيكتوريا

158
00:14:41,310 --> 00:14:45,243
بالتأكيد إنها تظن أنى أبله
ليس هناك أسوأ من اليوم

159
00:14:45,410 --> 00:14:51,511
التدريب كان مخرب
! الفتى فان دورت سبب فوضى

160
00:14:52,611 --> 00:14:56,578
! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى

161
00:14:56,778 --> 00:15:02,413
أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى
! فان دورت يخرب الزفاف

162
00:15:04,046 --> 00:15:06,613
لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة

163
00:15:06,780 --> 00:15:08,914
إنها مجرد عدة نذور بسيطة

164
00:15:09,080 --> 00:15:13,180
بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك

165
00:15:13,314 --> 00:15:14,715
لا

166
00:15:16,015 --> 00:15:17,681
... بهذه اليد

167
00:15:17,848 --> 00:15:19,515
-- سوف أقطع ...

168
00:15:19,681 --> 00:15:21,249
يا ألهى، لا

169
00:15:23,049 --> 00:15:25,316
... بهذه

170
00:15:25,816 --> 00:15:27,382
... بهذه

171
00:15:27,582 --> 00:15:30,117
... بهذه الشمعة، سوف

172
00:15:31,850 --> 00:15:33,383
... سوف

173
00:15:34,050 --> 00:15:36,218
سوف أحرق أمك

174
00:15:38,084 --> 00:15:39,818
لا يوجد فائدة

175
00:15:52,386 --> 00:15:56,987
بهذه اليد سوف أمحى حزنك

176
00:15:57,187 --> 00:16:01,821
كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك

177
00:16:03,522 --> 00:16:04,822
سيدة أيفرجلوت

178
00:16:05,455 --> 00:16:07,655
تبدين فاتنة هذا المساء

179
00:16:08,488 --> 00:16:13,623
ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟
سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى

180
00:16:13,789 --> 00:16:18,257
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

181
00:16:18,790 --> 00:16:20,457
... بهذا الخاتم

182
00:16:21,224 --> 00:16:24,825
. أسألك أن تكونى لى ...

183
00:17:18,265 --> 00:17:19,465
أوافق

184
00:18:48,145 --> 00:18:51,112
يمكنك تقبيل العروس

185
00:18:58,147 --> 00:19:01,313
وافد جديد -
لابد وأنه أغشى عليه -

186
00:19:01,513 --> 00:19:04,280
هل أنت بخير؟ -
ماذا--ماذا حدث؟ -

187
00:19:04,480 --> 00:19:07,514
يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا

188
00:19:07,948 --> 00:19:10,848
هل له أخ ميت؟ -
إنه مازال ناعم -

189
00:19:13,849 --> 00:19:15,482
نخب إذن

190
00:19:21,216 --> 00:19:22,750
نخب حديثى الزواج

191
00:19:22,950 --> 00:19:24,216
حديثى الزواج؟

192
00:19:25,150 --> 00:19:29,251
فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة

193
00:19:29,451 --> 00:19:31,051
هل فعلت؟

194
00:19:31,217 --> 00:19:32,651
لقد فعلت

195
00:19:32,818 --> 00:19:35,052
! أستيقظ! أستيقظ

196
00:19:37,085 --> 00:19:40,086
أنا قادم

197
00:19:40,286 --> 00:19:43,153
أسمى بول، أنا رئيس الندل

198
00:19:44,219 --> 00:19:47,287
أنا سوف أصمم وليمة زفافك

199
00:19:47,520 --> 00:19:49,887
وليمة الزفاف! لعابى يسيل

200
00:19:50,854 --> 00:19:52,087
دود

201
00:19:55,021 --> 00:19:56,621
! أبتعد

202
00:20:01,889 --> 00:20:05,256
-- لدى
! لدى قزم

203
00:20:05,422 --> 00:20:08,690
وأنا لا أخاف من أستعماله
! أريد أسئلة الأن

204
00:20:08,890 --> 00:20:12,857
"إجابات، أظنك تقصد "إجابات -
إجابات، نعم أشكرك

205
00:20:13,023 --> 00:20:16,624
أحتاج إجابات
ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟

206
00:20:16,758 --> 00:20:17,924
من أنتم؟

207
00:20:18,091 --> 00:20:21,458
حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

208
00:20:21,892 --> 00:20:24,225
يا لها من قصة

209
00:20:24,425 --> 00:20:27,959
... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة

210
00:20:28,125 --> 00:20:29,926
والقتل أكثر من أى شئ ...

211
00:20:30,093 --> 00:20:31,693
هذا سيكون جيداً

212
00:20:33,826 --> 00:20:35,460
هيا يا أولاد

213
00:20:46,128 --> 00:20:49,728
<i>أنصت لى
يا أيتها الجثث</i>

214
00:20:49,896 --> 00:20:52,629
على الأقل من منكم مازال عنده أذان

215
00:20:52,763 --> 00:20:55,563
سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل

216
00:20:55,763 --> 00:20:59,264
عن العروس الجثة الرائعة

217
00:20:59,430 --> 00:21:01,830
مُت مُت، الكل فانى

218
00:21:02,030 --> 00:21:04,765
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام

219
00:21:04,931 --> 00:21:07,465
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى

220
00:21:07,665 --> 00:21:10,731
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم

221
00:21:11,966 --> 00:21:13,299
! هذا صحيح

222
00:21:16,132 --> 00:21:19,667
حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا

223
00:21:19,833 --> 00:21:22,767
عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة

224
00:21:22,933 --> 00:21:25,534
<i>لقد كان حسن الهيئة
وله أموال</i>

225
00:21:25,734 --> 00:21:28,634
وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة

226
00:21:28,834 --> 00:21:31,634
عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض

227
00:21:31,835 --> 00:21:34,369
لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب

228
00:21:35,069 --> 00:21:37,502
مُت مُت، الكل فانى

229
00:21:37,669 --> 00:21:40,770
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام

230
00:21:40,936 --> 00:21:43,470
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى

231
00:21:43,670 --> 00:21:46,837
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم

232
00:22:03,639 --> 00:22:05,106
! هذا صحيح

233
00:22:05,639 --> 00:22:09,340
حسناً يا فتيان

234
00:22:10,240 --> 00:22:13,274
نعم، أعجبنى

235
00:22:13,474 --> 00:22:15,341
حسناً، خذه

236
00:22:17,575 --> 00:22:18,875
نعم

237
00:22:28,510 --> 00:22:30,077
نعم!

238
00:22:34,043 --> 00:22:35,911
هذا جيد

239
00:22:37,711 --> 00:22:40,511
لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً

240
00:22:40,678 --> 00:22:43,045
ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً

241
00:22:43,245 --> 00:22:45,745
الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً

242
00:22:45,912 --> 00:22:48,479
لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً

243
00:22:48,679 --> 00:22:50,980
إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى

244
00:22:51,146 --> 00:22:53,746
مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية

245
00:22:53,946 --> 00:22:56,447
ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة

246
00:22:56,581 --> 00:22:58,881
فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع

247
00:22:59,047 --> 00:23:02,481
لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟

248
00:23:03,148 --> 00:23:04,482
ثم؟

249
00:23:04,748 --> 00:23:06,582
<i>إنتظرت -
ثم -</i>

250
00:23:06,748 --> 00:23:09,648
<i>هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ -
ثم -</i>

251
00:23:09,782 --> 00:23:13,249
<i>قلبها الصغير كان ينبض بقوة -
ثم -</i>

252
00:23:13,683 --> 00:23:17,517
<i>وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود</i>

253
00:23:17,984 --> 00:23:21,050
<i>الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب</i>

254
00:23:21,184 --> 00:23:24,085
<i>مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم</i>

255
00:23:24,251 --> 00:23:26,785
<i>لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة</i>

256
00:23:26,951 --> 00:23:29,751
<i>إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها</i>

257
00:23:29,951 --> 00:23:32,752
<i>تنتظر شخصاً يطلب يدها</i>

258
00:23:33,386 --> 00:23:36,286
<i>ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع</i>

259
00:23:36,452 --> 00:23:39,187
<i>والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها</i>

260
00:23:39,353 --> 00:23:43,187
<i>وهذه قصة العروس الجثة</i>

261
00:23:43,353 --> 00:23:45,121
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

262
00:23:45,288 --> 00:23:48,054
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

263
00:23:48,254 --> 00:23:51,054
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

264
00:23:51,188 --> 00:23:56,789
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

265
00:23:57,289 --> 00:23:58,555
أجل

266
00:24:10,257 --> 00:24:12,925
فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة

267
00:24:14,192 --> 00:24:16,192
أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً

268
00:24:16,392 --> 00:24:19,592
إنه يهاب الظلام فى الحقيقة
... عندما كان طفلاً

269
00:24:19,758 --> 00:24:23,859
أعتاد أن يبلل فراشة ...
أليس كذلك يا ويليام؟

270
00:24:23,993 --> 00:24:25,193
تفضل

271
00:24:29,094 --> 00:24:33,160
الأمير باركيس
أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب

272
00:24:33,360 --> 00:24:36,928
أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة

273
00:24:37,095 --> 00:24:43,196
وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة

274
00:24:47,362 --> 00:24:50,997
هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟

275
00:24:53,463 --> 00:24:57,931
تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين
! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة

276
00:24:58,098 --> 00:25:02,565
الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت
! هربا معاً ليلاً

277
00:25:02,732 --> 00:25:04,599
-- والأن أخبار الطقس

278
00:25:04,765 --> 00:25:07,265
كفى! هذا كل شئ

279
00:25:10,200 --> 00:25:13,733
أمرأة غامضة؟
! إنها لا يعرف أى أمرأة

280
00:25:13,933 --> 00:25:15,967
أو هكذا ظننت

281
00:25:16,867 --> 00:25:19,267
... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى

282
00:25:20,667 --> 00:25:22,501
فى أى حالة ...

283
00:25:24,002 --> 00:25:26,935
ماذ نفعل يا فينيس؟

284
00:25:27,102 --> 00:25:28,602
أعطينى بندقية

285
00:25:28,768 --> 00:25:30,203
ويليام، أفعل شئ

286
00:25:30,369 --> 00:25:32,903
منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم
كانت أخباره بطيئة

287
00:25:33,103 --> 00:25:35,903
أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله

288
00:25:36,069 --> 00:25:40,537
أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً

289
00:25:40,737 --> 00:25:43,905
دون الحاجة لذكر الخسائر المالية

290
00:25:44,071 --> 00:25:46,871
أى أحراج مخزى لنا جميعاً

291
00:25:47,005 --> 00:25:50,471
أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك

292
00:25:50,605 --> 00:25:54,472
فقط أمهلنا حتى الفجر -
حسناً، حتى الفجر -

293
00:25:55,172 --> 00:25:58,607
فيكتور، عزيزى أين أنت؟

294
00:25:59,073 --> 00:26:02,740
<i>، إذا سألتنى
فصديقك يتنقل كثيراً</i>

295
00:26:02,907 --> 00:26:05,308
إنه ليس صديقى بل زوجى

296
00:26:05,508 --> 00:26:07,941
فيكتور، أين ذهبت؟

297
00:26:08,274 --> 00:26:09,941
سوف أراقب المكان له

298
00:26:10,408 --> 00:26:11,408
فيكتور؟

299
00:26:15,675 --> 00:26:18,675
! ها هو
! إنه يهرب

300
00:26:18,809 --> 00:26:20,910
! بسرعة، خلفة

301
00:26:21,076 --> 00:26:22,310
فيكتور

302
00:26:27,977 --> 00:26:28,977
شكراً

303
00:26:29,311 --> 00:26:30,711
! فيكتور

304
00:26:31,277 --> 00:26:33,212
أين أنت؟

305
00:26:35,278 --> 00:26:36,778
فيكتور؟

306
00:26:37,478 --> 00:26:39,478
أين ذهبت؟

307
00:26:40,013 --> 00:26:42,579
متزوج؟ أنا أرملة

308
00:26:42,746 --> 00:26:45,546
! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا

309
00:26:47,280 --> 00:26:48,947
فيكتور

310
00:26:50,214 --> 00:26:51,980
فيكتور، حبيبى

311
00:26:53,547 --> 00:26:57,215
من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً

312
00:27:00,949 --> 00:27:03,749
معذرة: معذرة:

313
00:27:04,682 --> 00:27:05,816
-معذرة:
-معذرة:

314
00:27:06,349 --> 00:27:07,883
-شكراً:
-شكراً:

315
00:27:08,717 --> 00:27:10,150
فيكتور:

316
00:27:12,117 --> 00:27:15,184
نهاية مسدودة -
! فيكتور -

317
00:27:15,518 --> 00:27:16,951
! مرحباً

318
00:27:25,519 --> 00:27:28,019
كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف

319
00:27:30,520 --> 00:27:34,720
أليس المنظر رائعاً؟
إنه يحبس أنفاسى

320
00:27:35,921 --> 00:27:38,187
حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس

321
00:27:39,887 --> 00:27:42,087
أليس هذا شاعرى؟

322
00:27:49,522 --> 00:27:52,756
... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى

323
00:27:52,923 --> 00:27:56,189
كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ...
حقاً أن أذهب للمنزل

324
00:27:56,389 --> 00:27:59,557
هذا منزلك الأن -
ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ -

325
00:27:59,724 --> 00:28:03,157
حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج

326
00:28:03,357 --> 00:28:04,758
! أصمت

327
00:28:06,758 --> 00:28:09,625
أسمى أيملى -
أيملى -

328
00:28:09,791 --> 00:28:13,626
لقد نسيت تقريباً
لدى شئ لأجلك

329
00:28:14,592 --> 00:28:16,592
إنها هدية زفاف

330
00:28:29,728 --> 00:28:30,994
أشكرك

331
00:28:52,932 --> 00:28:54,198
سكرابس؟

332
00:28:56,598 --> 00:28:58,032
سكرابس؟

333
00:28:58,598 --> 00:29:00,166
! كلبى، سكرابس

334
00:29:02,699 --> 00:29:05,633
سكرابس، يا لك من فتى طيب

335
00:29:05,799 --> 00:29:07,967
أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته

336
00:29:08,167 --> 00:29:12,367
من فتاى الطيب؟
أجلس يا سكرابس

337
00:29:12,534 --> 00:29:15,801
جيد يا سكرابس
تدحرج تدرحج

338
00:29:15,968 --> 00:29:18,901
جيد يا سكرابس
مثل وكأنك ميت

339
00:29:20,635 --> 00:29:22,036
أسف

340
00:29:22,502 --> 00:29:24,102
يا للطف

341
00:29:24,302 --> 00:29:26,336
يا ليتك رأيتيه بالفراء

342
00:29:27,169 --> 00:29:30,037
أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا

343
00:29:30,203 --> 00:29:33,637
ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ

344
00:29:34,170 --> 00:29:36,638
هل تعتقد إنها ستوافق على؟

345
00:29:36,971 --> 00:29:39,371
أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها

346
00:29:41,604 --> 00:29:42,905
... حسناً، فى الواقع

347
00:29:44,339 --> 00:29:48,172
الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ...

348
00:29:48,339 --> 00:29:51,340
... فى الحقيقة، منذ أن

349
00:29:52,373 --> 00:29:55,106
، تزوجنا ...
حتماً يجب أن تقابليها

350
00:29:55,506 --> 00:29:58,241
وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن

351
00:29:58,407 --> 00:30:01,174
! يا لها من فكرة مدهشة
أين دفنوا؟

352
00:30:03,108 --> 00:30:06,242
ما؟ ما الأمر؟ -
إنهم ليسوا هنا -

353
00:30:06,408 --> 00:30:07,942
أين هم؟

354
00:30:08,908 --> 00:30:10,576
إنهم مازالوا أحياء

355
00:30:10,776 --> 00:30:12,909
أخشى ذلك -
هذه مشكلة -

356
00:30:13,043 --> 00:30:14,409
ما الأمر يا سكرابس؟

357
00:30:15,776 --> 00:30:17,744
لا، لا يمكننا

358
00:30:19,644 --> 00:30:23,410
حسناً، إذا كنت تريدها هكذا -
ماذا؟ -

359
00:30:23,744 --> 00:30:25,311
الشيخ جوتنيخت

360
00:30:34,779 --> 00:30:35,746
سكرابس

361
00:30:35,946 --> 00:30:38,247
الشيخ جوتنيخت

362
00:30:38,647 --> 00:30:40,147
هل أنت هنا؟ ...

363
00:30:43,213 --> 00:30:46,148
مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟

364
00:30:47,014 --> 00:30:48,448
مرحباً؟

365
00:30:59,850 --> 00:31:01,583
! ها أنت

366
00:31:02,250 --> 00:31:04,650
! ها أنت

367
00:31:04,816 --> 00:31:07,251
لقد أحضرت زوجى فيكتور

368
00:31:07,417 --> 00:31:10,217
ماذا؟ زوجك؟

369
00:31:10,584 --> 00:31:12,817
سعدت بمقابلتك يا سيدى

370
00:31:13,618 --> 00:31:18,052
نريد أن نذهب أعلى؟
لنزور عالم الأحياء

371
00:31:18,218 --> 00:31:20,453
عالم الاحياء؟

372
00:31:23,019 --> 00:31:24,519
! عزيزتى

373
00:31:24,653 --> 00:31:26,453
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

374
00:31:26,653 --> 00:31:30,454
لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت
لتأتى لأسفل؟

375
00:31:30,654 --> 00:31:33,720
-- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى

376
00:31:34,855 --> 00:31:38,955
لنا -
لاأعلم، فهذا غير طبيعى -

377
00:31:39,155 --> 00:31:41,022
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

378
00:31:41,189 --> 00:31:43,822
بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله

379
00:31:45,789 --> 00:31:48,390
دعنى أرى ما يمكننى فعله

380
00:31:48,757 --> 00:31:51,623
أين وضعت ذلك الكتاب

381
00:31:58,324 --> 00:32:00,558
لقد تركته فى مكان ما هنا

382
00:32:03,959 --> 00:32:06,059
ها هو

383
00:32:19,794 --> 00:32:21,361
إنه بحوزتى

384
00:32:21,794 --> 00:32:26,428
بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية
فقط لمثل تلك الرحلات

385
00:32:27,062 --> 00:32:30,829
أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك -
وأنا أيضاُ -

386
00:32:54,432 --> 00:32:55,832
.. الأن، ثم

387
00:32:57,032 --> 00:32:58,433
أين كنا؟ ...

388
00:32:59,667 --> 00:33:01,767
الكلمات الحزينة الأوكرانية؟

389
00:33:10,934 --> 00:33:13,835
ها هى، مستعد؟

390
00:33:14,002 --> 00:33:17,969
فقط تذكروا للعودة
"قولوا "هوبسكوتش

391
00:33:18,135 --> 00:33:20,836
هوبسكوتش؟ -
هذه هى الكلمة

392
00:33:37,372 --> 00:33:39,605
... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام

393
00:33:39,772 --> 00:33:44,473
لقد نسيت تقريباً جمال القمر ...

394
00:34:11,743 --> 00:34:14,043
أظنك أوقعت شيئاً

395
00:34:33,213 --> 00:34:34,780
أنتظرى، أنتظرى

396
00:34:36,814 --> 00:34:41,147
أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة

397
00:34:42,847 --> 00:34:44,782
... سوف أذهب أنا وأنتِ

398
00:34:45,615 --> 00:34:47,082
إنتظرى هنا ...

399
00:34:47,682 --> 00:34:50,249
رائع -
لن أتأخر -

400
00:34:51,149 --> 00:34:54,049
أبقى هنا، سوف أعود

401
00:34:54,216 --> 00:34:55,783
حسناً

402
00:34:56,549 --> 00:34:58,217
لا تختلسى النظر

403
00:35:17,486 --> 00:35:20,420
... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت

404
00:35:20,587 --> 00:35:23,853
سوف أخنقة بيداى ...

405
00:35:24,020 --> 00:35:28,188
يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً

406
00:35:28,354 --> 00:35:30,754
سيتوجب عليك أستخدام حبلاً

407
00:35:40,623 --> 00:35:45,423
هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول

408
00:35:45,623 --> 00:35:49,824
<i>، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى
-- إنه لا</i>

409
00:35:51,891 --> 00:35:54,292
إذهب وأمضع أذن شخص أخر

410
00:35:54,458 --> 00:35:58,192
فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال

411
00:35:58,825 --> 00:36:02,693
! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه

412
00:36:02,859 --> 00:36:07,360
أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره

413
00:36:07,494 --> 00:36:10,694
أنا متأكد من ذلك
لما لا تذهبى لتسأليه؟

414
00:36:10,860 --> 00:36:11,960
حسناً، سأفعل

415
00:36:12,094 --> 00:36:16,661
فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب
بعيداً بتلك الأقدام الباردة

416
00:36:55,166 --> 00:36:59,167
فيكتوريا -
فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك -

417
00:36:59,301 --> 00:37:03,302
تعال بجانب النار؟
أين كنت؟ هل أنت بخير؟

418
00:37:03,868 --> 00:37:05,502
-- أنا-- أنا

419
00:37:05,768 --> 00:37:07,068
عزيزى

420
00:37:07,902 --> 00:37:11,503
أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟

421
00:37:11,669 --> 00:37:13,569
معطفك

422
00:37:14,369 --> 00:37:17,237
فيكتوريا، أنا أعترف

423
00:37:18,470 --> 00:37:21,604
هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج

424
00:37:23,170 --> 00:37:27,638
ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى
... يجب أن أكون معك دائماً

425
00:37:27,838 --> 00:37:32,039
وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ...

426
00:37:35,006 --> 00:37:38,440
فيكتور، انا أشعر بالمثل

427
00:37:43,373 --> 00:37:45,974
-- فيكتوريا --يبدو

428
00:37:46,174 --> 00:37:48,708
يبدو إننى تزوجت

429
00:37:48,874 --> 00:37:51,608
وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع

430
00:37:55,475 --> 00:37:57,809
-- حبيبى أنا أردت فقط

431
00:38:00,576 --> 00:38:03,243
حبيبى؟ من هذه؟

432
00:38:03,410 --> 00:38:06,844
من هى؟ -
أنا زوجته -

433
00:38:08,277 --> 00:38:10,811
فيكتور؟ -
فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم

434
00:38:11,277 --> 00:38:13,512
أنها ميتة، أنظرى

435
00:38:17,212 --> 00:38:18,478
هوبسكوتش

436
00:38:21,379 --> 00:38:24,179
! لا! لا! فيكتوريا

437
00:38:29,047 --> 00:38:31,014
! لقد كذبت على

438
00:38:31,180 --> 00:38:33,647
فقط لتعود للمرأة الأخرى

439
00:38:33,847 --> 00:38:36,781
الا تفهمى؟
أنتِ هى المرأة الأخرى

440
00:38:36,915 --> 00:38:41,482
لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى

441
00:38:45,116 --> 00:38:46,882
لديها وجهة نظر

442
00:38:47,582 --> 00:38:52,717
وظننت ..أن هذا يسير جيداً

443
00:39:01,584 --> 00:39:04,852
... أنظرى، أنا أسف ولكن

444
00:39:05,052 --> 00:39:06,485
. هذا لن ينجح ...

445
00:39:06,685 --> 00:39:08,619
لما لا؟

446
00:39:09,620 --> 00:39:11,820
إنها عينى أليس كذلك؟

447
00:39:11,986 --> 00:39:13,653
... لا، عينك

448
00:39:14,720 --> 00:39:16,054
. جميلة ...

449
00:39:16,921 --> 00:39:21,287
أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى

450
00:39:21,687 --> 00:39:26,055
ولكننا مختلفين جداً
أعنى إنك ميتة

451
00:39:26,222 --> 00:39:29,255
كان يجب أن تفكر فى هذا قبل
أن تطلب أن تتزوجنى

452
00:39:29,422 --> 00:39:32,989
لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً
أنا لم أكن لأتزوجك أبداً

453
00:40:03,393 --> 00:40:06,061
ورود للحب الأبدى:

454
00:40:07,128 --> 00:40:09,528
زهور الليليز للطف

455
00:40:12,295 --> 00:40:13,862
نفس الطفل

456
00:40:19,696 --> 00:40:21,296
لماذا أزرق جداً؟

457
00:40:21,463 --> 00:40:24,496
ربما إنه محق
ربما نكون مختلفان تماماً

458
00:40:24,696 --> 00:40:27,297
ربما يجب أن ندغدغ رأسة

459
00:40:28,831 --> 00:40:30,631
يمكننى فعلها

460
00:40:30,831 --> 00:40:34,298
أو ربما إنه ينتمى لها
الأنسة الحية

461
00:40:34,465 --> 00:40:37,832
بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض

462
00:40:38,332 --> 00:40:42,533
هؤلاء الفتيات بعشر قروش
أنتِ لديكى أكثر من هذا

463
00:40:42,699 --> 00:40:45,033
-- لديكى-- لديكى

464
00:40:45,199 --> 00:40:47,667
لديكى شخصية رائعة

465
00:40:54,735 --> 00:40:59,201
<i>ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى
يقول إنه ليس لديكى الضعف؟</i>

466
00:40:59,401 --> 00:41:03,002
لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك

467
00:41:03,202 --> 00:41:04,436
ماذا عن نبض؟

468
00:41:04,636 --> 00:41:05,936
إنه مغالى فى تقديره

469
00:41:06,102 --> 00:41:07,402
<i>غير مهم -
منتفخ جداً -</i>

470
00:41:07,636 --> 00:41:11,403
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن

471
00:41:12,670 --> 00:41:15,671
وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه

472
00:41:15,838 --> 00:41:19,238
وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء

473
00:41:19,404 --> 00:41:21,138
لا، لا يوجد وجه للمقارنة

474
00:41:21,304 --> 00:41:23,605
ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ -
ومن يلقى بذلك بالاً؟ -

475
00:41:23,739 --> 00:41:25,039
<i>هذا غير مهم -
مبالغ فى تقديره -</i>

476
00:41:25,205 --> 00:41:27,405
<i>زائد من اللازم -
لو فقط يمكنه أن يرى -</i>

477
00:41:27,539 --> 00:41:29,206
كم من الممكن أن تكونى رائعة

478
00:41:29,340 --> 00:41:33,406
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن

479
00:41:39,241 --> 00:41:44,208
ذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم

480
00:41:44,908 --> 00:41:48,642
لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ

481
00:41:50,409 --> 00:41:53,343
وأنا أعلم أن قلبها ينبض

482
00:41:53,909 --> 00:41:56,309
وأعلم إننى ميتة

483
00:41:56,743 --> 00:41:59,110
ولكن الألم الذى أشعر به

484
00:41:59,810 --> 00:42:02,344
جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى

485
00:42:02,944 --> 00:42:07,411
يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها

486
00:42:11,879 --> 00:42:15,146
الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة

487
00:42:15,312 --> 00:42:16,679
هى إنها مازالت حية

488
00:42:16,879 --> 00:42:18,480
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

489
00:42:18,680 --> 00:42:21,680
<i>الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة</i>

490
00:42:21,880 --> 00:42:25,081
<i>والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا</i>

491
00:42:25,248 --> 00:42:26,748
<i>من يهتم؟ -
غير مهم -</i>

492
00:42:26,914 --> 00:42:28,314
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

493
00:42:28,481 --> 00:42:31,714
<i>لو فقط يمكنه أن يرى
كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

494
00:42:31,914 --> 00:42:36,349
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

495
00:42:41,650 --> 00:42:47,017
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

496
00:42:47,417 --> 00:42:51,417
<i>فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى</i>

497
00:42:53,218 --> 00:42:55,852
<i>رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى</i>

498
00:42:56,352 --> 00:42:59,152
<i>ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم</i>

499
00:42:59,318 --> 00:43:01,886
<i>والألم الذى أشعر به</i>

500
00:43:02,319 --> 00:43:04,553
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

501
00:43:05,353 --> 00:43:08,054
<i>أعلم إنى ميتة</i>

502
00:43:08,954 --> 00:43:13,454
<i>ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها</i>

503
00:43:22,556 --> 00:43:24,489
! هذا صحيح يا أماه

504
00:43:24,689 --> 00:43:27,456
فيكتور متزوج من أمراة ميتة

505
00:43:27,622 --> 00:43:32,357
! لقد رأيتها، جثة
تقف هنا مع فيكتور

506
00:43:32,523 --> 00:43:34,090
فيكتور كان فى حجرتك؟

507
00:43:34,290 --> 00:43:35,658
يجب أن أساعده

508
00:43:35,824 --> 00:43:37,324
! يا للفضيحة

509
00:43:37,524 --> 00:43:41,358
تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى
أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر

510
00:43:41,524 --> 00:43:43,525
دعى هيلد تجلب لكى غطاء

511
00:43:43,725 --> 00:43:47,125
! قيديها
! لقد جُنت تماماً

512
00:43:47,292 --> 00:43:49,160
هيا يا هيلدجارد

513
00:44:22,430 --> 00:44:25,365
فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً

514
00:44:46,134 --> 00:44:49,101
ما الأمر بحق السموات؟

515
00:44:51,701 --> 00:44:54,702
من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟

516
00:44:56,235 --> 00:44:57,502
أنسة أيفرجلوت

517
00:44:57,935 --> 00:45:02,236
ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل
حزينة بالألم

518
00:45:02,370 --> 00:45:05,070
القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما

519
00:45:05,270 --> 00:45:08,671
هذا غريب جداً -
من فضلك أرجوك -

520
00:45:08,837 --> 00:45:13,305
أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم
ماذا يوجد تحت القبر:

521
00:45:13,505 --> 00:45:16,238
موضوع غريب لعروسة جديدة

522
00:45:16,538 --> 00:45:21,373
: أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم

523
00:45:21,906 --> 00:45:24,106
هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟

524
00:45:24,373 --> 00:45:27,140
ما هذا الذى تتحدثين عنه؟

525
00:45:27,307 --> 00:45:30,274
من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة

526
00:45:30,707 --> 00:45:32,940
! لديه عروس جثة

527
00:45:33,107 --> 00:45:36,841
يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث

528
00:45:39,241 --> 00:45:42,176
أعتقد إنى أعلم ما العمل

529
00:45:42,909 --> 00:45:44,242
تعالى معى

530
00:45:47,042 --> 00:45:49,510
فيكتوريا؟ أين كورسيهاتكَ؟

531
00:45:49,710 --> 00:45:53,377
فيكتوريا؟ أين مشدك؟

532
00:45:53,577 --> 00:45:55,844
إنها تتكلم بهراء دون معنى

533
00:45:55,978 --> 00:45:58,144
أخشى أنها فقدت عقلها

534
00:45:58,311 --> 00:46:02,979
أشكرك أيها القس جالسويلس
شكراً جزيلاً

535
00:46:03,645 --> 00:46:04,979
! خذها لغرفتها

536
00:46:05,145 --> 00:46:07,579
لا، أنا أقول الحقيقة

537
00:46:07,745 --> 00:46:09,646
فيكتور يحتاج مساعدتى

538
00:46:09,780 --> 00:46:12,046
هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟

539
00:46:12,180 --> 00:46:15,113
أمى، أبى أرجوكم -
... أغلقوا الأبواب -

540
00:46:15,313 --> 00:46:19,747
وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ...

541
00:46:20,047 --> 00:46:24,348
! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب

542
00:46:24,515 --> 00:46:28,548
ألن تتوقف الأهانة أبداً؟

543
00:46:28,715 --> 00:46:31,916
يجب أن تمر سنوات قبل أن
نظهر علنياً مرة أخرى

544
00:46:32,083 --> 00:46:33,349
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

545
00:46:33,516 --> 00:46:37,150
يجب أن نستمر بالخطة سواء
بواسطة أو بدون فينسنت

546
00:46:37,317 --> 00:46:39,584
فيكتور -
أياً كان -

547
00:46:39,750 --> 00:46:44,485
... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا

548
00:46:44,685 --> 00:46:46,685
إنها جريمة شنعاء ...

549
00:46:46,885 --> 00:46:51,085
لما، لو كان لدى زوجة مثل
... فيكتوريا بين ذراعى

550
00:46:51,252 --> 00:46:55,852
لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة

551
00:46:55,986 --> 00:46:59,687
زوجتك أكثر النساء حظاً

552
00:46:59,853 --> 00:47:02,720
للأسف، أنا لست متزوجاً

553
00:47:02,887 --> 00:47:04,753
... لقد خطبت منذ بضعة أعوام

554
00:47:04,920 --> 00:47:08,854
لكن مأساه خطفت عروسى ...

555
00:47:09,088 --> 00:47:13,089
عندما يعيش المرء وحيداً
تعد الثروة تافهه

556
00:47:21,190 --> 00:47:25,123
أخبار رائعة، فيكتوريا
سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ

557
00:47:25,290 --> 00:47:26,557
أوجدتموه؟

558
00:47:26,757 --> 00:47:30,191
إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا
خلال أى دقيقة

559
00:47:30,357 --> 00:47:34,192
يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس

560
00:47:35,858 --> 00:47:37,125
الأمير باركيس؟

561
00:47:37,292 --> 00:47:38,792
سوف يكون زوج رائع

562
00:47:38,992 --> 00:47:42,326
نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد

563
00:47:42,493 --> 00:47:44,759
أى أفضل بكثير تلك المرة

564
00:47:44,926 --> 00:47:48,660
ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك

565
00:47:48,794 --> 00:47:51,694
يجب أن نفعل -
! أرجوكم ،أتوسل إليكم -

566
00:47:51,860 --> 00:47:53,294
يجب أن يكون هناك سبيل أخر

567
00:47:53,460 --> 00:47:55,361
... بدون زواجك من الأمير باركيس

568
00:47:55,528 --> 00:47:58,061
يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ...

569
00:47:58,195 --> 00:47:59,661
نحن معدمون

570
00:48:00,095 --> 00:48:01,762
... ولكن فيكتور

571
00:48:01,962 --> 00:48:04,496
فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى

572
00:48:04,662 --> 00:48:07,696
يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً

573
00:48:10,463 --> 00:48:12,597
طبقاً للخطة -
طبقاً للخطة -

574
00:48:41,367 --> 00:48:45,002
عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة

575
00:48:45,202 --> 00:48:49,535
أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط

576
00:48:49,868 --> 00:48:53,536
وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى

577
00:48:56,869 --> 00:48:58,804
! إنه الفجر تقريباًَ
أين يمكن أن يكون؟

578
00:48:58,970 --> 00:49:02,070
! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة

579
00:49:02,204 --> 00:49:05,938
العروس المفجوعة ستتزوج
! حديث العهد بالغنى

580
00:49:06,105 --> 00:49:08,738
حديث العهد بالغنى؟ مستحيل

581
00:49:08,938 --> 00:49:10,705
هل قال جثة؟

582
00:49:10,871 --> 00:49:14,706
لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف
تتزوج من فيكتور؟

583
00:49:14,872 --> 00:49:20,873
! مايهو
أسكت ذلك السعال اللعين

584
00:49:37,409 --> 00:49:40,010
مايهو، هل تحاول قتلنا؟

585
00:49:40,176 --> 00:49:42,476
أظنه يحاول قتلنا

586
00:50:21,616 --> 00:50:22,982
... أنا

587
00:50:24,216 --> 00:50:26,016
. أظنك أوقعتى هذا ...

588
00:50:35,150 --> 00:50:36,518
أنا أسف

589
00:50:36,951 --> 00:50:40,618
أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن
رؤية أبواى

590
00:50:40,951 --> 00:50:45,152
... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر

591
00:50:47,785 --> 00:50:49,420
طبقاً للخطة ...

592
00:51:54,995 --> 00:51:56,595
أعف عن حماسى الزائد

593
00:51:56,962 --> 00:51:58,995
أحب حماسك

594
00:52:03,696 --> 00:52:07,131
! وافد جديد! وافد جديد -
! أوقدوا الأنوار -

595
00:52:10,597 --> 00:52:11,997
! أسرعوا أيها الفتيان

596
00:52:14,932 --> 00:52:16,565
الشراب للجميع

597
00:52:16,732 --> 00:52:17,832
أتود أخر يا سيدى؟

598
00:52:17,998 --> 00:52:20,032
لا، لا فقط نصف واحد -
لا، لا فقط نصف واحد -

599
00:52:25,299 --> 00:52:27,967
من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن

600
00:52:28,134 --> 00:52:30,834
! لجنة الترحيب
! قادم! قادم

601
00:52:31,034 --> 00:52:35,835
أسمى بلم، السيدة بلم -
مايهو؟ -

602
00:52:37,335 --> 00:52:39,768
-- مايهو! من الجميل رؤيتك

603
00:52:42,002 --> 00:52:43,202
أنا أسف جداً

604
00:52:43,369 --> 00:52:47,736
نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير

605
00:52:49,803 --> 00:52:53,703
بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا
أن الرجل المحترم جاف؟

606
00:52:54,603 --> 00:52:57,538
مايهو، يجب أن أعود

607
00:52:57,704 --> 00:53:00,238
يجب أن يكونوا قلقين جداً
كيف حال الجميع؟

608
00:53:00,404 --> 00:53:04,372
حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب

609
00:53:04,572 --> 00:53:06,772
... والأنسة فيكتوريا

610
00:53:06,939 --> 00:53:08,505
نعم؟ نعم كيف حالها؟

611
00:53:08,639 --> 00:53:11,606
ستتزوج هذا المساء

612
00:53:11,773 --> 00:53:13,773
ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟

613
00:53:13,940 --> 00:53:17,607
محدث نعمة
أسمه الامير شئ ما

614
00:53:17,774 --> 00:53:19,107
! ولكن هذا مستحيل

615
00:53:19,307 --> 00:53:21,441
... نعم، بعدما ذهبت أنت

616
00:53:21,607 --> 00:53:24,975
أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة

617
00:53:26,842 --> 00:53:28,042
ولكن كيف يمكنها ذلك؟

618
00:53:28,208 --> 00:53:31,143
النساء، لا يمكنك العيش معهم

619
00:53:31,309 --> 00:53:33,576
-- لا يمكنك العيش مع

620
00:53:35,543 --> 00:53:40,610
-- حان وقت ألتقاط القطع
والتحرك كما تعلم

621
00:53:41,744 --> 00:53:43,844
تتحدث عن ألتقاط القطع؟

622
00:53:47,311 --> 00:53:50,578
فيكتور؟ إلى أين تذهب؟

623
00:53:53,746 --> 00:53:58,580
أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن

624
00:53:58,980 --> 00:54:02,447
بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد

625
00:54:02,647 --> 00:54:06,648
الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر

626
00:54:06,814 --> 00:54:10,548
البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى

627
00:54:11,448 --> 00:54:14,982
ربما سوف ترسين على مكان افضل

628
00:54:20,783 --> 00:54:25,350
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

629
00:54:31,384 --> 00:54:37,052
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

630
00:54:40,853 --> 00:54:45,453
علنكما الأن زوجاً وزوجة

631
00:54:46,053 --> 00:54:48,054
لقد تأخرت

632
00:55:03,989 --> 00:55:05,956
سيدة بلم، ماذا أفعل؟

633
00:55:10,190 --> 00:55:12,657
لقد رحل دون أن يقل كلمة
هل كل الرجال هكذا؟

634
00:55:12,823 --> 00:55:17,058
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم

635
00:55:17,224 --> 00:55:20,124
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم

636
00:55:20,258 --> 00:55:22,191
... هناك شئ عالق فى رؤوسهم

637
00:55:22,359 --> 00:55:24,925
ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ...

638
00:55:25,925 --> 00:55:28,359
يجب أن نتحدث

639
00:55:28,525 --> 00:55:32,860
دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ -
ماذا؟ -

640
00:55:33,026 --> 00:55:36,126
هناك تعقيد بزواجك

641
00:55:36,594 --> 00:55:38,127
أنا لا أفهم

642
00:55:38,261 --> 00:55:42,727
أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك

643
00:55:43,127 --> 00:55:44,395
ماذا تقول؟

644
00:55:45,128 --> 00:55:47,828
والموت قد لحق بكى بالفعل

645
00:55:49,062 --> 00:55:50,929
إذا أكتشف فلسوف يغادر

646
00:55:51,063 --> 00:55:53,129
يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله

647
00:55:53,263 --> 00:55:56,029
هناك طريقة واحدة

648
00:55:56,229 --> 00:55:58,130
أرجوك، دعنى أخبرها

649
00:55:58,330 --> 00:56:01,330
إنها تتطلب التضحية الأعظم

650
00:56:01,930 --> 00:56:05,331
تابع، إلى الجزأ الجيد -
ما هو؟ -

651
00:56:05,465 --> 00:56:08,165
! يجب أن نقتله -
ماذا؟ -

652
00:56:08,365 --> 00:56:13,066
فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد

653
00:56:13,466 --> 00:56:17,332
... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء

654
00:56:17,466 --> 00:56:20,767
ويشرب من نبيذ العقود ...

655
00:56:21,600 --> 00:56:22,833
! السُم

656
00:56:23,133 --> 00:56:26,234
هذا قد يوقف قلبة للأبد

657
00:56:26,434 --> 00:56:29,668
عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى

658
00:56:32,769 --> 00:56:35,335
لا يمكننى أن أطلب منه ذلك

659
00:56:37,802 --> 00:56:39,603
ليس عليكى أن تطلبى

660
00:56:42,170 --> 00:56:43,403
سوف أفعلها أنا

661
00:56:43,836 --> 00:56:46,804
... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق

662
00:56:46,971 --> 00:56:49,804
لن تعود للعالم الأعلى ...

663
00:56:50,004 --> 00:56:51,571
هل تفهم؟

664
00:56:55,005 --> 00:56:56,972
نعم

665
00:56:57,338 --> 00:57:00,205
تجمعوا، تجمعوا، كل شخص

666
00:57:03,939 --> 00:57:06,473
لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح

667
00:57:06,673 --> 00:57:09,074
لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا

668
00:57:09,240 --> 00:57:11,807
سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى

669
00:57:11,974 --> 00:57:16,141
الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى

670
00:57:16,341 --> 00:57:18,875
يبدو مخيفاً -
! لنذهب -

671
00:57:19,341 --> 00:57:22,376
<i>زفاف ، زفاف
سوف نحظى بزفاف</i>

672
00:57:25,042 --> 00:57:27,209
أنتظر يا فيكتور

673
00:57:27,409 --> 00:57:30,610
لا يمكنك أن تتزوج هكذا

674
00:57:30,777 --> 00:57:34,043
<i>العناكب تظن إنك لطيف جداً
ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة</i>

675
00:57:34,243 --> 00:57:38,078
<i>ولكن لا تخف فنحن لطفاء
سوف نجعلك تبدو محبوباً</i>

676
00:57:38,278 --> 00:57:40,644
<i>محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن</i>

677
00:57:41,478 --> 00:57:44,645
<i>ثنية صغيرة، أبرة صغيرة
بعض المرطب</i>

678
00:57:44,812 --> 00:57:47,945
<i>خيط صغير سوف يصلحها
ونحن عندنا الكثير كما ترى</i>

679
00:57:48,145 --> 00:57:51,480
<i>وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا</i>

680
00:57:51,646 --> 00:57:55,080
<i>قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى
وسنبذل فيها قصارى جهدنا</i>

681
00:57:55,246 --> 00:57:57,847
<i>عندما يراك الجميع سيبهرون جداً</i>

682
00:57:58,047 --> 00:58:01,947
<i>سيبهرون جداً</i>

683
00:58:02,081 --> 00:58:03,815
<i>سوف نحظى بزفاف</i>

684
00:58:03,982 --> 00:58:07,015
<i>كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً</i>

685
00:58:07,215 --> 00:58:08,982
<i>لقد نسينا شيئاً؟ -
جربوا بعض التراب -</i>

686
00:58:09,148 --> 00:58:10,483
<i>أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت</i>

687
00:58:10,649 --> 00:58:13,549
<i>ربما هناك ما يمكننى فعله
تلك العظام قد تساعد قليلاً</i>

688
00:58:13,749 --> 00:58:15,549
أنفى -
أسفة -

689
00:58:15,749 --> 00:58:16,983
<i>إنتظروا لحظة، هذا هو</i>

690
00:58:17,149 --> 00:58:18,550
<i>قليلاً من ذلك -
قليلاً من تلك -</i>

691
00:58:18,750 --> 00:58:20,417
<i>الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد</i>

692
00:58:20,617 --> 00:58:22,884
<i>زفاف زفاف
سوف نحظى بـ</i>

693
00:58:23,050 --> 00:58:24,385
<i>ـزفــاف</i>

694
00:58:24,551 --> 00:58:26,151
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

695
00:58:26,351 --> 00:58:28,851
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

696
00:58:29,485 --> 00:58:35,286
<i>لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف
تتزوج اليوم</i>

697
00:58:36,586 --> 00:58:39,487
<i>شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها</i>

698
00:58:39,687 --> 00:58:42,587
<i>وندافع عنها
عــروســنا الـوحـيـدة</i>

699
00:58:42,753 --> 00:58:45,954
<i>عروسنا
عروسنا الجثةالجميلة</i>

700
00:58:46,154 --> 00:58:47,888
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

701
00:58:48,088 --> 00:58:52,355
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

702
00:58:52,489 --> 00:58:54,555
ها هى -
ها هى قادمى -

703
00:58:59,756 --> 00:59:03,390
<i>العروس هنا</i>

704
00:59:03,590 --> 00:59:07,391
<i>لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم</i>

705
00:59:07,557 --> 00:59:11,691
<i>لهذا اليوم لهذا اليوم
أملنا وعروسنا</i>

706
00:59:11,891 --> 00:59:18,092
<i>العروس هنا
ها هى العروس تأتى</i>

707
00:59:18,292 --> 00:59:22,259
<i>ها هى العروس تأتى
ها هى العروس تأتى</i>

708
00:59:22,493 --> 00:59:26,426
<i>هذا اليوم سيدوم للأبد</i>

709
00:59:26,593 --> 00:59:30,394
<i>وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً</i>

710
00:59:30,594 --> 00:59:34,260
<i>ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به</i>

711
00:59:34,428 --> 00:59:41,662
<i>أملنا وفخرنا
عروسنا المحبوبة</i>

712
00:59:42,296 --> 00:59:45,062
<i>سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل</i>

713
00:59:45,262 --> 00:59:48,963
<i>الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم</i>

714
00:59:49,097 --> 00:59:55,764
<i>الأرض فوقنا
حفل العروس</i>

715
00:59:56,598 --> 01:00:02,399
<i>ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب</i>

716
01:00:02,599 --> 01:00:07,299
<i>إلى ارض الأحياء</i>

717
01:00:07,465 --> 01:00:15,266
<i>لنحتفل</i>

718
01:00:17,701 --> 01:00:20,234
Oh, dear:

719
01:00:31,669 --> 01:00:35,069
ليصمت الجميع الأن

720
01:00:39,604 --> 01:00:41,037
شكراً

721
01:00:42,070 --> 01:00:46,605
رائع،مثقف،متألق

722
01:00:47,238 --> 01:00:50,005
... فيكتوريا وجدت زوج

723
01:00:50,171 --> 01:00:54,306
بكل هذه الميزات بل وأكثر ...

724
01:00:54,506 --> 01:00:57,072
... لقد تجمعنا سوية:

725
01:00:57,272 --> 01:01:02,573
ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ...

726
01:01:23,076 --> 01:01:25,443
هناك عين فى حسائى

727
01:01:34,978 --> 01:01:35,912
! أسف

728
01:01:43,013 --> 01:01:44,213
! أجلب بندقيتى

729
01:01:44,413 --> 01:01:46,513
! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل

730
01:01:46,679 --> 01:01:48,914
أنا أتى: أنا أتى:

731
01:01:52,214 --> 01:01:56,915
أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت
أن أعيش فى أمك الميتة

732
01:01:58,248 --> 01:01:59,881
قفى هناك

733
01:02:00,381 --> 01:02:03,882
أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها

734
01:02:05,116 --> 01:02:07,682
فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟

735
01:02:08,683 --> 01:02:10,783
يجب أن يكونا من عائلتك أنت

736
01:02:10,983 --> 01:02:12,217
بالتأكيد لا

737
01:02:12,417 --> 01:02:16,318
لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك
سيتقلب فى قبرة

738
01:02:16,518 --> 01:02:18,451
فينيس

739
01:02:19,984 --> 01:02:22,184
أين تبقى الخمر؟

740
01:02:31,053 --> 01:02:35,186
فى أخبار أخرى
! الموتى يمشون على الأرض

741
01:02:39,921 --> 01:02:43,622
! تراجع! لا تقترب خلسة منى

742
01:02:43,788 --> 01:02:45,255
! تراجع

743
01:02:46,622 --> 01:02:48,455
سوف أصفعك

744
01:03:00,024 --> 01:03:01,257
لا

745
01:03:01,457 --> 01:03:02,824
أجل

746
01:03:17,292 --> 01:03:19,093
جدى؟

747
01:03:22,693 --> 01:03:24,227
! النصاب -
فطيرة جميلة

748
01:03:24,427 --> 01:03:25,828
وحش -
زبد -

749
01:03:26,028 --> 01:03:27,828
! كاد -
! جيرترود -

750
01:03:28,261 --> 01:03:29,828
ألفريد

751
01:03:31,461 --> 01:03:34,395
لقد مت منذ 15 عام

752
01:03:34,529 --> 01:03:38,429
فرانكلى، أنا لا أهتم

753
01:03:38,595 --> 01:03:40,330
! إثيل

754
01:03:50,697 --> 01:03:52,497
أنتظر، هذا هو

755
01:03:52,664 --> 01:03:56,065
سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا

756
01:03:56,232 --> 01:03:58,665
مال؟ أى مال؟

757
01:03:58,865 --> 01:04:01,233
! مهرك، هذا حقى

758
01:04:01,399 --> 01:04:03,399
ولكن والداى ليس لديهم أى مال

759
01:04:03,533 --> 01:04:08,267
زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس

760
01:04:08,434 --> 01:04:10,500
الأفلاس؟

761
01:04:11,000 --> 01:04:14,835
! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح
! قولى لى إنك تكذبين

762
01:04:15,001 --> 01:04:18,801
ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك
يا أمير باركيس؟

763
01:04:19,001 --> 01:04:23,802
حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً

764
01:04:42,605 --> 01:04:45,405
! أرحلوا، يا شياطين جهنم

765
01:04:45,539 --> 01:04:49,640
! عودوا إلى العدم من حيث جئتم

766
01:04:49,806 --> 01:04:51,606
يجب ألا تدخلوا هنا

767
01:04:51,806 --> 01:04:54,340
! تراجع

768
01:04:54,506 --> 01:04:56,741
أخفض صوتك، نحن فى كنيسة

769
01:04:56,907 --> 01:04:58,807
مساء الخير

770
01:05:35,312 --> 01:05:37,646
... أحبائى وأبنائى

771
01:05:37,812 --> 01:05:43,480
لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا
الرجل وتلك الجثة فى زفافهما

772
01:05:46,848 --> 01:05:48,814
فيكتور؟

773
01:05:50,748 --> 01:05:52,248
الحى أولاً

774
01:05:54,315 --> 01:05:55,882
... بهذه اليد

775
01:05:56,649 --> 01:05:59,115
سوف أمحو حزنك ...

776
01:06:00,750 --> 01:06:03,016
... كأسك لن يفرغ أبداً

777
01:06:03,550 --> 01:06:05,550
لأننى سوف أكون نبيذك ...

778
01:06:06,451 --> 01:06:07,717
والأن أنتِ

779
01:06:12,884 --> 01:06:14,952
... بهذه اليد

780
01:06:15,118 --> 01:06:17,452
سوف أمحو حزنك ...

781
01:06:18,918 --> 01:06:22,086
... كأسك لن يفرغ أبداً

782
01:06:23,886 --> 01:06:25,886
... لأننى سوف أكون:

783
01:06:31,520 --> 01:06:33,220
... أكون

784
01:06:35,121 --> 01:06:36,755
أكملى يا حبيبتى

785
01:06:37,355 --> 01:06:39,121
... كأسك

786
01:06:39,855 --> 01:06:41,889
... لن يفرغ أبداً ...

787
01:06:44,089 --> 01:06:46,056
... لأننى سأكون ...

788
01:06:48,156 --> 01:06:50,357
سأكون نبيذك

789
01:06:55,023 --> 01:06:56,624
أنها تتردد

790
01:06:59,724 --> 01:07:00,824
لا يمكننى

791
01:07:01,491 --> 01:07:03,159
ما الخطأ بالأمر؟

792
01:07:04,492 --> 01:07:06,292
هذا خطأ

793
01:07:07,525 --> 01:07:09,626
لقد كنت عروس

794
01:07:10,093 --> 01:07:12,693
أحلامى سُلبت منى:

795
01:07:13,493 --> 01:07:15,126
... حسنا ً الأن

796
01:07:15,660 --> 01:07:18,694
الان قد سرقت ذلك من شخص أخر

797
01:07:19,461 --> 01:07:21,927
أنا أحبك يا فيكتور

798
01:07:23,261 --> 01:07:25,628
ولكنك لست لى

799
01:07:30,963 --> 01:07:32,263
! فيكتوريا

800
01:07:47,065 --> 01:07:50,231
يا له من منظر عاطفى

801
01:07:50,365 --> 01:07:53,166
أنا أبكى دائماً فى الزفاف

802
01:07:54,499 --> 01:07:58,833
عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً:

803
01:07:58,967 --> 01:08:02,933
بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد

804
01:08:03,967 --> 01:08:05,634
... ولكنك نسيت::

805
01:08:05,834 --> 01:08:07,901
! إنها مازالت زوجتى .

806
01:08:08,101 --> 01:08:10,734
! لن أتركها فارغة اليدين

807
01:08:12,101 --> 01:08:13,269
أنت؟

808
01:08:16,235 --> 01:08:17,669
إيميلى؟

809
01:08:17,835 --> 01:08:19,035
! أنت

810
01:08:19,235 --> 01:08:22,170
ولكنى-- لكنى-- تركتك

811
01:08:23,303 --> 01:08:25,103
للموت

812
01:08:25,903 --> 01:08:27,737
! هذه الأمرأة مضللة جداً

813
01:08:35,438 --> 01:08:38,738
أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا

814
01:08:38,905 --> 01:08:41,273
أبعد يديك عنها

815
01:08:42,273 --> 01:08:45,073
هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟

816
01:08:48,440 --> 01:08:51,474
! فيكتور، أمسك!

817
01:08:52,107 --> 01:08:53,574
معذرة

818
01:09:08,242 --> 01:09:10,577
من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى

819
01:09:52,449 --> 01:09:54,349
أحذرى يا حبيبتى

820
01:09:54,949 --> 01:09:56,283
! أخرج

821
01:09:57,049 --> 01:09:59,850
أنا مغادر

822
01:10:04,317 --> 01:10:07,318
ولكن أولاً نخب إيملى

823
01:10:07,518 --> 01:10:11,919
دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس

824
01:10:12,386 --> 01:10:14,086
... أخبرينى

825
01:10:14,252 --> 01:10:18,319
هل يمكن لقلب أن يتحطم ...
بعد أن يتوقف عن النبض؟

826
01:10:21,320 --> 01:10:22,787
! سيبونى عليه

827
01:10:22,953 --> 01:10:24,520
لا، لا تمنعنى -
أنتظر -

828
01:10:25,788 --> 01:10:28,388
يجب أن نطيع قوانينهم

829
01:10:28,588 --> 01:10:31,788
نحن بين الأحياء

830
01:10:31,954 --> 01:10:33,855
حسناً قلت

831
01:10:49,757 --> 01:10:51,724
ليس بعد الأن

832
01:10:55,258 --> 01:10:58,158
نعم، أنت محق إنه لك

833
01:11:09,494 --> 01:11:11,560
. وافد جديد

834
01:11:18,261 --> 01:11:22,196
فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية

835
01:11:29,563 --> 01:11:31,063
. إنتظرى

836
01:11:31,797 --> 01:11:34,063
. لقد وعدت

837
01:11:36,764 --> 01:11:39,364
. لقد أبقيت على وعدك

838
01:11:40,198 --> 01:11:42,164
. لقد حررتنى

839
01:11:53,000 --> 01:11:56,066
. الان يمكننى أن أفعل المثل لك

840
01:12:43,486 --> 05:19:56,066
تمت الترجمة بواسطة
محمـــــود قـــــــدواي
Edit by:tripleM

