1
00:01:17,493 --> 00:01:21,706
سنة جديدة و مذكرة جديدة.

2
00:01:23,499 --> 00:01:26,294
مرة أخرى تم استدعائي - بالقوة -

3
00:01:26,460 --> 00:01:28,462
لدعوة أمي على الديك الرومي بالكاري.

4
00:01:28,629 --> 00:01:32,717
حيث واجهت العديد من المواقف
المحرجة في حياتي.

5
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
مرحباً يا عزيزتي.

6
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
تسعدني رؤيتِك.

7
00:01:38,598 --> 00:01:40,725
لقد كانت مزدحمة كالعادة

8
00:01:40,892 --> 00:01:43,895
بأخطر المنحرفين في المملكة المتحدة،

9
00:01:44,062 --> 00:01:47,106
يتقمصون دور الأصدقاء المقربين لأبي.

10
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
- مرحباً يا "بريدجت".
- مرجباً يا "أونا".

11
00:01:49,275 --> 00:01:51,694
- لا، شكراً.
- تعجبني البلوزة.

12
00:01:51,861 --> 00:01:55,489
- أنا أُفَضِل ما تحت البلوزة.
- عمي "جيوفري".

13
00:01:55,656 --> 00:01:57,867
- مرحباً يا جذابة.
- مرحباً.

14
00:01:58,784 --> 00:02:01,787
- مرحباً عزيزتي.
مرحباً أبي، كيف حالك؟

15
00:02:01,954 --> 00:02:03,539
أتمنى أن أموت.

16
00:02:03,706 --> 00:02:09,378
لكن هذا العام،
لم يكن هناك أدنى فرق.

17
00:02:13,716 --> 00:02:17,094
- بلوفر راائع.
- ذوق أمي لا يخيب أبداً.

18
00:02:20,056 --> 00:02:22,058
أبداً.

19
00:02:55,758 --> 00:02:59,762
دائماً تتساءل كيف ستنتهي الأمور.

20
00:02:59,929 --> 00:03:02,139
"ماريا" و "فون تراب"،

21
00:03:02,306 --> 00:03:04,141
"سنووايت" و الأقزام السبعة،

22
00:03:04,308 --> 00:03:07,395
"مارك دارسي" و "بريدجت جونز".

23
00:03:07,562 --> 00:03:10,898
لقد وجدت نهايتي السعيدة أخيراً.

24
00:03:11,065 --> 00:03:14,986
و لا يوجد في هذا العالم
ما يمكن أن يفسدها

25
00:03:15,820 --> 00:03:17,613
حسناً، لا شيء تقريباً.

26
00:03:17,780 --> 00:03:20,951
ماذا تفعلين يا "بريدجت جونز"؟

27
00:03:21,659 --> 00:03:26,706
- لا أرى أي مكان آمن للهبوط.
- ماذا عن المنطقة التي أسفلك؟

28
00:03:26,873 --> 00:03:30,294
إن لم ترغبي في أن أطردك و نحن على
ارتفاع 600،0 قدم

29
00:03:30,459 --> 00:03:33,629
فيجب أن أن تقزي في خلال 3 ثوان.

30
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
3...2...1....
هيا.

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,343
القفز الحر:

32
00:03:39,510 --> 00:03:43,264
هلاك خطير في الريف و خدمات الطواري،

33
00:03:43,431 --> 00:03:46,642
أم هواية آمنة و مبهجة؟

34
00:03:46,809 --> 00:03:50,021
حسناً...لنرى.

35
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
هيا. اقفزي.

36
00:03:52,773 --> 00:03:55,484
هيا بالله عليكِ.

37
00:03:59,113 --> 00:04:02,116
- لقد قفزت، الوحدة رقم 2، هل ترونها؟
- نحن نراها.

38
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
افتحي المظلة يا "بريدجت".

39
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
افتحيها.

40
00:04:09,832 --> 00:04:12,001
افتحي مظلتك اللعينة.

41
00:04:12,168 --> 00:04:14,837
اجذبي الحبل و إلا ستموتي.

42
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
يا إلهي.

43
00:04:21,636 --> 00:04:26,307
بأمانة،
تنسى شيئاً بسيطاً،

44
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
و الجميع يتهمونك بالحماقة.

45
00:05:05,679 --> 00:05:10,059
عمَ كنت أتحدث؟
آه، نعم..."مارك دارسي".

46
00:05:10,226 --> 00:05:14,897
السؤال هو: ماذا يحدث بعد أن
تبتعد عن الغروب؟

47
00:05:15,064 --> 00:05:19,110
"بريدجت"؟
من الأرض إلى "بريدجت سودينج جونز".

48
00:05:30,788 --> 00:05:33,791
أنتي على قيد الحياة يا "بريدجت".

49
00:05:34,417 --> 00:05:38,504
حسناً، هذه "بريدجت جونز"
من "قفي يا بريطانيا"،

50
00:05:38,672 --> 00:05:42,133
تتحدث إليكم من حوض كبير.

51
00:05:44,551 --> 00:05:48,306
قرب الصورة على الخنزير الصغير.

52
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
من الذي يهتم بالفواق السخيف؟

53
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
أنا أعيش في علاقة

54
00:06:01,569 --> 00:06:04,780
مع ذكر بالغ، لمدة
ستة أسابيع رائعة،

55
00:06:04,947 --> 00:06:08,618
أربع أيام رائعة،
و سبع ساعات غالية.

56
00:06:09,702 --> 00:06:14,248
أو بطريقة أخرى،
71 نشاط جنسي مليء بالإثارة.

57
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
لقد أقلع هو عن تعجرفه،
و أقلعت أنا عن التدخين.

58
00:06:21,672 --> 00:06:24,592
حسناً..أو هكذا يظن هو.

59
00:06:24,759 --> 00:06:26,844
و هو عملياً نفس الشيء.

60
00:06:30,389 --> 00:06:32,391
"مارك دارسي" رائع.

61
00:06:32,558 --> 00:06:36,187
ليس أحمقاً، و لا مدمن، و لا مجنون بعمله،
و لا منحرف أو مجنون بنفسه،

62
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
لكن إله للجنس،
و محامي لحقوق الناس.

63
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
إنه حقاً لمعجزة.

64
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
هل يمكن أن تكفي عن ذلك؟

65
00:06:45,112 --> 00:06:47,782
كفي عن التحديق فيَ و أنا نائم،
ابحثي عن شيء مفيد لتعمليه.

66
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
آسفة.

67
00:06:54,372 --> 00:06:58,209
لذا، كما ترون، الحقيقة المدهشة هي...

68
00:06:58,376 --> 00:07:01,420
أن سنين العذاب انتهت.

69
00:07:01,587 --> 00:07:06,008
"بريدجت جونز" ليست إلا آلة للحب.

70
00:07:10,012 --> 00:07:12,181
صباح الخير، لقد تأخرتي ثانيةً.

71
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
نعم، أنا آسفة.

72
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
لقد كنت في الفراش مع صديقي.

73
00:07:18,729 --> 00:07:21,107
إنه محامي كما تعلمين.

74
00:07:21,274 --> 00:07:23,192
نعم، نعلم.

75
00:07:24,318 --> 00:07:28,030
لا أصدق كم كانت ليلة أمس رائعة!

76
00:07:28,739 --> 00:07:30,741
ربما يجب أن أتصل به.

77
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
لا، لا....

78
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
بالتأكيد إنه مهم ليخبر الشخص صديقه
كم يبدو رائعاً و هو عارٍ.

79
00:07:37,123 --> 00:07:40,793
لكن لدي جائزة "بالتيزر" للصحافة
لأعمل من أجلها.

80
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
مرحباً؟

81
00:07:48,426 --> 00:07:51,846
إنها أنا، كيف حالك؟

82
00:07:52,013 --> 00:07:54,890
أنا بخير.
هل كل شيء على مايرام؟

83
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
نعم، لكن....

84
00:07:57,768 --> 00:08:01,814
لقد استعدت مشهد ليلتنا بالأمس.

85
00:08:02,398 --> 00:08:06,819
و أنت لديك حقاً مؤخرة رائعة.

86
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
شكراً لكِ.

87
00:08:09,155 --> 00:08:12,950
أنا مع السفير المكسيكي، رئيس
لجنة العفو الدولية،

88
00:08:13,118 --> 00:08:16,162
و وكيل وزارة الصناعة و التجارة.

89
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
و أنتي معي على الهاتف.

90
00:08:21,501 --> 00:08:23,794
آه، حسناً.....

91
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
أنا مششغولة بأشياء مهمة أيضاً.

92
00:08:26,631 --> 00:08:31,010
"بريدجت"، نحن ننتظر شريط
"توم" الفأر السعيد.

93
00:08:31,177 --> 00:08:34,805
- سأتصل بكِ عندما أنتهي.
- رائع.

94
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
و "ريتشارد" يريد رؤيتك بخصوص
التقرير عن القفز الحر.

95
00:08:38,601 --> 00:08:40,853
اللعنة!

96
00:08:42,146 --> 00:08:46,317
يا إلهي، أهذه هي نهاية
مستقبلي الوظيفي؟

97
00:08:47,109 --> 00:08:49,111
لا، لا يمكن.

98
00:08:49,278 --> 00:08:54,158
سأحارب هذا. إنني صحفية من طراز رفيع.

99
00:09:00,748 --> 00:09:05,254
هنا "بريدجت جونز" تتحدث إليكم
من حوض كبير وغائط.

100
00:09:05,419 --> 00:09:08,965
اسمع، أنا لم أدعي أنني يمكنني القفز،
و أنا أخاف من المرتفعات،

101
00:09:09,131 --> 00:09:13,928
- لذا، فقد كان التركيز صعباً.
- اصمتي. لقد أعجب المسئولين.

102
00:09:14,095 --> 00:09:17,974
أعجبهم. و يريدوننا أن نأتي
لك بإعلاناً آخر.

103
00:09:18,140 --> 00:09:21,102
يا إلهي، هذا....

104
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
- لن أخذلك يا "ريتشارد".
- بالتأكيد.

105
00:09:24,522 --> 00:09:28,359
شعار صديقي كان :"إن كنت في روما، فافعل
كما يفعل الرومان".

106
00:09:28,526 --> 00:09:33,447
لكن، إن كان ذوقك أكثر رقياً،
فلديَ نصائح لك أيضاً.

107
00:09:44,417 --> 00:09:48,921
ما الذي يفعله "دانييل أوليفر" على التلفاز؟

108
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
إنه يدعى المرشد الناعم،
"جعل الثقافة محتملة".

109
00:09:52,675 --> 00:09:57,555
هادئة جداً و جميلة جداً،
الأستاذة "جيوفانا دابراش".

110
00:09:57,722 --> 00:10:00,016
و التي ستريكم ما أعني.

111
00:10:00,183 --> 00:10:02,351
نفس السخافات.

112
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
يا للعار!

113
00:10:04,687 --> 00:10:07,315
إنه يتحدث عنك بحرارة.

114
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
- حقاً؟
- نعم.

115
00:10:09,192 --> 00:10:11,777
ما رأيك في أن نخرج معاً
للعشاء الليلة؟

116
00:10:11,944 --> 00:10:15,072
لا أستطيع.
سأخرج مع صديقي.

117
00:10:15,239 --> 00:10:17,450
- إنه محامي.
أعلم.

118
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
سأقابله في عشاء رومانسي.

119
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
- "بريدجت جونز".
- أنا "مارك".

120
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
لقد كنت أتحدث عنك.

121
00:10:27,710 --> 00:10:30,379
سأتأخر.
أتريدين إلغاء الموعد؟

122
00:10:30,546 --> 00:10:33,466
لا، أنا بخير.
- متأكدة؟

123
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
تأخَر كما تريد.

124
00:10:37,512 --> 00:10:41,057
اتركيه قبل أن تحملي طفله المنبوذ.

125
00:10:41,224 --> 00:10:43,059
لقد قلت أنه سيتأخر في العمل فقط.

126
00:10:43,226 --> 00:10:46,604
خلال ساعة سيقبل سكيرتيرته

127
00:10:46,771 --> 00:10:49,565
و يتصل ليكلب المشهيات.

128
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
الأصدقاء يمكثون سنيناً للعثور
لك على صديق مناسب،

129
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
و بعدها يحاولون تركه.

130
00:10:55,196 --> 00:10:58,699
حتى إن لم يكن يجتمع بها،
فإنه يفكر بالأمر.

131
00:10:58,867 --> 00:11:03,079
الرجل الذي يواعد إمرأة ذات صدر كبير،
ينام مع إمراءة ذات صدر صغير.

132
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
"مارك" بعيد عن كل هذا الهراء.

133
00:11:06,374 --> 00:11:09,252
انذار قنديل البحر.

134
00:11:11,379 --> 00:11:15,383
"جاني أوزبورن".
التحدث معها مثل العوم في البحر،

135
00:11:15,550 --> 00:11:18,803
و اللدغ كل مرة من قنديل البحر.

136
00:11:18,970 --> 00:11:23,683
"بريدجت"، كيف أخبار رجلك الكامل؟

137
00:11:23,850 --> 00:11:26,769
أنتي سعيدة بالتأكيد بسبب
وجود صديق لكِ أخيراً.

138
00:11:26,936 --> 00:11:28,896
أول لدغة لهذه الليلة.

139
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
هل سيأخذك للعشاء في المجلس؟

140
00:11:31,566 --> 00:11:33,901
أنا متأكدة أنه نسى.

141
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
يجب أن تنقصي وزنك قليلاً.

142
00:11:36,695 --> 00:11:41,033
لقد ألغى الموعد اليوم ليسعد
كل أصدقائك. رائع.

143
00:11:41,200 --> 00:11:46,080
في الواقع، هو لديه قضية كبيرة، يحاول إخراج
الناس من السجن في المكسيك.

144
00:11:46,247 --> 00:11:49,041
سنتقابل في سهرة عشاء رومانسية.

145
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
حقاً؟، هذا غريب.

146
00:11:51,794 --> 00:11:55,673
لأنني رأيته منذ ساعة يدخل بيته
مع "ريبيكا جيليز".

147
00:11:55,840 --> 00:11:59,010
إن عمرها 22 عام.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

148
00:11:59,177 --> 00:12:01,512
و أباها يمتلك نصف "أستراليا".

149
00:12:04,015 --> 00:12:05,808
إلى اللقاء.

150
00:12:09,145 --> 00:12:13,399
من هي "ريبيكا جيليز"؟ و ماذا الذي تفعله
في منزل صديقي؟

151
00:12:13,566 --> 00:12:16,861
حيث لا يأخذني أبداً.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

152
00:12:17,028 --> 00:12:20,823
- ساقيَ تصل لهنا فقط.
- لديكي ساقين جميلتين.

153
00:12:20,991 --> 00:12:22,992
ساقيَ متسلقة.

154
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
أرى أن تذهبي لسؤاله مباشرة،

155
00:12:26,037 --> 00:12:29,040
هل تعيش علاقة غرامية مع
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

156
00:12:29,207 --> 00:12:33,169
- إن قال...
- لا يمكنني إعطاء إجابة واضحة...

157
00:12:33,336 --> 00:12:35,338
فاعلمي أنه ينام معها.

158
00:12:40,009 --> 00:12:44,180
إنها مسألة ثقة.
"مارك" لن يخونني أبداً.

159
00:12:44,347 --> 00:12:47,725
سيكون كل شيء رائعاً و سنمارس
الجنس في المطبخ.

160
00:12:49,560 --> 00:12:51,979
- يا إلهي!
- أنا قادمة.

161
00:12:52,146 --> 00:12:54,649
يا إلهي، ما هذا؟

162
00:12:54,815 --> 00:12:57,360
ثواني،
سأنزل حالاً.

163
00:12:57,527 --> 00:12:59,529
من هذه؟

164
00:13:59,881 --> 00:14:02,967
"بريدجت جونز".

165
00:14:03,134 --> 00:14:05,262
لا، أنا التي "بريدجت جونز".

166
00:14:05,428 --> 00:14:08,264
- هذا ما قصدته.
- بالتأكيد أنتي....

167
00:14:08,431 --> 00:14:11,809
"ريبيكا جيليز". لقد كنت أتطلع
لمقابلتك بشدة.

168
00:14:11,976 --> 00:14:15,104
- بعد كل ما أخبرني به "مارك".
- لماذا؟ ماذا قال؟

169
00:14:16,355 --> 00:14:18,399
- أين "مارك"؟
- في الواقع....

170
00:14:18,566 --> 00:14:21,402
- من على الباب يا "بيكي"؟
- "بيكي"؟

171
00:14:21,569 --> 00:14:24,155
- حسناً.
- رائع.

172
00:14:24,906 --> 00:14:27,074
- حسناً....
- "بريدجت"؟

173
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
مرحباً يا "مارك".

174
00:14:37,460 --> 00:14:39,837
مرحباً.....

175
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
أيها المحامون الذين يعملون
مع "مارك".

176
00:14:43,174 --> 00:14:45,301
مساء الخير.

177
00:14:45,468 --> 00:14:48,554
كل شيء عل ما يرام كما أرى.

178
00:14:48,721 --> 00:14:51,182
آه....مخطط رائع.

179
00:14:53,100 --> 00:14:55,520
- ساقين رائعتين.
- شكراً لكِ.

180
00:15:02,820 --> 00:15:05,071
أنا آسفة جداً.

181
00:15:05,237 --> 00:15:08,950
لقد ظننت....
آه، لا أدري ما ظنت.

182
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
أنت غاضب مني الآن.

183
00:15:11,285 --> 00:15:14,330
- لا.
- سأتقبل الأمر إن قلت نعم.

184
00:15:14,497 --> 00:15:17,917
- إنها ليست نهاية العالم.
- سأحضر لكِ كأساً.

185
00:15:19,085 --> 00:15:21,796
الأمر هو أنني قابلت "جاني أوزبورن"،

186
00:15:21,962 --> 00:15:27,093
التي قالت أنها رأتك مع تلك الفتاة
ذات الساقين الطويلتين،

187
00:15:27,260 --> 00:15:31,347
و "شازر" و "جود" قالوا أنني
يجب أن آتي هنا حالاً.

188
00:15:31,514 --> 00:15:35,351
لذا، طبقاً لقواعد حرب الصداقات
قررتي التحقق من الأمر.

189
00:15:35,518 --> 00:15:38,312
- أنت غاضب.
- لا، بل محبط.

190
00:15:38,479 --> 00:15:42,151
محبط؟
يا إلهي! هذا أبشع من الغضب.

191
00:15:44,402 --> 00:15:47,822
أنا محبط فقط لأنني لا أستطيع أخذك
للمنزل في هذه اللحظة.

192
00:15:49,907 --> 00:15:53,411
ماذا عن كل هؤلاء المحاميين؟

193
00:15:53,578 --> 00:15:57,748
يوجد وقت للانتظار حتى يوم
الجمعة للعشاء في مجلس العدل.

194
00:16:06,924 --> 00:16:09,218
لا تريدين الذهاب، أليس كذلك؟

195
00:16:09,385 --> 00:16:11,137
بل أريد.

196
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
يا لحماقتك يا "بريدجت" أنت وأصدقائك.

197
00:16:19,896 --> 00:16:22,565
"مارك دارسي" الرائع و المخلص....

198
00:16:23,983 --> 00:16:26,694
الذي يحبني كما أنا.

199
00:16:53,804 --> 00:16:57,016
- ماذا تفعلين؟
- أرتدي ملابسي.

200
00:16:57,183 --> 00:16:59,602
لماذا ترقصين في هذه الخيمة؟

201
00:16:59,769 --> 00:17:05,399
لأنني لا أريدك أن ترى مؤخرتي.

202
00:17:05,566 --> 00:17:09,529
هذا دون فائدة لأنني أراها
بوضوح الآن.

203
00:17:09,696 --> 00:17:11,697
بكل المقاييس.

204
00:17:11,864 --> 00:17:13,866
- حقاً؟
- بالطبع.

205
00:17:14,492 --> 00:17:16,869
أظننا يجب أن نلقي نظرة أخرى.

206
00:17:47,065 --> 00:17:49,151
لقد أوحشتني أنتي أيضاً.

207
00:18:00,246 --> 00:18:03,333
لم أكن أكثر سعادة من الآن
في حياتي كلها.

208
00:18:03,499 --> 00:18:06,711
رغم ذلك، لا يجب أن
أتخيل أو أشعر بالهوس.

209
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
"بريدجت دارسي".

210
00:18:10,506 --> 00:18:12,550
مدام "دارسي".

211
00:18:12,717 --> 00:18:14,844
السيد و السيدة "دارسي".

212
00:18:15,011 --> 00:18:17,430
اللورد و السيدة "دارسي".

213
00:18:20,099 --> 00:18:23,227
أتخيل كيف سيكون شكل
"مارك" و هو أب.

214
00:18:23,394 --> 00:18:25,771
أعني بالنسبة للأولاد و ليس لي.

215
00:18:25,939 --> 00:18:28,858
هذا سيكون خاطراً عجيباً.

216
00:18:29,442 --> 00:18:32,069
أخيراً، الحياة تسير في مجراها.

217
00:18:32,236 --> 00:18:35,781
"بريدجت جونز": خطيبة، زوجة..

218
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
أم.

219
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
تافهة.

220
00:18:39,702 --> 00:18:43,331
هل تخيلت ممارسة الجنس في الظلام
مع شخص غريب تماماً؟

221
00:18:48,002 --> 00:18:50,588
حسناً، ربما ليس غريباً تماماً.

222
00:18:52,173 --> 00:18:56,260
ابتعد يا "أوليفر"، و إلا شكوتك امحكمة
بتهمة التحرش الجنسي.

223
00:18:56,427 --> 00:18:57,886
أنا صحفية جدِية.

224
00:18:58,054 --> 00:19:00,515
هل هذه أكثر تنوراتك جدِية؟

225
00:19:02,391 --> 00:19:04,268
هل تعجبك؟

226
00:19:04,435 --> 00:19:06,772
ظننتك كرهت التلفاز.

227
00:19:06,938 --> 00:19:10,233
أكره مشاهدته.
لكن الظهور فيه....مرحباً.

228
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
.....أمر مختلف تماماً.

229
00:19:12,568 --> 00:19:16,571
دانييل"، أظن قطعة "مدريد" رائعة،
أصلية تماماً.

230
00:19:16,739 --> 00:19:20,701
رائع يا "جيريمي". أشكرك.
يجب أن نعمل بجدية بشأن هذا.

231
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
صحيح، كيف أحوال "مارك دارسي"؟

232
00:19:25,414 --> 00:19:27,625
- هل لازلتي.....؟
- نعم.

233
00:19:27,792 --> 00:19:30,211
و أنوي البقاء هكذا لفترة طويلة.

234
00:19:30,378 --> 00:19:34,090
جيد. أنتي تعرفين إعجابي بأي امرأة
يتزوجها "مارك دارسي".

235
00:19:34,257 --> 00:19:37,510
- هذا ليس مضحكاً.
- بكل جدية يا "بريدجت"،

236
00:19:37,677 --> 00:19:40,471
أتحدث بدون أنانية على الإطلاق.
أنا قَلِق عليكي.

237
00:19:40,930 --> 00:19:45,101
أتعلمين أنها حقيقة أن معظم زوجات
المحاميين يموتون من الملل؟

238
00:19:45,726 --> 00:19:49,313
و ماذا عنك؟
ألازلت تنكح أي شيء يصادفك؟

239
00:19:49,856 --> 00:19:52,733
في الواقع، لا.
مطلقاً.

240
00:19:52,900 --> 00:19:55,111
أنا أتعالج نفسياً من ذلك.

241
00:19:55,278 --> 00:19:59,448
يبدو أنني لديَ مشكلة.
أنا أذهب لاجتماعات، أتحدث عن مشاعري.

242
00:19:59,615 --> 00:20:01,659
أحضن الناس ذوات الرائحة الكريهة.

243
00:20:01,826 --> 00:20:04,537
- لا أصدقك.
- أنا أحاول....

244
00:20:04,954 --> 00:20:06,956
....أن أكون إنساناً أفضل يا "بريدجت".

245
00:20:07,123 --> 00:20:10,042
حيث عندما تأتي مرأة أفضل
في المرة القادمة،

246
00:20:10,210 --> 00:20:13,254
لن أكون أحمقاً كما سبق.

247
00:20:14,255 --> 00:20:16,340
"دانييل"، الاجتماع؟

248
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
نعم، شكراً.

249
00:20:20,845 --> 00:20:22,847
شعرك رائع.

250
00:20:25,183 --> 00:20:28,811
بالمناسبة، ليس لديكِ وقت
للعشاء الليلة، أليس كلك؟

251
00:20:28,978 --> 00:20:32,690
بلى،
أنا ذاهبة للعشاء في مجلس العدل.

252
00:20:32,857 --> 00:20:35,318
إنها أمسية هامة.

253
00:20:39,363 --> 00:20:41,199
لا يمكنني ارتداء هذا.

254
00:20:41,365 --> 00:20:45,578
"بريدجت"، أتريدين أن تتزوجي و تنجبي
أطفالاً قبل أن تصبحي عانساً أم لا؟

255
00:20:45,745 --> 00:20:46,871
ثقي بي....

256
00:20:47,038 --> 00:20:50,958
"ماجدة": صديقتي الناضجة الوحيدة.
متزوجة من زميل "مارك".

257
00:20:51,125 --> 00:20:55,004
في الواقع لقد خُطِبَت في ليلة
العشاء بمجلس العدل.

258
00:20:55,171 --> 00:20:57,173
جربيها مع الفستان.

259
00:20:57,340 --> 00:20:58,716
يا إلهي!

260
00:20:58,882 --> 00:21:02,802
تذكري أننا نحاول إنقاص حجمك
بمقدار 15%.

261
00:21:02,970 --> 00:21:06,307
أنتي تمسكي من الأمام و أنا من الخلف.
واحد، اثنان، ثلاثة....

262
00:21:09,018 --> 00:21:11,854
ماذا يحدث بالداخل؟

263
00:21:12,855 --> 00:21:14,482
ليست سيئة في الواقع.

264
00:21:18,778 --> 00:21:20,404
رائع.

265
00:21:20,571 --> 00:21:23,824
حسناً، دعينا نبدأ.

266
00:21:23,991 --> 00:21:28,162
سأصنع منكِ أميرة.

267
00:21:28,329 --> 00:21:29,455
رائع.

268
00:21:29,622 --> 00:21:33,334
لا شيء يضاهي كونك بين يديَ عبقري.

269
00:21:36,045 --> 00:21:37,880
رائع.

270
00:21:40,842 --> 00:21:43,803
- مهما فعلتي...
- اللعنة!

271
00:21:43,970 --> 00:21:46,013
...لا تكوي شعرك.

272
00:21:46,889 --> 00:21:49,016
إنه أسوأ مما ظننت.

273
00:21:49,183 --> 00:21:51,269
يمكننا فرده بمرهم "بيريل".

274
00:21:51,435 --> 00:21:53,813
ماذا عن الباروكة؟
المحامون يحبون الباروكة.

275
00:21:53,980 --> 00:21:58,317
- كنت أفضلك في الذهب.
- لا، مهما فعلتي..ممنوع الذهب.

276
00:21:58,484 --> 00:22:03,281
رائع، أنا متأخرة بشعر شيء
و يمكنني التنفس بصعوبة.

277
00:22:07,201 --> 00:22:09,745
يا إلهي! أنا متوترة جداً.

278
00:22:09,912 --> 00:22:15,001
ماذا إن قال أحد: "بريدجت جونز"، اخرجي
من هنا، أنت مثيرة للسخرية؟

279
00:22:15,960 --> 00:22:17,795
توقفي.

280
00:22:17,962 --> 00:22:22,341
أهم شيء بالطبع هو أن
أبدو رائعة.

281
00:22:22,509 --> 00:22:25,178
و أدخل بشكل رائع.

282
00:22:37,565 --> 00:22:40,610
مرحباً، آسفة على التأخير.

283
00:22:41,110 --> 00:22:45,113
- مرحباً.
- أظن أنك يجب أن تذهبي لحمام السيدات.

284
00:22:45,281 --> 00:22:47,909
لكنني ذهبت بالفعل قبل مغادرة المنزل.

285
00:22:48,826 --> 00:22:50,578
تحققي بنفسك.

286
00:22:53,164 --> 00:22:55,166
ليس جيداً.

287
00:22:56,834 --> 00:22:59,212
حسناً، خطأ بسيط في الماكياج.

288
00:23:00,755 --> 00:23:04,300
لكن لدي دائماً الذكاء و الحوار
لأعود بقوة.

289
00:23:13,684 --> 00:23:15,436
شكراً لكِ.

290
00:23:17,438 --> 00:23:19,482
- "بريدجت".
- مرحباً.

291
00:23:20,566 --> 00:23:22,860
"ديريدك"، "هوراشيو"، "كاميلا".

292
00:23:23,027 --> 00:23:26,239
- "هوراشيو"؟
- نعم، "هوراشيو".

293
00:23:26,405 --> 00:23:30,201
كان "هوراشيو" يقول أنه يعارض
بشدة الأعمال الخيرية.

294
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
- ماذا؟
- بالتأكيد أنت لا تعني ذلك.

295
00:23:36,207 --> 00:23:40,753
بالعكس. أتظنيه مفيداً لو أعطيتي
متسولاً خمسين قرشاً؟

296
00:23:40,920 --> 00:23:43,965
- ربما هو جائع.
- لا تكوني ساذجة.

297
00:23:44,131 --> 00:23:48,010
الناس الذين تريهم بالخارج يومياً
يتبادلوا الأدوار.

298
00:23:48,177 --> 00:23:51,180
- هكذا هي القصة.
- لا، ليست هكذا.

299
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
بعض الناس لديهم مشاكل شخصية،

300
00:23:54,141 --> 00:23:59,063
و آخرون ربما فقدوا عائلتهم في
حادث مؤسف.

301
00:23:59,230 --> 00:24:02,900
و البعض الآخر يائسون من الحياة.

302
00:24:03,067 --> 00:24:07,947
حقاًن هذه الحماقات يمكن توقعها
من بعض الصلعاء، السمينون

303
00:24:08,114 --> 00:24:14,163
المحافظون في المقاطعات الريقية،
الحمقى من الطبقة فوق المتوسطة.

304
00:24:33,431 --> 00:24:35,057
كيف أبليت؟

305
00:24:35,224 --> 00:24:38,060
يبدو أنكِ تركتي لديهم انطباعاً.

306
00:24:38,769 --> 00:24:41,105
ستجلسين بجوار "جايلز بينيك".

307
00:24:41,272 --> 00:24:44,692
- ألن أجلس بجوارك؟
- بلى، إنه رائع جداً.

308
00:24:44,859 --> 00:24:48,487
لقد هربت زوجته مع أحد الزملاء.

309
00:24:48,654 --> 00:24:51,490
لن يذكر ذلك بالتأكيد،
لكن أظنك يجب أن تعلمي.

310
00:24:51,657 --> 00:24:54,535
كنت أعرف دائماً أنها فوق إمكانياتي.

311
00:24:54,702 --> 00:25:00,833
يوجد من هم أفضل كأمثال
"أنابيل" و "مارك دارسي".

312
00:25:01,000 --> 00:25:05,755
و توجد الفتيات الرائعات كأمثال
"ريبيكا" هناك

313
00:25:05,922 --> 00:25:08,382
و هناك بقيتنا.

314
00:25:10,593 --> 00:25:13,262
أتقصد مثلي أنا و أنت؟

315
00:25:13,429 --> 00:25:15,473
بالطبع.

316
00:25:15,641 --> 00:25:18,809
أعني، انظري إلى حالتنا.

317
00:25:19,685 --> 00:25:24,398
كلانا دخل غرفة المهمين بالخطأ

318
00:25:24,565 --> 00:25:28,152
و ما هي إلا لحظات قبل
أن يقودوننا إلى الباب.

319
00:25:34,158 --> 00:25:39,497
سيداتي، آنساتي، سادتي.
لنبدأ الاختبار.

320
00:25:40,331 --> 00:25:43,751
رائع، أحب الاختبارات.

321
00:25:44,460 --> 00:25:48,089
كل هذه السنوات من حل الأحاجي
ستجدي نفعاً أخيراً.

322
00:25:49,507 --> 00:25:53,761
و الآن، أريد رؤية أيديكم مستعدة
على هذه الأجراس، اتفقنا؟

323
00:25:53,928 --> 00:25:57,640
فلنبدأ. ما هو الشيء المسمى
"الأملاك الصرفة المألوفة"؟

324
00:26:01,185 --> 00:26:02,436
نعم.

325
00:26:02,603 --> 00:26:05,356
ما هي التعويذة المستخدمة
في المعبد الداخلي

326
00:26:05,523 --> 00:26:08,985
لليلة الثانية في فصل
الخريف الدراسي؟

327
00:26:09,151 --> 00:26:13,322
"آماس بيبندو...فروكتيس".

328
00:26:13,489 --> 00:26:16,742
رائع.
ما هو الحمل المتجاوز؟

329
00:26:16,909 --> 00:26:20,121
ما هو الإيجار الباهظ؟
متى تم إلغاء خرق الوعود؟

330
00:26:20,288 --> 00:26:22,331
عَرِف: "دامنم سينتيت دومينس".

331
00:26:22,498 --> 00:26:27,670
ترجِم: "ريديندو سينجولا سينجوليس"
للإغريقية.

332
00:26:27,837 --> 00:26:30,047
أظن أن هذه هي الإجابة.

333
00:26:31,799 --> 00:26:35,595
"هيبوداموي كريديمنون لويستاي".

334
00:26:35,761 --> 00:26:38,890
إجابة سليمة.

335
00:26:42,852 --> 00:26:46,606
و الآن نصل لجولتنا
الأخيرة و الحاسمة،

336
00:26:46,772 --> 00:26:50,359
موضوعها الثقافة المعاصرة.

337
00:26:52,195 --> 00:26:55,615
من قام بتصميم فستان زفاف
الأميرة "ديانا"؟

338
00:26:56,657 --> 00:26:59,160
آل "إيمانيويل".

339
00:26:59,327 --> 00:27:01,746
- صحيح.
- رائع يا "بريدجت".

340
00:27:01,913 --> 00:27:04,957
اذكر الشخصية التي في مسلسل
"زوجات لاعبي الكرة"

341
00:27:05,124 --> 00:27:10,880
التي و في إحدى الحلقات،
أشعلت النار في صدرها.

342
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
"شاردونيه".

343
00:27:12,590 --> 00:27:14,592
صحيح.

344
00:27:16,594 --> 00:27:19,931
في هذه اللحظة، توجد فقط طاولتين
في الزعامة،

345
00:27:20,098 --> 00:27:22,558
و يتبقى سؤال واحد فقط.

346
00:27:24,894 --> 00:27:28,105
ما هو اسم أول أغنية بريطانية ل"مادونا"؟

347
00:27:28,272 --> 00:27:30,691
"نجم الحظ".

348
00:27:30,858 --> 00:27:34,070
- آسف، لم أسمع جيداً.
- متأكدة؟

349
00:27:34,237 --> 00:27:37,323
- أليست "الإجازة"؟
- لا، الكل يظن هذا.

350
00:27:37,490 --> 00:27:38,699
لكنه خطأ.

351
00:27:38,866 --> 00:27:41,869
حياتي كلها كانت تقودني
لهذه اللحظة.

352
00:27:42,036 --> 00:27:46,207
امسكوا باليكين، و شرَحوا رأسي
و اسلقوها إن كنت مخطئة.

353
00:27:47,166 --> 00:27:50,002
الإجابة الصحيحة هي "نجم الحظ".

354
00:27:52,213 --> 00:27:54,549
لا.

355
00:27:54,715 --> 00:27:57,510
- الإجابة الصحيحة هي...
- هل هي "الإجازة"؟

356
00:27:57,677 --> 00:28:00,680
بالتأكيد.

357
00:28:03,015 --> 00:28:07,728
الفائزون بالحفل السنوي الثاني و الأربعين
لاختبار مجلس العدل...

358
00:28:07,895 --> 00:28:10,064
"النسور".

359
00:28:15,945 --> 00:28:18,948
- نسعدني رؤيتك يا "بريدجت".
- شكراً يا "ريبيكا".

360
00:28:19,115 --> 00:28:21,117
ليلة سعيدة.

361
00:28:38,885 --> 00:28:41,512
لماذا لم تتحدث إليً طوال الليل؟

362
00:28:41,679 --> 00:28:44,015
هذا هو الهدف من دعوات العشاء هذه.

363
00:28:44,183 --> 00:28:47,852
لكنك تحدثت ل"ريبيكا".
و ل"هوراشيو".

364
00:28:50,146 --> 00:28:52,231
لن أتكيف أبداً مع أصدقائك.

365
00:28:52,398 --> 00:28:56,611
ليس إذا دعوتي الجميع:
بالأصلع، الأحمق من الطبقة فوق المتوسطة.

366
00:28:56,777 --> 00:28:59,989
حسناً، لكنهم كذلك.

367
00:29:00,156 --> 00:29:02,325
ماعدا الذين لديهم شعر.

368
00:29:03,075 --> 00:29:06,786
أظنك متفق معهم أن
الفقراء يجب أن يظلوا كذلك؟

369
00:29:06,954 --> 00:29:08,956
لا تكوني سخيفة.

370
00:29:09,123 --> 00:29:12,793
- أأنا سخيفة الآن؟
- نعم، لقد كنتي كذلك الليلة.

371
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
حسناً، لقد كنت متغطرساً الليلة.

372
00:29:18,089 --> 00:29:20,968
أظنني أخطأت بدعوتك أنت و

373
00:29:21,135 --> 00:29:23,679
سروالك الداخلي في حياتي.

374
00:29:26,599 --> 00:29:28,601
ليلة سعيدة.

375
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
لو كنت سألتني الليلة،

376
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
كنت سأرفض على أي حال.

377
00:29:40,488 --> 00:29:42,240
سألتك عن ماذا؟

378
00:29:42,406 --> 00:29:45,034
"بريدجت"؟

379
00:29:45,201 --> 00:29:47,203
سألتك عن ماذا؟

380
00:29:58,506 --> 00:30:00,882
يا إلهي لقد فعلتها.

381
00:30:01,050 --> 00:30:03,177
لقد ذهبت و فعلتها.

382
00:30:03,344 --> 00:30:07,431
لوهلة تكون قريباً لشخص ما
أكثر من أي شيء في العالم،

383
00:30:07,598 --> 00:30:10,685
و بعدها، لن تراه ثانيةً.

384
00:30:29,453 --> 00:30:33,416
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد الصفارة.

385
00:30:34,876 --> 00:30:39,046
مرحباً، إنها أنا.
أنا آسفة جداً جداً...

386
00:30:40,965 --> 00:30:43,134
آسفة، إنه الباب.

387
00:30:43,301 --> 00:30:46,929
لا تذهب، لديَ شيء مهم جداً
لأقوله لك.

388
00:30:57,940 --> 00:31:00,484
- نعم، من على الباب؟
- إنه أنا.

389
00:31:00,651 --> 00:31:03,404
- "مارك".
- حسناً.

390
00:31:03,571 --> 00:31:05,781
لحظة.

391
00:31:06,866 --> 00:31:08,618
أنا على الهاتف.

392
00:31:12,121 --> 00:31:14,332
أنت بالخارج.

393
00:31:15,416 --> 00:31:17,460
اسمع...

394
00:31:18,211 --> 00:31:20,213
سأتصل بك في وقت آخر.

395
00:31:21,672 --> 00:31:25,092
إلا إذا كنت قد جئت
لتهجرني لآخر مرة.

396
00:31:25,551 --> 00:31:27,553
في هذه الحالة،

397
00:31:27,720 --> 00:31:31,933
إلى اللقاء و شكراً،
و....آسفة.

398
00:31:33,726 --> 00:31:35,853
يا إلهي، أرجوك لا تتركني.

399
00:31:36,020 --> 00:31:38,731
إن كنت قد قررت هذا،
فغيِر رأيك أرجوك.

400
00:31:38,898 --> 00:31:40,942
سيكون سلوكي أفضل في المستقبل.

401
00:31:41,108 --> 00:31:43,611
في حال إن كنت لم تهجرني،

402
00:31:43,778 --> 00:31:47,323
فأرجوك حَسِن سلوكك المرة
القادمة التي نخرج فيها.

403
00:31:54,747 --> 00:31:56,290
ماذا تريد؟

404
00:31:56,456 --> 00:31:59,418
أريد أن أدخل.
فأنتي صديقتي على أي حال.

405
00:31:59,585 --> 00:32:02,922
رغم أنني صرخت فيك
و وصفتك بالمغرور؟

406
00:32:03,089 --> 00:32:06,384
للأسف، نعم,
المشكلة العويصة هي...

407
00:32:07,510 --> 00:32:09,512
أنني أحبك.

408
00:32:11,556 --> 00:32:12,974
م-ماذا؟

409
00:32:23,317 --> 00:32:26,904
- قلت أنني أحبك.
- آسفة، لم أسمع جيداً.

410
00:32:27,071 --> 00:32:29,031
قلت أنني أحبك بالله عليكِ.

411
00:32:34,370 --> 00:32:37,123
حسناً، لا حاجة للصراخ.

412
00:32:37,289 --> 00:32:39,333
سأنزل و أدخلك.

413
00:32:50,803 --> 00:32:53,389
ربما تحتاج لهذا في المستقبل.

414
00:33:01,606 --> 00:33:03,691
قال أنه يحبني.

415
00:33:03,858 --> 00:33:07,862
- حقاً؟
- نعم.

416
00:33:08,029 --> 00:33:11,949
- حسناً، أين هو الآن؟
- إنه في غرفة النوم.

417
00:33:13,159 --> 00:33:15,161
عودي إليه يا "بريدجت"،

418
00:33:15,328 --> 00:33:19,540
و مهما يحدث،
ادعي عدم المبالاة.

419
00:33:24,420 --> 00:33:27,007
"بريدجت"، أنتي تحدقي بي ثانيةً.

420
00:33:27,715 --> 00:33:29,300
آسفة.

421
00:33:30,968 --> 00:33:34,305
اسمعي، أعرف أن هذه الليلة لم تسير
كما كان مخطط لها.

422
00:33:36,350 --> 00:33:40,144
لكن كان هناك سؤالاً مهماً أريد
أن أسأله لكِ.

423
00:33:42,146 --> 00:33:44,649
- حقاً؟
- نعم.

424
00:33:47,568 --> 00:33:50,947
كنت أحاول قول هذا لكِ منذ مدة.

425
00:33:51,114 --> 00:33:54,992
لكنني لم أجد الطريقة
المناسبة لقولها لكِ.

426
00:33:59,539 --> 00:34:01,541
عزيزتي "بريدجت"....

427
00:34:04,168 --> 00:34:05,878
...هل تقبلين....

428
00:34:07,129 --> 00:34:09,715
...الذهاب في نزهة للتزحلق؟

429
00:34:14,220 --> 00:34:15,721
نعم!

430
00:34:21,435 --> 00:34:23,855
هذه ليست نزهة فقط.

431
00:34:25,064 --> 00:34:28,317
هذه إجازة في الجنة.

432
00:34:30,611 --> 00:34:34,740
لقد قلت كذبة بسيطة عن كوني
متزحلقة خبيرة.

433
00:34:35,741 --> 00:34:38,494
لكن، إلى أي مدى سيكون الأمر صعب؟

434
00:34:39,370 --> 00:34:41,581
هل نبدأ؟

435
00:34:48,212 --> 00:34:50,923
أعرف أنني سأستمع بالتزحلق كثيراً.

436
00:34:51,089 --> 00:34:53,926
رومانسي و مريح جداً.

437
00:34:55,219 --> 00:34:58,139
- سننزل هنا.
- لا. ماذا؟ لماذا؟

438
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
يا إلهي!

439
00:35:12,570 --> 00:35:14,363
يا إلهي!

440
00:35:36,844 --> 00:35:38,638
"بريدجت".

441
00:35:38,804 --> 00:35:42,225
"ريبيكا"، ماذا تفعلين هنا؟

442
00:35:42,391 --> 00:35:45,770
- ألم يخبرك "مارك" أننا قادمون؟
- بلى، لم يخبرني.

443
00:35:45,937 --> 00:35:48,105
لقد كنت أنا التي اقترحت المكان.

444
00:35:48,272 --> 00:35:51,025
- أنا آتي هنا منذ كنت في الحادية عشرة.
- حقاً؟

445
00:35:51,192 --> 00:35:52,777
ثلاث سنوات كاملة.

446
00:35:52,944 --> 00:35:55,154
هيا، قفي على قدميكِ.

447
00:35:55,321 --> 00:35:57,073
هيا.

448
00:35:58,032 --> 00:36:00,368
- هيا.
- هل أنتي بخير؟

449
00:36:01,577 --> 00:36:03,371
نعم، شكراً.

450
00:36:03,538 --> 00:36:05,873
- متأكدة؟
- لماذا "ريبيكا" هنا؟

451
00:36:06,040 --> 00:36:09,292
يا إلهي، لقد قلت أننا قادمون

452
00:36:09,460 --> 00:36:13,506
فقالت هي لماذا لا يأتوا هم أيضاً،
و لم أستطع الرفض، هل أستطيع؟

453
00:36:13,673 --> 00:36:16,133
هيا أنتما الاثنان. فلنمرح.

454
00:36:17,009 --> 00:36:20,346
في الواقع يمكنني الانتظار هنا.
تحركوا أنتم.

455
00:36:20,513 --> 00:36:22,932
- نراكم بالأسفل.
- متأكدة؟

456
00:36:23,099 --> 00:36:25,351
بالطبع، سأكون بخير.

457
00:36:25,518 --> 00:36:28,020
حسناً، أراكي في المعسكر إذاً.

458
00:36:30,398 --> 00:36:34,735
وغد.
لا أصدق أنه تركني.

459
00:37:00,052 --> 00:37:04,390
إذاً، تحولت الرومانسية لاجتماعات للمحامين.

460
00:37:06,225 --> 00:37:09,312
لا أصدق أننا في رحالة للأفواج.

461
00:37:09,478 --> 00:37:12,815
بعد ثمن أسابيع فقط
من الجنس دون انقطاع.

462
00:37:13,482 --> 00:37:15,484
لحظة....

463
00:37:15,651 --> 00:37:18,070
لا، ثمن أسابيع؟

464
00:37:18,237 --> 00:37:20,656
لا يمكن، أليس كذلك؟

465
00:37:20,823 --> 00:37:22,950
دون انقطاع...

466
00:37:23,117 --> 00:37:26,412
يا إلهي! أنا حامل.

467
00:37:31,125 --> 00:37:33,169
و على وشك الموت!

468
00:37:47,517 --> 00:37:50,645
يا إلهي!

469
00:37:51,187 --> 00:37:52,772
لا أرى شيئاً.

470
00:37:52,939 --> 00:37:55,107
صدمة كبيرة!

471
00:37:55,274 --> 00:37:57,401
ابتعدوا عن طريقي!

472
00:38:00,488 --> 00:38:03,616
من هذه؟ أداء غريب لكن رائع

473
00:38:03,783 --> 00:38:04,951
من مجهولة،

474
00:38:05,117 --> 00:38:08,454
و التي في مركز الميدالية البرونزية.

475
00:38:32,812 --> 00:38:36,232
أريد عمل اختبار حمل.

476
00:38:36,732 --> 00:38:39,026
اختبار حمل.

477
00:38:39,402 --> 00:38:43,030
أنا أكون...

478
00:38:43,197 --> 00:38:44,991
طفل.

479
00:38:48,202 --> 00:38:52,498
أنا على ظهري....

480
00:38:52,665 --> 00:38:54,876
و هو...

481
00:38:55,041 --> 00:38:58,880
يمارس الجنس..
معي.

482
00:39:00,756 --> 00:39:02,175
إنها حامل!

483
00:39:04,177 --> 00:39:06,429
لا، لا...لست كذلك.

484
00:39:07,388 --> 00:39:09,265
إنها منتفخة.

485
00:39:09,432 --> 00:39:11,309
واقي مطاطي؟
- لا.

486
00:39:11,475 --> 00:39:14,437
ربما هكذا، وربما لا.

487
00:39:15,563 --> 00:39:18,274
أظن أن مشكلتها نفسية.

488
00:39:18,441 --> 00:39:21,027
لا توجد حبوب يمكن أن تساعدها.

489
00:39:21,194 --> 00:39:23,988
أنا فتاة و قابلت فتى.

490
00:39:24,155 --> 00:39:27,450
أنا فتاة و قابلت فت..فتى.

491
00:39:28,034 --> 00:39:32,455
و ربما لدينا طفل الآن، فهمتي؟

492
00:39:38,044 --> 00:39:40,463
حسناً، هناك حقيقة تنتظر.

493
00:39:41,631 --> 00:39:43,633
ماذا لو كنت حامل؟

494
00:39:44,467 --> 00:39:46,886
لا يجب أن تتعدى أحلامي أرض الواقع.

495
00:39:47,053 --> 00:39:50,139
الصديق و الطفل يبدوان محظوظان.

496
00:39:50,306 --> 00:39:53,559
"بريدجت"، كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

497
00:39:53,726 --> 00:39:57,813
ظننتك كسرت ساقك أو...
يا إلهي!

498
00:40:03,110 --> 00:40:05,862
- أنت لست...
- ربما.

499
00:40:07,907 --> 00:40:11,577
- ماذا لو كنت؟
- أظن أن..

500
00:40:12,662 --> 00:40:17,458
بصراحة، سيكون أمراً رائعاً.

501
00:40:17,625 --> 00:40:20,419
أعني.

502
00:40:20,586 --> 00:40:24,507
- هل أنتي حامل فعلاً؟
- حسناً، أمهلني ثلاث دقائق.

503
00:40:35,394 --> 00:40:39,897
- ماذا تريد؟ ولد أم بنت؟
- لا أعرف. لا يهم.

504
00:40:40,940 --> 00:40:44,193
على الرغم من أنني طالما كنت
أحلم بالفتى.

505
00:40:45,945 --> 00:40:49,365
- "مارك دارسي" جديد.
- أو ربما اسم مثل "هك".

506
00:40:49,532 --> 00:40:53,369
أو "ريفر". أو اسم عبري
جميل مثل "نواه".

507
00:40:53,536 --> 00:40:56,956
على أي حال، يمكنني تدريبه
على لعبتي الهوكي و الرجبي.

508
00:40:57,123 --> 00:40:59,417
و أزوره في "إيتون" في
يوم "القديس أندروز".

509
00:40:59,584 --> 00:41:00,626
"إيتون"؟

510
00:41:00,793 --> 00:41:04,923
نعم، هذا شأن رجال "دارسي"
منذ خمسة أجيال.

511
00:41:06,090 --> 00:41:08,801
لن أقوم بإبعاد ابني عن المنزل.

512
00:41:08,968 --> 00:41:13,222
خاصة لمعهد مثل هذا، حيث
يضعون عصا في مؤخرتك

513
00:41:13,389 --> 00:41:15,892
التي لا تستطيع نزعها أبداً.

514
00:41:16,893 --> 00:41:18,895
فهمت.

515
00:41:19,729 --> 00:41:21,898
- لم أقصدك.
- بالتأكيد لا.

516
00:41:22,064 --> 00:41:25,234
إذاً ما الحل البديل؟
أن ينام في فراش والديه،

517
00:41:25,401 --> 00:41:27,445
يرضع حتى سن المراهقة

518
00:41:27,612 --> 00:41:32,158
و مدرسة يقضون فيها النهار كله
لغناء "الغواصة الصفراء.

519
00:41:32,325 --> 00:41:33,993
أنت على حق تماماً.

520
00:41:34,160 --> 00:41:38,456
إنه من الجنون أن يستمتع الطفل بتعليمه
أو يعيش مع والديه.

521
00:41:38,623 --> 00:41:42,585
الجنوب هو أن ننجب طفل لو كان أبواه
لا يستطيعان المناقشة سوياً

522
00:41:42,751 --> 00:41:44,711
دون الصراخ في بعضهما.

523
00:41:44,879 --> 00:41:46,088
لا أوافق.

524
00:41:46,255 --> 00:41:48,716
- هذا سيء.
- نعم، حزين جداً.

525
00:42:23,751 --> 00:42:27,380
ربما يجب أن نخرج للغداء غداُ
و ننسى خلافاتنا.

526
00:42:30,341 --> 00:42:33,970
إنها فكرة جيدة نظرياً،
لكنك صنعتي دعوة عائلية.

527
00:42:34,846 --> 00:42:37,056
يا إلهي!

528
00:42:38,975 --> 00:42:40,184
أعزائي.

529
00:42:40,351 --> 00:42:43,312
لقد واتتني فكرة أن أدعو والديك.

530
00:42:43,479 --> 00:42:46,566
انتصار جديد لأمي في الطبخ.

531
00:42:46,732 --> 00:42:50,444
- كل الأشياء مصغرة.
أتريد فطيرة صغيرة يا أيها العميد "دارسي"؟

532
00:42:50,611 --> 00:42:54,657
لا، لا. شكراً. لقد أنهى العضو الصغير أمري.

533
00:42:58,077 --> 00:43:01,998
الىن، متى ستعلنان زواجكما
أيها العشيقان؟

534
00:43:02,665 --> 00:43:06,002
بالتأكيد أنتي تريدين سماع
هذه الأجراس يا "بريدجت".

535
00:43:12,758 --> 00:43:16,846
حسناً، نحن بالتأكيد لا نفكر في هذا
الآن. أليس كذلك يا "بريدجت"؟

536
00:43:17,597 --> 00:43:19,639
لا. يا إلهي!

537
00:43:19,807 --> 00:43:21,684
بالطبع لا.

538
00:43:21,851 --> 00:43:24,312
رائع أنكم حسمتم الأمر.

539
00:43:42,622 --> 00:43:45,666
- هل كنت تعني ما قلته؟
- ما الذي قلته؟

540
00:43:45,833 --> 00:43:49,378
- لا، أنا لا أعرف.

541
00:43:50,296 --> 00:43:52,298
الشيء.

542
00:43:53,132 --> 00:43:56,135
حسناً، لنرى، توجد
العديد من الأشياء..

543
00:43:56,302 --> 00:43:58,721
في فترة ظهيرة مليئة بالأشياء،

544
00:43:58,888 --> 00:44:00,765
لذا، أنا...

545
00:44:00,932 --> 00:44:05,478
الشيء الذي قلت أنك لا...

546
00:44:08,356 --> 00:44:13,611
أنك لا تفكر حتى في...

547
00:44:30,127 --> 00:44:32,588
ما المشكلة؟

548
00:44:33,297 --> 00:44:35,425
لنحضر شيئاً لنشربه.

549
00:44:43,057 --> 00:44:46,728
سأذهب إلى الحمام،
ثم أعود بعدها.

550
00:44:46,894 --> 00:44:49,272
و بعدها سنكون متحضرين.

551
00:44:57,822 --> 00:45:01,033
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد سماع الصفارة.

552
00:45:02,410 --> 00:45:04,620
أنا "ريبيكا" يا "مارك"،
هل أنت موجود؟

553
00:45:06,205 --> 00:45:09,375
واضح أنك لست هنا.
لازلت بالخارج مع "بريدجت".

554
00:45:10,376 --> 00:45:13,838
على أي حال، أتمنى أن يكون
مضى الغداء العائلي على خير.

555
00:45:14,005 --> 00:45:17,175
أنا متأكدة أنك كنت مطيعاُ
و مؤدَباً كعادتك.

556
00:45:17,341 --> 00:45:22,471
على أي حال، اسمع، اتصل بي
عندما تعود.

557
00:45:22,638 --> 00:45:25,308
أظنني يمكن أن أقوم
بجولة ليلية.

558
00:45:26,267 --> 00:45:29,770
لك أظنها فكرة سخيفة.
"بريدجت" لازالت هناك بالتأكيد.

559
00:45:30,313 --> 00:45:32,565
نم جيداً.

560
00:45:36,694 --> 00:45:38,988
يا إلهي! ماذا الآن؟

561
00:45:39,155 --> 00:45:43,117
هل توجد علاقة غرامية بينك و بين
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

562
00:45:43,826 --> 00:45:46,746
لا أستطيع إعطاء إجابة لهذا لسؤال.

563
00:45:46,913 --> 00:45:48,706
حسناً.

564
00:45:49,665 --> 00:45:51,501
كل ما فعلته هو الذهاب للحمَام.

565
00:45:52,668 --> 00:45:54,545
"بريدجت".

566
00:45:56,964 --> 00:45:58,674
"بريدجت".

567
00:45:59,800 --> 00:46:02,220
هذا ليس معطفك.

568
00:46:03,971 --> 00:46:06,182
حسناً.

569
00:46:13,940 --> 00:46:15,942
ما الذي تفعلينه يا "بريدجت"؟

570
00:46:16,691 --> 00:46:21,405
لقد قرأت أنه لا يجب مصادقة شخصاً تجد
فيه ثلاثة أسباب تمنعك من ذلك.

571
00:46:21,572 --> 00:46:23,366
- هل يمكنك إيجاد ثلاثة؟
- نعم.

572
00:46:23,533 --> 00:46:27,411
- ما هم؟
حسناً. أولاً، أنا أحرجك.

573
00:46:27,578 --> 00:46:30,873
لا يمكنني التزحلق و لا ركوب الخيل،
و لا أتحدث اللاتينية.

574
00:46:31,040 --> 00:46:34,752
ساقيَ تصل لهنا فقط و أعلم
أنني سكون دائماً سمينة.

575
00:46:34,918 --> 00:46:38,506
و أنت، تطوي سروالك الداخلي
قبل الذهاب للفراش.

576
00:46:38,673 --> 00:46:42,134
- انتظري، هذا ليس سبباً.
- بلى، إنه ليس سبباً.

577
00:46:42,302 --> 00:46:44,387
لكنك لست بلا عيوب.

578
00:46:44,554 --> 00:46:47,306
أنت تنظر للجميع بتكبر،

579
00:46:47,473 --> 00:46:52,186
و أنت غير قادر على فعل أي شيء تلقائي
أو حنون فعلاً.

580
00:46:52,353 --> 00:46:55,731
يبدو كما لو أنك تنتظر العثور على فتاة
في غرفة الشخصيات الهامة

581
00:46:55,898 --> 00:46:58,484
التي هي رائعة..

582
00:46:59,277 --> 00:47:01,279
بطبيعتها،

583
00:47:01,445 --> 00:47:04,115
حيث لا تحتاج لإصلاحها.

584
00:47:04,282 --> 00:47:05,867
هذا جنون يا "بريدجت".

585
00:47:06,033 --> 00:47:08,494
ربما أنك عثرت عليها بالفعل.

586
00:47:12,164 --> 00:47:14,458
هل تريد أن تتزوجني؟

587
00:47:16,586 --> 00:47:18,671
اسمعي..

588
00:47:20,798 --> 00:47:23,885
أرأيت، لا يمكنك أبداً
تجميع طاقتك

589
00:47:25,136 --> 00:47:27,471
لتحارب من أجلي.

590
00:47:46,866 --> 00:47:49,203
لا أصدق أنني فعلت هذا.

591
00:49:49,488 --> 00:49:51,657
بعد خمسة أسابيع.

592
00:49:51,824 --> 00:49:54,702
الوزن: 4000 رطل.

593
00:49:54,869 --> 00:49:59,081
أنا أستمتع بعلاقة
مع رجلين في آن واحد.

594
00:49:59,248 --> 00:50:02,585
الأول يدعى "بين"،
و الآخر "جيري".

595
00:50:02,752 --> 00:50:06,047
عدد الأصدقاء الحاليين: صفر.

596
00:50:06,214 --> 00:50:08,549
عدد المكالمات من صديقي السابق:

597
00:50:08,716 --> 00:50:12,053
ليست لديكِ أية رسائل.

598
00:50:12,220 --> 00:50:15,890
و لا واحدة.
و لا حتى من والدتك.

599
00:50:21,771 --> 00:50:24,190
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي.

600
00:50:24,357 --> 00:50:28,236
هل نسيتي موعدنا على الغداء؟
- بالتأكيد نعم.

601
00:50:28,402 --> 00:50:31,488
- أنا محبطة جداً.
- لا تكوني سخيفة يا "بريدجت".

602
00:50:31,656 --> 00:50:34,116
قابليني عند "ديبينامس" في الثانية عشرة.

603
00:50:35,284 --> 00:50:38,371
أمي...ظننتا سنأكل شيئاً.

604
00:50:38,538 --> 00:50:42,334
اصبري. لدي مفاجأة لكِ
يا عزيزتي.

605
00:50:43,000 --> 00:50:46,087
- ماذا؟
- لا تقولي "ماذا"، بل قولي "معذرة".

606
00:50:49,966 --> 00:50:53,010
- ما رأيك؟
- يا إلهي!

607
00:50:53,177 --> 00:50:55,221
سنتزوجك أن و أباكي.

608
00:50:55,388 --> 00:50:58,182
- لكنكم متزوجان بالفعل.
- سنتزوج ثانية.

609
00:50:58,349 --> 00:51:01,686
نعيد تأكيد قسمنا.
ستكونين وصيفة للعروس،

610
00:51:01,853 --> 00:51:04,730
و سيكون كل شيء بهذ اللون.

611
00:51:04,897 --> 00:51:07,441
و عندما أقول كل شيء
فإنني أعني..

612
00:51:07,984 --> 00:51:09,527
كل شيء.

613
00:51:11,779 --> 00:51:14,031
يا إلهي! لن أتزوج أبداً.

614
00:51:14,198 --> 00:51:16,784
في حين أن والديَ
سيفعلانها ثانيةً.

615
00:51:26,460 --> 00:51:30,381
"نيويورك": عصير التفاح الكبير.

616
00:51:30,549 --> 00:51:34,510
المدينة التي لا ينام فيها أحد
مع نفس الشخص مرتان متتاليتان.

617
00:51:34,677 --> 00:51:38,931
أفضل أماكن "أمريكا" هو الذي يكون فيه
"الجنس و المدينة" ليس مجرد مسلسل،

618
00:51:39,098 --> 00:51:41,058
إنه وعد.

619
00:51:44,937 --> 00:51:47,106
صباح الخير يا "راش".

620
00:51:47,273 --> 00:51:49,066
آسفة.

621
00:51:49,234 --> 00:51:52,987
ابتهجي أيتها البائسة.
لديَ أخبار جيدة لكِ.

622
00:51:53,155 --> 00:51:55,156
بالتأكيد.

623
00:51:55,323 --> 00:51:58,409
م الأمر؟
هل أعق دمقابلة صحفية مع عالم

624
00:51:58,577 --> 00:52:01,537
بينما ينظر هو من خلال تنورتي؟

625
00:52:01,704 --> 00:52:03,206
لا.

626
00:52:03,831 --> 00:52:05,833
رغم أنها فكرة رائعة.

627
00:52:06,459 --> 00:52:10,505
لا. الحقيقة أن الرجل الناعم
يتفاهم جيداً مع النساء،

628
00:52:10,671 --> 00:52:15,176
لكن المحطة تريدنا أن نعقد
شبكة أوسع و نستخدم سيدة ناعمة.

629
00:52:15,343 --> 00:52:18,554
أنا؟ مع "دانييل أوليفر"؟

630
00:52:18,721 --> 00:52:22,600
إنها الخطوة المنطقية القادمة.
أظن أن "تايلاند" على رأس اللائحة.

631
00:52:22,767 --> 00:52:25,436
لا، لن أفعل هذا.

632
00:52:25,603 --> 00:52:28,397
ليس الآن.
و لا بعد مليون عام.

633
00:52:28,565 --> 00:52:31,317
- ماذا؟
- أنا صحفية تليفزيونية مشهورة،

634
00:52:31,484 --> 00:52:33,736
و لست فتاة سخيفة ب"البيكيني".

635
00:52:33,903 --> 00:52:38,449
هذه جملة قوية من واحدة
لا تعرف أين تقع "ألمانيا".

636
00:52:38,616 --> 00:52:40,910
من قال لك هذا؟

637
00:52:41,077 --> 00:52:44,622
"كليفر". لقد قال أنه لم يتوقع
أن يواعد فتاة

638
00:52:44,872 --> 00:52:49,877
تظن أن "إيران" زوجة "دافيد بوي"،
و لاتعرف أين تقع "ألمانيا".

639
00:52:50,753 --> 00:52:57,218
"دانييل كليفر" مخادع، شهواني،
فصيلة قذرة من البشر.

640
00:52:57,385 --> 00:53:00,096
الذي لن أشاركه في أي عمل.

641
00:53:00,263 --> 00:53:03,933
هيا، بالتأكيد هناك شيء أعجبك فيَ.

642
00:53:04,100 --> 00:53:07,311
حسناً....سيارتك جيدة.

643
00:53:08,396 --> 00:53:11,524
و أخلاق جيدة قليلاً.
خارج حجرة النوم.

644
00:53:11,691 --> 00:53:13,734
هذا كل شيء.

645
00:53:14,277 --> 00:53:16,904
و بالمناسبة، أنا أعرف أين
تقع "ألمانيا".

646
00:53:17,071 --> 00:53:20,533
السؤال هو: هل تعرف أنت
موقع فتحة مؤخرتك؟

647
00:53:24,619 --> 00:53:29,584
في الواقع أنا أعرف موقع
فتحة مؤخرتي و مؤخرتها أيضاً.

648
00:53:31,002 --> 00:53:33,713
هيا.
لقد كانت مزحة سخيفة.

649
00:53:33,880 --> 00:53:35,423
ليست مضحكة.

650
00:53:35,590 --> 00:53:37,008
- أريني إذاً.
- ماذا؟

651
00:53:37,175 --> 00:53:39,177
أين هي؟ أين تقع "ألمانيا"؟

652
00:53:39,343 --> 00:53:42,138
- بجوار "فرنسا".
- ثم؟

653
00:53:42,305 --> 00:53:44,640
و "بلجيكا" أيضاً،

654
00:53:44,808 --> 00:53:47,435
و "بولندا". و لديها ساحل.

655
00:53:48,186 --> 00:53:50,605
على أي بحر؟

656
00:53:57,695 --> 00:53:59,697
دعك من هذا، اسمعي.

657
00:53:59,864 --> 00:54:02,617
أظننا يجب أن نتحدث
بخصوص اقتراح "فينش".

658
00:54:02,783 --> 00:54:04,869
سأذهب ل"تايلاند" يا "بريدجت".

659
00:54:05,036 --> 00:54:07,663
ألا تريدين أن تكوني مرشدتي الصغيرة؟

660
00:54:07,955 --> 00:54:08,916
"تايلاند"؟

661
00:54:09,081 --> 00:54:12,793
- ستمارسين الجنس قبل مغادرة مطار "هيثرو".
- سأكون بخير.

662
00:54:12,960 --> 00:54:15,046
سأتجنب جميع الرجال،

663
00:54:15,630 --> 00:54:18,466
و السجائر و الكربوهيدرات.

664
00:54:18,633 --> 00:54:21,511
- لا يمكننا تركك تذهبين.
- بمفردك.

665
00:54:21,677 --> 00:54:23,679
كفوا عن هذا.

666
00:54:23,846 --> 00:54:26,682
أنا امرأة ناضجة، متطورة و محترفة.

667
00:54:26,849 --> 00:54:31,604
و سأذهب ل"تايلاند" بمفردي،
شكراً لكم.

668
00:54:31,771 --> 00:54:33,231
- اللعنة.
- آسفة.

669
00:54:33,397 --> 00:54:35,483
- اللعنة.
- آسفة.

670
00:54:35,650 --> 00:54:40,238
و الآن انضم إلينا آخر الركاب.
يمكننا الإقلاع.

671
00:54:40,404 --> 00:54:42,490
شخص ما سيكون الأخير.

672
00:54:43,783 --> 00:54:46,827
ألن نجلس معاً؟

673
00:54:46,994 --> 00:54:48,996
اللعنة.

674
00:54:51,791 --> 00:54:54,710
لا أظننا في الوضع المناسب...

675
00:54:55,461 --> 00:54:58,046
.....لنزعج الناس.
آسفة. مرحباً.

676
00:54:58,673 --> 00:55:00,967
آسفة.

677
00:55:04,720 --> 00:55:07,098
ما اسمك؟ أنا "كوليف".

678
00:55:07,265 --> 00:55:09,267
"بريدجت".

679
00:55:09,433 --> 00:55:12,436
مرحباً ثانيةً سيداتي و سادتي.

680
00:55:12,603 --> 00:55:15,523
سنعرض عليكم نظاماً جيداً
من الأشياء المجانية.

681
00:55:15,690 --> 00:55:18,401
ستجدون التفاصيل في
مجلة "أثناء الرحلة".

682
00:55:26,200 --> 00:55:30,413
آل "تايز" رائعون.
و خاصةً الفتيات.

683
00:55:30,580 --> 00:55:32,582
إن كنتي تفهمينني؟

684
00:55:32,748 --> 00:55:35,459
- يا إلهي.
- تعالي معي.

685
00:55:35,626 --> 00:55:37,837
تعالي معي الآن.

686
00:55:38,004 --> 00:55:40,548
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.

687
00:55:40,715 --> 00:55:42,842
شكراً لك. إن هذا أسوأ من المدرسة.

688
00:55:43,009 --> 00:55:45,136
لم يكن خطأي.

689
00:55:45,303 --> 00:55:47,680
إنه مشروب فوَار كما تعلم، إنه..

690
00:55:47,847 --> 00:55:50,057
لقد فار عليه.

691
00:55:51,434 --> 00:55:54,854
لم أتحمل أن أتخيل وجودك في
درجة ثالثة.

692
00:55:55,021 --> 00:55:59,150
شكراً لك يا "جراهام". أنت أفضل
مضيف جوي قابلته في حياتي.

693
00:55:59,317 --> 00:56:01,402
و زيادة لمعلوماتك،
و أوسمهم أيضاً.

694
00:56:01,569 --> 00:56:03,029
شكراً لك يا سيدي.

695
00:56:05,907 --> 00:56:08,701
لقد ظننتك هناك بالفعل
تقوم بالبحث.

696
00:56:08,868 --> 00:56:10,828
لا. أنا أصنعه في الطريق.

697
00:56:10,995 --> 00:56:14,707
إن الرحلة تستغرق 13 ساعة.
يجب أن أجد ما يسليني.

698
00:56:14,874 --> 00:56:18,544
لم لا تخبريني بالتفصيل عن مشوار
لعبك لكرة الشبكة في المدرسة.

699
00:56:18,711 --> 00:56:22,215
بالتحديد، الحادثة السيئة
في الدش العمومي.

700
00:56:22,381 --> 00:56:25,468
- أنا لم ألعب كرة الشبكة.
ولم أذهب لمدرسة للفتيات.

701
00:56:25,635 --> 00:56:29,263
و لم أستحم.
أنت تكذبين الآن، أليس كذلك؟

702
00:56:29,430 --> 00:56:31,432
- ابدأي الكلام.
- لا.

703
00:56:31,599 --> 00:56:35,311
إن كنتي ستصبحين مملة،
سأعيدك مرة أخرى عند السيدة "دالواي"،

704
00:56:35,478 --> 00:56:38,689
و أنتي تعلمين كم تحب هي ذلك.
عاهرة قذرة.

705
00:57:08,636 --> 00:57:11,472
وصلت ل"بانكوك". متحمسة جداً.

706
00:57:11,639 --> 00:57:15,643
أشعر بالراحة لأني سأنشغل
بالعمل الصحفي الجاد.

707
00:57:17,687 --> 00:57:21,858
لطالما دعت "تايلاند" المسافرين
من جميع أنحاء العالم

708
00:57:22,024 --> 00:57:25,695
للإغاثة الروحية و الراحة النفسية.

709
00:57:25,862 --> 00:57:30,992
لعدة قرون، انجذب الزوار الغربيون

710
00:57:31,158 --> 00:57:34,537
لأقدم ملاجيء "بانكوك".

711
00:57:34,704 --> 00:57:38,291
صحيح يا "بريدجت". حتى أنا - مهما قاومت -
لن أختلف عن الباقين.

712
00:57:38,457 --> 00:57:42,587
منذ اللحظة التي وصلت فيها هنا،
أشعر بانجذاب غريب

713
00:57:42,753 --> 00:57:46,507
لهذا. معبد الروحانية.

714
00:57:47,216 --> 00:57:52,263
بالتأكيد لا يوجد ما يرمز لانشطار
"تايلاند" من للشرق و الغرب،

715
00:57:52,430 --> 00:57:55,850
التقاليد و الإبداع، أكثر من هذا.

716
00:57:56,017 --> 00:57:58,269
تدليك الجسد كله.

717
00:58:01,022 --> 00:58:05,443
أعظم ما يميز "تايلاند"
هو مطبخها التقليدي.

718
00:58:05,610 --> 00:58:09,655
سأتذوق "الكابالوك"،
أشهى الأطباق.

719
00:58:11,532 --> 00:58:13,868
اللعنة!

720
00:58:14,035 --> 00:58:16,037
يا إلهي!

721
00:58:18,915 --> 00:58:21,417
ماذا عن أكل جرادة شهية؟

722
00:58:21,584 --> 00:58:23,753
لا أستطيع.

723
00:58:23,920 --> 00:58:25,963
لذيذة.

724
00:58:32,678 --> 00:58:37,850
الآن هذا "كوباني"، الذي هو
مكان لقصيدة تايلاندية شهيرة،

725
00:58:38,017 --> 00:58:40,353
التي أظنها ستعجبك كثيراً.

726
00:58:40,520 --> 00:58:44,732
إنها تحكي عن أمير سيء الأخلاق
الذي وجد الحب الحقيقي مع امرأة جميلة،

727
00:58:44,899 --> 00:58:48,110
لقد كانت أميرة سمينة قليلاً.

728
00:58:48,861 --> 00:58:52,448
- أنت تؤثر عليَ.
- أنا لا أفعل ذلك مع الشعر أبداً.

729
00:58:53,199 --> 00:58:57,078
(يا "سوفارنامالي"، لماذا لا
تشعرين بحبي لكِ؟)

730
00:58:57,245 --> 00:58:59,664
(لماذا تحتقريني و تتحاشيني؟)

731
00:58:59,830 --> 00:59:01,832
(إن تركتني و ذهبتي،

732
00:59:01,999 --> 00:59:04,210
كيف سأعيش ثانيةً؟)

733
00:59:07,213 --> 00:59:11,509
و أنتي التي كنتي تظني أن معرفتي ب"تايلاند"
تقتصر على الفتيات و كرة الطاولة.

734
00:59:11,676 --> 00:59:14,720
- لن تامي معه؟
- بالتأكيد لا.

735
00:59:14,887 --> 00:59:17,265
بالطبع لا.

736
00:59:17,431 --> 00:59:19,517
لكنه ذكي.

737
00:59:19,684 --> 00:59:21,227
- نعم؟
- و وسيم.

738
00:59:21,394 --> 00:59:24,939
إنه أيضاً فتى عاطل في منتصف العمر،
و حالته مزرية.

739
00:59:25,106 --> 00:59:27,108
لا يوجد شخصاً كاملاً.

740
00:59:32,071 --> 00:59:34,448
لم أعرف أنكِ مشغولة.

741
00:59:38,369 --> 00:59:42,081
- إنه في سن حفيدك.
- أعرف، أليس هذا رائعاً؟

742
00:59:45,543 --> 00:59:49,547
هيا يا رفاق، لديَ طبقاً خاصاً
على الغداء.

743
00:59:49,714 --> 00:59:52,091
لقد بدأت أهتم ب"جيد"،

744
00:59:52,258 --> 00:59:55,635
و يجب أن أقول أنه مهتم
بالطعام التايلاندي.

745
00:59:55,803 --> 00:59:59,724
لم أكن لأتصور أن يكون الأومليت
سيكون منتشراً في "تايلاند".

746
00:59:59,891 --> 01:00:03,519
- أو عيش الغراب.
- إنه سحري.

747
01:00:06,397 --> 01:00:09,400
إنه بيض بعيش الغراب السحري.
أليس كذلك؟

748
01:00:09,984 --> 01:00:14,572
هذا سيء.
ليس هناك ما يضحك.

749
01:00:16,741 --> 01:00:18,743
الحمد لله على أي حال،

750
01:00:19,368 --> 01:00:22,288
يبدو أن مفعول عيش الغراب
لا يعمل.

751
01:00:31,547 --> 01:00:35,676
ألوان رائعة.

752
01:00:39,013 --> 01:00:43,768
"بريدجت" الجميلة!

753
01:00:46,437 --> 01:00:48,356
"بريدجت جونز"!

754
01:00:51,150 --> 01:00:53,652
"بريدجت جونز"!

755
01:00:53,819 --> 01:00:55,530
لحظة..

756
01:00:55,696 --> 01:00:59,033
- "بريدجت جونز"!
- ما هذا الصوت؟

757
01:01:04,664 --> 01:01:07,875
إنه "دانييل كليفر".

758
01:01:08,042 --> 01:01:11,963
كم هو جميلاً!

759
01:01:13,464 --> 01:01:15,967
ماذا تفعلين بالله عليكِ؟

760
01:01:19,512 --> 01:01:22,348
ألوانك رائعة.

761
01:01:23,307 --> 01:01:26,060
هنا.

762
01:01:26,227 --> 01:01:28,312
ها هي أنا.

763
01:01:29,146 --> 01:01:31,649
أظن أنكِ لست في وعيك.

764
01:01:35,069 --> 01:01:38,114
اللعنة!

765
01:01:38,656 --> 01:01:41,701
أنا ملاك.

766
01:01:42,660 --> 01:01:45,538
يا للروعة!

767
01:01:45,705 --> 01:01:48,082
رمال جميلة.

768
01:01:50,209 --> 01:01:52,420
أريد أن أكون عارية.

769
01:01:53,004 --> 01:01:57,383
- عارية كالطفل.
- هيا إذاً أيتها الملاك.

770
01:02:00,636 --> 01:02:02,638
هل أنتي بخير؟

771
01:02:03,723 --> 01:02:07,226
- كيف تشعرين؟
- بالخجل الشديد.

772
01:02:07,393 --> 01:02:10,771
لا تخجلي. أنتي ساحرة تحت تأثير المخدر.
في المستقبل، وافقي.

773
01:02:11,606 --> 01:02:16,777
أتعلم، أنا لم أفهم أبداً لماذا
أردت مصادقتي؟

774
01:02:17,653 --> 01:02:20,615
- إن الأمر غريب.
- بالله عليكِ.

775
01:02:20,781 --> 01:02:23,743
أنتي مثيرة. و تجعليني أضحك.

776
01:02:23,910 --> 01:02:26,329
أضحك عليكِ و ليس معكِ.

777
01:02:26,996 --> 01:02:29,040
و أنتي كنتي....

778
01:02:29,207 --> 01:02:31,000
عل سبيل المصادفة....

779
01:02:32,710 --> 01:02:34,504
أفضل امرأة...

780
01:02:34,670 --> 01:02:36,297
عاشرتها جنسياً.

781
01:02:36,464 --> 01:02:38,049
الأفضل؟

782
01:02:38,216 --> 01:02:41,552
إذا تجاهلنا "سيمون ريدي" التي عاشرتها
في المخزن.

783
01:02:42,553 --> 01:02:45,097
لقد كنت أراك جيداً أيضاً.

784
01:02:47,183 --> 01:02:49,268
جيد؟

785
01:02:50,353 --> 01:02:52,730
هل كنت أفضل من "مارك دارسي"؟

786
01:02:53,856 --> 01:02:58,277
بالمناسبة، أصحيح أنه يقول:"أنا آسف،
لا أظنني سآتي" بهذه الطريقة؟

787
01:02:58,444 --> 01:03:01,447
- من قال لك هذا؟
- إنها معلومات عامة، أليس كذلك؟

788
01:03:02,698 --> 01:03:05,535
هيا يا "جونز"،

789
01:03:05,701 --> 01:03:07,828
And why?

790
01:03:08,996 --> 01:03:11,040
ببساطة شديدة،

791
01:03:11,207 --> 01:03:14,502
لأننل عانينا من الاختلاف القوي.

792
01:03:18,214 --> 01:03:20,424
لقد أوحشتني يا "بريدجت".

793
01:03:20,591 --> 01:03:23,344
أظن أنه لا يوجد أي احتمال

794
01:03:23,511 --> 01:03:25,888
أنك يمكن أن تفكري

795
01:03:26,055 --> 01:03:28,850
أن تثقي بي ثانيةً.

796
01:03:31,519 --> 01:03:33,520
بالطبع لا.

797
01:03:40,027 --> 01:03:43,656
حسناً، أظنني سأعود لكوخي الصغير الآن.

798
01:03:44,407 --> 01:03:47,994
شكراً لك يا "دانييل".
لقد استمتعت بوقتي.

799
01:03:59,547 --> 01:04:04,010
أهذا هو الغطَاس الكبير أم الصغير؟

800
01:04:04,177 --> 01:04:06,387
لا يمكنني التفرقة بينهما أبداً.

801
01:04:06,554 --> 01:04:08,306
الكبير بالتأكيد.

802
01:04:08,474 --> 01:04:11,517
لا يمكن رؤية الصغير عند
خط الاستواء.

803
01:04:11,684 --> 01:04:15,354
لا تقل أنك خبير بعلم الفلك.

804
01:04:15,521 --> 01:04:18,065
بالتأكيد.
أنا أعشقه.

805
01:04:20,443 --> 01:04:24,322
أتعلمين، إن كنت تهوين مشاهدة النجوم،

806
01:04:24,488 --> 01:04:28,576
فيجب أن أقول أنه شرفتي
تطل على العديد منهم.

807
01:04:29,911 --> 01:04:32,872
ربما تريدين الصعود و إلقاء نظرة؟

808
01:04:33,038 --> 01:04:34,916
لا أظن ذلك.

809
01:04:35,082 --> 01:04:38,252
أترين هناك؟ على امتداد ذراعي.

810
01:04:38,419 --> 01:04:40,463
هذا الذي هناك.

811
01:04:41,464 --> 01:04:43,799
إنه حزام كوريون.

812
01:04:43,966 --> 01:04:49,263
و بجانبه برج مثير صغير اسمه
عذراء أرسا.

813
01:04:50,640 --> 01:04:54,018
إنها شقية جداً و تحاول إثارة
حزام كوريون.

814
01:04:55,019 --> 01:04:59,105
حسناً، و ماذا عن...هذا؟

815
01:05:00,107 --> 01:05:03,236
نعم، حسناً. هذا
نجم شهير جداً جداً.

816
01:05:03,402 --> 01:05:05,780
الذي يقع بجانب...

817
01:05:07,991 --> 01:05:12,411
لا أعرف، نجم آخر لعين موجود
منذ سنوات طويلة.

818
01:05:12,578 --> 01:05:15,915
إن رأيت نجماً واحداً، فكأنك رأيت الكثير.
هذا هو شعاري.

819
01:05:19,460 --> 01:05:21,754
لكن ليس مع الفتيات بالتأكيد.

820
01:05:23,840 --> 01:05:25,842
بعض الفتيات...

821
01:05:26,008 --> 01:05:28,010
لهم استثناءات.

822
01:05:28,177 --> 01:05:30,304
حقاً؟

823
01:05:31,180 --> 01:05:33,182
أظن ذلك.

824
01:05:44,026 --> 01:05:47,238
ما هذه الطاقة الخاصة التي تغمرينني
بها يا "بريدجت"؟

825
01:05:56,747 --> 01:05:58,958
و ماذا عن جلساتك النفسية؟

826
01:06:00,751 --> 01:06:02,837
أظن أنها أنتي.

827
01:06:34,034 --> 01:06:36,871
أتمنى أنكِ لازلتي تلبسين
السروال الداخلي العملاق.

828
01:06:37,038 --> 01:06:38,206
أرجوك.

829
01:06:38,372 --> 01:06:41,334
أرجوك كوني مرتدية هذا السروال.

830
01:06:41,501 --> 01:06:43,586
أرجوكي.

831
01:06:43,753 --> 01:06:45,838
آه، صديقي القديم.

832
01:06:46,005 --> 01:06:48,758
منزل أباك.

833
01:06:48,925 --> 01:06:52,762
هل افتقدتني؟
لأن أباك يفتقدك كثيراً.

834
01:06:53,554 --> 01:06:55,139
انتظر.

835
01:06:57,558 --> 01:06:59,143
آسفة.

836
01:06:59,310 --> 01:07:01,479
أيمكنني الذهاب دقيقة؟

837
01:07:01,646 --> 01:07:03,648
دقيقة واحدة.

838
01:07:11,322 --> 01:07:13,824
يا إلهي!

839
01:07:35,096 --> 01:07:38,850
- هل أنتي بخير؟
- بالتأكيد.

840
01:07:39,892 --> 01:07:42,019
إنني متوترة قليلاً.

841
01:07:43,271 --> 01:07:46,023
أعني، أنني إن عاشرتك الليلة،

842
01:07:46,190 --> 01:07:50,319
فسيكون بالتأكيد نهاية شيء...

843
01:07:50,486 --> 01:07:52,697
مهم مع شخص آخر.

844
01:07:52,864 --> 01:07:55,616
الذي انتهى بالفعل.

845
01:07:55,783 --> 01:07:58,744
- لكن ربما...
- "بريدجي".

846
01:07:58,911 --> 01:08:01,330
أليس كل شخص من حقه أن
يحظى بفرصة ثانية؟

847
01:08:11,424 --> 01:08:13,259
ماعدا "هتلر".

848
01:08:14,927 --> 01:08:18,222
حسناً، لقد كان مشاغباً جداً.

849
01:08:24,437 --> 01:08:25,813
ماذا؟

850
01:08:25,980 --> 01:08:29,525
لا شيء. عد في وقت لاحق أرجوك.
شكراً جزيلاً لك.

851
01:08:33,571 --> 01:08:36,032
"بريدجي" لا يهم.
انسي الأمر.

852
01:08:38,743 --> 01:08:41,329
لقد أصدرت طلباً للعاشرة و النصف مساءً.

853
01:08:42,288 --> 01:08:44,332
طلب ماذا؟

854
01:08:45,374 --> 01:08:46,792
أنا.

855
01:08:46,959 --> 01:08:48,711
العاشرة و النصف.

856
01:08:51,839 --> 01:08:54,509
لقد مللت من هذا الفندق.

857
01:08:54,675 --> 01:08:58,513
- تحدث ملابسات مثل هذه طوال الاسبوع.
- هل أنت السيد "كليفر"؟

858
01:08:58,679 --> 01:09:03,184
البارحة كنت مع "ماريا".
لقد قالت أنك رائع للغاية.

859
01:09:14,111 --> 01:09:16,697
أعني، أنني مستعد إذا أردتي.

860
01:09:17,825 --> 01:09:21,327
في الواقع لا. هذا كان غباءً.
إنه غلطة بسيطة.

861
01:09:21,494 --> 01:09:25,164
لا تدعيها تفسد علينا العلاقة التي
كنا سنمارسها.

862
01:09:25,331 --> 01:09:28,543
- لا أريد علاقة جنسية.
- ولا أنا.

863
01:09:28,709 --> 01:09:31,838
- أني على حق.
- أنت تريد علاقة جنسية لنهاية الأسبوع،

864
01:09:32,004 --> 01:09:35,216
- أنا أبحث عن...
- المزيد. أشعر أنه يمكنني التغير.

865
01:09:35,383 --> 01:09:37,885
- بالتأكيد يمكنني.
- أحتاج أن أتغير.

866
01:09:38,052 --> 01:09:40,263
لا أصدق أنني خُدِعت ثانيةً.

867
01:09:40,428 --> 01:09:43,224
"دانييل"، أنا أظن

868
01:09:43,391 --> 01:09:46,185
أنك يجب أن تذهب و تنكح نفسك.

869
01:09:46,352 --> 01:09:50,231
أو هي، لكن ليست أنا بالتأكيد.

870
01:09:57,822 --> 01:10:00,491
لا أصدق أنه ابتكر موضوع
العلاج النفسي.

871
01:10:00,658 --> 01:10:03,119
لا يهم، لقد تعلمت الدرس جيداً.

872
01:10:03,286 --> 01:10:06,080
و هو درس قاسي.

873
01:10:06,747 --> 01:10:08,332
- اللعتة!
- ماذا؟

874
01:10:08,499 --> 01:10:10,877
لا يوجد مكان في الحقيبة.

875
01:10:11,043 --> 01:10:13,462
يوجد عندي. اعطيني شيئاص.

876
01:10:13,629 --> 01:10:15,423
رائع.

877
01:10:15,590 --> 01:10:19,051
- ما هذا؟
- إنه صحن على شكل ثعبان.

878
01:10:19,218 --> 01:10:21,637
"جيد" أعطاه لي.

879
01:10:23,973 --> 01:10:25,391
ياللرومانسية.

880
01:10:26,893 --> 01:10:31,105
من وجهة نظري، في حياة كل شخص،
يوجد قدر من الهراء.

881
01:10:31,272 --> 01:10:33,816
- هذا صحيح.
- في العام الماضي،

882
01:10:33,983 --> 01:10:36,484
الأمور سارت بشكل سيء.

883
01:10:36,652 --> 01:10:38,821
لذا، منطقياً و حسابياً،

884
01:10:38,988 --> 01:10:41,949
فيجب أن يحين الوقت لشيء جيد.

885
01:10:42,116 --> 01:10:46,913
- مثل ماذا؟
- ربما "مارك" سيكون قد هجر "ريبيكا".

886
01:10:47,079 --> 01:10:49,498
و سيهرع إلى بابي،

887
01:10:49,665 --> 01:10:53,961
يجثو على ركبتيه،
محتمل أن يرتدي قميصاً مبللاً،

888
01:10:54,128 --> 01:10:56,005
و يتوسَل إليَ لكي أعود.

889
01:11:00,592 --> 01:11:06,140
نعم، أنا أتوقع بكل ثقة أوقات
جيدة كثيرة قادمة.

890
01:11:06,307 --> 01:11:08,976
النداء الأخير للمسافرين إلى "لندن"...

891
01:11:09,143 --> 01:11:12,146
أليس رائعاً؟ مرحباً.

892
01:11:12,647 --> 01:11:14,232
مرحباً...

893
01:11:14,398 --> 01:11:17,401
يبدو أنه بدأ يتحمس.

894
01:11:22,532 --> 01:11:25,785
- "بريدجت"!
- إنه سوء تفاهم.

895
01:11:25,952 --> 01:11:27,662
اجعلي الطائرة تنتظر.

896
01:11:27,828 --> 01:11:29,665
حاضر.

897
01:11:29,830 --> 01:11:31,958
عن إذنك!

898
01:11:32,124 --> 01:11:36,963
كل المسافرين المتبقييم.
أرجوكم اخطروا بوابة 27 حالاً.

899
01:11:45,012 --> 01:11:47,014
إنها ليست ملكي.

900
01:11:47,181 --> 01:11:49,642
- أهذه ملكك؟
- نعم.

901
01:11:49,809 --> 01:11:52,019
لكنني لا أحبهم.

902
01:12:04,532 --> 01:12:06,576
لا يمكنكم ذلك. أنا إنجليزية.

903
01:12:06,742 --> 01:12:08,953
و صحفية حاصلة على جائزة.

904
01:12:09,120 --> 01:12:13,624
حسناً، ربما لم أفز بجائزة، لكنني حضرت الكثير
من حفالات توزيع الجوائز.

905
01:12:22,800 --> 01:12:25,761
مرحباً. أنا "بريدجت جونز".

906
01:12:28,347 --> 01:12:30,516
سعدت برؤيتكم.

907
01:12:32,727 --> 01:12:35,188
يا إلهي!

908
01:12:35,354 --> 01:12:37,940
أتمنى أن يكونوا قد أخطروا
السفير الإنجليزي.

909
01:12:38,107 --> 01:12:40,776
بالتأكيد "شازار" أطلقت الإنذار.

910
01:12:40,942 --> 01:12:43,196
ربما أمسكوا ب"شازار" أيضاً.

911
01:12:50,244 --> 01:12:53,247
يا إلهي! 28 ساعة.

912
01:12:54,123 --> 01:12:56,083
و كم سأظل؟

913
01:12:56,250 --> 01:12:59,086
"جونز".
"بريدجت جونز" تأتي حالاً.

914
01:13:08,179 --> 01:13:11,349
"تشارلي باركر نولز"،
مساعد القنصل.

915
01:13:11,516 --> 01:13:13,768
أشكر الله أنك هنا.

916
01:13:15,520 --> 01:13:17,355
هيا بنا..

917
01:13:17,522 --> 01:13:20,650
ليس لي أي علاقة بالأمر.

918
01:13:20,816 --> 01:13:22,818
"جيد" خطط لكل شيء.

919
01:13:22,985 --> 01:13:26,072
هذا سبب احتضانه ل"شازار"،
رغم أنها أكبر منه كثيراً.

920
01:13:26,239 --> 01:13:28,241
و بدأ بتقبيلها.

921
01:13:28,407 --> 01:13:30,952
نعم. إنه يبدو أحمقاً.

922
01:13:32,578 --> 01:13:37,083
الثغرة هنا هي أن أي شخص يقبض عليه،
لديه نفس القصة،

923
01:13:37,250 --> 01:13:42,046
لذا، فإن لم نعثر عل "جيد" هذا،
و نحصل على اعتراف كامل.

924
01:13:42,213 --> 01:13:44,340
فسيكون موقفك سيئاً للغاية.

925
01:13:44,966 --> 01:13:46,884
حسناً، إلى أي حد؟

926
01:13:47,051 --> 01:13:49,387
من 15 إلى 20 عاماً سجن.

927
01:13:49,554 --> 01:13:53,140
- 15 عاماً؟
- ربما عشرة إن حالفنا الحظ.

928
01:13:53,307 --> 01:13:55,309
10 سنوات!

929
01:13:55,476 --> 01:13:57,854
هنا؟

930
01:14:10,448 --> 01:14:12,577
سوداء جداً.

931
01:14:12,743 --> 01:14:16,914
طوال حياتي كنت أشعر أن هنا
كارثة ستحدث.

932
01:14:17,707 --> 01:14:19,917
و الآن ها هي.

933
01:14:22,086 --> 01:14:24,088
أنتي "بيجيت"، صحيح؟

934
01:14:24,255 --> 01:14:26,215
"بريدجت".

935
01:14:26,382 --> 01:14:28,217
أنا "فراو".

936
01:14:28,384 --> 01:14:30,386
أتصبحين صديقتي؟

937
01:14:36,642 --> 01:14:38,728
- ابتعدي!
- حمالة صدر هائلة.

938
01:14:38,895 --> 01:14:42,106
أعيريها لي. ليوم واحد
مقابل سيجارتين.

939
01:14:45,067 --> 01:14:47,320
سأفكر بالأمر.

940
01:14:48,154 --> 01:14:50,489
في الواقع، كنت أفكر بالاعتزال،

941
01:14:50,656 --> 01:14:54,118
لكن كان هذا قبل القبض
عليَ و إلقائي في سجن تايلاندي.

942
01:14:54,285 --> 01:14:56,913
منذ 0 إلى 15 عاماً.

943
01:14:57,496 --> 01:14:59,749
الظروف تتغير.

944
01:15:01,709 --> 01:15:05,004
لا، إنها تُلمَس.

945
01:15:05,588 --> 01:15:10,218
"مثل عذراء، تُلمَس للمرة الأولى".

946
01:15:10,384 --> 01:15:11,927
- أنتي مخطئة.
- لا.

947
01:15:14,222 --> 01:15:17,099
- "عذراء".

948
01:15:17,266 --> 01:15:20,978
- تُلمَس.

949
01:15:21,145 --> 01:15:23,314
عشر سنوات من هذا؟

950
01:15:23,481 --> 01:15:26,317
توقفوا! كفى.

951
01:15:26,484 --> 01:15:30,279
لو كنت ستغنوها، فيجب
أن تغنوها بشكل صحيح.

952
01:15:30,905 --> 01:15:36,327
After all, Madonna is nothing
if not a perfectionist.

953
01:15:36,494 --> 01:15:38,871
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية و واحد...

954
01:16:00,726 --> 01:16:02,770
إلى أبي و أمي،

955
01:16:02,937 --> 01:16:04,939
أنا أفتقدكم كثيراً.

956
01:16:05,106 --> 01:16:07,524
اكتبوا لي في أقرب وقت ممكن.

957
01:16:10,111 --> 01:16:12,363
أشعر بالانهيار.

958
01:16:13,614 --> 01:16:15,658
"بيجيت جونز".

959
01:16:19,161 --> 01:16:21,706
هنا. لديكِ خمس دقائق فقط.

960
01:16:21,873 --> 01:16:23,666
خمسة فقط.

961
01:16:31,799 --> 01:16:33,301
"مارك"؟

962
01:16:38,139 --> 01:16:40,141
هل أنتي بخير؟

963
01:16:40,308 --> 01:16:42,852
بخير.

964
01:16:49,859 --> 01:16:52,820
و لست خائفة.

965
01:16:52,987 --> 01:16:55,031
لكنني مرحة كما تعلم.

966
01:16:57,701 --> 01:17:00,203
لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة.

967
01:17:00,369 --> 01:17:03,748
لم أقطعها. لقد كنت بالخارج أحل
قضية ما

968
01:17:03,915 --> 01:17:05,917
عندما سمعت بموقفك.

969
01:17:06,083 --> 01:17:08,586
لم أرتكب أي جريمة.

970
01:17:08,753 --> 01:17:11,380
أنا أوعدك، إنها غلطة كبيرة.

971
01:17:11,547 --> 01:17:14,050
نعم، أنا متأكد من هذا.

972
01:17:14,217 --> 01:17:17,386
لديَ كل الأوراق و هنا و أنا
متأكد أننا سنجد حلاً.

973
01:17:17,553 --> 01:17:22,058
أنا أفكر بك طوال الوقت.
أنا آسفة،

974
01:17:22,225 --> 01:17:26,562
آسفة جداً جداً،
على كل شيء حدث بيننا.

975
01:17:26,729 --> 01:17:28,773
نعم، حسناً...

976
01:17:28,940 --> 01:17:32,777
ليس لدينا الوقت الكافي،
و أريدك أن تتعرفي على سخص.

977
01:17:32,944 --> 01:17:36,906
أهذا هو الرجل الذي شوهدتي معه
أثناء تناولك لعيش غراب الهلاوس؟

978
01:17:37,073 --> 01:17:39,742
قبل أن تقضي الليلة مع "دانييل كليفر"؟

979
01:17:39,909 --> 01:17:42,662
نعم، هذا هو،
لكن أظنك يجب أن تعلم...

980
01:17:42,828 --> 01:17:45,998
نفس الرجل الي أعطاكِ الثعبان
الذي به المخدرات؟

981
01:17:46,165 --> 01:17:48,584
نعم. هذا هو "جيد".

982
01:17:48,751 --> 01:17:50,837
لكنه كان ثعبان "شازر"،
وليس ثعباني.

983
01:17:51,003 --> 01:17:53,298
و بالنسبة لعلاقتي ب"دانييل"...

984
01:17:53,464 --> 01:17:56,592
حياتك الجنسية لا تعنيني على الإطلاق.

985
01:18:07,895 --> 01:18:10,439
هل كانت هناك معاملة سيئة؟

986
01:18:11,023 --> 01:18:14,652
لا، لا. أعني...

987
01:18:15,278 --> 01:18:18,114
..الحمامات سيئة للغاية، لكن..

988
01:18:18,281 --> 01:18:20,283
جيد، هذا يسهل الأمور.

989
01:18:23,828 --> 01:18:27,039
اسمعي، إنهم مستعدون لإسقاط
كل التهم التي ضدك

990
01:18:27,205 --> 01:18:30,710
و هذا تساهل منهم بمعرفة ظروفك.

991
01:18:30,877 --> 01:18:33,421
ستخرجين في خلال أسبوع.

992
01:18:37,300 --> 01:18:38,801
و....

993
01:18:46,434 --> 01:18:48,269
إلى اللقاء.

994
01:18:52,857 --> 01:18:54,317
"مارك"؟

995
01:19:04,869 --> 01:19:06,746
شكراً لك.

996
01:19:07,371 --> 01:19:11,375
عفواً. أنا رسول فقط.
لقد جاءت الأوامر من جهة عليا.

997
01:19:13,419 --> 01:19:16,255
حسناً، حظاً سعيداً.
سعيد لخدمتك.

998
01:19:38,945 --> 01:19:40,988
ماذا حدث يا "بيجيت"؟

999
01:19:44,283 --> 01:19:46,577
كيف يحدث هذا يا "بيجيت"؟

1000
01:19:46,744 --> 01:19:49,872
هذا سيء! أنتي بريئة!

1001
01:19:50,039 --> 01:19:53,751
- إنهم يغشونا دائماً.
- لا، الأمور جيدة.

1002
01:19:53,918 --> 01:19:57,380
لقد أسقطوا التهم و سيفرجوا عني.

1003
01:19:57,547 --> 01:19:59,507
لكن هذه أخبار جيدة.

1004
01:19:59,674 --> 01:20:01,759
ما المشكلة؟

1005
01:20:02,885 --> 01:20:05,680
"مارك دارسي" بالتأكيد..

1006
01:20:05,847 --> 01:20:08,432
..لم يعد يحبني.

1007
01:20:11,102 --> 01:20:13,855
المشكلة هي أن أنا الذي هجرته.

1008
01:20:14,021 --> 01:20:16,148
هل يعاملك سيئاً؟

1009
01:20:16,315 --> 01:20:18,317
نعم، لقد فعل.

1010
01:20:18,484 --> 01:20:20,819
صديقي يعاملني سيئاً أيضاً.

1011
01:20:20,987 --> 01:20:22,613
- و أنا أيضاً.
- و صديقي أيضاً.

1012
01:20:22,779 --> 01:20:24,198
أنا أيضاً.

1013
01:20:24,365 --> 01:20:27,869
و بعدها تعرفين كل شيء.
تظنين أنكِ أحسنت الاختيار،

1014
01:20:28,035 --> 01:20:30,454
لكن بعدها تجدين له أخطاءً كثيرة.

1015
01:20:30,621 --> 01:20:34,876
و هو كذلك و ينهار كل شيء.

1016
01:20:35,042 --> 01:20:37,461
أعرف ذلك. صديقي،

1017
01:20:37,628 --> 01:20:39,630
إنه يبدو لطيفاً،

1018
01:20:39,797 --> 01:20:43,885
و بعدها يبدأ بضربي.
و يجعلني أعمل بالشارع.

1019
01:20:44,051 --> 01:20:46,470
صديق يقول أنه يحبني.

1020
01:20:46,637 --> 01:20:50,433
لكنه لا يعمل،
و يجعلني أعمل 24 ساعة باليوم.

1021
01:20:50,600 --> 01:20:52,767
و بعدها يجعلني أتناول الهيروين.

1022
01:20:52,935 --> 01:20:56,606
ماذا عنكِ يا "بيجيت"؟
ماذا يفعل صديقك السيء؟

1023
01:21:00,943 --> 01:21:04,780
لم يجلس بجواري في عشاء المحامين...

1024
01:21:04,947 --> 01:21:09,492
كما أنه...

1025
01:21:11,287 --> 01:21:14,248
نفس الشيء في الواقع.

1026
01:21:14,415 --> 01:21:19,462
فهو يضربني و يجعلني أتناول المخدرات.
يسرق كل الأموال و الحاجيات.

1027
01:21:19,962 --> 01:21:24,467
يا إلهي!
أنا أغبى مخلوقة في العالم.

1028
01:21:30,473 --> 01:21:32,308
"بيجيت"؟

1029
01:21:33,267 --> 01:21:36,187
بعض الهدايا لرحيلي.

1030
01:22:01,087 --> 01:22:03,381
لو أردت شيئاً ناعماً على حائطك،

1031
01:22:03,548 --> 01:22:05,550
يمكن وضع ما هو أسوأ من "جون كورين".

1032
01:22:05,716 --> 01:22:08,886
إنه أحسن من يستطيعون الرسم.

1033
01:22:09,053 --> 01:22:12,348
هناك شيئاً جيداً و مسلي،

1034
01:22:12,515 --> 01:22:15,518
بجانب ذلك بالتأكيد يوجد لوحات "بيرف".

1035
01:22:15,685 --> 01:22:18,104
- هل رأيتها؟
- توقفوا.

1036
01:22:18,271 --> 01:22:20,690
متأسف، إنه مهووس بي.

1037
01:22:21,941 --> 01:22:24,443
ارحل يا "دارسي"،
لدينا الكثير من العمل.

1038
01:22:25,279 --> 01:22:28,990
هل رأيتها محاطة برجال
الشرطة، الكلاب، و الأغلال؟

1039
01:22:29,156 --> 01:22:32,661
هيا، إنها فتاة كبيرة،
يمكنها الإعتناء بنفسها.

1040
01:22:32,827 --> 01:22:36,247
سأسألك لآخر مرة.
هل رأيتها؟

1041
01:22:36,414 --> 01:22:38,833
هل ستسألني لآخر مرة؟

1042
01:22:39,041 --> 01:22:42,628
- لا أرى باروكتك الآن.
- سأعتبرها إجابة ب"نعم"

1043
01:22:42,795 --> 01:22:45,047
نعم، رأيتها.

1044
01:22:45,214 --> 01:22:48,676
ظننتها تُهَرِب الأصداف أو المانجو.

1045
01:22:48,843 --> 01:22:50,219
حسناً.

1046
01:22:50,386 --> 01:22:54,724
جيد.
أيمكنك المجيء معي من فضلك؟

1047
01:22:54,891 --> 01:22:57,143
لا، لا، مستحيل.

1048
01:22:57,310 --> 01:23:00,855
"دارسي"، ألديك أي فكرة
عن القرن الذي نعيش فيه؟

1049
01:23:01,022 --> 01:23:04,442
هل ستأتي معي أم يجب أن أجرَك؟

1050
01:23:04,608 --> 01:23:06,903
أظنك ستحتاج لجرِِي للخارج.

1051
01:23:12,366 --> 01:23:15,911
- أنت مجنون.
- و أنت حقير يا "كليفر".

1052
01:23:16,537 --> 01:23:18,748
أنت تجذب شعري!

1053
01:23:18,915 --> 01:23:22,126
لن أذهب للماء.

1054
01:23:45,942 --> 01:23:48,569
- ابتعد!
- الآن ستغوص في المياه يا "كليفر".

1055
01:23:48,736 --> 01:23:51,531
إن غطست، فستأتي معي.

1056
01:23:51,697 --> 01:23:53,574
أيها الوغد.

1057
01:23:55,826 --> 01:23:58,079
- يا إلهي!
- انهض!

1058
01:24:01,832 --> 01:24:03,835
حسناً، ماذا ستفعل الآن؟

1059
01:24:04,001 --> 01:24:06,420
ستغرقني في 16 بوصة من المياه؟

1060
01:24:06,587 --> 01:24:08,381
نعم، فكرة جيدة.

1061
01:24:14,929 --> 01:24:16,556
اللعنة! توقَف!

1062
01:24:16,722 --> 01:24:18,808
اسمع، اسمع...

1063
01:24:18,975 --> 01:24:23,312
حسناً، لقد تركتها في المطار.
لم يكن يجب أن أفعل هذا.

1064
01:24:24,314 --> 01:24:26,482
لكنها عرفت "جيد" بمفردها

1065
01:24:26,649 --> 01:24:29,485
و أنا لم أثرها، حسناً؟

1066
01:24:30,695 --> 01:24:33,406
- حقاً؟
- يوجد شيء غريب بها.

1067
01:24:33,573 --> 01:24:35,408
لقد أصبحت باردة.

1068
01:24:35,575 --> 01:24:37,952
لقد قضيت الليلة مع
فتاة تايلاندية رائعة.

1069
01:24:38,119 --> 01:24:40,955
التي اتضح بعد ذلك أنها فتى.

1070
01:24:41,664 --> 01:24:43,124
هل ارتحت؟

1071
01:24:45,835 --> 01:24:47,503
نعم.

1072
01:24:47,670 --> 01:24:49,255
شكراً لك.

1073
01:24:53,926 --> 01:24:55,928
أتعلم؟

1074
01:24:56,554 --> 01:25:00,725
إن كنت مهووساً ب"بريدجت جونز"، فلم
لا تتزوجها؟

1075
01:25:02,476 --> 01:25:04,896
لأنها ستمارس الجنس معي بعدها.

1076
01:25:14,906 --> 01:25:17,700
- "بريدجت"!
- "بريدجت"، انظري هنا.

1077
01:25:19,160 --> 01:25:21,537
- كيف كانت الرحلة؟
- كيف نجوتي؟

1078
01:25:21,704 --> 01:25:26,083
أي فتاة عازبة في "لندن" تعرف
كيف تعتني بنفسها.

1079
01:25:26,249 --> 01:25:28,878
- عزيزتي!
- هل ستعودين؟

1080
01:25:29,045 --> 01:25:31,756
آسفة لأنني لم أراسلك.
لقد كنت مشغولة.

1081
01:25:31,923 --> 01:25:34,884
مرحباً، تبدين رائعة يا عزيزتي.

1082
01:25:35,051 --> 01:25:37,845
- نحيلة، لكن رائعة.
- شكراً لك.

1083
01:25:38,012 --> 01:25:41,140
إنه رائع أن تعود للوطن.

1084
01:25:41,307 --> 01:25:43,726
لا، شكراً لك.

1085
01:25:43,893 --> 01:25:47,104
- لقد أقلعت عنها ثانيةً.
يا للعار! لقد وجدتهم مفيدين جداً.

1086
01:25:47,271 --> 01:25:51,484
أنا تكيف جيداً مع حقيقة أنهم
ربما يقتلونني قبل أن تسوء الأمور.

1087
01:25:59,909 --> 01:26:03,120
اتصل آل "دارسي" ليعبرون ن
سعادتهم بخروجك من السجن.

1088
01:26:03,955 --> 01:26:06,791
لقد ظننت أن "مارك" سيكون
هنا لاستقبالك.

1089
01:26:06,958 --> 01:26:09,460
نعم، لكن يجب أن تتذكري أننا انفصلنا.

1090
01:26:09,627 --> 01:26:11,921
إذاً، ألا يوجد أي أمل؟

1091
01:26:12,088 --> 01:26:14,090
لا.

1092
01:26:14,257 --> 01:26:19,303
صدقيني، في المرة القادمة
لن أفسد الأمور يا أمي.

1093
01:26:19,470 --> 01:26:21,681
- تهذَبي يا عزيزتي.
- آسفة.

1094
01:26:22,807 --> 01:26:26,394
المرة القادمة لن أفسد...

1095
01:26:27,019 --> 01:26:29,355
يا أمي.

1096
01:27:37,465 --> 01:27:39,133
مفاجأة!

1097
01:27:39,300 --> 01:27:41,219
- مرحباً.
- مرحباً.

1098
01:27:41,385 --> 01:27:43,387
- عزيزتي.
- مرحباً.

1099
01:27:44,096 --> 01:27:45,598
"بريدجت"...

1100
01:27:45,765 --> 01:27:47,725
أنا آسفة جداً.

1101
01:27:49,310 --> 01:27:51,521
لا يهمك.

1102
01:27:55,066 --> 01:27:59,028
الحمد لله لقدوم "مارك دارسي".
أعني، رغم ملله و حماقته،

1103
01:27:59,194 --> 01:28:01,322
إلا أنه صنع معجزة.

1104
01:28:02,615 --> 01:28:05,117
هذا مبالغ فيه.

1105
01:28:05,785 --> 01:28:08,496
لقد كان أحمقاً.

1106
01:28:09,121 --> 01:28:13,959
إنه محامي لحقوق البشر و ترك
شخصاً آخر ليخرجني.

1107
01:28:14,126 --> 01:28:16,254
لقد كان رسولاً.

1108
01:28:17,255 --> 01:28:20,091
- من قال لكِ هذا؟
- هو قال.

1109
01:28:20,258 --> 01:28:22,343
منه مباشرةً.

1110
01:28:23,219 --> 01:28:25,972
أخشى أنه لم يكن صريحاً معكِ

1111
01:28:26,138 --> 01:28:28,558
لقد اتصلت ب"مارك" عندما
وصلت "لندن".

1112
01:28:28,723 --> 01:28:31,185
و ذهبنا لمكتبه في نصف ساعة،

1113
01:28:31,352 --> 01:28:34,355
و لقد أيقظ وزيران و بعض
رجال المكتب الخامس

1114
01:28:34,522 --> 01:28:38,609
لكن لم يستطع أي منهم الإمساك ب"جيد"،
لذا فذهب "مارك" للبوليس الدولي.

1115
01:28:38,776 --> 01:28:41,153
الذي في "ليون".
عثروا على "جيد" في "دبي"،

1116
01:28:41,320 --> 01:28:43,948
لكن لا توجد اتفاقية
تسليم مجرمين،

1117
01:28:44,115 --> 01:28:47,493
لذا، فاتصل "مارك" السكرتير العام
الذي اتصل بالسفير...

1118
01:28:47,660 --> 01:28:50,955
في "الرياض". ثم سافر إلى "دبي"
حيث تعرَف على "جيد"،

1119
01:28:51,122 --> 01:28:53,499
الذي قُبِضَ عليه و تم ترحيله...

1120
01:28:53,666 --> 01:28:56,669
إلى "السعودية"، حيث كان ينتظره "مارك"
مع رجال الشرطة.

1121
01:28:56,836 --> 01:29:01,257
قبضوا على "جيد" و سلموه ل"بريطانيا".
و بعدها سافر "مارك" ل"بانكوك"،

1122
01:29:01,424 --> 01:29:04,552
ليتأكد أنهم سيفرجون عنكِ.

1123
01:29:11,350 --> 01:29:14,103
لقد كان غاضباً فقط بشأن "دانييل".

1124
01:29:16,814 --> 01:29:19,817
- لا بد أنه لايزال يحبني.
- بالطبع.

1125
01:29:20,402 --> 01:29:22,195
تاكسي؟

1126
01:29:22,362 --> 01:29:23,696
نعم.

1127
01:29:27,825 --> 01:29:30,036
اركبي!

1128
01:29:33,706 --> 01:29:35,374
بسرعة!

1129
01:29:59,690 --> 01:30:03,444
لقد نسيتك تماماً.

1130
01:30:04,529 --> 01:30:07,532
لقد أردت أن...

1131
01:30:07,698 --> 01:30:09,825
أقول شيئاً ل"مارك".

1132
01:30:09,992 --> 01:30:12,370
إنه في المكتب.
أتريدين الدخول؟

1133
01:30:13,663 --> 01:30:17,041
لا، لا. لا أظن ذلك.

1134
01:30:18,376 --> 01:30:21,796
أتمنى أن تكونا سعداء معاً.

1135
01:30:21,963 --> 01:30:24,090
- نعم؟
- أنتي و "مارك".

1136
01:30:24,257 --> 01:30:28,219
أتمنى أن تصبحا سعداء معاً.

1137
01:30:28,386 --> 01:30:30,471
لا، لا، اسمعي يا "بريدجت".

1138
01:30:30,638 --> 01:30:33,057
لقد أسأتي فهم الأمور.

1139
01:30:33,224 --> 01:30:35,518
أنا لا أحبه.

1140
01:30:35,685 --> 01:30:37,979
كيف ذلك بينما أنا...

1141
01:30:38,145 --> 01:30:41,315
مغرمة بشخصٍ آخر؟

1142
01:30:42,650 --> 01:30:44,735
شخص آخر؟

1143
01:30:44,902 --> 01:30:47,697
- أنتي يا "بريدجت".
- أنا؟

1144
01:30:48,322 --> 01:30:51,951
منذ رأيتك بشعرك المنكوش
في هذه الليلة

1145
01:30:52,118 --> 01:30:55,079
و أنتي في حالة سيئة.
بالتأكيد لاحظتي ذلك.

1146
01:30:55,246 --> 01:30:59,542
أحاول إخفاء ذلك، لكن كل مرة
أراكي فيها، أبتهج.

1147
01:31:01,711 --> 01:31:04,088
لقد ظننت أنكِ...

1148
01:31:05,130 --> 01:31:06,340
تكذبين.

1149
01:31:06,507 --> 01:31:08,676
هل كانت كل نظرة أوجهها لكِ كذبة؟

1150
01:31:08,843 --> 01:31:10,595
لقد كنت أترقب هذا.

1151
01:31:10,761 --> 01:31:13,097
سعدت برؤيتك يا "بريدجت".

1152
01:31:31,115 --> 01:31:33,284
شكراً لكِ.

1153
01:31:34,785 --> 01:31:36,913
كان هذا رائعاً.

1154
01:31:38,247 --> 01:31:40,083
رائع جداً.

1155
01:31:40,249 --> 01:31:42,793
لكن أخشى أنني لازلت
أحب الرجال،

1156
01:31:42,960 --> 01:31:46,797
و خاصةً "مارك دارسي".

1157
01:31:47,215 --> 01:31:48,549
حسناً.

1158
01:31:50,510 --> 01:31:54,472
إذا قررت أن...

1159
01:31:54,972 --> 01:31:57,808
أنتقل للجنس الآخر...

1160
01:31:59,185 --> 01:32:01,604
...فلن أختار غيرك.

1161
01:32:02,271 --> 01:32:03,648
أنتي فقط.

1162
01:32:11,447 --> 01:32:14,200
- مرحباً يا "جايلز".
- مرحباً يا "بريدجت".

1163
01:32:29,757 --> 01:32:32,343
المحكمة من فضلك. بسرعة.

1164
01:32:36,514 --> 01:32:39,141
ما رأيك بهذه السترة؟

1165
01:32:39,308 --> 01:32:41,936
- رائعة بالتأكيد.
- لا، كن صريحاً.

1166
01:32:42,103 --> 01:32:45,482
ما رأيك في تلاؤم السترة
مع السروال؟

1167
01:32:46,065 --> 01:32:50,069
- كارثة.
- هل يمكننا اختصار الطريق؟

1168
01:32:51,070 --> 01:32:53,823
سأعود بعد ثانيتين بالضبط.

1169
01:34:00,139 --> 01:34:02,600
- تبدين رائعة.
- شكراً لك.

1170
01:34:02,767 --> 01:34:05,394
مهم جداً في هذه اللحظة.

1171
01:34:13,444 --> 01:34:15,696
لا يهم. ليست مسألة المظهر.

1172
01:34:24,121 --> 01:34:27,291
عن إذنك، أنا أبحث عن
السيد "مارك دارسي".

1173
01:34:27,458 --> 01:34:30,711
هناك في آخر الممر،
ثم لليسار.

1174
01:34:30,878 --> 01:34:32,672
شكراً لك.

1175
01:34:53,609 --> 01:34:56,487
أنا أحبك.
لطالما كنت و سأظل.

1176
01:35:01,784 --> 01:35:05,121
لا أحبك أبداً و....

1177
01:35:05,705 --> 01:35:08,249
و لن أحبك...آسفة.

1178
01:35:18,509 --> 01:35:20,303
ادخل.

1179
01:35:25,850 --> 01:35:27,977
مرحباً يا "بريدجت".

1180
01:35:28,144 --> 01:35:30,146
مرحباً يا "مارك".

1181
01:35:33,232 --> 01:35:35,193
آسفة لإزعاجك.

1182
01:35:37,403 --> 01:35:40,281
- نعم، قليلاً.
- سوف....

1183
01:35:40,448 --> 01:35:42,658
أنتظر بالخارج حتى تنتهي.

1184
01:35:42,825 --> 01:35:47,205
لا، أرجوكِ،
قولي ما تريدين يا سيدتي.

1185
01:35:48,206 --> 01:35:51,542
السيد "سانياجو" هو
السكرتير البيروي للتجارة.

1186
01:35:52,168 --> 01:35:54,462
و السيد "هيرنانديز" هو ذراعه الأيمن.

1187
01:35:55,546 --> 01:35:57,590
مرحباً.

1188
01:35:57,757 --> 01:35:59,300
مرحباً.

1189
01:36:00,092 --> 01:36:02,220
مرحباً.

1190
01:36:06,682 --> 01:36:09,018
كيف نخدمك يا سيدتي؟

1191
01:36:10,144 --> 01:36:11,896
حسناً...

1192
01:36:15,233 --> 01:36:17,985
أردت أن أخبر "مارك دارسي"

1193
01:36:18,152 --> 01:36:23,032
أنني سمعت بمجهوده الرائع

1194
01:36:23,199 --> 01:36:26,202
لإخراجي من السجن.

1195
01:36:28,621 --> 01:36:34,627
سوء تفاهم بسيط جداً بكيس
من "الكوكايين".

1196
01:36:34,794 --> 01:36:37,463
و أردت أيضاً أن أقول،

1197
01:36:37,630 --> 01:36:41,843
أنني منذ عرفت أن صديقته شاذة...

1198
01:36:45,263 --> 01:36:47,014
أنني أحبه.

1199
01:36:50,142 --> 01:36:53,271
و سأظل أحبه.

1200
01:36:54,689 --> 01:36:57,567
و أنني سوف...

1201
01:36:58,693 --> 01:37:00,194
..كما تعلمون...

1202
01:37:00,778 --> 01:37:02,822
جاهزة للخروج معه...

1203
01:37:03,447 --> 01:37:06,075
إن كان يريد ذلك...

1204
01:37:10,663 --> 01:37:13,332
إذاً، فصديقتك شاذة جنسياً.

1205
01:37:14,625 --> 01:37:18,254
هل يمكنكم تركنا قليلاً؟

1206
01:37:18,880 --> 01:37:20,673
أظن ذلك..

1207
01:37:38,900 --> 01:37:42,778
"بريدجت"، هذا لم يكن أكثر ما سمعته
رومانسية في حياتي.

1208
01:37:43,779 --> 01:37:46,407
حسناً، ربما هو رومانسي.

1209
01:37:46,574 --> 01:37:48,993
لأنه ليس رومانسي. أعني...

1210
01:37:49,160 --> 01:37:52,914
لا توجد موسيقى، و السماء
لا تمطر الآن،

1211
01:37:53,873 --> 01:37:59,420
لكن هذا لا يقلل من قدر هذه اللحظة.

1212
01:38:01,672 --> 01:38:03,674
أنتي على حق.

1213
01:38:05,677 --> 01:38:08,763
في الواقع، هناك سؤالاً كنت
أود أن أسأله لكِ.

1214
01:38:08,930 --> 01:38:12,183
حسناً، طالما أنه ليس
"هل تقبلين الزواج بي؟"

1215
01:38:18,898 --> 01:38:22,276
يا إلهي!
هل هو كذلك؟

1216
01:38:22,443 --> 01:38:24,779
حسناً، لن أقولها الآن.

1217
01:38:24,946 --> 01:38:27,615
- هل كان "هل تتزوجينني؟"
- لقد انقضت اللحظة.

1218
01:38:27,782 --> 01:38:29,992
لا، لا. انتظر.

1219
01:38:30,785 --> 01:38:32,411
انتظر.

1220
01:38:32,578 --> 01:38:33,955
- "بريدجت".
- ابدأ ثانيةً.

1221
01:38:34,121 --> 01:38:36,165
- لا.
- ابدأ ثانيةً.

1222
01:38:36,332 --> 01:38:38,334
لا لن أقوم ب...

1223
01:38:38,501 --> 01:38:42,004
حسناً، لقد خرجنا للممر،

1224
01:38:42,171 --> 01:38:44,382
و أنت قلت "أريد أن أسألِك سؤالاً".

1225
01:38:44,550 --> 01:38:46,759
و أن لا أقول شيئاً.

1226
01:38:52,557 --> 01:38:54,809
و....و...

1227
01:38:55,893 --> 01:38:57,562
أنت تقول...

1228
01:39:05,736 --> 01:39:08,573
"بريدجت جونز"، هل تقبلين الزواج بي؟

1229
01:39:29,886 --> 01:39:33,723
لقد اجتمعنا اليوم بكل حب،

1230
01:39:33,890 --> 01:39:36,559
لنجمع بين هذين الزوجين.

1231
01:39:37,142 --> 01:39:40,229
هل تؤكدان حبكما لبعضكما؟

1232
01:39:41,272 --> 01:39:43,566
نعم. ثانيةً.

1233
01:39:43,733 --> 01:39:45,610
و "كولين"؟

1234
01:39:45,776 --> 01:39:47,695
نعم. ثانيةً.

1235
01:39:48,279 --> 01:39:50,405
مثلها بالتأكيد.

1236
01:40:00,249 --> 01:40:04,212
الحادي و الثلاثين من ديسمبر، نهاية العام

1237
01:40:04,378 --> 01:40:06,506
المكوث في السجن: مرة.

1238
01:40:06,673 --> 01:40:09,425
تقبيل الشواذ: مرة.

1239
01:40:09,592 --> 01:40:11,969
النقود المفقودة: لا شيء.

1240
01:40:12,136 --> 01:40:16,641
الأصدقاء الذين خسرتهم ثم استعدتهم
بعد ذلك في أحداث مثيرة:

1241
01:40:16,807 --> 01:40:18,893
مرة.

1242
01:40:19,060 --> 01:40:21,979
قبول عرض للزواج: مرة.

1243
01:40:22,146 --> 01:40:24,649
تقدم رائع هذا العام.

1244
01:40:24,815 --> 01:40:29,820
"بريدجت جونز" أفسدت الأمور
في نفس الوقت العام الماضي.

1245
01:41:09,861 --> 01:41:14,866
لذا، فكما ترون،
لقد صنعت نهايتي السعيدة أخيراً.

1246
01:41:15,032 --> 01:41:20,162
و أنا أؤمن بشدة أن السعادة ممكنة.

1247
01:41:22,999 --> 01:41:27,170
حتى لو كنت في الثالثة و الثلاثين من عمرك،
و حجمك مثل كرتي "بولينج".

1248
01:41:26,252 --> 01:44:09,081
See You!SSDD_A@hotmail.com

