1
00:01:16,246 --> 00:01:23,417
*** المـوت و المجـد في تشانغد ***

2
00:01:31,929 --> 00:01:36,186
1943 شانج دى , اقليم هونان

3
00:02:01,212 --> 00:02:09,887
" نهر ( لي ) يجري بشكل صافٍ
نهر ( يوان ) طويل "

4
00:02:11,055 --> 00:02:20,940
" تشانغد مكانٌ رائع  "

5
00:02:21,273 --> 00:02:27,571
" نبيذ الأرز من ( تاو يوان ) ، و الحلويات من ( زوشي ) "

6
00:02:27,780 --> 00:02:31,325
" الحلويات من ( زوشي ) "

7
00:02:31,617 --> 00:02:35,955
" فطائر ( هي فو ) المقلية الطويلة "

8
00:02:35,955 --> 00:02:43,963
" أكلة ( التوفو ) الهائلة من ( شي شوي ) "

9
00:02:46,340 --> 00:02:53,055
" مرة واحدة في ( ديشان ) ، و من ثم عدت "

10
00:02:53,305 --> 00:02:56,392
" أعددت كعك اللوتس المملؤة "

11
00:02:56,600 --> 00:03:02,106
" أعتقدت بأنه كان لديّ تذكرة للعودة "

12
00:03:05,234 --> 00:03:08,612
" لم أستطع العودة إلى القرية
لم أستطع رؤية والدي و والدتي "

13
00:03:08,779 --> 00:03:11,740
" لم أستطع العودة إلى القرية
لم أستطع رؤية والدي و والدتي "

14
00:03:11,949 --> 00:03:21,125
" الدموع بدأت بالتدفق في عيناي "

15
00:03:28,756 --> 00:03:29,465
( وان تشينغ )

16
00:03:29,674 --> 00:03:30,758
ألا ترين ما هو الوقت ؟

17
00:03:30,925 --> 00:03:32,760
! ليس لديك حشود

18
00:03:39,684 --> 00:03:40,185
أيها القائد

19
00:03:44,397 --> 00:03:46,608
(نقيب ( فينغ

20
00:03:46,900 --> 00:03:51,487
غناء ( وان تشينغ ) ممتع

21
00:03:51,696 --> 00:03:54,407
أنت متزوج
لم أعرف من قبل

22
00:03:55,992 --> 00:03:57,952
في الحقيقة ، نحن كنّا عاقدون
على ترتيب مراسم الزواج غداً

23
00:03:58,119 --> 00:04:00,330
لكن لم نكن نرغب بلفت انتباه الأعداء

24
00:04:00,496 --> 00:04:01,873
كنّا خائفين من عدم قدرتنا
على إتمام الزواج

25
00:04:02,081 --> 00:04:04,042
دائماً هناك طريقة ما

26
00:04:04,209 --> 00:04:06,294
انتظر حتى يصبح اليابانيين الأعداء مطرودين

27
00:04:06,503 --> 00:04:09,255
و سأمنحكم مراسم زواج هائلة

28
00:04:13,384 --> 00:04:15,720
هذه قلادة النمر
زوجتي قدّمته لي

29
00:04:15,929 --> 00:04:18,139
سأمنحكِ هو في يوم الزواج

30
00:04:21,559 --> 00:04:22,685
لا نستطيع قبول هذا ، أيها الملازم

31
00:04:22,852 --> 00:04:24,729
زوجتك قدّمته لك كتعويذة وقائية

32
00:04:26,272 --> 00:04:27,524
خذيها

33
00:04:28,942 --> 00:04:29,859
( أيها الملازم ( يو

34
00:04:30,068 --> 00:04:32,695
ما رأيك بأن أحتفظ بها لفترة من الزمن

35
00:04:32,904 --> 00:04:33,571
حسناً

36
00:04:33,821 --> 00:04:35,532
أنتم أيضاً ، انسحبوا

37
00:04:35,782 --> 00:04:37,784
و اتركوا الأمر لنا

38
00:04:37,992 --> 00:04:39,661
يمكنكِ أن ترتاحي بسهولة

39
00:04:39,911 --> 00:04:42,789
منذ معركة ( خابيي ) الغربية
و ( تشانغد ) تُطلق إنذارات خاطئة

40
00:04:42,997 --> 00:04:43,873
أنا لن أهرب بعد الآن

41
00:04:44,082 --> 00:04:46,459
( أريد البقاء هنا مع ( باو هوا

42
00:04:47,919 --> 00:04:48,711
أيها الملازم

43
00:04:51,881 --> 00:04:54,425
( أيها الملازم ، لقد أطلقوا النار في بحيرة ( توجيا

44
00:05:13,570 --> 00:05:14,696
( إلى ( ديشان

45
00:05:16,781 --> 00:05:19,242
... وفقاً لمناطق الحرب ، القائد عاقد العزم

46
00:05:19,409 --> 00:05:21,035
جيش ( يوكوياما ايسامو ) الرئيسي
على حدودنا

47
00:05:21,202 --> 00:05:23,580
( قواتهم تقدّمت على طول نهر ( يانغتسي
و أهدافهم واضحة

48
00:05:23,746 --> 00:05:25,915
للقضاء على القوات
( في منطقة ( هوادونغ

49
00:05:25,957 --> 00:05:26,916
... الموجه الأولى

50
00:05:27,125 --> 00:05:28,710
سننتقم للمعركة الواقعة في ( خابيي ) الغربية

51
00:05:28,918 --> 00:05:30,837
من خلال قيادة هجوم مخادع
( في ( تشانغد

52
00:05:31,004 --> 00:05:31,921
( قائد الأركان ( كان

53
00:05:32,130 --> 00:05:33,506
لقد حدث شيءٌ ما ، أيها القائد

54
00:05:36,968 --> 00:05:38,344
أيها الملازم

55
00:05:38,636 --> 00:05:39,846
! أنت

56
00:05:40,138 --> 00:05:41,389
! أيها العقيد

57
00:05:41,639 --> 00:05:42,849
لا نستطيع التراجع

58
00:05:43,099 --> 00:05:44,726
التراجع هو الهروب بحد ذاته

59
00:05:45,018 --> 00:05:47,353
نحن هنا لإراحة الشعبة الـ 57

60
00:05:47,604 --> 00:05:50,315
( من كان يظن بأن ( يو تشينغ وان
حريص على أن يموت

61
00:05:50,565 --> 00:05:53,193
الذين قُتلوا من قبل الأعداء
كانوا إخواننا في الفصيلة رقم 188

62
00:05:53,401 --> 00:05:54,944
كانوا في الشعبة الـ 57

63
00:05:55,195 --> 00:05:56,905
هراء ، إذاً لا نستطيع التراجع

64
00:05:57,155 --> 00:05:58,573
لا يُمكننا التراجع
ماهذا ؟

65
00:05:58,781 --> 00:06:00,617
قيّدوه -
دعوني اذهب-

66
00:06:00,617 --> 00:06:01,534
تراجع

67
00:06:01,743 --> 00:06:02,869
دعوني اذهب

68
00:06:07,999 --> 00:06:09,584
أيها الملازم

69
00:06:09,959 --> 00:06:11,127
... سافل

70
00:06:12,545 --> 00:06:13,421
سأطلق عليك

71
00:06:15,465 --> 00:06:17,634
كرجلٌ صيني ، كيف تملك
ركبتين ضعيفتين ؟

72
00:06:17,884 --> 00:06:18,968
انهض

73
00:06:20,094 --> 00:06:21,095
انهض

74
00:06:25,099 --> 00:06:26,726
. أعداؤنا من أمامي
لن أقتلك

75
00:06:26,976 --> 00:06:29,312
سأمنحك فرصة لتبرئة نفسك

76
00:06:29,646 --> 00:06:31,231
أشكرك على هذا الفضل ، أيها الملازم

77
00:06:31,481 --> 00:06:33,733
(ديشان ) هي منطقة دفاع لـ ( تشانغد

78
00:06:33,942 --> 00:06:35,610
... ( الفشل في الحفاظ على ( ديشان

79
00:06:35,860 --> 00:06:37,612
يعني أن ( تشانغد ) ستكون مكشوفه للجميع

80
00:06:39,614 --> 00:06:41,616
ادعو الإخوة للتسلّح

81
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
! أختي ، أختي

82
00:06:52,919 --> 00:06:53,920
( آر هوا)

83
00:06:54,003 --> 00:06:54,921
ساعديني في خياطة هذا

84
00:06:55,088 --> 00:06:55,755
ادخل بسرعة

85
00:07:04,597 --> 00:07:06,933
أختي ، عليكِ الإبتعاد من هنا

86
00:07:07,183 --> 00:07:08,268
الأعداء بدأوا بالإقتراب من هنا

87
00:07:08,518 --> 00:07:10,353
وعدت المدير ( ويي ) بمراقبة المحل

88
00:07:10,520 --> 00:07:11,896
الآن ليس الوقت المناسب

89
00:07:12,105 --> 00:07:13,106
الجميع قد رحل

90
00:07:13,314 --> 00:07:14,440
و أنتِ هنا تُضحين بحياتك من أجل المال

91
00:07:14,607 --> 00:07:15,275
لا تقلق

92
00:07:15,567 --> 00:07:17,193
فقط من 10 أيام إلى 15 يوم
... من دون قلق

93
00:07:17,402 --> 00:07:19,737
، عندما يأتي ذلك اليوم
سيكون مهر أختك كاملاً

94
00:07:20,697 --> 00:07:21,447
! أختي

95
00:07:21,739 --> 00:07:22,740
لا تتحرك

96
00:07:23,825 --> 00:07:24,909
أسرعي بالإبتعاد من هنا

97
00:07:25,618 --> 00:07:26,744
! ( إر هوا )

98
00:07:32,250 --> 00:07:33,668
قم بالإكتشاف عن الوضع
و أبلغني في أي وقت

99
00:07:33,668 --> 00:07:34,419
حسناً

100
00:07:36,921 --> 00:07:38,131
أيها القائد

101
00:08:11,289 --> 00:08:13,333
هل تعتبر شعارنا الـ ( هو بين ) هراء بالنسبة لك ؟

102
00:08:13,625 --> 00:08:14,834
أعده

103
00:08:16,211 --> 00:08:17,003
! أعده

104
00:08:17,253 --> 00:08:18,713
أبتعد

105
00:08:18,963 --> 00:08:19,631
أعده

106
00:08:19,839 --> 00:08:20,507
أعده

107
00:08:20,715 --> 00:08:21,466
أعده

108
00:08:31,392 --> 00:08:32,227
أيها القائد

109
00:08:34,979 --> 00:08:36,523
أيها القائد

110
00:08:36,814 --> 00:08:37,815
لقد توسلت إليك

111
00:08:38,024 --> 00:08:39,234
و دائماً تتجاهلني

112
00:08:41,736 --> 00:08:43,780
سأدعوك بالطفل البكّاي

113
00:08:44,030 --> 00:08:44,656
أنا لست بالطفل البكّاي

114
00:08:44,864 --> 00:08:45,698
( أنا جندي الـ ( هو بين

115
00:08:45,907 --> 00:08:46,908
( اسمي ( هوانغ آر هوا

116
00:08:48,451 --> 00:08:50,286
أرغب بالإنضمام إلى رجالك
لمقاتلة الأعداء

117
00:08:50,537 --> 00:08:51,329
تتحدث بصوت عالٍ

118
00:08:51,538 --> 00:08:54,582
هل تعلم ماذا تعني الـ ( هو بين ) ؟

119
00:08:54,833 --> 00:08:56,084
بالطبع أعرف

120
00:08:56,334 --> 00:08:57,752
الـ ( هو بين ) ، صحيح ؟

121
00:08:57,961 --> 00:08:59,546
تعني جميع الأمور المتعلقة بالقتال

122
00:08:59,754 --> 00:09:02,465
مثل مهاجمة النمور لقطيع من الأغنام

123
00:09:04,300 --> 00:09:05,176
إجابة جيدة

124
00:09:07,220 --> 00:09:09,180
منذ متى و أنت متحمس
... لمقاتلة الأعداء

125
00:09:09,389 --> 00:09:10,765
هل تستطيع إطلاق النار ؟

126
00:09:29,325 --> 00:09:30,785
استخدم هذا

127
00:09:47,343 --> 00:09:48,094
حسناً

128
00:09:48,386 --> 00:09:50,513
أنت جندي بحق ، أريدك

129
00:09:50,722 --> 00:09:51,389
حقاً

130
00:10:00,315 --> 00:10:01,107
( يوكوياما اساميو)

131
00:10:01,316 --> 00:10:04,402
وُلد عام 1886 في شمال شرقي اليابان
(ولاية فوكوشيما)

132
00:10:04,611 --> 00:10:07,447
تعيّن كمارشال في الفرقة العسكرية الحادية عشر
من الجيش الياباني في غضون عامٍ واحد

133
00:10:07,655 --> 00:10:11,201
معركته الأولى كانت
معركة ( خابيي ) الغربية

134
00:10:11,409 --> 00:10:13,453
. في ذلك الوقت ، كانت معنويات القوات متدنية
و تكبّد خسائر فادحة

135
00:10:13,703 --> 00:10:15,038
لديه دوماً رغبة الإنتقام

136
00:10:15,288 --> 00:10:17,582
نحن فقط من يعلم بذلك القدر من المعلومات ؟

137
00:10:17,832 --> 00:10:19,167
أجل ، أيها الملازم

138
00:10:21,252 --> 00:10:22,921
( يو تشينغ وان )
يبلغ من العمر 41 عاماً

139
00:10:23,129 --> 00:10:24,297
( من إقليم ( قوانغ دونغ
( مدينة ( تايشان

140
00:10:24,589 --> 00:10:26,716
درس في ( هوانغ بو ) لفترة من الزمن

141
00:10:27,008 --> 00:10:29,385
تمت ترقيته إلى رتبة رائد
و هو يبلغ 33 عاماً

142
00:10:29,594 --> 00:10:32,180
في الشهر الماضي ، تمت ترقيته
مجدداً إلى رتبة ملازم

143
00:10:32,388 --> 00:10:35,975
تخرّج من معهد ( فان يو ) المحلي
( جامعة ( تشونغشان

144
00:10:36,267 --> 00:10:38,728
و بعد ذلك ، ألتحق بالكلية العسكرية
للدراسات العُليا

145
00:10:38,770 --> 00:10:39,938
يُعتبر رجلٌ عسكري من جميع النواحي

146
00:10:42,398 --> 00:10:43,566
أيها القائد

147
00:10:43,816 --> 00:10:46,653
إذا دفعنا الفرقة الـ 3 و الـ 13
... ( معاً لـ ( تشانغد

148
00:10:46,861 --> 00:10:49,072
الجيش الإمبراطوري سيدمّر ( تشانغد ) بسرعة

149
00:10:49,364 --> 00:10:55,203
مع مواصلة التقدم إلى الشمال الشرقي
( نحو ( تشونغ تشينغ

150
00:10:55,495 --> 00:10:57,539
... حتى الآن

151
00:10:57,747 --> 00:10:59,249
عمليتنا السرية الصغيرة
لم يتم الكشف عنها

152
00:10:59,541 --> 00:11:04,504
الجيش الصيني لايزال يعتقد
( بأننا نريد مهاجمة ( خابيي

153
00:11:17,559 --> 00:11:20,937
سيدي ، الكابتن يطلبك

154
00:11:28,403 --> 00:11:29,863
! جاموستي

155
00:11:30,113 --> 00:11:32,198
أعد جاموستي إليّ

156
00:11:32,407 --> 00:11:33,616
أعد جاموستي إليّ

157
00:11:33,783 --> 00:11:36,119
الأرز ، تذوق هذا

158
00:11:36,411 --> 00:11:38,955
( تشانغد)
هي أرض وفيرة

159
00:11:39,205 --> 00:11:41,916
بالنسبة للجزء الخلفي للجيش الصيني

160
00:11:42,083 --> 00:11:46,421
استراتيجية ( يوكوياما ) ماكرة بالفعل

161
00:11:46,671 --> 00:11:49,674
باستخدام عنصر المفاجأة

162
00:11:49,883 --> 00:11:52,886
لكنّه حذر بشكلٍ مُفرط

163
00:11:53,136 --> 00:11:56,181
أخشى بأنه قد يُعيق آلية حربنا

164
00:11:56,556 --> 00:11:59,642
ما تراه حولك ، لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة

165
00:11:59,851 --> 00:12:02,395
كابتن ، هل طلبتني ؟

166
00:12:02,729 --> 00:12:04,314
بالخارج لترسم مجدداً ؟

167
00:12:04,564 --> 00:12:05,648
أجل

168
00:12:05,940 --> 00:12:07,775
( كابتن ( آيتوا

169
00:12:07,901 --> 00:12:09,611
... في حين انتهاء هذا الحرب

170
00:12:09,861 --> 00:12:11,696
( تستطيع إقامة معرض للفنون في ( طوكيو

171
00:12:12,030 --> 00:12:13,573
كابتن

172
00:12:13,823 --> 00:12:16,284
( تشانغد )
جميلة جداً

173
00:12:16,492 --> 00:12:21,956
( لقد سمعت بأن شاعر اليوتوبيا ( تاو يوان مينغ
كان يُلقي هنا
اليوتوبيا : اسم لمجتمع ذات أنظمة مثالية*

174
00:12:22,207 --> 00:12:24,375
يوتوبيا

175
00:12:24,626 --> 00:12:27,420
المناظر هنا جميلة حقاً

176
00:12:27,754 --> 00:12:29,297
( نستولي على ( تشانغد

177
00:12:29,547 --> 00:12:33,176
و حينئذٍ ، سوف نتسلى جميعاً في تلك اليوتوبيا

178
00:12:34,761 --> 00:12:35,970
حسناً

179
00:12:43,686 --> 00:12:45,522
( الأخت ( وان تشينغ
حان وقت الرحيل

180
00:12:48,691 --> 00:12:50,151
أين أمتعتك ؟

181
00:12:50,443 --> 00:12:51,152
أنا لست راحلة

182
00:12:51,361 --> 00:12:52,695
( أرغب في البقاء هنا مع ( باو هوا

183
00:12:52,862 --> 00:12:54,322
تعالي معنا و ارحلي

184
00:12:54,572 --> 00:12:56,908
لا تقلقي ، لقد قمت بوضع الترتيبات

185
00:12:57,116 --> 00:12:57,992
أنتم اعبروا أسوار المدينة بسرعة

186
00:12:58,201 --> 00:12:59,327
اذهبي حالاً

187
00:12:59,536 --> 00:13:01,371
اذهبي الآن

188
00:13:05,834 --> 00:13:08,002
( اعتني بنفسك ، أختي ( وان تشينغ

189
00:13:31,234 --> 00:13:34,112
يبدو أن قواته تتحرك
و كذلك قواتنا أيضاً

190
00:13:34,362 --> 00:13:37,198
توجه نحو ( خابيي ) الغربية
( بدلاً من مهاجمة ( تشانغد

191
00:13:37,323 --> 00:13:39,534
( لقد غيّر خطته ( يوكوياما اساميو
( جيشه الرئيسي سوف يُهاجم ( تشانغد

192
00:13:39,742 --> 00:13:41,911
لدينا 8 آلاف جندي ضد 30 ألف من جيشه الأقوياء

193
00:13:42,120 --> 00:13:43,621
أخبرني ، ماذا يمكننا فعله ؟

194
00:13:44,581 --> 00:13:45,456
... أيها الملازم

195
00:13:45,707 --> 00:13:48,209
... الدفاع في انحدار

196
00:13:48,418 --> 00:13:50,628
لا ينبغي أن تكون تلك مشكلة ، أليس كذلك ؟

197
00:13:52,213 --> 00:13:53,923
لا ينبغي ذلك

198
00:13:54,299 --> 00:13:56,968
( و برغم ذلك ، قم بإبلاغ ( دينغ شيان فينغ
( بمضاعفة جهوده في ( ديشان

199
00:14:05,310 --> 00:14:06,227
أيها الرائد

200
00:14:06,477 --> 00:14:07,562
أيها الرائد

201
00:14:08,354 --> 00:14:09,230
من هنا

202
00:14:09,272 --> 00:14:09,772
أيها الرائد

203
00:14:10,023 --> 00:14:12,150
... ( أيها الرائد ، العقيد ( دينغ

204
00:14:12,317 --> 00:14:13,359
تحدث بسرعة ، ماذا حدث ؟

205
00:14:13,568 --> 00:14:14,527
! لقد أخذ فرقته و هرب

206
00:14:15,486 --> 00:14:16,279
! ذلك السافل

207
00:14:16,571 --> 00:14:17,405
هيّا

208
00:14:24,537 --> 00:14:25,330
أخي

209
00:14:25,538 --> 00:14:26,956
! أخي

210
00:14:30,877 --> 00:14:32,754
( معك ( يو تشينغ وان

211
00:14:32,962 --> 00:14:34,130
( أيها الملازم ( يو

212
00:14:34,464 --> 00:14:35,882
( لقد وصل الأعداء المتقدمين إلى ( ديشان

213
00:14:36,090 --> 00:14:36,883
ماذا ؟

214
00:14:37,091 --> 00:14:39,302
هناك تقريباً 100 شخص مننا مازالوا هنا
أما البقية فلقد فرّوا

215
00:14:39,552 --> 00:14:42,347
! الأشرار يقومون بإعاقتنا لنُصاب بالجفاف

216
00:14:46,684 --> 00:14:47,936
( أيها الملازم ( يو

217
00:14:48,186 --> 00:14:49,812
( أيها الملازم ( يو

218
00:14:50,063 --> 00:14:53,233
نحن لم نخذلك ، أليس كذلك ؟

219
00:14:53,525 --> 00:14:58,655
( نحن المائة المتبقين لم نخذل ( الصين

220
00:15:00,907 --> 00:15:02,492
( أيها الرائد ( تشاو

221
00:15:02,825 --> 00:15:04,369
لقد أحسنتم العمل

222
00:15:04,619 --> 00:15:06,538
لقد أحسنتم العمل

223
00:17:50,451 --> 00:17:51,661
لا تقلقوا

224
00:17:51,911 --> 00:17:53,121
أستجمعوا أنفاسكم ، و استمروا في القتال

225
00:19:42,981 --> 00:19:44,732
انخفضوا

226
00:19:44,983 --> 00:19:46,067
! انخفضوا

227
00:19:48,528 --> 00:19:50,071
! استعدوا

228
00:20:23,146 --> 00:20:25,773
! إقذفوا

229
00:21:07,106 --> 00:21:08,733
اقضي على من يحمل السيف

230
00:21:20,036 --> 00:21:21,246
! أيتها الممرضة

231
00:21:21,287 --> 00:21:22,121
سآتي

232
00:21:22,372 --> 00:21:23,540
! أيها الطبيب

233
00:21:23,790 --> 00:21:24,707
! أيها الطبيب

234
00:21:24,999 --> 00:21:27,836
! ساقي
أين يديّ ، أيها الطبيب ؟

235
00:21:28,086 --> 00:21:29,254
أعتذر

236
00:21:29,462 --> 00:21:31,589
( تعالي إلى هنا بسرعة ( وان تشينغ
و قومي بالمساعدة

237
00:21:33,925 --> 00:21:36,302
أين ساقي ؟
أين ساقي ؟

238
00:21:36,511 --> 00:21:37,762
( تعالي إلى هنا بسرعة ( وان تشينغ
و قومي بالمساعدة

239
00:21:37,846 --> 00:21:39,597
لا أريد العيش بدون ساقي

240
00:21:39,848 --> 00:21:40,849
أين ساقي ؟

241
00:21:41,140 --> 00:21:43,434
!كيف أستطيع العيش هكذا ؟

242
00:21:44,894 --> 00:21:46,604
أعيدي ساقي بسرعة

243
00:21:46,855 --> 00:21:47,856
... بدون ساقي

244
00:21:48,064 --> 00:21:51,442
من سيعتني بوالدتي ؟

245
00:21:51,651 --> 00:21:53,611
وان تشيتغ ) ، أمسكي يده)
أسرعي

246
00:21:53,903 --> 00:21:56,489
عقيدنا قد مات

247
00:21:56,698 --> 00:22:00,952
العقيد و الكابتن قد ماتوا

248
00:22:01,161 --> 00:22:03,121
... الرائد ، قائد الفصيلة

249
00:22:03,329 --> 00:22:05,915
جميعهم قد ماتوا

250
00:22:08,084 --> 00:22:12,422
( لاو تسو ) ، ( شياو لي ) ، ( راي آنج )
لقد ماتوا أيضاً

251
00:22:12,422 --> 00:22:14,424
كيف أستطيع العيش ؟

252
00:22:15,758 --> 00:22:18,803
. ساقي
. يدي

253
00:23:21,616 --> 00:23:23,493
هل هناك أحياء ؟

254
00:23:23,701 --> 00:23:25,662
انهض ، انهض

255
00:23:27,121 --> 00:23:28,998
استعد للقتال

256
00:23:29,290 --> 00:23:30,834
هل هناك أحياء ؟

257
00:23:31,125 --> 00:23:34,170
! تفحّص متفجراتك
! استعد للقتال

258
00:23:35,839 --> 00:23:38,591
هل مازلت تتنفس أم لا ؟

259
00:23:38,842 --> 00:23:40,510
! من هنا

260
00:23:44,681 --> 00:23:45,807
... من البداية و حتى الآن

261
00:23:46,015 --> 00:23:47,767
الكابتن يكون مسؤولاً عند موت الرائد

262
00:23:49,060 --> 00:23:50,228
قائد الفصيلة يكون مسؤولاً عند موت الكابتن

263
00:23:50,478 --> 00:23:52,021
قائد الفرقة يكون مسؤولاً
عند موت قائد الفصيلة

264
00:23:52,230 --> 00:23:53,940
أفهمتم ؟

265
00:23:54,065 --> 00:23:54,816
مفهوم

266
00:23:54,983 --> 00:23:56,609
استعدوا للقتال

267
00:23:56,860 --> 00:23:58,653
استعدوا بسرعة

268
00:23:58,903 --> 00:23:59,612
انتشروا

269
00:24:01,447 --> 00:24:02,949
انهض ، انهض

270
00:24:06,703 --> 00:24:08,496
! أيها الطبيب

271
00:24:10,039 --> 00:24:12,584
هل هناك أخبار عن الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟

272
00:24:12,834 --> 00:24:15,170
هل هناك أي شخص من الكتيبة الـ171
السرية الثانية ، الفصيلة الثالثة ؟

273
00:24:15,336 --> 00:24:17,005
أي شخص من الجبهة الحربية ( هيفوشان ) ؟

274
00:24:17,213 --> 00:24:18,423
! أخبرني بسرعة

275
00:24:18,590 --> 00:24:21,926
( عندما بدأت المواجهه ، كنت مع الكابتن ( فينغ

276
00:24:22,177 --> 00:24:23,553
بعد ذلك ، تفرّقنا

277
00:24:23,803 --> 00:24:27,432
. الوضع كان مُريباً
فقدنا أكثر من النصف من سرّيتنا

278
00:25:06,304 --> 00:25:09,015
! لقد أصبح لدينا

279
00:25:13,186 --> 00:25:15,772
يوكوياما اساميو ) ، هاجم بشكل واضح )
( البوابة الحجرية ، ( لي تسي

280
00:25:15,939 --> 00:25:16,898
( عندما كان في الواقع يُهاجم ( تشانغد

281
00:25:17,106 --> 00:25:19,317
: انقل هذا إلى القائد الأعلى بسرعة

282
00:25:19,526 --> 00:25:21,236
" تشانغد تتعرض للهجوم من 3 جبهات "
" نرجو تزويدنا بالدعم "

283
00:25:21,402 --> 00:25:22,070
حسناً

284
00:25:22,320 --> 00:25:22,946
( أيها الرقيب ( لي

285
00:25:23,112 --> 00:25:23,988
أضف رسالة أخرى

286
00:25:24,113 --> 00:25:25,406
" نرجو إرسال التعزيزات "

287
00:25:25,657 --> 00:25:26,282
حسناً

288
00:25:28,451 --> 00:25:30,203
مهاجمة المدينة من قبل 30 ألف ياباني

289
00:25:30,411 --> 00:25:32,497
كلهم مُشاة النخبة مُجهزين تجهيزاً كاملاً

290
00:25:32,664 --> 00:25:33,873
و نحن أيضاً لدينا مُشاة النخبة قادمون

291
00:25:34,040 --> 00:25:35,124
نحن بحاجة أن تماسك لمدة 10 أيام أخرى

292
00:25:35,375 --> 00:25:37,001
انتظروا حتى تصل التعزيزات

293
00:25:37,293 --> 00:25:38,086
لا ينبغي أن تكون هناك مشاكل

294
00:25:40,839 --> 00:25:42,382
هيّا

295
00:25:45,510 --> 00:25:47,428
... كابتن

296
00:25:47,679 --> 00:25:49,806
متى ستصل التعزيزات ؟

297
00:25:50,056 --> 00:25:51,307
لماذا أنت في عجلة من أمرك ؟

298
00:25:51,599 --> 00:25:54,435
مالأمر ؟ هل أنت خائف ؟

299
00:25:54,644 --> 00:25:57,230
إذا كان الكابتن ليس خائفاً
فأنا لست بخائف

300
00:26:08,616 --> 00:26:09,492
غازٌ سام

301
00:26:09,826 --> 00:26:10,827
غازٌ سام

302
00:26:11,035 --> 00:26:12,036
غازٌ سام

303
00:26:12,245 --> 00:26:13,580
لقد أطلق الأعداء الغاز السام

304
00:26:13,746 --> 00:26:15,582
! غازٌ سام
هناك غاز سام

305
00:26:16,416 --> 00:26:17,333
لماذا تصرخ بصوت مرتفع ؟

306
00:26:17,584 --> 00:26:18,501
ذلك دخان القنابل فحسب

307
00:26:18,710 --> 00:26:20,128
( إر هوا )

308
00:26:21,212 --> 00:26:22,130
( إر هوا )

309
00:26:22,380 --> 00:26:23,464
( إر هوا )

310
00:26:23,756 --> 00:26:25,008
مالأمر ؟

311
00:26:26,843 --> 00:26:28,303
... في العام الماضي

312
00:26:28,553 --> 00:26:31,556
...أبي
... أمي

313
00:26:31,764 --> 00:26:34,893
... بسبب اليابانيين

314
00:26:35,101 --> 00:26:37,478
قُتلوا بواسطة الغاز السام

315
00:26:53,203 --> 00:26:55,497
! كونوا في حالة تأهب قصوى

316
00:26:55,747 --> 00:26:58,041
لابدّ أن هناك شيء ما
! خلف تلك الأدخنة

317
00:26:58,291 --> 00:26:59,792
! كونوا مستعدين بالحراب

318
00:27:13,973 --> 00:27:15,475
! تقرير

319
00:27:15,683 --> 00:27:17,143
هناك أمر عسكري سري
( من ( تشيانغ كاي تشيك ) في ( القاهرة

320
00:27:23,775 --> 00:27:25,818
سوف تسقط ( تشانغد ) في المعركة

321
00:27:26,069 --> 00:27:28,613
.لابد أن نتتصر
لا يُمكن أن ننهزم

322
00:27:28,863 --> 00:27:30,949
لكننا خسرنا ( ديشان ) لهم

323
00:27:31,157 --> 00:27:32,617
( إذاً ، لا يُمكننا خسارة ( هيفوشان

324
00:27:32,826 --> 00:27:35,662
حافظوا على ( هيفوشان ) ، مهما كلّف الأمر

325
00:27:35,870 --> 00:27:37,455
... إذا سقطت ( هيفوشان ) مجدداً

326
00:27:37,622 --> 00:27:40,250
( سيكون من المستحيل الدفاع عن ( تشانغد

327
00:28:09,070 --> 00:28:10,822
! أوقوا إطلاق النار

328
00:28:11,072 --> 00:28:11,906
! حافظوا على الذخائر

329
00:28:12,115 --> 00:28:14,325
أطلقوا عند رؤية الأعداء فقط

330
00:28:55,366 --> 00:29:00,038
" سقطت ( هيفوشان ) في 23 نوفمبر "

331
00:29:01,080 --> 00:29:04,000
" انهار ( فينغ باو هاو ) مع القليل من الرجال "

332
00:29:05,043 --> 00:29:06,127
تقرير ، أيها الملازم

333
00:29:06,294 --> 00:29:08,213
لقد واجهت الكتيبة رقم 58
المقاومة اليابانية

334
00:29:08,379 --> 00:29:10,632
( الملازم ( تشانغ فو لينغ
يطلب مساعدتك

335
00:29:14,677 --> 00:29:15,803
! أيها الملازم

336
00:29:16,054 --> 00:29:20,225
التعزيزات من السرية الـ150
( تعرضت لإطلاق نار كثيف في ( تاو يوان

337
00:29:20,433 --> 00:29:21,518
و لقد أُبيدت تماماً

338
00:29:21,726 --> 00:29:25,104
الملازم ( شو تشانغ ) كان شهيداً

339
00:29:28,358 --> 00:29:32,070
( لقد قُتل كُلاً من الرائد ( تشانغ تينغ لين
( و الرائد ( فينغ هونج جون

340
00:29:32,320 --> 00:29:35,114
. كتيبة واحدة
الكتيبة بأكملها سقطت

341
00:29:54,425 --> 00:29:55,760
... إلى الرجال المتبقين

342
00:29:56,010 --> 00:29:58,805
. تراجعوا إلى أسوار المدينة

343
00:29:59,055 --> 00:30:00,640
لا يُمكننا التراجع

344
00:30:00,849 --> 00:30:02,684
سنكون مكشوفين

345
00:30:02,892 --> 00:30:03,685
... بدون الدفاع الخارجي

346
00:30:03,893 --> 00:30:05,812
! تشانغد ) ستكون هدفاً سهلاً )

347
00:30:10,233 --> 00:30:12,318
العديد من الرّواد و الكباتن
... الذين تحت قيادتي

348
00:30:12,485 --> 00:30:14,112
كم منهم قد مات ؟

349
00:30:19,284 --> 00:30:20,326
... ( الحاكم في ( القاهرة

350
00:30:20,535 --> 00:30:22,537
لحضور قمة مشتركة
بين الصينيين و البريطانيين و الأمريكان

351
00:30:22,745 --> 00:30:23,872
... لقد أرسل برقية عمداً

352
00:30:24,122 --> 00:30:27,292
( يطلب فيها الحفاظ على مدينة ( تشانغد

353
00:30:27,542 --> 00:30:29,377
! لا أن تكون المدينة مُدمّرة تحت الأرض

354
00:30:32,255 --> 00:30:33,590
لابد أن جميعكم قد فِهِم

355
00:30:33,882 --> 00:30:35,842
ماذا تعني " مهما كلّف الأمر " ؟

356
00:30:39,929 --> 00:30:42,348
سيدي ، لقد نجحت خطتك
لإستدراج العدو بعيداً عن القاعدة

357
00:30:44,434 --> 00:30:47,395
أصبحت ( تشانغد ) هدفاً سهلاً الآن

358
00:30:53,276 --> 00:30:54,736
سيدي القائد

359
00:30:55,028 --> 00:30:57,822
... نستطيع الآن أن نبلّغ القيادة العامة بأن

360
00:30:58,072 --> 00:31:02,327
الجيش الإمبراطوري العظيم قد وصل  "
" إلى أسوار المدينة

361
00:31:02,535 --> 00:31:05,955
( الإستيلاء على ( تشانغد
سيحدث في أي يوم من الآن

362
00:31:06,289 --> 00:31:10,460
( كعك الأرز الخاصة بـ ( تشانغد
ذات رائحة زكية و طعم لذيذ

363
00:32:29,664 --> 00:32:30,623
سيدي القائد

364
00:32:32,125 --> 00:32:33,751
من فضلك ، شاركني الشراب

365
00:32:35,378 --> 00:32:38,590
الليالي في ( تشانغد ) بارده جداً

366
00:32:38,882 --> 00:32:43,178
لإستيلاء سريع على ( تشانغد ) ، نخبك

367
00:32:43,386 --> 00:32:44,262
نخبك

368
00:32:50,435 --> 00:32:51,978
. تقرير

369
00:32:52,312 --> 00:32:53,938
تم اعتراض الإتصالات الصينية

370
00:32:54,147 --> 00:32:54,939
اقرأها

371
00:32:55,190 --> 00:32:55,940
أجل

372
00:32:59,152 --> 00:33:02,113
... ( بأمر من ( تشيانغ كاي شيك

373
00:33:02,363 --> 00:33:04,574
... دافعوا عن ( تشانغد ) و

374
00:33:04,782 --> 00:33:07,702
الإتحاد السوفييتي
في ( ستالينغراد ) على حدٍ سواء

375
00:33:07,911 --> 00:33:10,371
لمجد الأمة و شعبها

376
00:33:10,580 --> 00:33:13,249
... لجميع التعزيزات القادرة

377
00:33:13,500 --> 00:33:16,836
سيكون بكل تأكيد الكفاح من أجل الإنتصار

378
00:33:33,895 --> 00:33:35,146
! أختي ، أختي

379
00:33:35,355 --> 00:33:36,105
( أنا ( إر هوا

380
00:33:36,314 --> 00:33:38,024
أختي

381
00:33:38,274 --> 00:33:39,359
( إر هوا )

382
00:33:39,609 --> 00:33:41,694
ألم ترحلي بعد ؟

383
00:33:44,364 --> 00:33:45,406
... الأعداء سيُهاجمون بالغاز السام

384
00:33:45,657 --> 00:33:46,825
أبقي عينيك مفتوحة

385
00:33:47,075 --> 00:33:49,369
أختي ، لقد أنتقمت من أجل والديّ

386
00:33:49,619 --> 00:33:50,829
قتلت العديد من الأعداء

387
00:33:51,120 --> 00:33:53,414
أنت تطلق النار دون أن تفتح عينيك

388
00:33:53,623 --> 00:33:55,250
... بعد قتلك لأولئك الأعداء

389
00:33:55,500 --> 00:33:56,501
هرعت مباشرةً عائداً إلى هنا ؟

390
00:33:56,751 --> 00:33:57,544
أتقولين بأنني لا أستطيع المواصلة ؟

391
00:33:57,752 --> 00:33:59,504
( الآن أنا جندي الـ ( هو بين

392
00:33:59,712 --> 00:34:01,840
مثل النمر ، أهاجم بجرأة

393
00:34:04,592 --> 00:34:05,426
أختي

394
00:34:05,635 --> 00:34:07,053
لديّ الآن رجال حقيقيين

395
00:34:07,387 --> 00:34:09,597
سأترك بندقية الصيد هذه لكِ

396
00:34:09,848 --> 00:34:11,307
أختك لا تعرف كيف استخدامها

397
00:34:11,558 --> 00:34:12,892
هذه البندقية تركها أبي

398
00:34:13,101 --> 00:34:14,435
سأساعدك

399
00:34:14,686 --> 00:34:15,728
أختي

400
00:34:15,937 --> 00:34:16,855
نحن الآن ندافع عن البوابة الشرقية

401
00:34:17,063 --> 00:34:17,856
يجب عليكِ أن تذهبي

402
00:34:19,315 --> 00:34:20,692
أختي ، عودي إلى الداخل

403
00:34:20,775 --> 00:34:22,360
كن حذراً

404
00:34:35,123 --> 00:34:37,083
ماذا تفعل ؟

405
00:34:37,292 --> 00:34:38,168
لا يمكنك أن تخلع هذا

406
00:34:38,376 --> 00:34:38,960
انتظر ، انتظر

407
00:34:39,043 --> 00:34:40,086
كيف سأُقوم بالأمور في الداخل
بدون هذا الباب

408
00:34:43,006 --> 00:34:44,465
هنا ، احضره هنا

409
00:34:47,886 --> 00:34:48,970
أسرع

410
00:34:54,726 --> 00:34:56,644
أختي ، أسرعي بمساعدتنا

411
00:34:56,936 --> 00:34:58,354
أنا قادمة

412
00:35:00,440 --> 00:35:01,691
بسرعة

413
00:35:01,900 --> 00:35:02,650
هيّا

414
00:35:04,527 --> 00:35:05,361
أيها الطبيب

415
00:35:05,612 --> 00:35:06,654
أيها الطبيب

416
00:35:07,739 --> 00:35:08,281
أيها الطبيب

417
00:35:08,364 --> 00:35:09,240
.احذر
أيها الطبيب

418
00:35:09,324 --> 00:35:11,242
تعالوا ، ضعوه هنا

419
00:35:11,284 --> 00:35:12,285
انتبهوا لخطواتكم ، ضعوه هنا

420
00:35:12,452 --> 00:35:13,786
<i>أيها الطبيب ( تشانغ ) ، تعال بسرعة</i>

421
00:35:13,786 --> 00:35:14,287
تعالي

422
00:35:14,454 --> 00:35:15,830
وان تشينغ ) ، أحتاج إلى مساعدتك )

423
00:35:15,997 --> 00:35:16,706
حسناً

424
00:35:22,795 --> 00:35:24,214
وان تشينغ ) ؟ )

425
00:35:25,882 --> 00:35:27,050
أنت ؟

426
00:35:27,300 --> 00:35:29,135
( أنا ( إر هوا

427
00:35:30,720 --> 00:35:31,554
هذه أختي

428
00:35:31,763 --> 00:35:33,014
( كنت مع الكابتن ( فينغ

429
00:35:33,097 --> 00:35:33,598
كابتن ( فينغ ) ؟

430
00:35:33,848 --> 00:35:34,724
كيف حاله ؟

431
00:35:34,974 --> 00:35:36,518
على ما يُرام ، لا تقلقي

432
00:35:40,313 --> 00:35:41,147
( إر هوا )

433
00:35:41,397 --> 00:35:42,315
( إر هوا )

434
00:35:42,565 --> 00:35:43,483
( إر هوا )
انتظر للحظة

435
00:35:43,733 --> 00:35:45,443
... أطلب منك معروفاً

436
00:35:45,652 --> 00:35:47,695
( ساعدني في إعطاء هذه للكابتن ( فينغ

437
00:35:47,904 --> 00:35:50,365
أخبره بأنها ستبقيه في أمان

438
00:36:07,423 --> 00:36:08,716
كابتن

439
00:36:08,967 --> 00:36:09,759
هذه لك

440
00:36:14,931 --> 00:36:16,349
كابتن

441
00:36:16,599 --> 00:36:17,976
عليك أن تعدني بشيء

442
00:36:18,226 --> 00:36:19,185
تذكرت

443
00:36:20,895 --> 00:36:21,938
لدينا القليل من الذخائر

444
00:36:22,188 --> 00:36:23,523
لذا استخدمها بحكمة

445
00:36:25,149 --> 00:36:26,150
تذكر

446
00:36:26,359 --> 00:36:28,611
إذا أردت أن تصيب شيئاً
فليكن رأس الأعداء

447
00:36:32,073 --> 00:36:33,366
كابتن

448
00:36:33,658 --> 00:36:34,659
عليك أن تعدني بشيء

449
00:36:34,868 --> 00:36:37,620
... بعد أن ننتصر في الحرب ، اطلب من القائد الأعلى

450
00:36:37,829 --> 00:36:38,913
أن يمنحني شارة حقيقية

451
00:36:40,748 --> 00:36:43,793
لا مشكلة ، سأضع ذلك في الإعتبار

452
00:36:46,713 --> 00:36:47,714
! انخفضوا

453
00:36:51,176 --> 00:36:53,720
... أرسل رسالة إلى القائد

454
00:36:53,887 --> 00:36:55,555
ألِحّ عليه مجدداً بخصوص وصول التعزيزات

455
00:36:55,722 --> 00:36:57,765
( لا يهم كيف يصلون إلى ( تشانغد

456
00:36:57,932 --> 00:36:58,641
حالما يصلون ، سنكون في مأمن

457
00:36:58,683 --> 00:36:59,267
أيها الملازم

458
00:36:59,517 --> 00:37:01,477
. تمت مواجهة الأعداء من قبل الشعبة الـ3
لا يمكننا المضي قُدماً

459
00:37:01,644 --> 00:37:03,271
الشعبة الـ58 مُحاصِرة تماماً

460
00:37:03,479 --> 00:37:05,440
و اضطروا للتراجع إلى منطقة الجنوب الغربي
( من نهر ( جيا تشي

461
00:37:05,690 --> 00:37:06,983
الطُرق الأخرى محجوزة
من قبل التعزيزات العسكرية للعدو

462
00:37:07,192 --> 00:37:09,027
لقد وصل تقدمهم
( إلى الدفاعات الخارجية لـ ( تشانغد

463
00:37:09,235 --> 00:37:10,069
تمت مقاومتهم لمدة 10 دقائق
و بصعوبة بالغة

464
00:37:10,278 --> 00:37:11,362
! نحن سوف نُجاريهم بالصعوبة ذاتها

465
00:37:11,571 --> 00:37:13,740
على الرغم من أن النيران
لم تصل إلينا ، فمن منّا ليس قلقاً ؟

466
00:37:13,948 --> 00:37:14,741
! أيها الملازم

467
00:37:16,034 --> 00:37:16,701
! أيها الملازم

468
00:37:16,951 --> 00:37:17,785
هناك العديد من القتلى و الجرحى

469
00:37:17,994 --> 00:37:19,245
و تم استخدام جميع المدافع

470
00:37:19,412 --> 00:37:20,371
و يوجد أيضاً القليل من الطلقات

471
00:37:20,580 --> 00:37:21,748
كل ما تبقى هي الأسلحة الخفيفة

472
00:37:21,956 --> 00:37:22,790
لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك

473
00:37:25,043 --> 00:37:26,044
! هناك برقية

474
00:37:26,294 --> 00:37:28,630
( السّرية الـ10 ستصل إلى ( تشانغد
! في الـ26 من هذا الشهر

475
00:37:37,347 --> 00:37:38,097
تعالوا

476
00:37:38,348 --> 00:37:38,932
أيها الملازم ؟

477
00:37:39,182 --> 00:37:39,849
إبقى أنت هنا

478
00:37:39,849 --> 00:37:40,850
لنذهب

479
00:38:50,086 --> 00:38:51,129
! اصمد

480
00:39:20,742 --> 00:39:23,328
! أيها الإخوة ، قوموا بتغطيتي

481
00:39:34,339 --> 00:39:35,757
! أنت ! و أنت

482
00:39:35,798 --> 00:39:37,759
و أنت ، تعالوا معي

483
00:39:51,648 --> 00:39:53,191
! بسرعة ، بسرعة

484
00:40:13,294 --> 00:40:14,045
أيها الملازم

485
00:40:14,295 --> 00:40:17,048
أيها الإخوة ، التعزيزات ستكون هنا
في أي دقيقة من الآن

486
00:40:17,048 --> 00:40:18,258
جميعكم ، قاتلوا بكل قوتكم
! للحفاظ على هذا المكان

487
00:40:18,424 --> 00:40:21,302
أيها الإخوة ، أريد أن أرى قتالاً عنيفاً

488
00:41:14,647 --> 00:41:18,693
أيها الملازم

489
00:41:18,902 --> 00:41:22,030
لقد كانت هذه الموجه الـ8 من الأعداء

490
00:41:22,280 --> 00:41:24,324
حسناً ، لقد قاتلنا بشكل جيد

491
00:41:24,532 --> 00:41:27,202
ماهو الوضع المتعلق
بالقتلى و الجرحى لدينا ؟

492
00:41:27,452 --> 00:41:28,870
... فصيلة واحدة

493
00:41:29,120 --> 00:41:31,873
و نستطيع الإتكال على الـ180 رجلاً

494
00:41:32,123 --> 00:41:34,083
أيها الملازم ، لا تقلق

495
00:41:34,292 --> 00:41:36,211
... طالما مازلنا نتنفس

496
00:41:36,461 --> 00:41:38,546
سنقاتل الأعداء حتى النهاية

497
00:41:40,048 --> 00:41:41,591
خذ

498
00:41:44,344 --> 00:41:46,387
سيدي القائد

499
00:41:46,679 --> 00:41:48,348
الجنود الصينيين متوحشين

500
00:41:48,556 --> 00:41:57,482
تعامل معهم باستخدام الغاز السام

501
00:41:59,526 --> 00:42:02,195
! انتظر هنا

502
00:42:02,529 --> 00:42:06,032
لقد رأيت بنفسك القتلى و الجرحى
! من الجيش الإمبراطوري

503
00:42:06,282 --> 00:42:08,743
! أنت القائد

504
00:42:10,203 --> 00:42:12,372
يجب ان تواجه الإمبراطور و تتحمل المسؤولية

505
00:42:12,580 --> 00:42:15,041
واجه الإمبراطورية اليابانية العظيمة
! و تحمّل المسؤولية

506
00:42:19,295 --> 00:42:23,216
واجه الجنود الذين قد تبعوك
! و تحمّل المسؤولية

507
00:42:23,466 --> 00:42:25,635
مالمشكلة في استخدام الغاز السام
للوصول إلى النصر ؟

508
00:42:25,969 --> 00:42:29,806
هل تشكّ بقدرات الجيش الإمبراطوري ؟

509
00:42:30,056 --> 00:42:32,892
! لقد فقدت الثقة فيك

510
00:42:33,059 --> 00:42:38,147
( أنت ، ( يوكوياما إساميو
! لقد فقدت الثقة في نفسك

511
00:42:40,733 --> 00:42:43,236
... بالنسبة لهم

512
00:42:43,570 --> 00:42:45,071
هل سوف تتخلّص من امبراطورية
روح ( بوشيدو ) اليابانية العظيمة ؟

513
00:42:45,280 --> 00:42:46,447
( تدمّر الروح المعنوية للـ ( الهوانغ بو

514
00:42:56,082 --> 00:43:05,633
سنقوم بإبادة الجيش الصيني بالقتال

515
00:43:05,633 --> 00:43:06,885
... من الآن و صاعداً

516
00:43:07,218 --> 00:43:09,387
... سريّتكم

517
00:43:09,637 --> 00:43:11,723
سوف يواجه الهجوم المتقدم للأعداء

518
00:43:11,931 --> 00:43:14,434
سوف تظهرون ولائكم للإمبراطور و الإمبراطورية

519
00:43:14,601 --> 00:43:17,437
حياتكم ملكٌ لي من الآن

520
00:43:17,645 --> 00:43:20,440
حياتكم مُصادَرة

521
00:43:22,358 --> 00:43:23,485
! إلى الأمام

522
00:43:23,693 --> 00:43:25,236
! إلى الأمام

523
00:43:38,541 --> 00:43:39,834
! قاتلوا

524
00:44:12,408 --> 00:44:14,869
! تقدّموا

525
00:44:29,133 --> 00:44:31,219
! تقدّموا

526
00:44:49,445 --> 00:44:50,321
أيها الملازم

527
00:44:51,447 --> 00:44:52,574
ماهو الوضع ؟

528
00:44:52,824 --> 00:44:55,535
الشعبة الـ3 من السرية الـ10
( قد دخلوا الحامية الجنوبية من ( تشانغد

529
00:44:55,743 --> 00:44:58,454
و لكن يتعرضون لهجوم عنيف
من الكتيبة الإمبراطورية الـ3

530
00:44:58,621 --> 00:44:59,581
لا يستطيعون الدخول إلى المدينة

531
00:44:59,789 --> 00:45:03,376
لقد فقدنا الإتصال المباشر بهم

532
00:45:17,599 --> 00:45:18,808
السفلة

533
00:45:19,058 --> 00:45:21,269
جودة التبغ في الوقت الحاضر
ذات نوعية رديئة

534
00:45:22,937 --> 00:45:24,981
! النكهة ليست قوية بشكل كافِ

535
00:45:30,028 --> 00:45:32,071
أيها الطبيب ، بسرعة

536
00:45:37,577 --> 00:45:38,578
! أخي

537
00:45:38,870 --> 00:45:40,580
هل هناك أخبار بشأن
الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟

538
00:45:40,830 --> 00:45:41,581
! أخي

539
00:45:41,873 --> 00:45:44,083
هل لديك أخبار بشأن الكابتن ( باو هوا ) ؟

540
00:45:45,585 --> 00:45:47,295
الضماد

541
00:45:47,295 --> 00:45:49,005
... أخي ، هل هناك أخبار

542
00:45:49,172 --> 00:45:50,715
بشأن الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟
هل مازال على قيد الحياة ؟

543
00:45:50,924 --> 00:45:52,217
لقد رأيت الكابتن ( فينغ ) مؤخراً

544
00:45:52,425 --> 00:45:53,968
هو و ( إر هوا ) متواجدون في البوابة الشرقية

545
00:45:54,219 --> 00:45:55,595
مازال على قيد الحياة

546
00:45:55,887 --> 00:45:57,096
على قيد الحياة

547
00:45:57,889 --> 00:45:59,933
! ( تاو إر )

548
00:46:00,183 --> 00:46:01,434
لقد قمت بالسؤال عنهم

549
00:46:01,643 --> 00:46:04,812
إر هوا ) و الكابتن ( فينع ) مازالوا )
على قيد الحياة

550
00:46:05,063 --> 00:46:07,440
! الشكر للأرض و السماء
! الآلهة قاموا بحمايتهم

551
00:46:09,776 --> 00:46:10,652
لا تقلقي

552
00:46:12,904 --> 00:46:14,739
إخوتي

553
00:46:14,948 --> 00:46:17,867
التعزيزات العسكرية ستكون
في ( تشانغد ) قريباً

554
00:46:18,076 --> 00:46:19,744
فليصمد الجميع

555
00:46:20,036 --> 00:46:21,788
يجب علينا أن نصمد

556
00:46:21,996 --> 00:46:23,706
... أوجاعنا و آلامنا

557
00:46:23,915 --> 00:46:26,125
ستنتهي قريباً ، أليس كذلك ؟

558
00:46:33,424 --> 00:46:35,260
يجب أن نواصل

559
00:46:35,510 --> 00:46:36,928
اصمدوا فحسب

560
00:46:57,448 --> 00:46:59,576
إنه بول

561
00:46:59,909 --> 00:47:02,328
لم نحصل على الماء منذ مدة طويلة

562
00:47:08,168 --> 00:47:10,628
نحن هنا بلا طعام و لا ماء

563
00:47:13,214 --> 00:47:15,800
... منعونا من الطعام و الماء

564
00:47:17,886 --> 00:47:19,762
لأنه يضرّنا

565
00:49:05,994 --> 00:49:08,329
أيها الملازم ( يو ) ، من هنا

566
00:49:29,184 --> 00:49:30,185
كن حذراً

567
00:49:42,030 --> 00:49:43,448
هيّا

568
00:50:10,600 --> 00:50:11,935
ضع هذه عليك

569
00:51:20,503 --> 00:51:22,338
أين هي ( وان تشينغ ) ؟

570
00:51:22,422 --> 00:51:23,339
طلبت منّي ان أبحث عنها

571
00:51:23,506 --> 00:51:25,884
اذهب و اسأل السيدات في الخارج

572
00:51:29,512 --> 00:51:31,306
هل رأيتن ( وان تشينغ ) ؟

573
00:51:31,514 --> 00:51:33,391
أنت الكابتن ( فينغ ) ؟

574
00:51:34,851 --> 00:51:37,270
.لقد ذهبت إلى المنزل
أرادت منك أن تبحث عنها

575
00:51:38,438 --> 00:51:39,731
شكراً لك

576
00:55:41,723 --> 00:55:43,516
... عند ذلك الحين

577
00:55:43,725 --> 00:55:46,019
... حينما تحملين بولد

578
00:55:46,269 --> 00:55:47,437
... أعطيه اسماً

579
00:55:47,729 --> 00:55:49,397
( سيد فينع )

580
00:55:49,647 --> 00:55:51,649
( للإحتفال بذكرى ( تشانغد

581
00:55:51,900 --> 00:55:54,360
... و حينما تحملين بفتاة

582
00:55:54,611 --> 00:55:56,738
( سمّيها بـ ( سي هوا فينع

583
00:55:56,988 --> 00:56:00,116
( منذ أن كان والدها يُنادى بـ ( باو هوا

584
00:56:15,757 --> 00:56:16,966
... مهما يحدث

585
00:56:22,347 --> 00:56:23,515
... مهما يحدث ، سوف

586
00:56:48,039 --> 00:56:50,625
أعدك

587
00:56:52,544 --> 00:56:55,380
ستعود على قيد الحياة

588
00:57:56,608 --> 00:57:58,193
كم من الإخوة مازالوا على قيد الحياة ؟

589
00:58:01,154 --> 00:58:02,655
! أعطوني رقماً

590
00:58:02,947 --> 00:58:03,781
واحد

591
00:58:04,073 --> 00:58:05,074
اثنان

592
00:58:06,701 --> 00:58:07,285
ثلاثة

593
00:58:07,577 --> 00:58:08,578
أربعة

594
00:58:08,828 --> 00:58:10,038
خمسة

595
00:58:10,330 --> 00:58:11,456
ستة

596
00:58:11,706 --> 00:58:13,249
سبعة

597
00:58:13,458 --> 00:58:14,417
ثمانية

598
00:59:04,342 --> 00:59:06,344
الجيش الإمبراطوري لديه قتلى و العديد من الجرحى

599
00:59:08,012 --> 00:59:08,805
سيدي القائد

600
00:59:09,097 --> 00:59:11,057
أرجوك ، وافق على استخدام الغاز السام

601
00:59:11,307 --> 00:59:15,478
دع الجيش الصيني يرى الوحوش

602
00:59:15,687 --> 00:59:20,400
كجنود ، نحن نريد انتصاراً أخلاقياً
على أعدائنا

603
00:59:20,650 --> 00:59:24,529
نحن نريد تدمير إرادتهم

604
00:59:24,863 --> 00:59:27,657
لا نستطيع استخدام الغاز السام لقتلهم

605
00:59:27,866 --> 00:59:34,581
ثلاثين ألف من قوات الجيش الإمبراطوري
لا يتواجدون هنا من أجل تلك المدينة الصغيرة

606
00:59:34,789 --> 00:59:37,876
سيدي القائد

607
00:59:38,042 --> 00:59:42,714
ماذا تتحدث من أجل الجيش الإمبراطوري ؟

608
00:59:44,048 --> 00:59:45,925
! تقرير

609
00:59:46,092 --> 00:59:50,221
: (القوات الصينية في مقاطعة ( فينغ
( شيمان ) ، ( تسي لي ) ، ( هوانغ شي ) ، ( تاويوان )

610
00:59:50,430 --> 00:59:52,098
يُهاجمون بشراسة

611
00:59:52,307 --> 00:59:55,727
جيوشنا مُطوّقة من قبل الصينيين

612
01:00:02,817 --> 01:00:05,069
مما أنت خائف ؟

613
01:00:05,278 --> 01:00:07,238
سيدي القائد

614
01:00:07,489 --> 01:00:08,948
قم بتأخير آلية الحرب

615
01:00:09,157 --> 01:00:16,456
حينها ، المحكمة العسكرية لن تتركنا

616
01:00:17,290 --> 01:00:18,875
! تقرير

617
01:00:19,125 --> 01:00:20,710
برقية من الإمبراطور

618
01:00:20,960 --> 01:00:23,087
كتيبة يوكوياما اساميو الـ11
... مطلوبة

619
01:00:23,296 --> 01:00:25,590
( بالإستيلاء على ( تشانغد
خلال يومين

620
01:00:25,798 --> 01:00:28,885
( خلاف ذلك ، سيتعرض الجميع لإرتكاب الـ ( سيبوكو
السيبوكو : من أشكال الإنتحار اليابانية عن طريق نزع الأحشاء *

621
01:00:32,347 --> 01:00:33,473
اسرعوا و أدخلوا إلى ساحة المعركة

622
01:00:33,681 --> 01:00:35,350
استعدوا لإطلاق النار

623
01:00:40,647 --> 01:00:42,148
( إر هوا )

624
01:00:47,195 --> 01:00:48,822
! كابتن ، كابتن

625
01:00:48,863 --> 01:00:50,323
أنا بخير ، أسرع

626
01:00:56,120 --> 01:00:58,164
أطلق الأعداء الغاز السام

627
01:00:58,373 --> 01:00:59,123
! أسرعوا ، الغاز السام

628
01:00:59,332 --> 01:01:00,208
! تخلصوا من البول

629
01:03:42,162 --> 01:03:43,454
أرسل رسالة

630
01:03:43,663 --> 01:03:44,664
أخبر قائد المعركة

631
01:03:44,831 --> 01:03:46,457
" الودّيات ليست في مجال الرؤية "

632
01:03:46,666 --> 01:03:48,084
" لا توجد علامات من التعزيزات العسكرية "

633
01:03:48,334 --> 01:03:50,170
" لقد اخترق الجيش الياباني أسوار المدينة "

634
01:03:50,420 --> 01:03:52,172
" جيشي يشنّ هجوماً مضاداً "

635
01:03:52,422 --> 01:03:53,298
حسناً

636
01:03:54,841 --> 01:03:56,634
كم بقي من الإخوة ؟

637
01:04:00,763 --> 01:04:03,850
لا يزيد عن 300 رجل

638
01:04:15,487 --> 01:04:16,905
سيدي القائد

639
01:04:17,197 --> 01:04:20,492
أخبر المراسل في الحال

640
01:04:20,700 --> 01:04:26,372
لتعلم طوكيو و جميع أنحاء العالم

641
01:04:26,581 --> 01:04:29,667
( بأن الجيش الإمبراطوري قد استولى على ( تشانغد

642
01:04:30,835 --> 01:04:32,962
إذاً ، أين ( يو تشينغ وان ) ؟

643
01:04:33,254 --> 01:04:36,049
الصينيون مازالوا يُقاومون

644
01:04:36,299 --> 01:04:38,927
لم يستسلم أي شخص

645
01:04:39,177 --> 01:04:45,558
يو تشينغ وان ) لم يعترف بالهزيمة بعد )

646
01:04:47,644 --> 01:04:48,436
استمر في الطلب

647
01:04:48,603 --> 01:04:49,270
لقد اخبرتك بالغعل

648
01:04:49,521 --> 01:04:50,480
إذا دخلوا المدينة
خينها يكون لدينا أساليب للتعامل مع هذا

649
01:04:50,688 --> 01:04:52,816
. (استعادة ( شيانع زي
يجب علينا أن نُجاري اليابانيين في القوة

650
01:04:53,024 --> 01:04:53,900
أجل

651
01:04:55,401 --> 01:04:56,903
لا تهتم في البحث عن التعزيزات الآن

652
01:04:57,111 --> 01:04:57,862
أيها الملازم

653
01:04:58,071 --> 01:05:00,156
( الشعبة الـ19 يُقاتلون في ( هيفوشان

654
01:05:00,365 --> 01:05:01,741
( الشعبة الـ3 تُقاتل في ( ديشان

655
01:05:01,950 --> 01:05:04,828
لا يفصل بينهما سوى النهر

656
01:05:05,036 --> 01:05:07,163
و مع ذلك لا أحد مستعد لمساعدتنا

657
01:05:07,330 --> 01:05:08,540
يجب أن لا نفقد الأمل

658
01:05:08,790 --> 01:05:10,041
أيها الملازم

659
01:05:10,208 --> 01:05:12,085
الشعبة بأكلمها وضعت ثقتها فيك

660
01:05:14,796 --> 01:05:16,089
المعركة وشيكة

661
01:05:16,297 --> 01:05:19,217
كم عسكري من الممكن أن يكونوا لدينا الآن ؟

662
01:05:19,467 --> 01:05:20,677
ستة عشر جيشاً

663
01:05:20,844 --> 01:05:22,053
و حوالي 40 شعبة

664
01:05:22,220 --> 01:05:23,596
المجموع ، 210000 من الرجال

665
01:05:24,889 --> 01:05:26,933
... أربعين شعبة فقط

666
01:05:27,225 --> 01:05:30,061
هذا يعني أنه لايوجد أحد
لحماية الشعبة رقم 57

667
01:05:30,311 --> 01:05:32,814
أريد حقاً أن ألتمس من القائد

668
01:05:33,022 --> 01:05:37,068
ربما للتفكير بإستراتيجية مختلفة ؟

669
01:05:38,903 --> 01:05:39,779
لا يهم ما تقوله

670
01:05:39,988 --> 01:05:43,074
الجيوش المتبقية تحاول
جاهدة لإبعاد الحصار الموضوع

671
01:05:45,285 --> 01:05:50,415
لقد خططوا بالفعل لتثبيت
الشعبة رقم 57 هنا كالمسامير

672
01:05:50,623 --> 01:05:53,585
( لإبقاء ( يوكوياما اساميو ) بقوة في ( تشانغد

673
01:05:53,793 --> 01:05:55,211
... و حتى مع ذلك

674
01:05:55,420 --> 01:05:58,173
... جنود الـ ( هو بين ) ، المقدّر بـ 800 جندي

675
01:05:58,381 --> 01:06:00,425
... المتماسكين لأكثر من 10 أيام

676
01:06:00,717 --> 01:06:02,844
قد دافعوا ببسالة

677
01:08:16,811 --> 01:08:18,938
( الجنود الجرحى في ( سي يانجينغ
! اذهبوا و اعتنوا بهم ، بسرعة

678
01:08:20,815 --> 01:08:21,774
كابتن ، كابتن

679
01:08:21,774 --> 01:08:22,609
( وان تشينع )

680
01:08:22,817 --> 01:08:23,401
دعيني أذهب

681
01:08:23,443 --> 01:08:24,569
( أبقي هنا ، و راقبي الكابتن ( فينغ

682
01:08:24,611 --> 01:08:26,946
. إر هوا ) ، اعتني بالكابتن )
أنا ذاهبة أولاً

683
01:08:26,946 --> 01:08:28,364
( إذاً القتال قد وصل حتى ( سي يانجينغ

684
01:08:28,490 --> 01:08:32,076
كابتن ، ستكون على مايرام

685
01:08:32,285 --> 01:08:33,286
سأذهب إلى هناك أولاً

686
01:08:33,578 --> 01:08:34,954
كن حذراً

687
01:09:45,608 --> 01:09:47,110
! أختي

688
01:09:47,360 --> 01:09:48,236
! أختي

689
01:09:48,444 --> 01:09:49,612
! أختي

690
01:09:49,863 --> 01:09:50,947
! أختي

691
01:09:51,322 --> 01:09:53,116
! أختي

692
01:09:53,408 --> 01:09:55,326
! أختي

693
01:09:55,702 --> 01:09:56,619
! أختي

694
01:10:33,406 --> 01:10:34,574
... ( باو هوا)

695
01:12:41,201 --> 01:12:42,285
( إر هوا )

696
01:12:49,751 --> 01:12:50,919
! من هنا

697
01:14:56,127 --> 01:14:57,837
انتظر دقيقة

698
01:15:15,939 --> 01:15:16,940
! كابتن

699
01:15:47,929 --> 01:15:49,180
! كابتن

700
01:19:42,205 --> 01:19:44,332
هل هناك ناجين ؟

701
01:19:47,293 --> 01:19:49,254
هل هناك ناجين ؟

702
01:19:50,380 --> 01:19:52,799
هل هناك ناجين ؟

703
01:19:56,553 --> 01:20:00,348
" الكابتن يموت ، و قائد الفصيلة يتولى المسؤولية "

704
01:20:00,598 --> 01:20:04,352
" قائد الفصيلة يموت ، و قائد الفرقة يتولى المسؤولية "

705
01:20:09,023 --> 01:20:10,984
إذاً ، فليستمع الجميع لأوامري

706
01:20:11,234 --> 01:20:16,573
تفحّصوا ذخائركم
! و استعدوا للمعركة

707
01:20:23,204 --> 01:20:27,625
" إلى جميع الضبّاط و المدنيين من هم بداخل تشانغد "

708
01:20:27,834 --> 01:20:31,546
" يُنصح لكم بالكفّ عن إراقة المزيد من الدماء "

709
01:20:31,754 --> 01:20:34,299
" لديكم 3 أيام لتتخلوا عن أسلحتكم "

710
01:20:34,549 --> 01:20:36,801
" تعاونوا مع الجيش الإمبراطوري "

711
01:20:37,010 --> 01:20:39,262
" و التعهد بالولاء للإمبراطور الياباني "

712
01:20:39,554 --> 01:20:43,016
" و إلا ستكون تشانغد مُحترقة بالكامل "

713
01:20:43,224 --> 01:20:46,895
" و سوف تواجهون الموت "

714
01:20:48,646 --> 01:20:51,733
" يو ) تلقّى تعليمه في الكلية العسكرية في هوانغ بو ) "

715
01:20:51,941 --> 01:20:53,902
و هو يعلم فقط كيف الوصول للإنتصار"
" أو الصمود حتى الموت

716
01:20:54,110 --> 01:20:58,072
" الشعبة بأكملها ستشاركه في قراره "

717
01:21:05,038 --> 01:21:07,248
أرسل هذه إلى جميع الجنود

718
01:21:08,208 --> 01:21:09,042
أجل

719
01:21:15,840 --> 01:21:18,510
اليوم ، أريد من الجميع أن يكون شاهداً

720
01:21:18,718 --> 01:21:30,605
لأعظم لحظات الجيش الإمبراطوري العظيم
( و هي الإستيلاء على ( تشانغد

721
01:21:43,326 --> 01:21:45,078
أعداء سفلة

722
01:21:47,205 --> 01:21:48,957
انتظر لحظة

723
01:22:05,223 --> 01:22:06,683
أنتم أعداءٌ سفلة

724
01:22:06,891 --> 01:22:07,851
! مُت

725
01:22:59,736 --> 01:23:00,945
تراجعوا

726
01:23:28,598 --> 01:23:30,099
! يجب علينا أن نتمسّك بـ ( تشانغد ) ليوم آخر

727
01:23:30,308 --> 01:23:32,060
لكي لا يكون اليابانيين قادرين
! على استيلاءها

728
01:23:32,268 --> 01:23:35,480
يوكوياما اساميو ) في هذه اللحظة )
لم يقم بإجراء أي تحركات

729
01:23:35,730 --> 01:23:36,397
... نتغلّب عليه

730
01:23:36,606 --> 01:23:38,733
ليس هو فقط ، إنما جميع الجيش الياباني
! سيكونوا مذلولين

731
01:23:38,817 --> 01:23:42,570
يو تشينغ وان ) يُريد إعاقة
( استيلاءنا لـ ( تشانغد

732
01:23:42,862 --> 01:23:45,240
... نُريد و بأسرع ما يُمكن

733
01:23:45,448 --> 01:23:48,034
( حصار قوّات ( يوكوياما اساميو

734
01:23:48,243 --> 01:23:49,911
حتى لا يكون بمقدوره التراجع

735
01:23:50,161 --> 01:23:55,208
هدفه هو التغلب على حصارنا

736
01:23:55,500 --> 01:23:57,293
! تقرير

737
01:23:57,544 --> 01:24:00,755
لقد عبرت الفرقة الصينية الـ18
( نهر الـ ( يانجي

738
01:24:00,964 --> 01:24:05,218
و اشتبكوا مع خط الدفاع
من الكتيبة الـ39

739
01:24:05,385 --> 01:24:07,428
القائد ( آي شي ) في حالة طارئة

740
01:24:07,720 --> 01:24:10,181
تراجعنا بشكلٍ سريع قد يكون منعزلاً

741
01:24:10,557 --> 01:24:11,850
عُلم

742
01:24:15,687 --> 01:24:17,814
( أخبر ( يو تشينغ وان

743
01:24:18,022 --> 01:24:22,068
بأنه لا يجب عليه أن يستسلم

744
01:24:22,277 --> 01:24:24,529
... لديه من الوقت حتى الظهيرة من يوم غد

745
01:24:24,654 --> 01:24:25,697
لإظهار نفسه خارج أسوار المدينة

746
01:24:25,905 --> 01:24:26,823
حسناً

747
01:24:26,865 --> 01:24:28,491
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

748
01:24:28,700 --> 01:24:34,873
ألم تعد ترغم في الإنتقام ؟

749
01:24:35,081 --> 01:24:40,086
خطوط التراجع لدينا تتوارى بسرعة

750
01:24:40,295 --> 01:24:44,257
نحن كمن يعبر على مفرمة للكُتل

751
01:24:44,466 --> 01:24:48,178
أمازلت لم تفهم ؟

752
01:24:49,762 --> 01:24:52,807
نفّذ الأمر

753
01:25:00,482 --> 01:25:01,691
أيها الملازم

754
01:25:01,941 --> 01:25:02,984
هذه فرصة رائعة

755
01:25:03,234 --> 01:25:06,154
نخترق الحصار ، و ننضم مع التعزيزات العسكرية
و من ثم نقاتل مجدداً من الجانب الآخر

756
01:25:06,362 --> 01:25:07,614
... نحن مازلنا على قيد الحياه

757
01:25:07,864 --> 01:25:08,573
! هراء

758
01:25:08,781 --> 01:25:11,284
تُجيد الكلام فقط

759
01:25:11,534 --> 01:25:13,495
أيها الملازم

760
01:25:13,703 --> 01:25:15,538
( الجيش الياباني مُتشبث في ( تشانغد

761
01:25:15,747 --> 01:25:17,749
! حصارهم لنا شبه كامل

762
01:25:17,790 --> 01:25:18,166
! أقولها مجدداً

763
01:25:18,374 --> 01:25:20,793
ماهو العار في الخروج هناك
لنخاطر بحياتنا و نتقطّع أشلاء لقتل العدو ؟

764
01:25:20,960 --> 01:25:23,087
! الأوامر كانت أن نموت مع فقدان المدينة

765
01:25:23,296 --> 01:25:25,423
و عصيان الأوامر تعتبر جريمة
! يُعاقب عليها بالإعدام

766
01:25:26,174 --> 01:25:26,966
أيها الملازم

767
01:25:27,175 --> 01:25:29,803
هل نبقى في ( تشانغد ) و ننتظر التعزيزات ؟

768
01:25:30,011 --> 01:25:32,555
... بالطبع ، سُمعتنا على المحك ، و لكن

769
01:25:32,806 --> 01:25:33,473
أبها الملازم

770
01:26:05,547 --> 01:26:07,715
" ( حُبي ، ( تشيونغ هوا"

771
01:26:08,091 --> 01:26:11,344
بدون ذخائر ، و من دون تعزيزات "
" و رجالٌ يموتون

772
01:26:11,636 --> 01:26:12,971
" أسوار المدينة تم اختراقها "

773
01:26:14,639 --> 01:26:16,850
أنا ، ( يو ) ، عاقد العزم لأهب حياتي "
" فداءً للدولة

774
01:26:17,100 --> 01:26:18,434
" لإبادة هؤلاء الغُزاة "

775
01:26:18,685 --> 01:26:21,229
" أتمنى أن تتذكروني دوماً "

776
01:26:21,521 --> 01:26:24,774
" : من كلمات ( تاشيانغ ون ) يقول"

777
01:26:25,066 --> 01:26:27,610
" ( كل الرجال يموتون في نهاية المطاف ) "

778
01:26:27,861 --> 01:26:30,113
لكن نترك شيئاً في التاريخ مع الآمال ) "
" ( بأن يستفيد منها الآخرين

779
01:26:30,405 --> 01:26:33,241
" بعدما اتخذتُ قراري "

780
01:26:33,491 --> 01:26:36,202
" أقف أمام اللجنة "

781
01:26:36,452 --> 01:26:39,038
" لأكون مذكوراً في قاعة الأبطال "

782
01:26:40,874 --> 01:26:42,500
" زوجتي الحبيبة ، مهما يحدث "

783
01:26:44,294 --> 01:26:46,963
" مالم يرحلوا الغُزاة "

784
01:26:47,213 --> 01:26:49,424
" لن أترك ( تشانغد ) أبداً "

785
01:26:49,757 --> 01:26:51,468
" إذا قُتلت في المعركة "

786
01:26:51,759 --> 01:26:53,845
" ( فقد أكون مدفوناً في ( تشانغد "

787
01:26:55,972 --> 01:26:57,765
" أرجوكِ ، لا تكوني حزينة "

788
01:26:58,057 --> 01:27:00,894
" مع فائق إخلاصي "

789
01:27:03,021 --> 01:27:05,732
" ( تمّ التوقيغ من قبل ( تشينغ وان "

790
01:29:29,209 --> 01:30:00,907
تمت الترجمة من قبل
A L W A L E E D

791
01:30:01,907 --> 01:31:00,907
تم تعديل الترجمة
zery3a
0126161575

